# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:28+0100\n" "Last-Translator: Sergio Daniel Gomez \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 14:04-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Rafa Mar \n" "Language-Team: SPANISH \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-02 17:42-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-04 17:03-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 16:31-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-04 09:33-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-17 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-18 12:10-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:494 #: cinelerra/preferencesthread.C:681 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:521 guicast/bcbutton.C:523 guicast/bcbutton.C:530 #: cinelerra/confirmquit.C:108 cinelerra/confirmquit.C:110 #: cinelerra/preferencesthread.C:754 cinelerra/preferencesthread.C:756 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "no se puede conectar con el servidor X.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:424 #: guicast/bcwindowbase.C:664 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Variable de entorno 'PANTALLA' no establecido.\n" #: guicast/bcdelete.C:58 msgid "Really delete the following files?" msgstr "¿Desea de verdad borrar los siguientes archivos?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:421 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede abrir la pantalla \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:426 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: no se puede conectar el servidor X.\n" #: guicast/bcfilebox.C:49 msgid "Recent paths" msgstr "Rutas recientes" #: guicast/bcfilebox.C:237 msgid "Change the filter" msgstr "Cambiar el filtro" #: guicast/bcfilebox.C:255 msgid "Size numeric format" msgstr "Formato numérico del tamaño" #: guicast/bcfilebox.C:281 msgid "Submit the directory" msgstr "Enviar la carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:306 msgid "Descend directory" msgstr "Bajar la carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:308 msgid "Submit the file" msgstr "Aceptar la operación" #: guicast/bcfilebox.C:327 msgid "Cancel the operation" msgstr "Cancelar la operación" #: guicast/bcfilebox.C:348 cinelerra/awindowgui.C:3525 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Vista de Lista" #: guicast/bcfilebox.C:362 cinelerra/awindowgui.C:3516 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Vista de Iconos" #: guicast/bcfilebox.C:376 msgid "Create new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:389 msgid "Rename file" msgstr "Cambiar el nombre de archivo" #: guicast/bcfilebox.C:401 msgid "Up a directory" msgstr "Subir una carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:415 msgid "Delete files" msgstr "Eliminar archivos" #: guicast/bcfilebox.C:429 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: guicast/bcfilebox.C:611 cinelerra/channelinfo.C:1330 msgid "Directory:" msgstr "Carpeta:" #: guicast/bcfilebox.C:621 cinelerra/awindowgui.C:3224 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: guicast/bcfilebox.C:653 msgid "File:" msgstr "Nombre del Archivo:" #: guicast/bcfilebox.C:659 msgid "Specify filter:" msgstr "Especificar filtro:" #: guicast/bcfilebox.C:1357 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Nueva carpeta" #: guicast/bcfilebox.C:1372 msgid ": Rename" msgstr ": Cambiar el nombre" #: guicast/bcfilebox.C:1387 msgid ": Delete" msgstr ": Borrar" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:104 msgid "File" msgstr "Archivo" #: guicast/bcfilebox.inc:48 plugins/scale/scalewin.C:90 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast/bcnewfolder.C:49 cinelerra/binfolder.C:1782 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" #: guicast/bcnewfolder.C:51 cinelerra/pluginclient.C:531 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Ventana emergente" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Elija entre usado recientemente" #: guicast/bcrename.C:51 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Introducir un nuevo nombre para el archivo:" #: guicast/bcresources.C:1845 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversión de %s a %s no está disponible\n" #: guicast/bctextbox.C:2902 cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: guicast/bctextbox.C:2916 cinelerra/clippopup.C:247 cinelerra/editpopup.C:193 #: cinelerra/mainmenu.C:956 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:131 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: guicast/bctextbox.C:2929 cinelerra/clippopup.C:280 cinelerra/editpopup.C:280 #: cinelerra/mainmenu.C:969 cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:553 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::obtener_imagen: %s no encontrado.\n" #: guicast/bctheme.C:522 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Las imágenes no se utilizan.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: falló la inicialización de opengl\n" #: guicast/bcwindowbase.C:2429 msgid " !\"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~" msgstr "" #: guicast/test.C:165 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "María Egbert\n" "tiene un pequeño cordero." #: guicast/test.C:167 cinelerra/localsession.C:65 msgid "Hello world" msgstr "Hola mundo" #: guicast/units.h:41 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Horas: Minutos: Segundos.xxx" #: guicast/units.h:44 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Horas:Minutos:Segundos:Fotogramas" #: guicast/units.h:46 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:137 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:51 msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: guicast/units.h:48 msgid "Hex Samples" msgstr "Muestras Hex" #: guicast/units.h:50 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:136 #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:64 msgid "Frames" msgstr "Fotogramas" #: guicast/units.h:65 msgid "Feet-frames" msgstr "Fotos x Pie (USA)" #: guicast/units.h:70 guicast/units.h:73 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Horas:Minutos:Segundos" #: guicast/units.h:76 cinelerra/interfaceprefs.C:203 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:135 msgid "Seconds" msgstr "Seg" #: guicast/units.h:81 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutos: Segundos" #: guicast/units.h:84 cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Timecode" msgstr "Código tiempo" #: cinelerra/aboutprefs.C:91 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: cinelerra/aboutprefs.C:109 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: cinelerra/aboutprefs.C:115 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los siguientes términos\n" "de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free Software Foundation; cualquiera de las dos versiones\n" "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" " Este software utiliza bibliotecas del proyecto FFmpeg bajo la LGPLv2.1.\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n" "sin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN A UN PRODUCTO EN PARTICULAR \n" "PROPÓSITO. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "cortes a %s completos\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:321 cinelerra/vdeviceprefs.C:332 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Ruta del dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:342 cinelerra/adeviceprefs.C:413 #: cinelerra/adeviceprefs.C:600 cinelerra/adeviceprefs.C:617 #: cinelerra/adeviceprefs.C:619 cinelerra/assetedit.C:381 #: cinelerra/fileformat.C:88 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:392 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:427 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Parar la reproducción si se bloquea." #: cinelerra/adeviceprefs.C:452 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:470 cinelerra/adeviceprefs.C:523 #: cinelerra/interfaceprefs.C:134 cinelerra/performanceprefs.C:159 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:277 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:503 cinelerra/vdeviceprefs.C:259 msgid "Device Path:" msgstr "Ruta de Dispositivo:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:543 cinelerra/channeledit.C:997 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:295 plugins/compressormulti/comprmultigui.C:191 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:567 cinelerra/vdeviceprefs.C:318 msgid "Syt Offset:" msgstr "Compensación Syt:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:585 cinelerra/adeviceprefs.C:587 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:214 cinelerra/vdeviceprefs.C:216 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptador DVB:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:593 cinelerra/vdeviceprefs.C:221 msgid "dev:" msgstr "disp:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:608 cinelerra/adeviceprefs.C:627 msgid "Follow audio config" msgstr "Sigue la configuración de audio" #: cinelerra/adeviceprefs.C:648 msgid "Server (blank for default):" msgstr "Servidor (En blanco por defecto):" #: cinelerra/amodule.C:270 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::importar_samples No se pudo abrir %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:48 msgid "Automation" msgstr "Automatización" #: cinelerra/apanel.C:52 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra/apanel.C:86 cinelerra/gwindowgui.C:71 #: cinelerra/keyframepopup.C:590 cinelerra/mainmenu.C:257 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: cinelerra/apanel.C:98 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: cinelerra/apatchgui.C:185 cinelerra/apatchgui.C:191 #: cinelerra/vpatchgui.C:164 cinelerra/vpatchgui.C:170 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "fade" msgstr "desvanecer" #: cinelerra/apatchgui.C:332 cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Pan" msgstr "Panorámica" #: cinelerra/apatchgui.C:341 cinelerra/apatchgui.C:346 msgid "pan" msgstr "panorámica" #: cinelerra/apatchgui.C:392 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:509 msgid "Mixer" msgstr "Mezclador" #: cinelerra/apatchgui.C:402 cinelerra/keyframepopup.C:778 #: cinelerra/vpatchgui.C:519 plugins/crikey/crikeywindow.C:97 #: plugins/descratch/descratch.C:705 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Borde" #: cinelerra/apatchgui.C:406 cinelerra/keyframepopup.C:782 #: cinelerra/vpatchgui.C:523 msgid "Bump uses left edge" msgstr "Saltar usa el borde izquierdo" #: cinelerra/apatchgui.C:418 cinelerra/keyframepopup.C:794 #: cinelerra/vpatchgui.C:535 msgid "Span" msgstr "Abarcar" #: cinelerra/apatchgui.C:422 cinelerra/keyframepopup.C:798 #: cinelerra/vpatchgui.C:539 msgid "Bump spans to next" msgstr "El salto se extiende al siguiente" #: cinelerra/appearanceprefs.C:81 msgid "Layout:" msgstr "Diseño:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:87 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:94 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Complemento Íconos:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:98 msgid "Language:" msgstr "Lenguaje:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:108 msgid "Layout Scale:" msgstr "Escala de diseño:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:112 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Tamaño de miniatura:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:116 msgid "Vicon quality:" msgstr "Calidad de Vicon:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:120 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Modo de color de Vicon:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:130 msgid "Time Format:" msgstr "Formato de Tiempo:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:161 msgid "Frames per foot:" msgstr "Fotogramas por pie:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:175 cinelerra/channeledit.C:1417 #: cinelerra/channeledit.C:1491 plugins/chromakey/chromakey.C:135 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:386 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 plugins/titler/titlerwindow.C:355 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:178 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Resaltando el color de inversión:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:185 msgid "Composer BG Color:" msgstr "Color de fondo del compositor:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:194 msgid "YUV color space:" msgstr "Espacio de color YUV:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:200 msgid "YUV color range:" msgstr "Rango de color YUV:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:211 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:227 msgid "Dangerous:" msgstr "Usar con Precaución:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:239 msgid "Flags:" msgstr "Banderines:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:539 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Usar miniaturas en la ventana de recursos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:600 plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: cinelerra/appearanceprefs.C:601 msgid "Med" msgstr "Medio" #: cinelerra/appearanceprefs.C:602 plugins/descratch/descratch.C:626 msgid "High" msgstr "Intenso" #: cinelerra/appearanceprefs.C:637 msgid "Show tip of the day" msgstr "Ver consejo del día" #: cinelerra/appearanceprefs.C:650 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg advertirá recarga de archivos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:663 msgid "Unsafe GUI in batchrender" msgstr "Añadir Guardar EDL en Render por Lotes" #: cinelerra/appearanceprefs.C:666 msgid "" "Save to EDL path option becomes available and will overwrite EDL on disk. \n" " Warn if jobs/session mismatch option is available but can be unchecked." msgstr "" "La opción Guardar EDL (EDL=Archivo de proyecto) estará disponible y sobrescribirá el EDL en el disco.\n" "Advertir si la opción de trabajo/sesión no coincide está disponible, pero se puede desmarcar." #: cinelerra/appearanceprefs.C:677 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "Advertencias de Bluray si no se es root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:690 msgid "Warn on creating file references" msgstr "Advertir sobre la creación de referencias de archivo" #: cinelerra/appearanceprefs.C:704 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Las ventanas emergentes se activan al hacer click" #: cinelerra/appearanceprefs.C:717 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Establecer el enfoque cuando se pone sobre la ventana" #: cinelerra/appearanceprefs.C:730 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Clic para activar foco en texto" #: cinelerra/appearanceprefs.C:746 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Click para desactivar foco en texto" #: cinelerra/appearanceprefs.C:762 msgid "Auto rotate ffmpeg media" msgstr "Auto rotar medios ffmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:765 msgid "Automatically rotates media if legal rotation metadata in file." msgstr "Rotar automáticamente los vídeos si éstos tienen la información de rotación en los metadatos." #: cinelerra/appearanceprefs.C:776 msgid "Always show next frame" msgstr "Mostrar fotograma siguiente" #: cinelerra/appearanceprefs.C:789 msgid "Autocolor assets" msgstr "Colorear los Clips" #: cinelerra/appearanceprefs.C:792 msgid "" "Displays automatically generated color overlay for the \n" " edits on the timeline that belong to the same media file." msgstr "" "Colorea los clips insertados en la línea de tiempo de manera automatica.\n" "Se asigna un color a cada clip, siendo el mismo para clips provenientes de un\n" "mismo archivo." #: cinelerra/appearanceprefs.C:822 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:28 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:823 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:29 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:824 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:30 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:866 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:112 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:77 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:867 cinelerra/file.inc:116 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:78 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:909 msgid "Perpetual session" msgstr "Abrir última sesión" #: cinelerra/appearanceprefs.C:912 msgid "" "Resume previous session on startup with undo/redo stack saved between sessions. \n" " On startup, previous project is loaded as if there was no stoppage." msgstr "" "Al iniciar Cinelerra reanudar la sesión anterior. Esto guarda el historial Deshacer/Rehacer.\n" "De este modo el proyecto se carga como si no se hubiera cerrado." #: cinelerra/appearanceprefs.C:923 msgid "Clears before toggle" msgstr "No acumular seleccionados" #: cinelerra/appearanceprefs.C:926 msgid "" "Drag and Drop editing - when using LMB on edit,\n" " clears all selected edits except this one." msgstr "" "La edición de arrastrar y soltar usando BIR (Botón Izq. Ratón),\n" "quita las demás selecciones si las hubiera. Si deseamos mantener\n" "las otras selecciones debemos pulsar la tecla de Control (Ctrl)." #: cinelerra/appearanceprefs.C:937 msgid "Timeline Rectify Audio" msgstr "Ver audio como picos" #: cinelerra/appearanceprefs.C:940 msgid "" "Displays rectified audio showing only positive half of the waveform \n" " resulting in waveform stretched more over the height of the track." msgstr "" "Mostrar el audio rectificado. Esto muestra \n" "solo la mitad positiva de la forma de onda." #: cinelerra/appearanceprefs.C:951 msgid "Composer BG color" msgstr "Color de fondo del compositor" #: cinelerra/assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra/assetedit.C:271 msgid ": Asset path" msgstr ": Ruta de clip" #: cinelerra/assetedit.C:272 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Seleccionar un archivo para este clip:" #: cinelerra/assetedit.C:276 msgid "File format:" msgstr "Formato del archivo:" #: cinelerra/assetedit.C:285 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: cinelerra/assetedit.C:313 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Velocidad de bits (bits/seg):" #: cinelerra/assetedit.C:327 cinelerra/formattools.C:176 msgid "Audio:" msgstr "Audio:" #: cinelerra/assetedit.C:333 cinelerra/assetedit.C:457 cinelerra/fileexr.C:548 #: cinelerra/fileffmpeg.C:720 cinelerra/filepng.C:371 #: cinelerra/filesndfile.C:403 cinelerra/filetga.C:843 cinelerra/filetiff.C:554 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra/assetedit.C:345 cinelerra/fileformat.C:76 cinelerra/new.C:358 #: cinelerra/setformat.C:316 plugins/livevideo/livevideo.C:229 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" #: cinelerra/assetedit.C:363 cinelerra/fileformat.C:82 msgid "Sample rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo:" #: cinelerra/assetedit.C:395 cinelerra/fileformat.C:94 msgid "Header length:" msgstr "Longitud de cabecera:" #: cinelerra/assetedit.C:407 cinelerra/fileformat.C:101 #: cinelerra/filesndfile.C:422 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Orden de bytes:" #: cinelerra/assetedit.C:423 cinelerra/assetedit.C:671 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:425 cinelerra/assetedit.C:689 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:437 msgid "Values are unsigned" msgstr "Valores sin signos" #: cinelerra/assetedit.C:439 cinelerra/assetedit.C:707 #: cinelerra/fileformat.C:180 msgid "Values are signed" msgstr "Valores con signos" #: cinelerra/assetedit.C:451 cinelerra/formattools.C:200 msgid "Video:" msgstr "Vídeo:" #: cinelerra/assetedit.C:468 cinelerra/setformat.C:348 msgid "Frame rate:" msgstr "FPS:" #: cinelerra/assetedit.C:485 cinelerra/scale.C:214 cinelerra/scale.C:216 #: cinelerra/setformat.C:363 plugins/freeverb/freeverb.C:332 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:356 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: cinelerra/assetedit.C:493 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:222 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: cinelerra/assetedit.C:503 msgid "Actual width:" msgstr "Ancho real:" #: cinelerra/assetedit.C:513 msgid "Actual height:" msgstr "Altura real:" #: cinelerra/assetedit.C:521 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelazado de clips:" #: cinelerra/assetedit.C:543 cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "hora" #: cinelerra/assetedit.C:544 cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "minuto" #: cinelerra/assetedit.C:545 msgid "sec" msgstr "seg" #: cinelerra/assetedit.C:546 msgid "frms" msgstr "frms" #: cinelerra/assetedit.C:548 msgid "Time Code Start:" msgstr "Inicio del Código Tiempo:" #: cinelerra/assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: cinelerra/assetedit.C:774 msgid "Asset Detail" msgstr "Detalle de Clip" #: cinelerra/assetedit.C:808 msgid "no info available" msgstr "ninguna información disponible" #: cinelerra/assetedit.h:99 msgid ": Path" msgstr ": Ruta" #: cinelerra/assetedit.h:100 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:89 cinelerra/clippopup.C:76 msgid "Match..." msgstr "Ajustar..." #: cinelerra/assetpopup.C:94 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Eliminar..." #: cinelerra/assetpopup.C:172 cinelerra/clippopup.C:143 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Información..." #: cinelerra/assetpopup.C:204 cinelerra/clippopup.C:451 #: cinelerra/editpopup.C:104 msgid "Open EDL" msgstr "Abrir EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:226 cinelerra/editpopup.C:122 #: cinelerra/mwindow.C:2193 #, c-format msgid "" "Error: unable to open:\n" " %s" msgstr "" "Error: no se puede abrir:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:232 cinelerra/editpopup.C:128 #: cinelerra/mwindow.C:2218 #, c-format msgid "" "Error: unable to load:\n" " %s" msgstr "" "Error: no se puede cargar:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:244 cinelerra/mwindow.C:4145 #, c-format msgid "" "media is not EDL:\n" "%s" msgstr "" "los medios no son EDL:\n" "%s" #: cinelerra/assetpopup.C:250 cinelerra/clippopup.C:474 #: cinelerra/mwindowgui.C:2397 msgid "Close EDL" msgstr "Cerrar EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:271 msgid "EDL to clip" msgstr "EDL al clip" #: cinelerra/assetpopup.C:289 msgid "Rebuild index" msgstr "Recargar seleccionados" #: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/channeledit.C:553 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: cinelerra/assetpopup.C:328 cinelerra/clippopup.C:191 #: cinelerra/mainmenu.C:252 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Ver" #: cinelerra/assetpopup.C:355 cinelerra/clippopup.C:218 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Ver en una nueva ventana" #: cinelerra/assetpopup.C:383 msgid "Open Mixers" msgstr "Abrir en mezclador" #: cinelerra/assetpopup.C:404 msgid "Insert Mixers" msgstr "Insertar en mezclador" #: cinelerra/assetpopup.C:425 msgid "assetpopup#Paste" msgstr "Inserción Directa" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/clippopup.C:298 msgid "Match project size" msgstr "Ajusta el tamaño del proyecto" #: cinelerra/assetpopup.C:456 cinelerra/clippopup.C:312 msgid "Match frame rate" msgstr "Ajusta la velocidad de fotogramas" #: cinelerra/assetpopup.C:469 cinelerra/clippopup.C:326 msgid "Match all" msgstr "Ajusta todo" #: cinelerra/assetpopup.C:483 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Eliminar del proyecto" #: cinelerra/assetpopup.C:504 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Eliminar del disco" #: cinelerra/assetpopup.C:541 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:627 msgid "All" msgstr "Todos" #: cinelerra/assetpopup.C:542 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Usado" #: cinelerra/assetpopup.C:543 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "No usado" #: cinelerra/assetpopup.C:544 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:2100 cinelerra/ffmpeg.C:2147 cinelerra/fileexr.C:186 #: cinelerra/fileffmpeg.C:603 cinelerra/fileffmpeg.C:774 #: cinelerra/filetiff.C:118 cinelerra/proxypopup.C:317 #: cinelerra/recordbatches.C:309 cinelerra/recordgui.C:323 #: cinelerra/recordgui.C:772 cinelerra/rescale.C:7 cinelerra/scopewindow.C:1366 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:270 #: plugins/descratch/descratch.C:624 plugins/findobj/findobjwindow.C:893 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:852 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cinelerra/assetpopup.C:551 cinelerra/assetpopup.C:558 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:552 cinelerra/assetpopup.C:559 msgid "jpeg" msgstr "jpg" #: cinelerra/assetpopup.C:553 cinelerra/assetpopup.C:560 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:554 cinelerra/assetpopup.C:561 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:566 cinelerra/loadfile.C:47 msgid "Load files..." msgstr "Cargar archivos..." #: cinelerra/assetpopup.C:592 msgid "Copy file list" msgstr "Copiar lista de archivos" #: cinelerra/assetpopup.C:634 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada seleccionado" #: cinelerra/assetpopup.C:683 msgid ": Copy File List" msgstr ": Copiar lista de archivos" #: cinelerra/assetpopup.C:701 msgid "List of asset paths:" msgstr "Lista de rutas de recursos:" #: cinelerra/assetpopup.C:727 msgid "Paste file list" msgstr "Pegar lista de archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:816 msgid ": Paste File List" msgstr ": Pegar lista de archivo" #: cinelerra/assetpopup.C:834 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Ingresar lista de rutas de recursos:" #: cinelerra/assetpopup.C:860 msgid "Snapshot..." msgstr "Instantánea..." #: cinelerra/assetpopup.C:903 msgid "snap" msgstr "instantánea" #: cinelerra/assetpopup.C:975 msgid "snapshot render failed" msgstr "error en el renderizado de instantáneas" #: cinelerra/assetpopup.C:983 msgid "Grabshot..." msgstr "Captura de imágenes...." #: cinelerra/assetpopup.C:1052 msgid "grab" msgstr "captura" #: cinelerra/assetpopup.C:1120 msgid "grabshot render failed" msgstr "error en el renderizado de capturas" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eliminar clips activos" #: cinelerra/assetremove.C:65 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Eliminar permanentemente del disco?" #: cinelerra/atrack.C:135 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/audioalsa.C:203 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no hay configuraciones disponibles PCM\n" #: cinelerra/audioalsa.C:212 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "fallo al configurar el acceso dispositivo de intercalado.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:221 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "falló al establecer el formato de salida.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:230 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Dispositivo configurado ALSA no soporta el funcionamiento del canal %d\n" #: cinelerra/audioalsa.C:241 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr " Dispositivo configurado ALSA no es compatible con la reproducción %u Hz.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:527 #, c-format msgid "AudioALSA::write_buffer err %d(%s) at sample %jd\n" msgstr "AudioALSA::escritura_de_buffer err %d(%s) en la muestra %jd\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s falló\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Rebobinar ( inicio )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Retroceder rápido ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reproducir al revés ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Parar ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Reproducir ( 3 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Avanzar Rapido ( Intro )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:492 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Salta al final ( Fin )" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Effects" msgstr "Efectos-Audio" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Effects" msgstr "Efectos-Vídeo" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Audio Transitions" msgstr "Transiciones-Audio" #: cinelerra/awindowgui.C:93 msgid "Video Transitions" msgstr "Transiciones-Vídeo" #: cinelerra/awindowgui.C:94 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: cinelerra/awindowgui.C:95 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra/awindowgui.C:96 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Media" msgstr "Medios Multimedia" #: cinelerra/awindowgui.C:97 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Full Play" msgstr "Reproducir todo" #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "Mouse Over" msgstr "Ratón sobre" #: cinelerra/awindowgui.C:104 msgid "Src Target" msgstr "Objetivo de origen" #: cinelerra/awindowgui.C:105 msgid "No Play" msgstr "No Reproducir" #: cinelerra/awindowgui.C:952 cinelerra/awindowgui.C:1034 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Leyendo %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1117 cinelerra/awindowgui.C:1166 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Renderizando %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1271 msgid ": Resources" msgstr ": Recursos" #: cinelerra/awindowgui.C:1441 cinelerra/awindowgui.C:2393 #: cinelerra/awindowgui.C:2413 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/awindowgui.C:1442 cinelerra/awindowgui.C:2394 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: cinelerra/awindowgui.C:1529 msgid "Visibility" msgstr "Visible" #: cinelerra/awindowgui.C:1752 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Eliminar plugin" #: cinelerra/awindowgui.C:1782 msgid "remove plugin?" msgstr "eliminar plugin?" #: cinelerra/awindowgui.C:1811 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "eliminar %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2080 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed asset maximum limits %dx%d\n" msgstr "" "Atención: %s\n" " dimensiones %dx%d superan los límites máximos activos %dx%d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2089 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed OpenGL texture limit %d\n" msgstr "" "Atención: %s\n" " dimensiones %dx%d exceden el límite de textura OpenGL %d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2234 msgid "Proxy clip" msgstr "Clip de Sustitución (Proxy)" #: cinelerra/awindowgui.C:2412 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de tiempo" #: cinelerra/awindowgui.C:3178 msgid "No info available" msgstr "Ninguna información disponible" #: cinelerra/awindowgui.C:3271 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Borrar clip desde el disco" #: cinelerra/awindowgui.C:3284 msgid "Delete asset from project" msgstr "Borrar los clips de proyecto" #: cinelerra/awindowgui.C:3313 msgid "Redraw index" msgstr "Volver a dibujar índice" #: cinelerra/awindowgui.C:3326 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Pegar clip en pistas grabables" #: cinelerra/awindowgui.C:3339 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Agregar clip en una nueva pista" #: cinelerra/awindowgui.C:3352 msgid "View asset" msgstr "Ver recurso" #: cinelerra/awindowgui.C:3396 cinelerra/fileffmpeg.C:1152 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3397 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:3398 msgid "lv2" msgstr "lv2" #: cinelerra/awindowgui.C:3399 msgid "audio_tools" msgstr "audio_herramientas" #: cinelerra/awindowgui.C:3400 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transiciones" #: cinelerra/awindowgui.C:3401 msgid "blending" msgstr "mezcla" #: cinelerra/awindowgui.C:3402 msgid "colors" msgstr "colores" #: cinelerra/awindowgui.C:3403 msgid "exotic" msgstr "exótico" #: cinelerra/awindowgui.C:3404 msgid "transforms" msgstr "transformadas" #: cinelerra/awindowgui.C:3405 msgid "tv_effects" msgstr "tv_efectos" #: cinelerra/awindowgui.C:3406 msgid "video_tools" msgstr "video_herramientas" #: cinelerra/awindowgui.C:3407 msgid "video_transitions" msgstr "video_transiciones" #: cinelerra/awindowgui.C:3519 msgid "Display icons packed" msgstr "Mostrar iconos empaquetados" #: cinelerra/awindowgui.C:3522 msgid "Display icon list" msgstr "Mostrar lista de íconos" #: cinelerra/awindowgui.C:3532 cinelerra/clippopup.C:173 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Ordenar por nombre" #: cinelerra/awindowgui.C:3586 cinelerra/channeledit.C:476 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nuevo archivo" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Sin Tiempo" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Cronometrado" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:981 cinelerra/ffmpeg.C:3455 #: cinelerra/ffmpeg.C:3582 cinelerra/file.C:1322 cinelerra/file.C:1349 #: cinelerra/interfaceprefs.C:551 cinelerra/interlacemodes.h:27 #: cinelerra/loadmode.C:116 cinelerra/new.C:873 cinelerra/record.C:741 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:659 plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 plugins/timefront/timefront.C:421 #: plugins/titler/titler.C:2346 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/probeprefs.C:178 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Labeled" msgstr "Etiquetas" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Farmed" msgstr "Granja" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/compressortools.C:522 msgid "Output" msgstr "Salida" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/loadmode.C:55 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Elapsed" msgstr "Transcurrido" #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Batch Render..." msgstr "Renderizar por lotes..." #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Shift-B" msgstr "Mayús-B" #: cinelerra/batchrender.C:401 cinelerra/bdcreate.C:295 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "No se puede guardar: %s" #: cinelerra/batchrender.C:437 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "pulse Cancelar para abandonar renderizado por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:503 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s no encontrado.\n" #: cinelerra/batchrender.C:505 cinelerra/file.C:252 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:461 #: cinelerra/packagerenderer.C:181 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:268 cinelerra/render.C:375 #: cinelerra/render.C:832 cinelerra/renderprofiles.C:233 msgid ": Error" msgstr "Error" #: cinelerra/batchrender.C:520 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d EDLs de trabajo no coinciden sesión EDL\n" #: cinelerra/batchrender.C:524 #, c-format msgid "%d job EDLs begin position beyond end of media\n" msgstr "%d posición del trabajo EDLs comienza más allá del fin de los medios\n" #: cinelerra/batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs no audio or video in render asset format\n" msgstr "%d no hay trabajos EDLs de audio o video en el formato del renderizado del recurso\n" #: cinelerra/batchrender.C:528 #, c-format msgid "%d job EDLs Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "%d EDL de trabajo. Crear nuevo archivo en las etiquetas marcadas, pero sin etiquetas\n" #: cinelerra/batchrender.C:738 msgid ": Batch Render" msgstr ": Renderizar por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:770 msgid "Output path:" msgstr "Ruta de salida:" #: cinelerra/batchrender.C:790 msgid "EDL Path:" msgstr "Ruta EDL (EDL= Archivo de proyecto .xml):" #: cinelerra/batchrender.C:799 msgid "Input EDL" msgstr "EDL de entrada" #: cinelerra/batchrender.C:799 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Seleccionar una EDL al cargar:" #: cinelerra/batchrender.C:825 msgid "Batches to render:" msgstr "Lotes para renderizar:" #: cinelerra/batchrender.C:836 cinelerra/batchrender.C:1377 #: cinelerra/recordbatches.C:518 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: cinelerra/batchrender.C:838 cinelerra/batchrender.C:1406 #: cinelerra/tipwindow.C:224 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: cinelerra/batchrender.C:1061 cinelerra/recordbatches.C:469 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:603 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:922 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1318 plugins/tracer/tracerwindow.C:611 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: cinelerra/batchrender.C:1064 msgid "Create a new batch" msgstr "" "Añadir un nuevo Lote para Renderizar\n" "Esto crea una nueva línea en la lista de abajo.\n" "Es necesario primero crear esta nueva línea para\n" "posteriormente editarla. Si ya hay una línea creada\n" "se creara una copia de la actual para que la podamos\n" "modificar" #: cinelerra/batchrender.C:1074 cinelerra/channeledit.C:577 #: cinelerra/clippopup.C:340 cinelerra/cwindowtool.C:2232 #: cinelerra/cwindowtool.C:2286 cinelerra/dbwindow.C:240 #: cinelerra/keyframegui.C:756 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:487 plugins/piano/piano.C:835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1311 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: cinelerra/batchrender.C:1077 msgid "Delete loaded (highlighted) batch" msgstr "" "Borra la línea de render resaltada de la lista\n" "de abajo. Este cambio no se puede deshacer" #: cinelerra/batchrender.C:1089 msgid "Save Jobs" msgstr "Guardar el lote" #: cinelerra/batchrender.C:1092 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Guardar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1134 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Guardar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1135 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Introduzca un nombre para la lista de render que desea guardar:" #: cinelerra/batchrender.C:1167 msgid "Load Jobs" msgstr "Cargar un lote" #: cinelerra/batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Cargar una lista de lotes previamente guardada" #: cinelerra/batchrender.C:1212 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Cargar la lista de render" #: cinelerra/batchrender.C:1213 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Escoja el archivo de Lotes que desea cargar:" #: cinelerra/batchrender.C:1247 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliza EDL actual" #: cinelerra/batchrender.C:1250 msgid "Replaces highlighted batch job with session currently on timeline. File on disk NOT changed!" msgstr "" "Reemplaza la ruta EDL con la sesión actualmente cargada en la línea de tiempo, siempre y cuando este\n" "proyecto esté guardado. El archivo .xml no sufre ningún cambio" #: cinelerra/batchrender.C:1262 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Guardar EDL(Recuerda, cambia el nombre al EDL↑)" #: cinelerra/batchrender.C:1265 msgid "WARNING - saves to loaded (highlighted) EDL, *overwrites* highlighted project!" msgstr "" "ADVERTENCIA: Este botón lo que hace es guardar el archivo .xml, cargado en la \"Ruta EDL\" de arriba ↑,\n" "con el estado actual del proyecto cargado en Cinelerra.\n" "Lo recomendable es renombrar este fichero .xml desde la propia ruta de arriba, esto creará un nuevo archivo\n" "con el estado actual del proyecto.\n" "NO SOBRESCRIBA SI NO ESTÁ SEGURO, ¡¡¡PODRÍA PERDER SU TRABAJO!!!" #: cinelerra/batchrender.C:1364 cinelerra/recordbatches.C:503 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: cinelerra/batchrender.C:1367 msgid "Start batch rendering" msgstr "Comenzar el procesado por lotes" #: cinelerra/batchrender.C:1380 msgid "Stops currently active batch rendering" msgstr "Detener el render por lotes en el punto actual" #: cinelerra/batchrender.C:1393 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "advertir si los trabajos/sesiones no coinciden" #: cinelerra/batchrender.C:1396 msgid "Prevents rendering if loaded session and batch job(s) differ" msgstr "" "Advierte si el proyecto cargado coincide con el EDL cargado.\n" "Sólo usar cuando hacemos diferentes copias de un mismo proyecto\n" "con diferentes codificaciones o formatos" #: cinelerra/batchrender.C:1409 msgid "Closes this window" msgstr "Cierra esta ventana y detiene el render si esta activo" #: cinelerra/batchrender.C:1434 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:406 msgid "Use render farm" msgstr "Usar granja de renderizado" #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render..." #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "Ctrl-Shift-D" msgstr "Ctrl-Mayús-D" #: cinelerra/bdcreate.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "No se puede guardar: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:230 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Sesión" #: cinelerra/bdcreate.C:239 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Sin contenido: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:247 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Relación de escala" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "crear bd" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Debe ser root para montar imágenes UDFS\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "fin de configuración, comienzo de renderizado por lotes" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "espacio del disco: " #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazado" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Cambiar el tamaño de las Pistas" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1281 plugins/colorbalance/colorbalance.C:506 #: plugins/gamma/gamma.C:451 plugins/histogram/histogram.C:96 #: plugins/interpolate/interpolate.C:246 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Capítulos en las etiquetas" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": Crear BD" #: cinelerra/bdcreate.C:749 cinelerra/channeledit.C:990 #: cinelerra/clipedit.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:890 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: cinelerra/bdcreate.C:755 cinelerra/dvdcreate.C:896 msgid "Work path:" msgstr "Camino del trabajo:" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Work path" msgstr "Camino del trabajo" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Seleccionar una carpeta de trabajo:" #: cinelerra/bdcreate.C:768 cinelerra/dvdcreate.C:909 msgid "Media:" msgstr "Medios Multimedia:" #: cinelerra/bdcreate.C:779 cinelerra/dvdcreate.C:920 #: cinelerra/fileffmpeg.C:893 cinelerra/recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra/bdcreate.C:786 cinelerra/dvdcreate.C:926 #: cinelerra/resizetrackthread.C:126 plugins/pitch/pitch.C:418 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: cinelerra/bdcreate.C:1020 msgid "* non-standard format" msgstr "* formato no estandar" #: cinelerra/binfolder.C:39 cinelerra/proxy.C:529 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:296 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "And" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Or" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "No And" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "No Or" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Tamaño de archivo" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Fecha" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Tipo de pista: Valor aud=audio : vid=vídeo" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Alto" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Framerate" msgstr "FPS" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Muestras Hz" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "Alrededor" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "Igual ==" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "Mayor o igual >=" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "Mayor > " #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "No igual !=" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "Menor o igual <=" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "Menor < " #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Iguales" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "minutos" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "horas" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "día" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "días" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "semana" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "mes" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "meses" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "año" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "años" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "info" #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2104 msgid "audio" msgstr "aud" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2105 msgid "video" msgstr "vid" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:260 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:64 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:68 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:814 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1291 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:1011 #: cinelerra/shbtnprefs.C:172 msgid "Del" msgstr "Supr" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/cwindowtool.C:523 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1229 cinelerra/fileffmpeg.C:1634 #: cinelerra/keyframegui.C:794 cinelerra/loadfile.C:192 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:288 cinelerra/plugindialog.C:361 #: cinelerra/plugindialog.C:477 cinelerra/pluginfclient.C:223 #: cinelerra/pluginfclient.C:575 cinelerra/pluginfclient.C:606 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:225 #: cinelerra/preferencesthread.C:653 cinelerra/preferencesthread.C:655 #: cinelerra/setformat.C:800 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "Folder name:" msgstr "Nombre de carpeta:" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "media bin" msgstr "nueva carpeta de medios" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "clip bin" msgstr "nueva carpeta de clips" #: cinelerra/binfolder.C:1748 msgid ": Modify folder" msgstr ": Modificar carpeta" #: cinelerra/binfolder.C:1942 msgid ": Modify target" msgstr ": Modificar objetivo" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: no se puede abrir /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:238 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map llamado a establecer NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:243 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: intento de ajustarlo fuera del mapa %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Busca el archivo" #: cinelerra/canvas.C:918 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: cinelerra/canvas.C:943 msgid "Resize Window..." msgstr "Tamaño de la Ventana..." #: cinelerra/canvas.C:963 msgid "Zoom 25%" msgstr "25%" #: cinelerra/canvas.C:964 msgid "Zoom 33%" msgstr "33%" #: cinelerra/canvas.C:965 msgid "Zoom 50%" msgstr "50%" #: cinelerra/canvas.C:966 msgid "Zoom 75%" msgstr "75%" #: cinelerra/canvas.C:967 cinelerra/recordmonitor.C:891 msgid "Zoom 100%" msgstr "100%" #: cinelerra/canvas.C:968 msgid "Zoom 150%" msgstr "150%" #: cinelerra/canvas.C:969 msgid "Zoom 200%" msgstr "200%" #: cinelerra/canvas.C:970 msgid "Zoom 300%" msgstr "300%" #: cinelerra/canvas.C:971 msgid "Zoom 400%" msgstr "400%" #: cinelerra/canvas.C:976 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Automático" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "Reset camera" msgstr "Restablecer la cámara" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "F11" msgstr "F11" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "Reset projector" msgstr "Restablecer proyector" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "F12" msgstr "F12" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Camera keyframe" msgstr "Fotograma clave de cámara" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Shift-F11" msgstr "Mayús-F11" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Projector keyframe" msgstr "Fotograma clave de Proyector" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Shift-F12" msgstr "Mayús-F12" #: cinelerra/canvas.C:1053 msgid "Reset translation" msgstr "Restablecer la traducción" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Close source" msgstr "Cerrar origen" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "El dispositivo no tiene controles de imagen." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPA" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALIA" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "Canales" #: cinelerra/channeledit.C:491 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: cinelerra/channeledit.C:521 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:126 msgid "Move up" msgstr "Subir" #: cinelerra/channeledit.C:537 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Bajar" #: cinelerra/channeledit.C:566 msgid "Scan" msgstr "Sintonizar" #: cinelerra/channeledit.C:592 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: cinelerra/channeledit.C:606 msgid "Picture..." msgstr "Imagen..." #: cinelerra/channeledit.C:623 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Confirmar Sintonia" #: cinelerra/channeledit.C:638 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Establecer parámetros de búsqueda de canales." #: cinelerra/channeledit.C:642 cinelerra/channeledit.C:1003 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabla de frecuencia:" #: cinelerra/channeledit.C:645 cinelerra/channeledit.C:1020 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra/channeledit.C:648 cinelerra/channeledit.C:1031 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:169 #: plugins/compressor/compressor.C:440 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:153 msgid "Input:" msgstr "Entrar:" #: cinelerra/channeledit.C:744 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Captura" #: cinelerra/channeledit.C:759 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Captura %s" #: cinelerra/channeledit.C:956 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edición de Canales" #: cinelerra/channeledit.C:1013 msgid "Fine:" msgstr "Fino:" #: cinelerra/channeledit.C:1333 msgid ": Picture" msgstr ": Imagen" #: cinelerra/channeledit.C:1407 cinelerra/channeledit.C:1474 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:281 #: plugins/C41/c41.C:349 msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: cinelerra/channeledit.C:1412 cinelerra/channeledit.C:1483 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:63 plugins/C41/c41.C:277 #: plugins/C41/c41.C:344 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: cinelerra/channeledit.C:1422 cinelerra/channeledit.C:1499 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:241 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: cinelerra/channeledit.C:1427 cinelerra/channeledit.C:1507 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancura:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "títulos" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "info" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "coincidencia exacta" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: cinelerra/channelinfo.C:268 cinelerra/dbwindow.C:513 #: plugins/titler/titlerwindow.C:401 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: cinelerra/channelinfo.C:302 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "double clic en el row para encontrar el título" #: cinelerra/channelinfo.C:314 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:346 cinelerra/dbwindow.C:594 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: cinelerra/channelinfo.C:347 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/channelinfo.C:348 cinelerra/dbwindow.C:596 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: cinelerra/channelinfo.C:449 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d encontrado" #: cinelerra/channelinfo.C:956 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra/channelinfo.C:982 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "activar registro de lote cuando se presiona ok" #: cinelerra/channelinfo.C:1002 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "sistema de apagado cuando se realiza el registro por lotes" #: cinelerra/channelinfo.C:1017 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: cinelerra/channelinfo.C:1020 msgid "search event titles/info" msgstr "buscar títulos de eventos / info" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "tiempo erroneo de sintonizado: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "mal título: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1114 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "fecha errónea de sintonizado: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1127 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "terminar antes del inicio: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1131 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "hora de finalización temprana: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "hora de inicio tardío: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1142 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "duración cero: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1227 msgid "end channel info, start record" msgstr "finaliza información del canal, iniciar la grabación" #: cinelerra/channelinfo.C:1332 cinelerra/recordgui.C:157 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: cinelerra/channelinfo.C:1334 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: cinelerra/channelinfo.C:1336 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: cinelerra/channelinfo.C:1338 cinelerra/recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: cinelerra/channelinfo.C:1393 msgid ": Channel Info" msgstr ": Información del canal" #: cinelerra/channelinfo.C:1416 msgid "Start Cron" msgstr "Inicio Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1417 msgid "Poweroff" msgstr "Apagar" #: cinelerra/channelinfo.C:1677 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Grabación en curso\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1685 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "" "el controlador de captura no está configurado como DVB.\n" "Ajuste desde las preferencias de grabación el controlador como DVB\n" "Ajustes - Preferencias Grabación Controlador: DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1755 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "no se puede abrir dispositivo de vídeo DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Scan..." msgstr "Sintonizar TV..." #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1914 cinelerra/recordbatches.C:548 msgid "Delete all clips." msgstr "Borrar todos los clips." #: cinelerra/channelinfo.C:1932 cinelerra/recordbatches.C:472 #: cinelerra/recordgui.C:975 msgid "Create new clip." msgstr "Crear nuevo clip." #: cinelerra/channelinfo.C:1945 cinelerra/recordbatches.C:490 #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Delete clip." msgstr "Eliminar clip." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Editar imagen" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Edita canales" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Un clip con ese nombre ya existe." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": La información del clip" #: cinelerra/clipedit.C:171 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: cinelerra/clippopup.C:362 msgid "Paste Clip" msgstr "Pegar clip" #: cinelerra/clippopup.C:384 msgid "paste clip: " msgstr "pegar clip: " #: cinelerra/clippopup.C:431 msgid "Nest to Media" msgstr "Anidar en Medios" #: cinelerra/colorpicker.C:74 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: cinelerra/colorpicker.C:228 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H:" #: cinelerra/colorpicker.C:229 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S:" #: cinelerra/colorpicker.C:230 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:231 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R:" #: cinelerra/colorpicker.C:232 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G:" #: cinelerra/colorpicker.C:233 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B:" #: cinelerra/colorpicker.C:234 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y:" #: cinelerra/colorpicker.C:235 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U:" #: cinelerra/colorpicker.C:236 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V:" #: cinelerra/colorpicker.C:238 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A:" #: cinelerra/colorpicker.C:256 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra/colorpicker.C:258 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: cinelerra/colorpicker.C:262 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:59 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:278 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:67 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:71 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Red" msgstr "R-Rojo" #: cinelerra/colorpicker.C:264 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:65 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:284 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:70 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:74 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Green" msgstr "G-Verde" #: cinelerra/colorpicker.C:266 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:71 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:290 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:73 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:77 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:476 plugins/theme_blue/bluetheme.C:63 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Blue" msgstr "B-Azul" #: cinelerra/colorpicker.C:268 msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: cinelerra/colorpicker.C:270 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Diferencia de luminancia Azul" #: cinelerra/colorpicker.C:272 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Diferencia de luminancia Roja" #: cinelerra/colorpicker.C:275 plugins/alpha/alpha.C:117 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:96 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:283 #: plugins/downsample/downsample.C:296 plugins/linearblur/linearblur.C:184 #: plugins/radialblur/radialblur.C:181 plugins/swapchannels/swapchannels.C:458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:477 plugins/zoomblur/zoomblur.C:179 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra/colorpicker.C:1126 msgid "hex rgb color" msgstr "color RGB hexadecimal" #: cinelerra/colorpicker.C:1174 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "selector agarrar desde cualquier lugar" #: cinelerra/colorpicker.C:1196 msgid "color history" msgstr "historico de color" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:799 msgid "Cutting Ads" msgstr "Anuncios de corte" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "***SILENCIAR***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "***ANULAR SILENCIO*** \n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "cortar el clip %d en edición @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d clip %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "sintonizar: clip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Mi" #: cinelerra/commercials.C:938 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "cortar %f/%f = %d\n" #: cinelerra/compressortools.C:523 cinelerra/compressortools.C:524 #: cinelerra/compressortools.C:525 msgid "Input" msgstr "Entrar" #: cinelerra/compressortools.C:996 msgid "Copy graph" msgstr "Copiar gráfico" #: cinelerra/compressortools.C:1019 msgid "Paste graph" msgstr "Pegar gráfico" #: cinelerra/compressortools.C:1062 msgid "Clear graph" msgstr "Eliminar gráfico" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Confirmar Salir" #: cinelerra/confirmquit.C:53 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Contestar \"No\" destruirá los cambios )" #: cinelerra/confirmquit.C:66 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:83 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "No" #: cinelerra/confirmsave.C:48 #, c-format msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Introduzca un nombre de archivo para guardar como" #: cinelerra/confirmsave.C:50 msgid ": Save" msgstr ": Salvar" #: cinelerra/confirmsave.C:99 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Los siguientes archivos ya existen:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:103 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "No sobrescribir archivos existentes.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:123 msgid ": File Exists" msgstr ": El archivo existe" #: cinelerra/confirmsave.C:147 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "" "El archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?\n" "Si no está seguro cancele la operación.\n" "¿Ok?" #: cinelerra/convert.C:217 msgid "Transcode clip" msgstr "Transcodificar clip" #: cinelerra/convert.C:299 #, c-format msgid "" "transcode target file exists but is incorrect format:\n" "%s\n" "remove file from disk before transcode to new format.\n" msgstr "" "el archivo de destino de transcodificación existe pero tiene un formato incorrecto:\n" "%s\n" "eliminar el archivo del disco antes de transcodificar a un nuevo formato.\n" #: cinelerra/convert.C:386 #, c-format msgid "convert: failed=%d canceled=%d\n" msgstr "convertir: fallido=%d cancelado)=%d\n" #: cinelerra/convert.C:391 #, c-format msgid "TranscodeRender::run: done in %s\n" msgstr "TranscodificarRender::ejecuta: hecho en %s\n" #: cinelerra/convert.C:393 msgid "transcode cancelled" msgstr "transcodificación cancelada" #: cinelerra/convert.C:395 msgid "transcode failed" msgstr "falló la transcodificación" #: cinelerra/convert.C:397 #, c-format msgid "transcode %d files, render time %s" msgstr "transcodificación %d archivos, tiempo de render %s" #: cinelerra/convert.C:406 msgid "Error making transcode." msgstr "Error al hacer la transcodificación." #: cinelerra/convert.C:434 msgid "Transcode files..." msgstr "Transcodificando archivos..." #: cinelerra/convert.C:545 msgid ": Transcode settings" msgstr ": Configuración de transcodificación" #: cinelerra/convert.C:572 msgid "Render untagged assets and replace in project" msgstr "Render activos sin etiquetar y reemplazar en el proyecto" #: cinelerra/convert.C:575 cinelerra/convert.C:583 msgid "Tag suffix:" msgstr "Sufijo:" #: cinelerra/convert.C:597 cinelerra/render.C:1063 msgid "Beep on done volume" msgstr "" "Volumen del pitido\n" "al terminar" #: cinelerra/convert.C:638 msgid "Transcode..." msgstr "Transcodificar..." #: cinelerra/convert.C:638 msgid "Alt-e" msgstr "Alt-e" #: cinelerra/convert.C:721 msgid "Remove originals from project" msgstr "Eliminar originales del proyecto" #: cinelerra/convert.C:737 msgid "Into Nested Proxy directory" msgstr "En la carpeta del Proxy Anidado" #: cinelerra/cpanel.C:153 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Proteger vídeo de cambios (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:177 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Editar máscara (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:199 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Regla (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:221 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Vista Zoom (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:241 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Ajustar automatización de cámara (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:261 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Ajustar automatización proyector (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:281 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Recortar una capa o la salida (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:305 msgid "Get color (F8)" msgstr "Obtener color (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:329 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Mostrar información de herramientas (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:360 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Mostrar zonas seguras (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:211 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Recortar Vídeo..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:595 msgid ": Crop" msgstr ": Recortar" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Seleccionar una región para recortar en la ventana de salida de vídeo" #: cinelerra/cwindowgui.C:81 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra/cwindowgui.C:665 cinelerra/cwindowgui.C:698 msgid "insert assets" msgstr "insertar clips" #: cinelerra/cwindowgui.C:821 cinelerra/mbuttons.C:246 msgid "main window: " msgstr "ventana principal: " #: cinelerra/cwindowgui.C:992 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Mostrar controles" #: cinelerra/cwindowgui.C:992 msgid "Hide controls" msgstr "Ocultar controles" #: cinelerra/cwindowgui.C:1832 cinelerra/cwindowgui.C:3386 msgid "mask rotate" msgstr "rotación de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1836 cinelerra/cwindowgui.C:3390 msgid "mask scale" msgstr "escalar máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1844 msgid "mask translate" msgstr "máscara convertir" #: cinelerra/cwindowgui.C:1851 msgid "mask adjust" msgstr "ajuste de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:1864 cinelerra/cwindowtool.C:3270 #: cinelerra/cwindowtool.C:3297 msgid "mask point" msgstr "punto de máscara" #: cinelerra/cwindowgui.C:2360 cinelerra/cwindowgui.C:2475 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra/cwindowgui.C:3108 cinelerra/cwindowgui.C:3369 #: cinelerra/cwindowtool.C:1053 cinelerra/cwindowtool.C:1060 #: cinelerra/cwindowtool.C:1290 cinelerra/cwindowtool.C:1294 #: cinelerra/cwindowtool.C:1321 cinelerra/cwindowtool.C:1325 #: cinelerra/cwindowtool.C:1358 cinelerra/cwindowtool.C:1363 #: cinelerra/cwindowtool.C:1397 cinelerra/cwindowtool.C:1402 #: cinelerra/cwindowtool.C:1427 cinelerra/cwindowtool.C:1431 #: cinelerra/cwindowtool.C:1464 cinelerra/cwindowtool.C:1469 msgid "camera" msgstr "cámara" #: cinelerra/cwindowgui.C:3110 cinelerra/cwindowgui.C:3373 #: cinelerra/cwindowtool.C:1639 cinelerra/cwindowtool.C:1646 #: cinelerra/cwindowtool.C:1717 cinelerra/cwindowtool.C:1722 #: cinelerra/cwindowtool.C:1746 cinelerra/cwindowtool.C:1750 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/cwindowtool.C:1781 #: cinelerra/cwindowtool.C:1807 cinelerra/cwindowtool.C:1812 #: cinelerra/cwindowtool.C:1836 cinelerra/cwindowtool.C:1840 #: cinelerra/cwindowtool.C:1866 cinelerra/cwindowtool.C:1871 msgid "projector" msgstr "proyector" #: cinelerra/cwindowgui.C:3382 msgid "mask" msgstr "máscara" #: cinelerra/cwindowgui.h:47 cinelerra/scale.C:363 cinelerra/setformat.C:766 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra/cwindowtool.C:392 msgid "Range min" msgstr "Rango mín" #: cinelerra/cwindowtool.C:401 msgid "Range max" msgstr "Rango max" #: cinelerra/cwindowtool.C:546 msgid "Reformat" msgstr "Reformatear" #: cinelerra/cwindowtool.C:547 cinelerra/resizetrackthread.C:351 #: cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Cambiar el tamaño" #: cinelerra/cwindowtool.C:548 msgid "Shrink" msgstr "Encoger" #: cinelerra/cwindowtool.C:618 plugins/boxblur/boxblur.C:467 #: plugins/scale/scalewin.C:93 plugins/titler/titlerwindow.C:294 #: plugins/titler/titlerwindow.C:308 msgid "W:" msgstr "An:" #: cinelerra/cwindowtool.C:642 plugins/boxblur/boxblur.C:474 #: plugins/scale/scalewin.C:101 plugins/titler/titlerwindow.C:295 #: plugins/titler/titlerwindow.C:313 msgid "H:" msgstr "Al:" #: cinelerra/cwindowtool.C:706 msgid ": Color" msgstr ": Color" #: cinelerra/cwindowtool.C:723 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:725 plugins/blur/blurwindow.C:61 #: plugins/lens/lens.C:492 plugins/oilpainting/oil.C:304 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:156 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:48 plugins/zoomblur/zoomblur.C:161 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: cinelerra/cwindowtool.C:728 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: cinelerra/cwindowtool.C:730 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: cinelerra/cwindowtool.C:732 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: cinelerra/cwindowtool.C:852 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo SUAVE" #: cinelerra/cwindowtool.C:854 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo LINEAL" #: cinelerra/cwindowtool.C:856 msgid "\"tangent\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo TANGENTE" #: cinelerra/cwindowtool.C:858 msgid "\"free\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo LIBRE" #: cinelerra/cwindowtool.C:860 msgid "\"bump\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "Fotograma clave de cámara tipo SALTO" #: cinelerra/cwindowtool.C:863 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo SUAVE" #: cinelerra/cwindowtool.C:865 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo LINEAL" #: cinelerra/cwindowtool.C:867 msgid "\"tangent\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo TANGENTE" #: cinelerra/cwindowtool.C:869 msgid "\"free\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo LIBRE" #: cinelerra/cwindowtool.C:871 msgid "\"bump\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "Fotograma clave de proyector tipo SALTO" #: cinelerra/cwindowtool.C:938 msgid "Use maximum" msgstr "Usar el máximo" #: cinelerra/cwindowtool.C:954 msgid ": Camera" msgstr ": Cámara" #: cinelerra/cwindowtool.C:978 cinelerra/cwindowtool.C:1565 #: cinelerra/manualgoto.C:159 plugins/crop/cropwin.C:113 msgid "Position" msgstr "Posición" #: cinelerra/cwindowtool.C:980 cinelerra/cwindowtool.C:1567 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:167 msgid "Range" msgstr "Rango" #: cinelerra/cwindowtool.C:988 cinelerra/cwindowtool.C:1574 msgid "expand X range" msgstr "ampliar rango X" #: cinelerra/cwindowtool.C:994 cinelerra/cwindowtool.C:1580 msgid "expand Y range" msgstr "ampliar rango Y" #: cinelerra/cwindowtool.C:1001 cinelerra/cwindowtool.C:1586 msgid "expand Zoom range" msgstr "ampliar rango de Zoom" #: cinelerra/cwindowtool.C:1005 cinelerra/cwindowtool.C:1591 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: cinelerra/cwindowtool.C:1007 cinelerra/cwindowtool.C:1593 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" #: cinelerra/cwindowtool.C:1009 cinelerra/cwindowtool.C:1595 msgid "Keyframe" msgstr "FotogramaClave" #: cinelerra/cwindowtool.C:1141 cinelerra/mixersalign.C:373 #: cinelerra/mixersalign.C:381 cinelerra/pluginfclient.C:157 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:603 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:60 cinelerra/pluginlv2gui.C:222 #: cinelerra/resizetrackthread.C:276 cinelerra/setformat.C:328 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1425 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1433 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1441 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1465 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1473 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1481 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2164 plugins/blur/blurwindow.C:248 #: plugins/boxblur/boxblur.C:757 plugins/boxblur/boxblur.C:764 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:168 plugins/chromakey/chromakey.C:272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:479 plugins/color3way/color3waywindow.C:649 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:230 #: plugins/compressor/compressor.C:706 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:641 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:644 plugins/crop/cropwin.C:506 #: plugins/descratch/descratch.C:497 plugins/descratch/descratch.C:722 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:301 plugins/gamma/gammawindow.C:317 #: plugins/gradient/gradient.C:451 plugins/graphic/graphic.C:651 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:523 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:540 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:201 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:276 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:559 plugins/polar/polar.C:335 #: plugins/radialblur/radialblur.C:275 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:304 #: plugins/rumbler/rumbler.C:154 plugins/scale/scalewin.C:540 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:167 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1383 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1403 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:184 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:649 plugins/translate/translatewin.C:164 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:138 plugins/wave/wave.C:215 #: plugins/whirl/whirl.C:430 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:144 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: cinelerra/cwindowtool.C:1188 cinelerra/zoombar.C:535 msgid "Automation range" msgstr "Rango de automatización" #: cinelerra/cwindowtool.C:1269 cinelerra/cwindowtool.C:1704 msgid "Left justify" msgstr "Justificar izquierda" #: cinelerra/cwindowtool.C:1309 cinelerra/cwindowtool.C:1734 msgid "Center horizontal" msgstr "Central horizontal" #: cinelerra/cwindowtool.C:1337 cinelerra/cwindowtool.C:1762 msgid "Right justify" msgstr "Justificar derecha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1376 cinelerra/cwindowtool.C:1793 msgid "Top justify" msgstr "Justificar arriba" #: cinelerra/cwindowtool.C:1415 cinelerra/cwindowtool.C:1824 msgid "Center vertical" msgstr "Vertical centro" #: cinelerra/cwindowtool.C:1443 cinelerra/cwindowtool.C:1852 msgid "Bottom justify" msgstr "Justificar abajo" #: cinelerra/cwindowtool.C:1482 msgid "Add Keyframe: Shift-F11" msgstr "Agregar fotograma clave: Mayús-F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1496 msgid "Reset Camera: F11" msgstr "Restablecer la cámara: F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1512 msgid "Bump edit edge left/right" msgstr "Borde de edición del salto izquierda/derecha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1528 msgid "Bump spans to next/prev" msgstr "El salto se extiende al siguiente/anterior" #: cinelerra/cwindowtool.C:1540 msgid ": Projector" msgstr ": Proyector" #: cinelerra/cwindowtool.C:1883 msgid "Add Keyframe: Shift-F12" msgstr "Agregar fotograma clave: Mayús-F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1897 msgid "Reset Projector: F12" msgstr "Restablecer proyector: F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:2166 cinelerra/cwindowtool.C:2174 msgid "mask enable" msgstr "activar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2185 msgid "Show/Hide mask" msgstr "Mostrar/Ocultar máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2192 cinelerra/cwindowtool.C:2201 msgid "mask enables" msgstr "habilitar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2208 cinelerra/cwindowtool.C:2226 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: cinelerra/cwindowtool.C:2212 msgid "Solo video track" msgstr "Única pista de video" #: cinelerra/cwindowtool.C:2236 msgid "Delete mask" msgstr "Eliminar la máscara de la pista seleccionada" #: cinelerra/cwindowtool.C:2252 cinelerra/cwindowtool.C:2278 msgid "mask delete" msgstr "eliminar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2290 msgid "Delete point" msgstr "Eliminar Punto" #: cinelerra/cwindowtool.C:2305 cinelerra/cwindowtool.C:2347 msgid "point delete" msgstr "eliminar punto" #: cinelerra/cwindowtool.C:2396 cinelerra/cwindowtool.C:2418 msgid "Focus" msgstr "Pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:2400 msgid "Center for rotate/scale" msgstr "Punto de pivote para escalar o rotar" #: cinelerra/cwindowtool.C:2446 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1425 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: cinelerra/cwindowtool.C:2450 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1429 msgid "Show help text" msgstr "Mostrar texto de ayuda" #: cinelerra/cwindowtool.C:2467 msgid "Markers" msgstr "Ver puntos" #: cinelerra/cwindowtool.C:2487 msgid "Boundary" msgstr "Ver contorno" #: cinelerra/cwindowtool.C:2536 cinelerra/cwindowtool.C:2563 msgid "mask feather" msgstr "máscara pluma" #: cinelerra/cwindowtool.C:2667 cinelerra/cwindowtool.C:2695 msgid "mask fade" msgstr "desvanecer máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2758 msgid "Gang fader" msgstr "Activar para desvanecer todas las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2776 msgid "Gang rotate/scale/translate" msgstr "Activar para que mover/rotar/escalar afecte a toda las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2794 msgid "Gang points" msgstr "" "El desplazamiento desde los valores\n" "x e y afecta a todos los puntos de la forma" #: cinelerra/cwindowtool.C:2824 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Aplicar antes de los efectos" #: cinelerra/cwindowtool.C:2855 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Deshabilitar enmascarar OpenGL" #: cinelerra/cwindowtool.C:2891 msgid "Delete all masks" msgstr "Eliminar todas las máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2916 cinelerra/cwindowtool.C:2918 msgid "del masks" msgstr "borra máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:2932 msgid "Gang feather" msgstr "Aplicar pluma a todas las formas" #: cinelerra/cwindowtool.C:2946 msgid ": Mask" msgstr ": Máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:2983 msgid "Masks on Track" msgstr "Máscaras en Pista" #: cinelerra/cwindowtool.C:2986 plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Track:" msgstr "Pista:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2995 msgid "Video track" msgstr "Pista de vídeo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3002 msgid "Masks" msgstr "Máscaras" #: cinelerra/cwindowtool.C:3004 msgid "Mask:" msgstr "Máscara:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3007 cinelerra/cwindowtool.C:3733 msgid "Mask name" msgstr "Nombre de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3015 msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3032 msgid "Enable:" msgstr "Activar:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3040 msgid "Preset Shapes" msgstr "Formas predefinidas" #: cinelerra/cwindowtool.C:3043 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:887 plugins/gradient/gradient.C:337 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:975 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1409 #: plugins/tremolo/tremolo.C:473 #, c-format msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: cinelerra/cwindowtool.C:3045 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3047 plugins/piano/piano.C:689 #: plugins/piano/piano.C:942 plugins/synthesizer/synthesizer.C:976 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1410 plugins/tremolo/tremolo.C:474 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3049 msgid "Oval" msgstr "Óvalo" #: cinelerra/cwindowtool.C:3056 msgid "Position & Scale" msgstr "Reset posición y escala - Mover / Escalar" #: cinelerra/cwindowtool.C:3062 msgid "xlate/scale x" msgstr "mover/escalar eje x" #: cinelerra/cwindowtool.C:3064 msgid "xlate/scale y" msgstr "mover/escalar eje y" #: cinelerra/cwindowtool.C:3066 msgid "xlate/scale xy" msgstr "mover/escalar libre (ejes x-y)" #: cinelerra/cwindowtool.C:3069 msgid "Fade & Feather" msgstr "Desvanecer y Pluma" #: cinelerra/cwindowtool.C:3072 msgid "Fade:" msgstr "Desvanecer:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3080 plugins/shapewipe/shapewipe.C:284 #: plugins/spherecam/spherecam.C:392 plugins/tracer/tracerwindow.C:153 msgid "Feather:" msgstr "Pluma:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3089 msgid "Mask Points" msgstr "Puntos de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3092 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3097 msgid "linear point" msgstr "punto seleccionado lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3099 msgid "smooth point" msgstr "punto seleccionado suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3108 msgid "linear curve" msgstr "curva lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3110 cinelerra/keyframepopup.C:478 msgid "smooth curve" msgstr "curva suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3118 msgid "linear all" msgstr "todo lineal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3120 msgid "smooth all" msgstr "todo suave" #: cinelerra/cwindowtool.C:3124 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:3150 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+MMB: Set Pivot Point at pointer\n" "Wheel: rotate around Pivot Point\n" "Shift+Wheel: scale around Pivot Point\n" "Ctrl+Wheel: rotate/scale around pointer" msgstr "" "BIR: Insertar punto / mover punto\n" "Mayús+BIR: Mover punto de la forma\n" "Ctrl+BIR: Mover/Crear la tangente Bézier\n" "Alt+BIR: Mover la máscara\n" "Mayús+BCR: Establecer lugar del punto de pivote\n" "Rueda: Girar alrededor del centro o del punto pivote\n" "Mayús+Rueda: Escalar alrededor del centro o pivote\n" "Ctrl+Rueda: Girar alrededor del pivote o cursor del ratón\n" "Ctrl+Mayús+Rueda: Escalar - cursor del ratón como pivote" #: cinelerra/cwindowtool.C:3351 cinelerra/cwindowtool.C:3392 msgid "mask smooth" msgstr "suavizar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3453 cinelerra/cwindowtool.C:3482 msgid "mask center" msgstr "centro de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3503 cinelerra/cwindowtool.C:3547 msgid "mask normal" msgstr "máscara normal" #: cinelerra/cwindowtool.C:3578 cinelerra/cwindowtool.C:3601 #: cinelerra/cwindowtool.C:3918 cinelerra/cwindowtool.C:3939 msgid "mask shape" msgstr "forma de máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3622 msgid "Load preset" msgstr "Cargar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3640 msgid "Save preset" msgstr "Guardar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3696 msgid ": Save Mask" msgstr ": Guardar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3697 msgid ": Delete Mask" msgstr ": Eliminar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3725 msgid "Save mask:" msgstr "Guardar máscara:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3725 msgid "Delete mask:" msgstr "Eliminar preestablecido:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3778 msgid "Delete preset" msgstr "Eliminar preestablecido" #: cinelerra/cwindowtool.C:3798 msgid "center mask" msgstr "centrar máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3813 msgid "normalize mask" msgstr "restaurar tamaño de la máscara" #: cinelerra/cwindowtool.C:3984 msgid ": Ruler" msgstr ": Regla" #: cinelerra/cwindowtool.C:4000 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4003 msgid "Point 1:" msgstr "Punto 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4006 msgid "Point 2:" msgstr "Punto 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4009 msgid "Deltas:" msgstr "Tramos:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4012 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4015 plugins/gradient/gradient.C:220 #: plugins/linearblur/linearblur.C:166 plugins/polar/polar.C:260 #: plugins/radialblur/radialblur.C:163 plugins/rotate/rotate.C:365 #: plugins/timefront/timefront.C:203 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4020 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Presiona Ctrl para bloquear la regla en el\n" " ángulo de 45%c%c más cercano." #: cinelerra/cwindowtool.C:4026 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Presionar Alt para transladar la regla." #: cinelerra/cwindowtool.C:4053 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixeles" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media db..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1827 msgid "Shift-M" msgstr "Mayús-M" #: cinelerra/dbwindow.C:562 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "vicon" msgstr "video ícono" #: cinelerra/dbwindow.C:592 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "length" msgstr "longitud" #: cinelerra/dbwindow.C:595 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Título" #: cinelerra/dbwindow.C:597 msgid "Access time" msgstr "Tiempo de acceso" #: cinelerra/dbwindow.C:598 msgid "count" msgstr "contar" #: cinelerra/dbwindow.C:728 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "falló eliminar clip id %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Compensación DC" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "%s: Fuera de memoria en %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "Inesperado fin del archivo\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "Corrupción de datos cerca de 0x%jx\n" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "Corrección primera fase\n" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "%s: dimensiones incorrectas del JPEG\n" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "%s: desbordamiento de la tabla de decodificadores\n" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "%s tiene un tipo de CAMF desconocido %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" "%s: \"%s\" matriz no encontrada!\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "Interpolación Foveon\n" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" "%s: Balance de blanco inválido \"%s\"\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "Corregido pixel muerto en:" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "%s no es un archivo PGM válido!\n" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s tiene dimensiones incorrectas!\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Eliminación de ondas...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s: No se puede usar balance de blancos de cámara.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" "Escalado con oscuridad %d, saturación %d, y\n" "multiplicadores" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "Corrigiendo aberración cromática...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Interpolación bilinial...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "Interpolación VNG...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "Interpolación PPG...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-paso interpolación X-Trans...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "Interpolación AHD...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Paso de filtro mediano %d...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Mezcla de reflejos...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Reconstricción de reflejos...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Leyendo metadatos de %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Falló al leer medatados de %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s: Falta la cola, analizando desde la cabeza...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "%s: Debe enlazar dcraw con %s!!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s no tiene perfil incrustado.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Aplicando perfil de color...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Construyendo histogramas...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Convirtiendo a espacio de color %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Rotando imagen 45 grados...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "Estirando la imagen...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" "\n" "Decodificador de imagen en crudo \"dcraw\" v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" "\n" "por Dave Coffin, dcoffin un cybercom o red\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uso: %s [OPCION]... [ARCHIVO]...\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Imprimir mensajes detallados" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "-c Escribir datos de imagen en la salida estándar" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "-e Extaer imagen en miniatura incrustada" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "-i Identificar archivos sin decodificarlos" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "-i -v Identificar archivos y mostrar metadatos" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "-z Cambiar fehca de archivos a la marca de tiempo de la cámara" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "-w Usar balance de blancos de la cámara si es posible" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "-a Promedio de la imagen completa para el balance de blancos" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "-A Promediar un cuadro gris para balance de blancos" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "-r Ajustar balanco de blancos personalizado" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "+M/-M Usar/No usar color matriz incrustado" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "-C Corregir aberración cromática" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "-P Corrige pixeles muertos listados en este archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "-k Sustraer fotograma oscuro (16-bit raw PGM)" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "-k Ajustar nivel de oscuridad" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "-S Ajustar nivel de saturación" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "-n Ajustar el umbral para la eliminación de ondulaciones" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "-H [0-9] Modo de resaltado (0=clip, 1=desclip, 2=nezclar, 3+=reconstruir)" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "-t [0-7] Voltear imagen (0=ninguna, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "-o [0-6] Espacio de color de salida (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "-o Aplicar perfil ICC desde el archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "-p Aplicar perfil ICC de cámar, desde el archivo o \"incrustado\"" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "-d Modo de documento (sin color, sin interpolación)" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "-D Modo de documento sin escalado (totalmente crudo)" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "-j No ajustar o rotar pixeles crudos" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "-W No ajustar automáticamente el brillo de la imagen" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "-b Adjustar brillo (por defecto = 1.0)" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "-g

Curva gamma personalizada (por defecto = 2.222 4.5)" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "-q [0-3] Ajustar calidad de interpolación" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "-h Imagen en color de medio-tamaño (el doble de rápido que \"-q 0\")" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "-f Interpola RGGB en cuatro colores" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "-m Aplicar filtro medio 3x3 a R-G y B-G" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "-s [0..N-1] Selecionar una imagen en crudo o \"todo\" desde el mismo archivo" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "-6 Escribir 16-bit en lugar de 8-bit" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "-4 16-bit lineales, lo mismo que \"-6 -W -g 1 1\"" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "-T Escribir TIFF en lugar de PPM" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "Argumento no numérico para \"-%c\"\n" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "Opión desconocida \"-%c\".\n" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "Sin archivos para precesar.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "No se pude escribir una imagen a la terminal!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "%s Inkscape no tiene registro de fecha\n" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "%s tiempo establecido a %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s no tiene miniatura.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "\n" "Nombre de archivo: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Registro de fecha: %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Cámara: %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Dueño: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "Versión DNG: " #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "Velocidad ISO: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Obturardor: " #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f sec\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Apertura: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Distancia focal: %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Perfil ICC incrustado: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "sí" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "no" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Número de imágenes en crudo: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" "Relación de aspecto de pixel: %0.6f\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño miniatura: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño completo: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño imagen: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Tamaño de salida: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "Colores crudos: %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" "\n" "Patrón de filtro: " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicadores de luz diurna:" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicadores de cámara:" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "Cargando imagen %s %s a partir de %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "%s: \"-s %d\" solicita una imagen inexistente!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Escribiendo datos en %s ...\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080p/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080p/59.94" msgstr "1080p/59.94" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080p/50" msgstr "1080p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "1080p/30" msgstr "1080p/30" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "1080p/29.97" msgstr "1080p/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "1080p/25" msgstr "1080p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "1080p/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "1080p/23.976" msgstr "1080p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "1080i/60" msgstr "1080i/60" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "1080i/50" msgstr "1080i/50" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "1080i/30" msgstr "1080i/30" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "1080i/29.97" msgstr "1080i/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "1080i/25" msgstr "1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:68 msgid "1080i/24" msgstr "1080i/24" #: cinelerra/defaultformats.h:70 msgid "HDV 1080i/29.97" msgstr "HDV 1080i/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:72 msgid "HDV 1080i/25" msgstr "HDV 1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:74 msgid "(HDV) 720p/60" msgstr "(HDV) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:76 msgid "(HDV 10 bit) 720p/60" msgstr "(HDV 10 bit) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:78 msgid "(HDV) 720p/50" msgstr "(HDV) 720p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:80 msgid "(HDV) 720p/29.97" msgstr "(HDV) 720p/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:82 msgid "(HDV) 720p/25" msgstr "(HDV) 720p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:84 msgid "(HDV) 720p/23.976" msgstr "(HDV) 720p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:86 msgid "PAL 576i - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:88 msgid "PAL 576i (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576i (16:9) - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:90 msgid "PAL 576p (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576p (16:9) - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:92 msgid "NTSC 480p - DV(D)" msgstr "NTSC 480p - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:94 msgid "NTSC 480i - DV(D)" msgstr "NTSC 480i - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:96 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:98 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "La mitad de D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:100 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "La mitad NTSC D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:102 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:104 msgid "CD Audio" msgstr "CD de audio" #: cinelerra/defaultformats.h:106 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT de audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Borrar todos los índices" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "no " #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:682 #: cinelerra/mwindow.C:731 msgid "lock" msgstr "bloquear" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "perdido" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tiene %d/%d flujos de audio/vídeo\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr " sólo primera flujo de audio se utiliza\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr " sólo primer flujo de vídeo se utiliza\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr " intentar formato %4.4s\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "controlador JPEG y best_format no MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "controlador MPEG y best_format no mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "Alt-d" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "crear DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Usar FFMPEG" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": Crear DVD" #: cinelerra/editlength.C:122 msgid ": Edit length" msgstr ": Longitud Editar" #: cinelerra/editlength.C:139 msgid "Seconds:" msgstr "Segundos:" #: cinelerra/editpanel.C:486 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Insertar etiqueta en la posición actual ( L )" #: cinelerra/editpanel.C:511 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Ir a la Etiqueta siguiente ( ctrl → )" #: cinelerra/editpanel.C:545 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Ir a la Etiqueta anterior ( ctrl ← )" #: cinelerra/editpanel.C:579 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Ir al corte anterior ( alt ← )" #: cinelerra/editpanel.C:613 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Ir al siguiente corte ( alt → )" #: cinelerra/editpanel.C:646 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copiar ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:673 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Sobrescribir ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:701 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Punto de entrada ( [ o < )" #: cinelerra/editpanel.C:736 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Punto de salida ( ] o > )" #: cinelerra/editpanel.C:770 msgid "Splice ( v )" msgstr "Insertar ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:797 msgid "To clip ( i )" msgstr "" "Crear clip ( i )\n" "Este se formará a partir de las pistas activas\n" "o a partir de lo seleccionado en las pistas activas." #: cinelerra/editpanel.C:825 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Dividir | Cortar ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:851 msgid "Paste ( v )" msgstr "Pegar ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:875 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Ajustar la selección a la pantalla ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:900 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Ajustar todas las automatizaciones a la pantalla ( Alt f )" #: cinelerra/editpanel.C:928 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Herramienta de edición para arrastrar y soltar (e)" #: cinelerra/editpanel.C:948 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Herramienta de selección (e)" #: cinelerra/editpanel.C:969 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Insertar fotogramas clave automáticamente al modificar valores ( j )" #: cinelerra/editpanel.C:999 msgid "Allow keyframe spanning" msgstr "Editar valor a todos los fotogramas seleccionados" #: cinelerra/editpanel.C:1017 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "Bloquear etiquetas para evitar que se muevan con ediciones" #: cinelerra/editpanel.C:1034 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Colocar el cursor en ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1064 msgid "Click to play (p)" msgstr "Clic para reproducir ( p )" #: cinelerra/editpanel.C:1090 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Comercial ( mayús A )" #: cinelerra/editpanel.C:1130 msgid "Undo ( z or Ctrl-z)" msgstr "Deshacer (z or Ctrl-z)" #: cinelerra/editpanel.C:1154 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Rehacer ( Mayús Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1295 cinelerra/recordscopes.C:173 msgid "View scope" msgstr "Ver Vectorscopio" #: cinelerra/editpanel.C:1330 msgid "" "Currently: Gang None\n" " Click to: Gang Channels" msgstr "" "Actualmente: Ningún Grupo\n" "Clic para: Agrupar Canales" #: cinelerra/editpanel.C:1331 msgid "" "Currently: Gang Channels\n" " Click to: Gang Media" msgstr "" "Actualmente: Canales Agrupados\n" "Clic para: Agrupar Medios" #: cinelerra/editpanel.C:1332 msgid "" "Currently: Gang Media\n" " Click to: Gang None" msgstr "" "Actualmente: Medios Agrupados\n" "Clic para: Ningún Grupo" #: cinelerra/editpanel.C:1389 msgid "Set Timecode" msgstr "Establecer código tiempo" #: cinelerra/editpanel.C:1449 msgid ": Timecode" msgstr ": CódigoTiempo" #: cinelerra/editpanel.C:1489 msgid "hour min sec frms" msgstr "horas min seg frms" #: cinelerra/editpopup.C:142 #, c-format msgid "Edit is not EDL: %s" msgstr "Editar no es EDL: %s" #: cinelerra/editpopup.C:150 cinelerra/mainmenu.C:1073 msgid "Clear Select" msgstr "Desselecionar todos los clips" #: cinelerra/editpopup.C:150 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "Ctrl-Mayús-A" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Select Edits" msgstr "Seleccionar clips bajo el cursor" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Ctrl-Alt-'" msgstr "Ctrl-Alt-'" #: cinelerra/editpopup.C:180 msgid "Deselect Edits" msgstr "Deseleccionar clips bajo el cursor" #: cinelerra/editpopup.C:193 msgid "Ctrl-c" msgstr "Ctrl-c" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Copy pack" msgstr "Copiar para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "Ctrl-Mayús-C" #: cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Ctrl-x" msgstr "Ctrl-x" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Cut pack" msgstr "Cortar para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Ctrl-Alt-z" msgstr "Ctrl-Alt-z" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "editpopup#Mute" msgstr "Cortar dejando el hueco" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "Ctrl-m" msgstr "Ctrl-m" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Mute pack" msgstr "Cortar dejando el hueco para juntar al pegar" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "Ctrl-Mayús-M" #: cinelerra/editpopup.C:280 msgid "Ctrl-v" msgstr "Ctrl-v" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Ctrl-b" msgstr "Ctrl-b" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Sobreescribir solo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "Ctrl-Mayús-P" #: cinelerra/editpopup.C:344 msgid "Collect Effects" msgstr "Copiar sólo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:359 msgid "Paste Effects" msgstr "Pegar sólo los efectos" #: cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Ctrl-!" msgstr "Ctrl-!" #: cinelerra/edl.C:1884 msgid "new_edl edit" msgstr "edición new_edl" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info off" msgstr "Info desctivada" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info on" msgstr "Info sobre" #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "Exportar EDL…" #: cinelerra/exportedl.C:326 msgid "No." msgstr "No." #: cinelerra/exportedl.C:327 msgid "Track name" msgstr "Nombre de la pista" #: cinelerra/exportedl.C:337 msgid ": Export EDL" msgstr "Exportación de EDL" #: cinelerra/exportedl.C:364 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Seleccione un archivo para exportar en:" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:146 msgid "Output to file" msgstr "Salida a archivo" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:146 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Lugar y Nombre del archivo que va a crear:" #: cinelerra/exportedl.C:382 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Seleccione la pista para ser exportarán:" #: cinelerra/exportedl.C:412 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actualmente sólo se admite el formato CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Pluma ediciones..." #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Pluma ediciones" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Pluma segundo la cantidad de muestras:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Pluma por el número de fotogramas:" #: cinelerra/ffmpeg.C:66 cinelerra/pluginfclient.C:33 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:424 cinelerra/ffmpeg.C:3905 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "no puede asignar contexto de códec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:466 msgid "open decoder failed\n" msgstr "fallo apertura de decodificador\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:469 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "no se puede abrir archivo de entrada: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:537 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags fallaron\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1081 cinelerra/ffmpeg.C:1134 #: cinelerra/performanceprefs.C:345 cinelerra/plugin.C:225 msgid "none" msgstr "ninguno" #: cinelerra/ffmpeg.C:1388 cinelerra/ffmpeg.C:1573 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error recuperando datos desde GPU a CPU\n" "archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1395 #, c-format msgid "" "Error converting data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Error al convertir datos de GPU a CPU\n" "archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2229 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "opciones de apertura fallaron %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2235 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "formato / códec no encontrado %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2350 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "errar lectura %s: línea %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2441 msgid "(unkn)" msgstr "(Desconocido)" #: cinelerra/ffmpeg.C:2445 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2481 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2578 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "no se puede identificar el archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2685 #, c-format msgid "FFMPEG::open_decoder: some stream have bad times: %s\n" msgstr "FFMPEG::abrir_decodificador: algunos flujos tienen mal el tiempo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2703 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "mala ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2708 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "formato de archivo incorrecto: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2712 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "desajuste formato de archivo de audio / vídeo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2722 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "fallado: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2746 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder falló %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2765 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "no puedo encontrar códec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2771 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "códec desconocido %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2778 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "no puedo crear el flujo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2786 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicado de audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2791 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "malas opciones de audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2827 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate falló %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2846 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "video duplicado %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2851 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "malas opciones de vídeo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2920 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate falló %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2955 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "no audio / vídeo, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2993 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: archivo datos = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3016 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "falla al abrir %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3026 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "fallo en el filtro de flujo de bits %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3170 #, c-format msgid "" "Cant write image2 header file: %s\n" " %m" msgstr "" "No se puede escribir el archivo de encabezado \"image2\": %s\n" " %m" #: cinelerra/ffmpeg.C:3220 #, c-format msgid "bad format options %s\n" msgstr "opciones de formato incorrectas %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3900 #, c-format msgid "cant find decoder codec %d\n" msgstr "no se puede encontrar un decodificador para este codec %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3927 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc falla\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3957 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "error al abrir el códec\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3987 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "más de 100 read_frame yerra\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:152 #: cinelerra/filelist.C:321 cinelerra/filelist.C:396 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para leer. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::códec OPEN_FILE no encontrado.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:459 cinelerra/filelist.C:641 cinelerra/filevorbis.C:165 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para la escritura. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::OPEN_FILE no pudo abrir el codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Error miestras se escribían muestras. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:346 cinelerra/filedv.C:930 cinelerra/fileflac.C:340 #: cinelerra/filempeg.C:1724 cinelerra/filesndfile.C:373 #: cinelerra/filevorbis.C:361 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compresión de audio" #: cinelerra/fileac3.C:362 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Velocidad de bits (kbps):" #: cinelerra/file.C:258 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Este formato no soporta audio." #: cinelerra/file.C:261 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Este formato no soporta vídeo." #: cinelerra/file.C:1356 cinelerra/file.C:1362 cinelerra/fileformat.C:152 #: cinelerra/filesndfile.C:455 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1363 cinelerra/fileformat.C:166 cinelerra/filesndfile.C:440 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/file.C:1594 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Formato Raw DV no admite la resolución siguiente: %ix%i frameRate: %f\n" "allowed son 720x576 25fps (PAL) y 720x480 (NTSC) 29,97\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Sugerencias: velocidad de fotogramas adecuada para NTSC DV es de 29,97 fps, 30 fps no\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Formato Raw DV no admite la siguiente configuración de audio: %i canales a la frecuencia de muestreo: %iHZ\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR:. No se puede asignar memoria para audio_sample_buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede asignar memoria para el canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: No se puede reasignar la memoria de canal audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "No se puede almacenar la muestra" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "No se puede establecer la posición de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "No se puede leer el archivo búfer de audio\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: no se puede codificar trama de audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: No se puede trasladar de escritura de audio a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "No se puede escribir a la memoria intermedia de audio de audio\n" #: cinelerra/filedv.C:658 cinelerra/filedv.C:681 cinelerra/filedv.C:698 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:662 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "No se puede escribir datos de vídeo al búfer de vídeo" #: cinelerra/filedv.C:762 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error de descodificación de trama de audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:801 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "No se puede posicionarse el archivo a %ji" #: cinelerra/filedv.C:947 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "No hay opciones de audio para este formato" #: cinelerra/filedv.C:960 cinelerra/fileexr.C:529 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1877 #: cinelerra/filepng.C:346 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:820 #: cinelerra/filetiff.C:531 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compresión de vídeo" #: cinelerra/filedv.C:977 msgid "There are no video options for this format" msgstr "No hay opciones de vídeo para este formato" #: cinelerra/fileexr.C:565 cinelerra/filepng.C:402 msgid "Use alpha" msgstr "Usar alpha" #: cinelerra/fileffmpeg.C:267 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "ruta del archivo: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:280 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:284 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== abrir fallado\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:512 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra/fileffmpeg.C:578 plugins/rotate/rotate.C:347 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:584 cinelerra/fileffmpeg.C:755 #: cinelerra/filempeg.C:1982 cinelerra/fileogg.C:1780 msgid "Bitrate:" msgstr "Tasa de bits:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:589 cinelerra/fileffmpeg.C:760 #: cinelerra/filejpeg.C:347 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/fileogg.C:1785 cinelerra/formatwindow.C:112 msgid "Quality:" msgstr "Compresión:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:595 msgid "Samples:" msgstr "Muestras:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:607 msgid "Audio Options:" msgstr "Opciones de audio:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:612 cinelerra/fileffmpeg.C:783 #: cinelerra/fileffmpeg.C:902 msgid "view" msgstr "ver" #: cinelerra/fileffmpeg.C:614 cinelerra/fileffmpeg.C:785 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1151 msgid "format" msgstr "formato" #: cinelerra/fileffmpeg.C:674 msgid ": Video Preset" msgstr ": Vídeo Preestablecido" #: cinelerra/fileffmpeg.C:766 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:51 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:778 msgid "Video Options:" msgstr "Opciones de vídeo:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:844 msgid ": Format Preset" msgstr ": Predefinidos de formato" #: cinelerra/fileffmpeg.C:898 msgid "Format Options:" msgstr "Opciones de formato:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:987 cinelerra/filempeg.C:836 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Creando %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1027 msgid "option" msgstr "opción" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1027 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "value" msgstr "valor" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1150 msgid "codec" msgstr "códec" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1456 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1457 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1458 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1459 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1460 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1461 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1462 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1463 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1464 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1465 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1466 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1467 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1468 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1469 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1470 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1471 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1472 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1592 msgid ": Options" msgstr "Opciones" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1613 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1618 msgid "Codec: " msgstr "Codec: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1623 cinelerra/pluginfclient.C:560 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1627 cinelerra/pluginfclient.C:565 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Distancia: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1641 msgid "Kind:" msgstr "Tipo:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1853 cinelerra/fileffmpeg.C:1891 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "ningún códec nombrado: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1858 cinelerra/fileffmpeg.C:1896 #, c-format msgid "no codec context: %s: %s" msgstr "códec sin contexto: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1960 #, c-format msgid "no format named: %s" msgstr "formato sin nombre: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Formato del archivo" #: cinelerra/fileformat.C:73 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Asumiendo PCM crudo:" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Tipo 1" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV tipo 2" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "EXR Sequence" msgstr "Secuencia EXR" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "GIF Sequence" msgstr "Secuencia GIF" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Secuencia de JPG" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "MPEG Video" msgstr "Vídeo MPEG" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "PNG Sequence" msgstr "Secuencia de PNG" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "PPM Sequence" msgstr "Secuencia de PPM" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "TGA Sequence" msgstr "Secuencia de TGA" #: cinelerra/file.inc:129 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:130 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Secuencia de TIFF" #: cinelerra/file.inc:131 msgid "Unknown sound" msgstr "Sonido desconocido" #: cinelerra/file.inc:132 msgid "Reference to EDL" msgstr "Referencia a EDL" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:186 msgid "u Law" msgstr "u Ley" #: cinelerra/file.inc:187 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:188 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:189 msgid "Float" msgstr "Flotante" #: cinelerra/file.inc:191 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:192 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:354 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Etiqueta para la reproducción esférica" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:265 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s: no existe el archivo" #: cinelerra/filelist.C:272 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "lista vacía" #: cinelerra/filelist.C:274 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d archivos no encontrados" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "ruta toc:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "ruta título:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "ruta archivo:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "tamaño: %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " flujo de programa\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " flujo de transporte\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " flujo de vídeo\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " flujo de audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "fecha: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistas de vídeo\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr " (%5.2f), marcos %jd" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f seg)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistas de audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jde las muestras jd" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtítulos\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d conjuntos de título, " #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "actual programa de %d = Título de %d, %d ángulo, intercalación %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cell times:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" "hora del sistema: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "elementos %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "sin información" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: no válido de tabla de contenido la versión.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido anticuado.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: de tabla de contenido corrupto.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Reconstrucción de tabla de contenido\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: sin audio o vídeo.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "No se pudo abrir %s: fracasado.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Relación de aspecto no soportado %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Velocidad de fotograma no soportado %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:680 cinelerra/filempeg.C:726 cinelerra/filempeg.C:744 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Error al abrir \"%s\" para la escritura\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:718 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "codificar: lame_init_params devolvió %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:734 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:820 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "no se puede iniciar toc/idx para el archivi: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:831 msgid "cant access commercials database" msgstr "no se puede acceder a bases de datos comerciales" #: cinelerra/filempeg.C:847 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "sintonia toc se detuvo antes dle final de los canales" #: cinelerra/filempeg.C:898 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open fracasado: %s" #: cinelerra/filempeg.C:976 cinelerra/filempeg.C:1199 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error de codificación de audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1039 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "desconocido controlador %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1260 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "falló escribir: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1745 cinelerra/filempeg.C:1899 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "No hay opciones para flujo de transporte MPEG." #: cinelerra/filempeg.C:1751 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: cinelerra/filempeg.C:1756 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits por segundo:" #: cinelerra/filempeg.C:1802 cinelerra/filempeg.C:1805 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1803 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1904 cinelerra/new.C:450 cinelerra/setformat.C:411 msgid "Color model:" msgstr "Modelo de color:" #: cinelerra/filempeg.C:1970 msgid "Format Preset:" msgstr "Formato predeterminado:" #: cinelerra/filempeg.C:1977 msgid "Derivative:" msgstr "Derivado:" #: cinelerra/filempeg.C:1988 msgid "Quantization:" msgstr "Cuantificación:" #: cinelerra/filempeg.C:1995 msgid "I frame distance:" msgstr "I fotograma distancia:" #: cinelerra/filempeg.C:2003 msgid "P frame distance:" msgstr "Distancia P fotograma:" #: cinelerra/filempeg.C:2009 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:238 plugins/framefield/framefield.C:255 msgid "Bottom field first" msgstr "Campo inferior primero" #: cinelerra/filempeg.C:2013 msgid "Progressive frames" msgstr "Fotogramas progresivos" #: cinelerra/filempeg.C:2015 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Eliminar ruido" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Secuencia de arranque codifica en cada GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2058 cinelerra/filempeg.C:2061 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2059 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2096 cinelerra/filempeg.C:2111 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 Generico" #: cinelerra/filempeg.C:2097 msgid "standard VCD" msgstr "estándar VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2098 msgid "user VCD" msgstr "usuario VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2099 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 Generico" #: cinelerra/filempeg.C:2100 msgid "standard SVCD" msgstr "estándar SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2101 msgid "user SVCD" msgstr "usuario SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2102 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Secuencia inmóvil VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2103 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Secuencia inmóvil SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2105 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2106 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i" #: cinelerra/filempeg.C:2107 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2108 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2109 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2145 cinelerra/fileogg.C:1845 #: cinelerra/filevorbis.C:423 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Tasa de bits fija" #: cinelerra/filempeg.C:2159 msgid "Fixed quantization" msgstr "Cuantización Fija" #: cinelerra/filempeg.C:2241 cinelerra/filempeg.C:2243 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra/filempeg.C:2242 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra/fileogg.C:432 msgid "Could not set rate flags" msgstr "No se pudieron establecer indicadores de tasa" #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Could not set rate buffer" msgstr "Could not set rate buffer" #: cinelerra/fileogg.C:443 msgid "theora init context failed" msgstr "el contexto de theora init falló" #: cinelerra/fileogg.C:461 msgid "write header out failed" msgstr "falló la escritura del encabezado" #: cinelerra/fileogg.C:467 msgid "ogg_encoder_init video failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de vídeo" #: cinelerra/fileogg.C:497 msgid "ogg_encoder_init audio init failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de audio" #: cinelerra/fileogg.C:520 msgid "ogg_encoder_init audio failed" msgstr "falló el inicio de codificación ogg de audio" #: cinelerra/fileogg.C:551 msgid "render init failed" msgstr "falló el inicio del render" #: cinelerra/fileogg.C:561 msgid "Error in probe data" msgstr "Error en los datos de prueba" #: cinelerra/fileogg.C:572 msgid "cannot read video page from file" msgstr "no se puede leer la página de vídeo desde el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:581 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "ArchivoOGG: Archivo OGG roto - página rota: paquetes de página ogg == 0 y granulepos! = -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:591 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot read data past header\n" msgstr "ArchivoOGG: No se puede leer el histótico de datos de la cabecera\n" #: cinelerra/fileogg.C:603 msgid "no video frames in file" msgstr "no hay cuadros de video en el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:640 msgid "cannot read audio page from file" msgstr "no puede leer la sección de audio del archivo" #: cinelerra/fileogg.C:653 msgid "no audio samples in file" msgstr "no hay muestras de audio en el archivo" #: cinelerra/fileogg.C:763 msgid "Error in headers" msgstr "Error en encabezados" #: cinelerra/fileogg.C:911 #, c-format msgid "Error while opening %s for writing. %m\n" msgstr "Error al abrir %s para escribir. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:920 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Error al abrir %s para lectura %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:980 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "ArchivoOGG: FileOGG: Búsqueda irregular más allá del final de las muestras\n" #: cinelerra/fileogg.C:991 #, c-format msgid "FileOGG: llegal seek no pages\n" msgstr "ArchivoOGG: No buscar en páginas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1032 msgid "Seeking to sample's page failed\n" msgstr "La búsqueda de la página de muestras falló\n" #: cinelerra/fileogg.C:1055 msgid "Something wrong while trying to seek\n" msgstr "Algo anda mal mientras trato de buscar\n" #: cinelerra/fileogg.C:1080 msgid "Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "Búsqueda erronea más allá del final de los fotogramas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1084 msgid "Illegal seek before start of frames\n" msgstr "Búsqueda erronea antes del inicio de fotogramas\n" #: cinelerra/fileogg.C:1164 #, c-format msgid "Seeking to keyframe %jd search failed\n" msgstr "Buscando el fotograma clave %jd La búsqueda ha fallado\n" #: cinelerra/fileogg.C:1258 #, c-format msgid "Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Error mientras buscaba (fotograma: %jd, fotograma clave: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1266 #, c-format msgid "Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Error al buscar el fotograma clave, número de fotograma clave incorrecto (fotograma: %jd, fotograma clave: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1281 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "ArchivoOGG: Se esperaba el fotograma clave, pero no lo conseguí\n" #: cinelerra/fileogg.C:1294 #, c-format msgid "th_decode_ycbcr_out failed with code %i\n" msgstr "th_decode_ycbcr_out falló con el código %i\n" #: cinelerra/fileogg.C:1343 msgid "Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "No se puede encontrar la página siguiente al intentar decodificar más muestras\n" #: cinelerra/fileogg.C:1366 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "max samples=%d\n" #: cinelerra/fileogg.C:1415 msgid "Error in finding read file position\n" msgstr "Error al encontrar la posición del archivo leído\n" #: cinelerra/fileogg.C:1431 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Error al intentar muestrear n\n" #: cinelerra/fileogg.C:1472 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "ArchivoOGG:: Historial no alineado correctamente\n" #: cinelerra/fileogg.C:1473 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tsiguiente_posición_de_muestra: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1474 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tempezar_historia: %jd, longitud: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1490 msgid "error writing audio page\n" msgstr "error al escribir audio\n" #: cinelerra/fileogg.C:1498 msgid "error writing video page\n" msgstr "error al escribir vídeo\n" #: cinelerra/fileogg.C:1601 msgid "th_encode_ycbcr_in failed" msgstr "th_encode_ycbcr_in falló" #: cinelerra/fileogg.C:1659 cinelerra/filevorbis.C:392 msgid "Min bitrate:" msgstr "Tasa de bits mínima:" #: cinelerra/fileogg.C:1663 cinelerra/filevorbis.C:396 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Prom TasaDeBits:" #: cinelerra/fileogg.C:1668 cinelerra/filevorbis.C:401 msgid "Max bitrate:" msgstr "Tasa de bits Max:" #: cinelerra/fileogg.C:1685 msgid "Average bitrate" msgstr "Promedio de la tasa de bits" #: cinelerra/fileogg.C:1697 cinelerra/filevorbis.C:435 msgid "Variable bitrate" msgstr "Velocidad de bits variable" #: cinelerra/fileogg.C:1794 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Fotograma clave de frecuencia:" #: cinelerra/fileogg.C:1800 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Forzar FotogramaClave de frecuancia:" #: cinelerra/fileogg.C:1806 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:379 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:50 msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidez:" #: cinelerra/fileogg.C:1859 msgid "Fixed quality" msgstr "Calidad fija" #: cinelerra/filepng.C:376 plugins/polar/polar.C:254 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: cinelerra/filepng.C:427 msgid "8 Bit" msgstr "8 Bit" #: cinelerra/filepng.C:438 msgid "16 Bit" msgstr "16 Bit" #: cinelerra/fileppm.C:209 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, RGB solo crudo" #: cinelerra/fileref.C:69 msgid "Reference files cant be created by rendering\n" msgstr "Los archivos de referencia no se pueden crear renderizando\n" #: cinelerra/fileref.C:82 #, c-format msgid "" "Error loading Reference file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de referencia:\n" "%s" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek () to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset→channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:416 cinelerra/formatwindow.C:159 msgid "Dither" msgstr "Dither" #: cinelerra/filesndfile.C:420 cinelerra/formatwindow.C:171 msgid "Signed" msgstr "Con signo" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB comprimido" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA comprimido" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB sin comprimir" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA sin comprimir" #: cinelerra/filetiff.C:549 msgid "Colorspace:" msgstr "Espacio de color:" #: cinelerra/filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "ArchivoVorvis::abrir_archivo %s: flujo de bits invalido.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook..." #: cinelerra/floatauto.C:446 cinelerra/scopewindow.C:1352 #: plugins/titler/titlerwindow.C:692 msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: cinelerra/floatauto.C:447 plugins/gradient/gradient.C:260 #: plugins/gradient/gradient.C:334 plugins/histogram/histogramwindow.C:162 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:848 #: plugins/perspective/perspective.C:626 plugins/timefront/timefront.C:371 #: plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: cinelerra/floatauto.C:448 msgid "Tangent" msgstr "Tangente en bloque" #: cinelerra/floatauto.C:449 msgid "Disjoint" msgstr "Tangente disjunta" #: cinelerra/floatauto.C:450 msgid "Bump" msgstr "Salto" #: cinelerra/floatauto.C:452 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Carpeta..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Nueva carpeta de medios" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Nueva carpeta de clips" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Modificar carpeta" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Borrar carpeta" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "El formato seleccionado no soporta vídeo." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "El formato seleccionado no soporta audio." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "Compresión ULAW sólo está disponible para \n" "Quicktime y archivos PCM." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Cambia el formato del archivo" #: cinelerra/formatpopup.C:113 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Establecer el tipo de archivo ffmpeg" #: cinelerra/formatpresets.C:57 cinelerra/formatpresets.C:110 msgid "User Defined" msgstr "Definido por el usuario" #: cinelerra/formatpresets.C:67 cinelerra/keyframegui.C:517 msgid "Presets:" msgstr "Preestablecidos:" #: cinelerra/formattools.C:159 cinelerra/recordprefs.C:71 msgid "File Format:" msgstr "Formato:" #: cinelerra/formattools.C:568 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurar de compresión de audio" #: cinelerra/formattools.C:590 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurar la compresión de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:694 msgid "Record audio tracks" msgstr "Grabar las pistas de audio" #: cinelerra/formattools.C:694 msgid "Render audio tracks" msgstr "Renderizar pistas de audio" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Record video tracks" msgstr "Grabar las pistas de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Render video tracks" msgstr "Renderizar pistas de vídeo" #: cinelerra/formattools.C:798 msgid "Create new file at each label" msgstr "Crear un fichero nuevo en cada etiqueta" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formato del archivo" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de audio:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Hilo:" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LOHI:" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Establecer los parámetros para este formato de vídeo:" #: cinelerra/formatwindow.C:120 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "El vídeo no esta soportado en este formato." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Superposiciones" #: cinelerra/gwindowgui.C:62 msgid "Assets" msgstr "Clips" #: cinelerra/gwindowgui.C:63 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Transitions" msgstr "Transición" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Fotogramas Clave Efectos" #: cinelerra/gwindowgui.C:66 cinelerra/gwindowgui.C:164 msgid "Hard Edges" msgstr "Bordes duros" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Camera X" msgstr "Cámara X" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 cinelerra/mainmenu.C:266 msgid "Camera Y" msgstr "Cámara Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:268 msgid "Camera Z" msgstr "Cámara Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:270 msgid "Projector X" msgstr "Proyector X" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:272 msgid "Projector Y" msgstr "Proyector Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:274 msgid "Projector Z" msgstr "Proyector Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:256 cinelerra/mainmenu.C:872 msgid "Fade" msgstr "Fundido / Volumen" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:261 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:68 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:262 cinelerra/mainmenu.C:874 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: cinelerra/gwindowgui.C:162 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: cinelerra/gwindowgui.C:285 msgid "Shift-F1" msgstr "Mayús-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:289 msgid "Shift-F2" msgstr "Mayús-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "escribir_fotograma: fotograma incompleto recibido\n" #: cinelerra/indexfile.C:490 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Creando %s." #: cinelerra/indexfile.C:657 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "Indexfile::draw_index: el index tiene 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index no se pudo escribir el archivo de índice %s en el disco.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers no pudo escribir el fichero marcador %s en el disco.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers versión del archivo marcador no coincidentes: %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Estirar/Encoger (inicio fijo)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Estirar/Encoger (enrrollar)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Deslizar (←→)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Mover cilp (Arrastrar)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Est/Enc inverso (inicio fijo)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Sin efecto" #: cinelerra/interfaceprefs.C:73 msgid "Editing:" msgstr "Edición:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:80 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Retícula de fotogramas clave:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:88 msgid "Snapshot path:" msgstr "Ruta de la instantánea:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Al hacer clic en los bordes editable hace que:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Button 1:" msgstr "Botón 1:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:105 msgid "Button 2:" msgstr "Botón 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:113 msgid "Button 3:" msgstr "Botón 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:124 plugins/reroute/reroute.C:204 msgid "Operation:" msgstr "Operación:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:139 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:151 msgid "Nested Proxy Path:" msgstr "Ruta de proxy anidada:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:158 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "LV2_PATH por defecto:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:173 cinelerra/interfaceprefs.C:178 msgid "(must be root)" msgstr "(debes ser root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:185 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Medidor Audio (db) Mín:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:190 plugins/threshold/thresholdwindow.C:500 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Index files:" msgstr "Ficheros del índice:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:219 msgid "Index files go here:" msgstr "Los archivos del índice están en:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:226 msgid "Index Path" msgstr "Ruta del Índice" #: cinelerra/interfaceprefs.C:226 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos de índice" #: cinelerra/interfaceprefs.C:229 msgid "Size of index file in KB:" msgstr "Tamaño del archivo en KB:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:236 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Número de archivos a guardar:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:241 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Borrar los índices existentes" #: cinelerra/interfaceprefs.C:245 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Eliminar miniaturas de clip" #: cinelerra/interfaceprefs.C:318 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "construir índices de marcadores ffmpeg" #: cinelerra/interfaceprefs.C:409 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Buscar anuncios durante la sintonización de toc" #: cinelerra/interfaceprefs.C:423 msgid "Android Remote Control" msgstr "Control Remoto Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:474 msgid "Shell Commands" msgstr "Comandos del Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:478 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menú Principal Comandos de Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:488 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Duración imágenes importadas" #: cinelerra/interfaceprefs.C:547 cinelerra/shbtnprefs.C:251 #: cinelerra/shbtnprefs.C:266 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: cinelerra/interfaceprefs.C:548 msgid "Dragging" msgstr "Arrastrando" #: cinelerra/interfaceprefs.C:549 cinelerra/shbtnprefs.C:250 #: cinelerra/shbtnprefs.C:265 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: cinelerra/interfaceprefs.C:564 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap SIGSEV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:580 msgid "trap sigINT" msgstr "trap SIGINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:603 msgid "Probe Order" msgstr "Orden de sondeo" #: cinelerra/interfaceprefs.C:607 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Orden de prueba de apertura de archivo" #: cinelerra/interfaceprefs.C:620 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Use yuv420p DVD entrelazado formato" #: cinelerra/interfaceprefs.C:653 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Auto iniciar interfaz gráfica de lv2" #: cinelerra/interfaceprefs.C:665 msgid "Reload plugin index" msgstr "Recargar índice de complemento" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: cinelerra/interlacemodes.h:30 msgid "Top Fields First" msgstr "Campos superiores primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:33 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Campos inferiores primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:36 msgid "Not Interlaced" msgstr "No entrelazado" #: cinelerra/interlacemodes.h:46 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 #: plugins/motion/motionwindow.C:975 plugins/motion2point/motionwindow.C:767 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:624 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:952 msgid "Do Nothing" msgstr "No hacer nada" #: cinelerra/interlacemodes.h:49 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Mover arriba 1 píxel" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Mover abajo 1 píxel" #: cinelerra/interlacemodes.h:59 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: cinelerra/interlacemodes.h:60 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "marco progresivo no entrelazado" #: cinelerra/interlacemodes.h:61 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "entrelazado, campo superior primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:62 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "entrelazado, campo inferior primero" #: cinelerra/interlacemodes.h:63 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixto, \"consulte el encabezado del marco\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: cinelerra/keyframegui.C:156 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s de fotogramas clave" #: cinelerra/keyframegui.C:381 msgid "apply preset" msgstr "aplicar predefinido" #: cinelerra/keyframegui.C:453 msgid "edit keyframe" msgstr "editar fotograma clave" #: cinelerra/keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Parámetros de la clave:" #: cinelerra/keyframegui.C:507 msgid "Edit value:" msgstr "Editar valor:" #: cinelerra/keyframegui.C:524 msgid "Preset title:" msgstr "Título predefinido:" #: cinelerra/keyframegui.C:687 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Aplicar a todas las claves seleccionadas" #: cinelerra/keyframegui.C:775 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra/keyframepopup.C:107 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Mostrar configuración del plugin" #: cinelerra/keyframepopup.C:188 msgid "Delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:200 cinelerra/keyframepopup.C:204 msgid "delete keyframe" msgstr "borrar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:217 cinelerra/keyframepopup.C:556 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Ocultar tipo de fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:235 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Mostrar preferencias del fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:362 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:479 msgid "linear segments" msgstr "segmentos lineales" #: cinelerra/keyframepopup.C:480 msgid "tangent edit" msgstr "tangente en bloque - Ctrl para manipular" #: cinelerra/keyframepopup.C:481 msgid "disjoint edit" msgstr "tangente Disjunta - Ctrl para manipular" #: cinelerra/keyframepopup.C:482 msgid "bump edit" msgstr "editar salto" #: cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "misconfigured" msgstr "mal configurado" #: cinelerra/keyframepopup.C:499 cinelerra/keyframepopup.C:505 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "cambiar modo de curva del fotograma clave" #: cinelerra/keyframepopup.C:519 msgid "Edit Params..." msgstr "Editar parámetros..." #: cinelerra/keyframepopup.C:611 cinelerra/keyframepopup.C:614 #: cinelerra/mwindowedit.C:1311 msgid "mute" msgstr "mutear" #: cinelerra/keyframepopup.C:699 cinelerra/keyframepopup.C:727 msgid "speed" msgstr "velocidad" #: cinelerra/labeledit.C:81 msgid ": Label Info" msgstr ": Label" #: cinelerra/labeledit.C:102 msgid "Label Text:" msgstr "Texto de etiqueta:" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Etiqueta anterior" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Siguiente etiqueta" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr "Niveles" #: cinelerra/loadfile.C:124 msgid "" "Other projects can change this project\n" "and this can become a broken link" msgstr "" "Otros proyectos pueden cambiar este proyecto\n" "y esto puede convertirse en un enlace roto" #: cinelerra/loadfile.C:162 msgid ": Load" msgstr ": Carga" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid "Select files to load:" msgstr "Seleccionar archivos para cargar:" #: cinelerra/loadfile.C:238 msgid ": Locate file" msgstr ": Localizar el archivo" #: cinelerra/loadfile.C:291 msgid "Load backup" msgstr "Cargar copia de seguridad" #: cinelerra/loadmode.C:28 msgid "Load strategy:" msgstr "Modo de carga:" #: cinelerra/loadmode.C:29 msgid "EDL strategy:" msgstr "Estrategia EDL:" #: cinelerra/loadmode.C:48 msgid "Insert nothing" msgstr "No insertar nada" #: cinelerra/loadmode.C:49 msgid "Replace current project" msgstr "Reemplazar proyecto actual" #: cinelerra/loadmode.C:50 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Reemplazar proyecto actual y concatenar pistas" #: cinelerra/loadmode.C:51 msgid "Append in new tracks" msgstr "Añadir en una pista nueva" #: cinelerra/loadmode.C:52 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concatenar con las pistas existentes" #: cinelerra/loadmode.C:53 msgid "Paste over selection/at insertion point" msgstr "Pegar sobre la selección/en el punto de inserción" #: cinelerra/loadmode.C:54 msgid "Create new resources only" msgstr "Crear solo recursos nuevos" #: cinelerra/loadmode.C:56 msgid "Nested" msgstr "Anidado" #: cinelerra/loadmode.C:57 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: cinelerra/localsession.C:64 #, c-format msgid "Program" msgstr "Programa" #: cinelerra/main.C:211 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra/main.C:242 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c Necesita un nombre de archivo\n" #: cinelerra/main.C:257 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b No puede ser utilizada por el usuario.\n" #: cinelerra/main.C:313 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Uso:\n" #: cinelerra/main.C:314 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [configuración -c] [puerto -d] [nice -n] [ lote ficheros -r] [nombre de archivo]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:315 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Ejecutar en el fondo como cliente de granja de renderizado. El puerto (400) es opcional.\n" #: cinelerra/main.C:316 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Ejecutar en primer plan como cliente de granja de renderizado. Substituir por -d.\n" #: cinelerra/main.C:317 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "-n = Buen valor si se ejecuta como cliente de granja de renderizado. (20)\n" #: cinelerra/main.C:318 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Archivo de configuración para utilizar en lugar de %s /%s.\n" #: cinelerra/main.C:320 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Renderizado por lotes el contenido del archivo por lotes (%s /%s) sin archivo por lotes GUI. Es opcional.\n" #: cinelerra/main.C:322 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = no recargar sesión perpetua\n" #: cinelerra/main.C:323 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = recargar desde copia de seguridad\n" #: cinelerra/main.C:324 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "nombres de archivo = archivos para cargar\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Messages" msgstr ": Mensajes" #: cinelerra/mainerror.C:61 msgid "Message log:" msgstr "Mensaje de registro:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Construyendo indices..." #: cinelerra/mainmenu.C:148 cinelerra/shbtnprefs.C:192 plugins/svg/svgwin.C:270 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: cinelerra/mainmenu.C:172 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:191 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:344 #: cinelerra/setformat.C:303 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/mainmenu.C:200 cinelerra/new.C:375 cinelerra/setformat.C:342 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: cinelerra/mainmenu.C:207 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:222 cinelerra/scopewindow.C:1342 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: cinelerra/mainmenu.C:258 cinelerra/vpatchgui.C:300 msgid "Overlay mode" msgstr "Modo de Superposición" #: cinelerra/mainmenu.C:277 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: cinelerra/mainmenu.C:288 msgid "Tile left" msgstr "Mover al monitor izquierdo" #: cinelerra/mainmenu.C:289 msgid "Tile right" msgstr "Mover al monitor derecho" #: cinelerra/mainmenu.C:292 msgid "Default positions" msgstr "Posiciones predeterminadas" #: cinelerra/mainmenu.C:292 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:293 msgid "Load layout..." msgstr "Cargar diseño..." #: cinelerra/mainmenu.C:295 msgid "Save layout..." msgstr "Guardar diseño..." #: cinelerra/mainmenu.C:562 msgid "Dumps..." msgstr "Volcados..." #: cinelerra/mainmenu.C:583 msgid "Dump CICache" msgstr "Vaciar CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:593 msgid "Dump EDL" msgstr "Vaciar EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:605 msgid "Dump Plugins" msgstr "Vaciar Plugins" #: cinelerra/mainmenu.C:617 msgid "Dump Assets" msgstr "Vaciar clips" #: cinelerra/mainmenu.C:627 msgid "Dump Undo" msgstr "Deshacer volcado" #: cinelerra/mainmenu.C:640 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: cinelerra/mainmenu.C:653 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer: %s" #: cinelerra/mainmenu.C:659 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: cinelerra/mainmenu.C:659 msgid "Shift-Z" msgstr "Mayús-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:674 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Rehacer: %s" #: cinelerra/mainmenu.C:680 msgid "Cut keyframes" msgstr "Cortar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:680 msgid "Shift-X" msgstr "Mayús-X" #: cinelerra/mainmenu.C:694 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copiar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:694 msgid "Shift-C" msgstr "Mayús-C" #: cinelerra/mainmenu.C:708 msgid "Paste keyframes" msgstr "Pegar fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:708 msgid "Shift-V" msgstr "Mayús-V" #: cinelerra/mainmenu.C:722 msgid "Clear keyframes" msgstr "Eliminar Fotogramas clave" #: cinelerra/mainmenu.C:722 msgid "Shift-Del" msgstr "Mayús-Supr" #: cinelerra/mainmenu.C:756 msgid "Set curve modes..." msgstr "Cambiar tipo de curva..." #: cinelerra/mainmenu.C:771 msgid "Create curve type..." msgstr "Nuevas curvas tipo..." #: cinelerra/mainmenu.C:862 msgid "Create keyframes..." msgstr "Crear fotogramas clave..." #: cinelerra/mainmenu.C:871 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: cinelerra/mainmenu.C:876 msgid "Camera XYZ" msgstr "Cámara XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:878 msgid "Projector XYZ" msgstr "Proyector XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:880 msgid "Fade+Speed+XYZ" msgstr "Fundido+Velocidad+XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:887 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:887 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:901 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copiar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:901 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:915 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Pegar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:915 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:929 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mainmenu.C:929 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Supr" #: cinelerra/mainmenu.C:943 msgid "Split | Cut" msgstr "Dividir | Cortar" #: cinelerra/mainmenu.C:991 msgid "Clear..." msgstr "Eliminar..." #: cinelerra/mainmenu.C:1011 cinelerra/recordbatches.C:546 #: cinelerra/swindow.C:569 plugins/compressor/compressor.C:688 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:622 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:82 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:83 plugins/piano/piano.C:906 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Clear" msgstr "Eliminar" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Paste silence" msgstr "Insertar Silencio" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Shift-Space" msgstr "Mayús-Espacio" #: cinelerra/mainmenu.C:1039 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo/nada" #: cinelerra/mainmenu.C:1051 msgid "Clear Hard Edges" msgstr "Eliminar bordes duros" #: cinelerra/mainmenu.C:1062 msgid "Clear labels" msgstr "Eliminar etiquetas" #: cinelerra/mainmenu.C:1086 msgid "Cut ads" msgstr "Cortar anuncios" #: cinelerra/mainmenu.C:1098 msgid "Detach transitions" msgstr "Quitar transiciones" #: cinelerra/mainmenu.C:1110 msgid "Mute Region" msgstr "Eliminar dejando el hueco" #: cinelerra/mainmenu.C:1124 msgid "Trim Selection" msgstr "Recortar lo seleccionado" #: cinelerra/mainmenu.C:1149 cinelerra/mainmenu.C:1217 #: cinelerra/trackpopup.C:237 msgid "Add track" msgstr "Añadir pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1162 cinelerra/mainmenu.C:1232 #: cinelerra/trackpopup.C:224 msgid "Delete track" msgstr "Eliminar pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1173 cinelerra/mainmenu.C:1258 msgid "Default Transition" msgstr "Transición predeterminada" #: cinelerra/mainmenu.C:1187 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1199 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1217 msgid "Shift-T" msgstr "Mayús-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1245 msgid "Reset Translation" msgstr "Restablecer Trasformación" #: cinelerra/mainmenu.C:1258 msgid "Shift-U" msgstr "Mayús-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1287 msgid "Delete tracks" msgstr "Eliminar las pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:1299 msgid "Delete first track" msgstr "Eliminar primera pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1315 msgid "Delete last track" msgstr "Eliminar última pista" #: cinelerra/mainmenu.C:1331 msgid "Move tracks up" msgstr "Mover pistas hacia arriba" #: cinelerra/mainmenu.C:1331 msgid "Shift-Up" msgstr "Mayús-flecha↑" #: cinelerra/mainmenu.C:1345 msgid "Move tracks down" msgstr "Mover pistas hacia abajo" #: cinelerra/mainmenu.C:1345 msgid "Shift-Down" msgstr "Mayús-flecha↓" #: cinelerra/mainmenu.C:1360 msgid "Roll tracks up" msgstr "Mover grupo arriba" #: cinelerra/mainmenu.C:1360 msgid "Ctrl-Shift-Up" msgstr "Ctrl-Mayús-↑" #: cinelerra/mainmenu.C:1375 msgid "Roll tracks down" msgstr "Mover grupo abajo" #: cinelerra/mainmenu.C:1375 msgid "Ctrl-Shift-Down" msgstr "Ctrl-Mayús-↓" #: cinelerra/mainmenu.C:1393 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenar pistas" #: cinelerra/mainmenu.C:1410 msgid "Loop Playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: cinelerra/mainmenu.C:1410 msgid "Shift-L" msgstr "Mayús-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1432 msgid "Add subttl" msgstr "Añadir SUBTTL" #: cinelerra/mainmenu.C:1432 msgid "Shift-Y" msgstr "Mayús-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1446 cinelerra/swindow.C:467 msgid "paste subttl" msgstr "pegar SUBTTL" #: cinelerra/mainmenu.C:1460 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Alternar renderizado de fondo" #: cinelerra/mainmenu.C:1460 msgid "Shift-G" msgstr "Mayús-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1478 msgid "Edit labels" msgstr "Ediciones afectan a etiquetas" #: cinelerra/mainmenu.C:1495 msgid "Edit effects" msgstr "Ediciones afectan a efectos" #: cinelerra/mainmenu.C:1512 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ediciones afectan a claves de fotograma" #: cinelerra/mainmenu.C:1527 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Alinear el cursor a los fotogramas" #: cinelerra/mainmenu.C:1527 msgid "Ctrl-a" msgstr "Ctrl-a" #: cinelerra/mainmenu.C:1543 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Claves de fotograma sin tipo" #: cinelerra/mainmenu.C:1558 cinelerra/mainmenu.C:1568 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Trasladar lento" #: cinelerra/mainmenu.C:1573 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Trasladar Fast" #: cinelerra/mainmenu.C:1579 msgid "Save settings now" msgstr "Guardar preferencias ahora" #: cinelerra/mainmenu.C:1579 msgid "Ctrl-Shift-S" msgstr "Ctrl-Shift-S" #: cinelerra/mainmenu.C:1590 msgid "Saved settings." msgstr "Preferencias guardadas." #: cinelerra/mainmenu.C:1603 msgid "Show Viewer" msgstr "Mostrar Visor" #: cinelerra/mainmenu.C:1623 msgid "Show Resources" msgstr "Mostrar Recursos" #: cinelerra/mainmenu.C:1644 msgid "Show Compositor" msgstr "Mostrar Compositor" #: cinelerra/mainmenu.C:1665 msgid "Show Overlays" msgstr "Mostrar Superposiciones" #: cinelerra/mainmenu.C:1665 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1687 msgid "Show Levels" msgstr "Mostrar Niveles" #: cinelerra/mainmenu.C:1729 msgid "Split X pane" msgstr "Dividir vista en X" #: cinelerra/mainmenu.C:1729 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1743 msgid "Split Y pane" msgstr "Dividir vista en Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1743 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1758 msgid "Mixers..." msgstr "Mezcladores..." #: cinelerra/mainmenu.C:1827 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Nuevo Visor de mezcladores" #: cinelerra/mainmenu.C:1840 msgid "Drag Tile mixers" msgstr "Marcar la posición de los mezcladores" #: cinelerra/mainmenu.C:1888 msgid "Align mixers" msgstr "Sincronizar mezcladores mediante el audio" #: cinelerra/mainmenu.C:1902 msgid "Mix masters" msgstr "Crear Mezclador desde pistas activas" #: cinelerra/mainmenu.C:1915 msgid "Align Timecodes" msgstr "Alinear códigos de tiempo" #: cinelerra/mainmenu.C:1934 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Mayús+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1979 cinelerra/mainmenu.C:2025 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "Diseño %d" #: cinelerra/mainmenu.C:2113 msgid ": Layout" msgstr ": Diseño" #: cinelerra/mainmenu.C:2132 msgid "Layout Name:" msgstr "Nombre de diseño:" #: cinelerra/mainmenu.C:2141 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "a-z,A-Z,0-9_ solo, %dch max" #: cinelerra/mainmenu.C:2197 msgid "Load Recent..." msgstr "Cargar recientes..." #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s tiempo estimado: %s" #: cinelerra/mainsession.C:692 cinelerra/mwindow.C:4152 #: cinelerra/mwindowedit.C:2264 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra/manualgoto.C:82 msgid ": Goto position" msgstr ": La posición Goto" #: cinelerra/manualgoto.C:158 plugins/perspective/perspective.C:176 msgid "Forward" msgstr "Normal" #: cinelerra/manualgoto.C:160 plugins/perspective/perspective.C:179 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " encontrar frame_id línea de tiempo (%d) fracasado\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Adjuntar Efecto..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Adjuntar Efecto" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Adjuntar Transición..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Adjuntar Transición" #: cinelerra/menuattachtransition.C:133 msgid "Set Default Transition" msgstr "Predeterminar transición por defecto" #: cinelerra/menuattachtransition.C:177 msgid "Select transition from list" msgstr "Seleccionar transición de la lista" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Editar Duración..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Orden clips aleatorio" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Invertir orden clips" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Alinear ediciones" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Renderizar efecto..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "No se han especificado pistas modificables." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "No hay plugins disponibles." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "No hay archivo de salida especificado." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Sin efecto seleccionado." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "No se ha seleccionado un rango para procesar." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:528 #: cinelerra/vwindowgui.C:146 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:460 cinelerra/mwindow.C:4041 #: cinelerra/packagerenderer.C:180 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: cinelerra/menueffects.C:570 msgid ": Render effect" msgstr ": Renderizar efecto" #: cinelerra/menueffects.C:607 msgid "Select an effect" msgstr "Seleccione un efecto" #: cinelerra/menueffects.C:621 cinelerra/render.C:1021 cinelerra/render.C:1213 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Indique el lugar y nombre del primer archivo a exportar:" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1022 cinelerra/render.C:1214 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Indique el lugar y nombre del archivo a exportar:" #: cinelerra/menueffects.C:734 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Duración de la Transición..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "recibir mensaje fallidon\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "no se pudo enviar mensaje\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Mensajes::escribe_mensaje" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "Mostrar Vúmetros de Audio" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:720 msgid "Nudge" msgstr "Empujar" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "%0.4f" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:763 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 msgid "Track" msgstr "Pista" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "R" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "pos" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Alinear" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Alinear todo" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Mover" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "desde el punto %d" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "comenzar de nuevo" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "Pto Control" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Sincronizar mezcladores" #: cinelerra/mixersalign.C:535 msgid "Mixers:" msgstr "Mezcladores:" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Master Track:" msgstr "Pista Maestra:" #: cinelerra/mixersalign.C:539 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Pistas de Audio:" #: cinelerra/mixersalign.C:870 msgid "align mixers" msgstr "alinear mezcaldores" #: cinelerra/mixersalign.C:1260 msgid "scan master track empty" msgstr "sintonizar pista principal vacía" #: cinelerra/mixersalign.C:1315 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "Ajustar mezcladores hecho: %0.3f secs" #: cinelerra/mixersalign.C:1550 msgid "match mixer audio" msgstr "ajustar mezcaldores de audio" #: cinelerra/mixersalign.C:1620 msgid "master audio track empty" msgstr "pista principal de audio vacía" #: cinelerra/mixersalign.C:1626 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "longitud pista principal de audio > 60 segundos" #: cinelerra/mixersalign.C:1660 msgid "no mixers selected" msgstr "ningún mezclador seleccionado" #: cinelerra/mixersalign.C:1674 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Renderizado mezcladores hecho: %0.3f segundos" #: cinelerra/mixersalign.C:1682 cinelerra/mixersalign.C:1726 msgid "selection (master) not set" msgstr "selección (maestra) no establecida" #: cinelerra/mixersalign.C:1687 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "la selección del punto de entrada (inicio maestro) debe estar configurada" #: cinelerra/mixersalign.C:1692 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "la selección del punto de salida (inicio maestro) debe estar configurada" #: cinelerra/mixersalign.C:1696 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "la selección del punto de entrada/salida (inicio/final maestro) inválido" #: cinelerra/mixersalign.C:1702 cinelerra/mixersalign.C:1733 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "selección (inicio/fin audio) inválido" #: cinelerra/mixersalign.C:1715 cinelerra/mixersalign.C:1749 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "ajuste de selección de mezclador cancelado" #: cinelerra/mixersalign.C:1719 cinelerra/mixersalign.C:1753 msgid "Error in match render." msgstr "Error en ajuste de renderizado." #: cinelerra/mwindow.C:658 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se abrir el índice del complemento: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:680 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: no se puede %s el índice del complemento: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:682 cinelerra/mwindow.C:731 msgid "create" msgstr "crear" #: cinelerra/mwindow.C:712 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede abrir el índice del complemento ladspa: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:729 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: no se puede %s el índice del complemento ladspa: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1111 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s no encontrado\n" #: cinelerra/mwindow.C:1116 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: tratar el tema por defecto %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1126 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: no se encontró theme_plugin\n" #: cinelerra/mwindow.C:1132 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: no puede cargar el tema %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1384 cinelerra/mwindowedit.C:2924 #: cinelerra/zwindow.C:289 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Mezclador %d" #: cinelerra/mwindow.C:1430 msgid "create mixers" msgstr "crear mezcladores" #: cinelerra/mwindow.C:1853 msgid "multiple video tracks" msgstr "múltiples pistas de vídeo" #: cinelerra/mwindow.C:1865 msgid "crosses edits" msgstr "cruza ediciones" #: cinelerra/mwindow.C:1867 msgid "not asset" msgstr "no es un recurso" #: cinelerra/mwindow.C:1886 msgid "no file" msgstr "ningún archivo" #: cinelerra/mwindow.C:1892 msgid "db failed" msgstr "db fracasado" #: cinelerra/mwindow.C:1896 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:2059 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: cinelerra/mwindow.C:2071 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "%s's resolución es %dx%d.\n" "\n" "Es posible que las imágenes con dimensiones impares no se decodifiquen correctamente." #: cinelerra/mwindow.C:2078 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" "%s's índice fue construído para el programa número %d\n" "Preferencias de reproducción es %d.\n" " Usando programa %d." #: cinelerra/mwindow.C:2112 cinelerra/mwindow.C:2113 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Fracaso al abrir %s" #: cinelerra/mwindow.C:2154 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "el formato 's no se pudo determinar." #: cinelerra/mwindow.C:2205 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "Archivo XML %s\n" " no es de cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:2207 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Desconocido %s" #: cinelerra/mwindow.C:2214 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Cuidado: XML de la versión %s de cinelerra\n" "Datos de la sesión pueden ser incompatibles." #: cinelerra/mwindow.C:2271 #, c-format msgid "" "Error: Unable to load xml:\n" " %s" msgstr "" "Error: No se puede cargar el xml:\n" " %s" #: cinelerra/mwindow.C:2404 msgid "load" msgstr "cargar" #: cinelerra/mwindow.C:2524 cinelerra/mwindow.C:2640 msgid "proxy" msgstr "proxy" #: cinelerra/mwindow.C:2663 cinelerra/mwindow.C:2678 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" "La %s '%s' en el archivo '%s' no forma parte de su instalación de Cinelerra. \n" "Posiblemente su proyecto no se exportará correctamente y Cinelerra puede bloquearse. \n" #: cinelerra/mwindow.C:2706 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow::init_shm: no se pudo abrir %s para lectura.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2713 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" "MWindow::init_shm: %s ds %p.\n" "probablemente necesite ser root, o:\n" "como root, corra: eco 0x%jx > %s\n" "antes de intentar iniciar cinelerra.\n" "Debería ser al menos 0x%jx para Cinelerra.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2744 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Iniciando Plugins" #: cinelerra/mwindow.C:2751 msgid "Initializing GUI" msgstr "Iniciando GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2759 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Iniciando Fuentes" #: cinelerra/mwindow.C:4003 #, c-format msgid "Cant write FileREF: %s" msgstr "No se puede escribir el archivoREF: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4030 msgid "open edl" msgstr "abrir edl" #: cinelerra/mwindow.C:4048 #, c-format msgid "\"%s\" %jdC written" msgstr "\"%s\" %jdC escrito" #: cinelerra/mwindow.C:4122 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" msgstr "Anidado_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" #: cinelerra/mwindow.C:4133 msgid "clip2media" msgstr "clip2deMedios" #: cinelerra/mwindow.C:4163 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Desde: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4165 msgid "media2clip" msgstr "medios2clip" #: cinelerra/mwindow.C:4179 cinelerra/mwindow.C:4191 msgid "reference" msgstr "referencia" #: cinelerra/mwindow.C:4291 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "No se pudo abrir %s para la escritura." #: cinelerra/mwindow.C:4344 msgid "perpetual load" msgstr "carga perpetua" #: cinelerra/mwindow.C:4370 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Copiando: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4457 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Guardando a: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4519 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC escrito" #: cinelerra/mwindow.C:4526 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "No se pudo abrir %s." #: cinelerra/mwindow.C:4701 msgid "remove assets" msgstr "eliminar clips" #: cinelerra/mwindow.C:4935 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Utilizando %s" #: cinelerra/mwindow.C:5065 cinelerra/mwindowedit.C:196 #: cinelerra/mwindowedit.C:243 cinelerra/preferencesthread.C:297 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Las dimensiones de este proyecto no son múltiplos de 4 por lo\n" " cual no puede ser renderizado con OpenGL." #: cinelerra/mwindow.C:5196 msgid "select asset" msgstr "selecionar clip" #: cinelerra/mwindow.C:5310 msgid ": Confirm update" msgstr ": Confirmar actualizar" #: cinelerra/mwindow.C:5325 msgid "FileREF not updated:" msgstr "ArchivoREF no actualizado:" #: cinelerra/mwindow.C:5330 msgid "Save file ref changes?" msgstr "¿Guardar los cambios del archivo de ref?" #: cinelerra/mwindowedit.C:91 cinelerra/mwindowedit.C:104 #: cinelerra/mwindowedit.C:119 msgid "add track" msgstr "añadir pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:217 msgid "asset to all" msgstr "clip a todo" #: cinelerra/mwindowedit.C:257 msgid "asset to size" msgstr "clip a tamaño" #: cinelerra/mwindowedit.C:277 msgid "asset to rate" msgstr "clip a calidad" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "clear" msgstr "eliminar" #: cinelerra/mwindowedit.C:358 msgid "clear keyframes" msgstr "eliminar clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:371 msgid "clear default keyframe" msgstr "eliminar el fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:383 msgid "clear labels" msgstr "eliminar etiquetas" #: cinelerra/mwindowedit.C:407 msgid "clear hard edges" msgstr "limpie bordes duros" #: cinelerra/mwindowedit.C:443 msgid "concatenate tracks" msgstr "concatenar pistas" #: cinelerra/mwindowedit.C:581 msgid "crop" msgstr "recortar" #: cinelerra/mwindowedit.C:604 msgid "blade" msgstr "dividir" #: cinelerra/mwindowedit.C:624 msgid "split | cut" msgstr "dividir | cortar" #: cinelerra/mwindowedit.C:682 msgid "cut keyframes" msgstr "cortar fotogramas clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:698 msgid "cut default keyframe" msgstr "cortar fotograma clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:710 msgid "delete tracks" msgstr "borrar pistas" #: cinelerra/mwindowedit.C:724 msgid "delete track" msgstr "eliminar pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:813 msgid "insert effect" msgstr "insertar efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:951 msgid "drag handle" msgstr "gestiona arrastrar" #: cinelerra/mwindowedit.C:979 msgid "trans handle" msgstr "mango de transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:997 msgid "match output size" msgstr "ajustar a la dimensión de la salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:1032 msgid "del edit" msgstr "eliminar edición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "cut edit" msgstr "cortar edición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1061 msgid "move edit" msgstr "mover el recorte" #: cinelerra/mwindowedit.C:1103 msgid "paste clip" msgstr "pegar clip" #: cinelerra/mwindowedit.C:1135 msgid "move group" msgstr "mover grupo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1148 msgid "paste effect" msgstr "pegar efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1161 msgid "move effect" msgstr "mover efecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1176 msgid "move effect up" msgstr "mover efecto arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1189 msgid "move effect down" msgstr "mover efecto abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1200 msgid "move track down" msgstr "mover la pista abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1213 msgid "move tracks down" msgstr "mover las pistas abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1226 msgid "move track up" msgstr "mover la pista arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1238 msgid "move tracks up" msgstr "mover las pistas arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1250 msgid "swap track down" msgstr "intercambiar pista de abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1263 msgid "swap tracks down" msgstr "intercambiar pistas de abajo" #: cinelerra/mwindowedit.C:1276 msgid "swap track up" msgstr "intercambiar pista de arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1288 msgid "swap tracks up" msgstr "intercambiar pistas de arriba" #: cinelerra/mwindowedit.C:1366 msgid "overwrite" msgstr "sobrescribir" #: cinelerra/mwindowedit.C:1420 msgid "paste" msgstr "pegar" #: cinelerra/mwindowedit.C:1458 msgid "paste assets" msgstr "pegar clips" #: cinelerra/mwindowedit.C:1535 msgid "paste keyframes" msgstr "pegar fotogramas clave" #: cinelerra/mwindowedit.C:1561 msgid "paste default keyframe" msgstr "pegar fotogramas clave por defecto" #: cinelerra/mwindowedit.C:1873 cinelerra/mwindowedit.C:1880 msgid "silence" msgstr "silencio" #: cinelerra/mwindowedit.C:1897 msgid "detach transition" msgstr "quitar transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1914 msgid "detach transitions" msgstr "quitar transiciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1957 #: cinelerra/mwindowedit.C:1977 cinelerra/mwindowedit.C:1998 msgid "transition" msgstr "transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:1944 msgid "attach transitions" msgstr "adjuntar transiciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:1969 cinelerra/mwindowedit.C:1989 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No se encontró ninguna transición %s predeterminada." #: cinelerra/mwindowedit.C:2016 msgid "shuffle edits" msgstr "mezclar ediciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:2035 msgid "reverse edits" msgstr "ediciones inverso" #: cinelerra/mwindowedit.C:2054 msgid "align edits" msgstr "alinear ediciones" #: cinelerra/mwindowedit.C:2073 msgid "edit length" msgstr "edita la longitud" #: cinelerra/mwindowedit.C:2093 cinelerra/mwindowedit.C:2112 msgid "transition length" msgstr "longitud de transición" #: cinelerra/mwindowedit.C:2176 msgid "resize track" msgstr "cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/mwindowedit.C:2189 msgid "in point" msgstr "punto de entrada" #: cinelerra/mwindowedit.C:2202 msgid "out point" msgstr "punto de salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:2215 msgid "clear in/out" msgstr "eliminar entrada/salida" #: cinelerra/mwindowedit.C:2252 msgid "splice" msgstr "empalmar" #: cinelerra/mwindowedit.C:2368 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2384 msgid "trim selection" msgstr "eliminar selección" #: cinelerra/mwindowedit.C:2444 msgid "create new folder failed" msgstr "fallo crear nueva carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2446 msgid "new folder" msgstr "nueva carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2454 msgid "delete folder failed" msgstr "falla eliminar carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2456 msgid "del folder" msgstr "eliminar carpeta" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 1:1" msgstr "mapa 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 5.1:2" msgstr "mapa 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2569 msgid "convert assets format error" msgstr "error de formato de conversión de activos" #: cinelerra/mwindowedit.C:2571 msgid "No convertable assets found" msgstr "Activos no convertibles encontrados" #: cinelerra/mwindowedit.C:2586 msgid "convert" msgstr "convertir" #: cinelerra/mwindowedit.C:2603 msgid "cut ads" msgstr "cortar anuncios" #: cinelerra/mwindowedit.C:2769 cinelerra/mwindowedit.C:2814 msgid "Selected edit track not armed." msgstr "La pista seleccionada no esta activa para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2772 cinelerra/mwindowedit.C:2820 msgid "More than one edit selected on a track." msgstr "Hay mas de un clip seleccionado para edición en esta pista." #: cinelerra/mwindowedit.C:2775 msgid "No effects under selected edit." msgstr "No hay efectos bajo el clip seleccionado para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2778 msgid "No edits selected." msgstr "No hay clips seleccionados para edición." #: cinelerra/mwindowedit.C:2781 cinelerra/mwindowedit.C:2829 msgid "Shared effect added without master." msgstr "Efecto compartido agregado sin referencia maestra." #: cinelerra/mwindowedit.C:2802 msgid "Error clipboard buffer empty." msgstr "Error, el portapapeles para copia está vacio." #: cinelerra/mwindowedit.C:2817 msgid "Track type mismatched." msgstr "El tipo de pista no coincide." #: cinelerra/mwindowedit.C:2823 msgid "Too few target edits to add group effects." msgstr "No hay suficientes clips seleccionados para agregar efectos en grupo." #: cinelerra/mwindowedit.C:2826 msgid "Too many target edits to add group effects." msgstr "Demasiados clips de destino para agregar efectos de grupo." #: cinelerra/mwindowedit.C:2835 msgid "paste effects" msgstr "pegar efectos" #: cinelerra/mwindowedit.C:2842 msgid "Error loading clip from clipboard buffer." msgstr "Error al cargar el clip desde el búfer del portapapeles." #: cinelerra/mwindowedit.C:2853 msgid "align timecodes" msgstr "alinear cçodigos de tiempo" #: cinelerra/mwindowedit.C:2942 msgid "mix masters" msgstr "mezcladores maestros" #: cinelerra/mwindowedit.C:2959 msgid "create kyfrms" msgstr "crear ftgClaves" #: cinelerra/mwindowgui.C:86 msgid ": Program" msgstr ": Programa" #: cinelerra/mwindowgui.C:2388 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "" "Cambiar la base de codificación puede requerir recargar los archivos.\n" "Puede hacer esto desde la ventana de recursos. Seleccione los archivos\n" "y desde el submenú del botón derecho elija \"Recargar seleccionados\"." #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Disable proxy" msgstr "Desactivar proxy" #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Enable proxy" msgstr "Activar proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Información del archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: ruta de activos" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Adjuntar Efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: preajuste de audio" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch Render" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: cámara" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Cambio Efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Información del canal" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Canales" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: BuscarCanales" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Información del clip" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Copiar lista de archivos" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Comandos" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Confirmar" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Confirmar Salir" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: No se pudo establecer la configuración regional.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Crear BD" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Crear DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Recortar" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Borrar todos los índices" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Editar canal" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Editar duración" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Efecto del sistema" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Información del efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Error" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Errores" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Exportación de EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Exportar Proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Pluma ediciones" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: El archivo existe" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Formato del archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Formato del Archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Ir a posición" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra: Diseño" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Niveles" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Carga" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Cargando" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Localiza el archivo" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Máscara" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Mezclador" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nueva carpeta" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nuevo proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Agregar al proyecto" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizar" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Opciones" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Superposiciones" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Pegar lista de archivos" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Imagen" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferencias" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Sondear" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Programa" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Proyector" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Configuraciones Proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Pregunta" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Registro" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Grabación" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Registro camino" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Volver a dibujar los índices" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eliminar clips" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Remuestreo" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Eliminar plugin" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render efecto" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Recursos" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Regla" #: cinelerra/mwindow.inc:134 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Guardar" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Escala" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: confirmar sintonia" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Vectorscopio" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Conjunto de edición de título" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Ajustar Formato" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s de fotogramas clave" #: cinelerra/mwindow.inc:143 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtítulo" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Ajustar tiempo" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Consejo del día" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Transición" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Longitud de Transición" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Compresión de vídeo" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Vídeo en" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video en %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo" #: cinelerra/mwindow.inc:153 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Salida de vídeo %d d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video preestablecidos" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Visor" #: cinelerra/mwindow.inc:156 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Advertencia" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:115 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vídeo %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Agregar al proyecto" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Nuevo Proyecto..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Nuevo Proyecto" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Agregar al proyecto..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Agregar al proyecto" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear y acceder a la ruta del proyecto: \n" "%s" #: cinelerra/new.C:333 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parámetros para el nuevo proyecto:" #: cinelerra/new.C:334 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Parámetros para pistas adicionales:" #: cinelerra/new.C:348 cinelerra/new.C:378 msgid "Tracks:" msgstr "Pistas:" #: cinelerra/new.C:366 cinelerra/recordgui.C:233 cinelerra/setformat.C:307 msgid "Samplerate:" msgstr "Muestras Hz:" #: cinelerra/new.C:394 cinelerra/recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "FPS:" #: cinelerra/new.C:418 cinelerra/setformat.C:360 msgid "Canvas size:" msgstr "Resolución:" #: cinelerra/new.C:418 msgid "Track size:" msgstr "Tamaño Pista:" #: cinelerra/new.C:435 cinelerra/scale.C:250 cinelerra/setformat.C:421 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspecto:" #: cinelerra/new.C:453 cinelerra/setformat.C:446 msgid "Interlace mode:" msgstr "Entrelazado:" #: cinelerra/new.C:468 msgid "Create project folder in:" msgstr "Crear carpeta de proyecto en:" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory" msgstr "Directorio del Proyecto" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Rutal del Directorio del Proyecto:" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: cinelerra/new.C:925 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Relación de Aspecto Automática" #: cinelerra/new.C:945 cinelerra/resizetrackthread.C:184 #: cinelerra/setformat.C:822 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Intercambiar dimensiones" #: cinelerra/packagedispatcher.C:115 msgid "Render file per label and no labels\n" msgstr "Procesar archivo por etiqueta y sin etiquetas\n" #: cinelerra/patchgui.C:336 msgid "Play track" msgstr "" "Silenciar pista\n" "AFECTA AL RENDER" #: cinelerra/patchgui.C:361 msgid "play patch" msgstr "reproducir parte" #: cinelerra/patchgui.C:389 msgid "Arm track" msgstr "" "Bloquear/Desbloquear edición de la pista (TAB)\n" "Click con Mayúsculas bloquea/desbloquea las demás (Mayús-TAB)" #: cinelerra/patchgui.C:419 msgid "record patch" msgstr "parchear la grabación" #: cinelerra/patchgui.C:446 msgid "Gang faders" msgstr "" "Encadena el cambio de valores cuando se hace uso del deslizador\n" "Este cambio afectará a todas las pistas activas que tengan este icono activado\n" "Muy útil para cambiar la ganancia de las pistas de audio de manera simultánea" #: cinelerra/patchgui.C:471 msgid "gang patch" msgstr "junta parte" #: cinelerra/patchgui.C:498 msgid "Draw media" msgstr "Ver/ocultar miniaturas" #: cinelerra/patchgui.C:523 msgid "draw patch" msgstr "dibujar parte" #: cinelerra/patchgui.C:549 msgid "Don't send to output" msgstr "" "Silenciar pista, se puede animar\n" "AFECTA AL RENDER" #: cinelerra/patchgui.C:589 msgid "mute patch" msgstr "silenciar parte" #: cinelerra/patchgui.C:601 msgid "Track Data Height" msgstr "Altura de la pista" #: cinelerra/patchgui.C:628 msgid "Master Track" msgstr "Pista Maestra" #: cinelerra/patchgui.C:671 msgid "expand patch" msgstr "ampliar parte" #: cinelerra/patchgui.C:698 cinelerra/patchgui.C:702 msgid "track title" msgstr "título de la pista" #: cinelerra/patchgui.C:731 cinelerra/patchgui.C:737 msgid "nudge." msgstr "empujar." #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Dimensión cache (MB):" #: cinelerra/performanceprefs.C:77 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Segundos de preroll para renderizados:" #: cinelerra/performanceprefs.C:90 msgid "Use HW Device:" msgstr "Usar Dispositivo HW:" #: cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Proyecto CPUs SMP:" #: cinelerra/performanceprefs.C:105 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Renderización en el fondo (sólo Vídeo)" #: cinelerra/performanceprefs.C:111 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Fotogramas para el trabajo de renderización en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:117 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Fotogramas de preroll en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:125 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Salida para la renderización en el fondo:" #: cinelerra/performanceprefs.C:146 msgid "Render Farm" msgstr "Granja de Renderizado" #: cinelerra/performanceprefs.C:147 cinelerra/performanceprefs.C:657 msgid "Reset rates" msgstr "Restablecer" #: cinelerra/performanceprefs.C:150 msgid "Nodes:" msgstr "Nodos:" #: cinelerra/performanceprefs.C:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: cinelerra/performanceprefs.C:168 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Final tiempo de vigilancia de cliente:" #: cinelerra/performanceprefs.C:171 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Total de trabajos para crear:" #: cinelerra/performanceprefs.C:177 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Anulado si \"fichero nuevo en cada etiqueta\" está seleccionado)" #: cinelerra/performanceprefs.C:219 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:316 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:298 msgid "On" msgstr "Activado" #: cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Hostname" msgstr "Nombre" #: cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: cinelerra/performanceprefs.C:268 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliza renderizado de fondo" #: cinelerra/performanceprefs.C:320 msgid "Cache Transitions" msgstr "Cache de Transiciones" #: cinelerra/performanceprefs.C:342 msgid "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" msgstr "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" #: cinelerra/performanceprefs.C:424 msgid "Force single processor use" msgstr "Forzar el uso de procesador único" #: cinelerra/performanceprefs.C:443 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolidar archivos de salida al términar" #: cinelerra/performanceprefs.C:555 msgid "Add Nodes" msgstr "Agregar Nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:585 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Cambios" #: cinelerra/performanceprefs.C:609 msgid "Delete Nodes" msgstr "Eliminar Nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:635 msgid "Sort nodes" msgstr "Ordenar nodos" #: cinelerra/performanceprefs.C:738 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utilizar el sistema de archivos virtual" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Salida de audio" #: cinelerra/playbackprefs.C:79 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Reproducir muestras de búfer:" #: cinelerra/playbackprefs.C:98 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Compensación audio (seg):" #: cinelerra/playbackprefs.C:120 cinelerra/recordprefs.C:155 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:114 #: plugins/freeverb/freeverb.C:312 plugins/histeq/histeq.C:103 msgid "Gain:" msgstr "Ganancia:" #: cinelerra/playbackprefs.C:125 msgid "Audio Driver:" msgstr "Controlador de Audio:" #: cinelerra/playbackprefs.C:138 msgid "Video Out" msgstr "Salida de Vídeo" #: cinelerra/playbackprefs.C:144 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Fotogramas por seg alcanzado:" #: cinelerra/playbackprefs.C:156 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Ecuación de escalado: Ampliar/Reducir " #: cinelerra/playbackprefs.C:165 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Subtítulo DVD para mostrar:" #: cinelerra/playbackprefs.C:181 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programa TOC No:" #: cinelerra/playbackprefs.C:197 msgid "Video Driver:" msgstr "Controlador de vídeo:" #: cinelerra/playbackprefs.C:252 msgid "View follows playback" msgstr "La vista sigue reproducción" #: cinelerra/playbackprefs.C:265 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Desactivar la sincronización de hardware" #: cinelerra/playbackprefs.C:278 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Reproducir audio en prioridad tiempo real (sólo root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:292 cinelerra/recordprefs.C:295 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa 5.1→2" #: cinelerra/playbackprefs.C:308 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpolar imágenes CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:333 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Balance de blancos de imágenes CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:366 msgid "Play every frame" msgstr "Reproducir cada fotograma" #: cinelerra/playbackprefs.C:391 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activar subtítulos/didascalias" #: cinelerra/playbackprefs.C:424 msgid "Label cells" msgstr "Etiquetar celdas" #: cinelerra/playtransport.C:410 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Retroceder rápido ( + o Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:423 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Retroceder normal ( 6 o Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Retroceder fotograma ( 4 o Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:451 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Avanzar normal ( 3 o Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:466 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Avanzar un fotograma ( 1 o Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:481 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Avanzar Rapido ( Enter o Alt-May ; ) (con Alt-May ; se reproduce en silencio)" #: cinelerra/playtransport.C:505 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Parar ( 0 o Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:329 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:332 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:224 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s tomó %s" #: cinelerra/plugin.C:221 msgid "standalone" msgstr "autónomo" #: cinelerra/plugin.C:222 msgid "shared plugin" msgstr "plugin compartido" #: cinelerra/plugin.C:223 msgid "shared module" msgstr "modulo compartido" #: cinelerra/pluginclient.C:1083 cinelerra/pluginclient.C:1097 msgid "tweek" msgstr "tweek" #: cinelerra/plugindialog.C:207 msgid "Plugins:" msgstr "Efectos:" #: cinelerra/plugindialog.C:232 msgid "Shared effects:" msgstr "Efectos compartidos:" #: cinelerra/plugindialog.C:253 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistas compartidas:" #: cinelerra/plugindialog.C:466 msgid "attach effect" msgstr "adjuntar efecto" #: cinelerra/plugindialog.C:717 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Adjuntar única independiente y compartir los demás" #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:217 msgid "UI" msgstr "UI" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Cambiar efecto..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Cambiar Efecto" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:298 msgid "Detach" msgstr "Quitar" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "quitar efecto" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:335 msgid "Show" msgstr "Mostrar Ajustes" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Ajustes preestablecidos..." #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Asignado" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Busque plugins globales aquí" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Global" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Seleccione la carpeta de plugins" #: cinelerra/pluginprefs.C:71 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Busque plugins personales aquí" #: cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Ruta Plugin Personal" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Encender" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Editar preestablecidos" #: cinelerra/preferences.C:432 msgid "Current Manual" msgstr "Manual Actual" #: cinelerra/preferences.C:433 msgid "HTML Current Manual" msgstr "Manual en HTML" #: cinelerra/preferences.C:434 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Ajustes de Comandos del Shell" #: cinelerra/preferences.C:435 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: cinelerra/preferences.C:436 msgid "RenderMux" msgstr "RenderizarMux" #: cinelerra/preferences.inc:38 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Actualmente: Probar FFMpeg Primero\n" " Clic para: Probar FFMpeg Último" #: cinelerra/preferences.inc:39 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Actualmente: Probar FFMpeg Último\n" " Clic para: Probar FFMpeg Primero" #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Shift-P" msgstr "Mayús-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 cinelerra/render.C:864 msgid "render" msgstr "renderizar" #: cinelerra/preferencesthread.C:387 cinelerra/record.C:439 msgid "record" msgstr "grabar" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "*Playback A" msgstr "*Reproducción A" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "Playback A" msgstr "Reproducción A" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "*Playback B" msgstr "*Reproducción B" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "Playback B" msgstr "Reproducción B" #: cinelerra/preferencesthread.C:403 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: cinelerra/preferencesthread.C:405 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: cinelerra/preferencesthread.C:407 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: cinelerra/preferencesthread.C:409 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: cinelerra/preferencesthread.C:411 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: cinelerra/preferencesthread.C:436 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferencias" #: cinelerra/preferencesthread.C:699 msgid "restart" msgstr "reiniciar" #: cinelerra/preferencesthread.C:718 #, c-format msgid "Busy: %s in progress. Are you sure?" msgstr "Ocupado: %s en progreso. ¿Estás seguro?" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Sondear" #: cinelerra/probeprefs.C:137 plugins/crikey/crikeywindow.C:522 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:974 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1205 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:481 msgid "Up" msgstr "Subir" #: cinelerra/probeprefs.C:168 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Ajustes proxy..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:95 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "apagado" #: cinelerra/proxy.C:96 msgid "1" msgstr "1" #: cinelerra/proxy.C:173 msgid "Specified format does not render video" msgstr "El formato especificado no es valido para video" #: cinelerra/proxy.C:295 #, c-format msgid "bad proxy path: %s\n" msgstr "ruta de proxy incorrecta: %s\n" #: cinelerra/proxy.C:373 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Creando proxies..." #: cinelerra/proxy.C:386 msgid "Error making proxy." msgstr "Error al crear el proxy." #: cinelerra/proxy.C:393 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Ajustes de Proxy" #: cinelerra/proxy.C:432 msgid "Scaling options" msgstr "Opciones de escala" #: cinelerra/proxy.C:437 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:84 msgid "Scale factor:" msgstr "Factor de escala:" #: cinelerra/proxy.C:448 msgid "Media size: " msgstr "Tamaño del proxy:" #: cinelerra/proxy.C:454 msgid "Active Scale: " msgstr "Activar Escala: " #: cinelerra/proxy.C:458 msgid "State: " msgstr "Estado:" #: cinelerra/proxy.C:475 msgid "Beep on Done" msgstr "Zumbido al terminar" #: cinelerra/proxy.C:479 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: cinelerra/proxy.C:530 msgid "Active" msgstr "Activado" #: cinelerra/proxy.C:531 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: cinelerra/proxy.C:540 msgid "Rescaled to project size (FFMPEG only)" msgstr "" "Reescalado al tamaño del proyecto\n" "(Sólo FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:565 msgid "Creation of proxy on media loading" msgstr "" "Creación automática de los Proxies\n" "al cargar medios" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Pregunta" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que una grabación está en curso." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "No se puede salir mientras que un render está en curso." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Guardar lista de ediciones antes de salir?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmar" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Eliminar este archivo y %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "No queda espacio en el disco." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Noticias" #: cinelerra/recordbatches.C:505 cinelerra/recordgui.C:1002 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Comience a importar lote\n" "desde la posición actual." #: cinelerra/recordbatches.C:532 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: cinelerra/recordbatches.C:534 cinelerra/recordgui.C:1033 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Hacer que el clip destacado\n" "se active." #: cinelerra/record.C:87 msgid "Record..." msgstr "Grabar..." #: cinelerra/record.C:556 msgid "Deleting" msgstr "Eliminación" #: cinelerra/record.C:1208 msgid "Running" msgstr "Corriendo" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:849 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Grabación" #: cinelerra/recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: cinelerra/recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Tiempo de duración:" #: cinelerra/recordgui.C:169 plugins/audioscope/audioscope.C:395 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:395 plugins/descratch/descratch.C:510 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:54 #: plugins/lens/lens.C:537 plugins/overlay/overlay.C:202 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:427 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: cinelerra/recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Transporte:" #: cinelerra/recordgui.C:190 msgid ": Record path" msgstr ": Ruta de grabación" #: cinelerra/recordgui.C:191 cinelerra/recordwindow.C:49 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Seleccionar un archivo para grabar a:" #: cinelerra/recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Compresión de audio:" #: cinelerra/recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Muestras recortadas:" #: cinelerra/recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Compresión de vídeo:" #: cinelerra/recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Fotogramas caidos:" #: cinelerra/recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Fotogramas detrás:" #: cinelerra/recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: cinelerra/recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Etiqueta anterior:" #: cinelerra/recordgui.C:295 msgid "File Capture" msgstr "Captura de archivo" #: cinelerra/recordgui.C:333 msgid "Batches:" msgstr "Lotes:" #: cinelerra/recordgui.C:349 msgid "Cron:" msgstr "Cronómetro:" #: cinelerra/recordgui.C:352 cinelerra/recordgui.C:1038 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: cinelerra/recordgui.C:392 msgid "deinterlace" msgstr "desentralzado" #: cinelerra/recordgui.C:574 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Guardar la grabación y salir." #: cinelerra/recordgui.C:597 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Salir sin pegar en el proyecto." #: cinelerra/recordgui.C:622 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Salir y pegar en el proyecto." #: cinelerra/recordgui.C:634 msgid "Start Over" msgstr "Volver a empezar" #: cinelerra/recordgui.C:636 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rebobinar el archivo actual y borrar." #: cinelerra/recordgui.C:652 msgid "drop overrun frames" msgstr "soltar fotogramas desbordados" #: cinelerra/recordgui.C:656 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Deja caer fotogramas de entrada cuando se retrasan." #: cinelerra/recordgui.C:676 msgid "fill underrun frames" msgstr "rellenar fotogramas empotrados" #: cinelerra/recordgui.C:680 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Escribir extra fotogramas cuando se retrasan." #: cinelerra/recordgui.C:700 msgid "poweroff when done" msgstr "apagar una vez hecho" #: cinelerra/recordgui.C:704 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "apagar el sistema cuando el grabado por lotes finalice." #: cinelerra/recordgui.C:725 msgid "check for ads" msgstr "comprobar anuncios" #: cinelerra/recordgui.C:729 msgid "check for commercials." msgstr "comprobar anuncios." #: cinelerra/recordgui.C:773 plugins/piano/piano.C:1384 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1920 msgid "Even" msgstr "Par" #: cinelerra/recordgui.C:774 plugins/piano/piano.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Odd" msgstr "Impar" #: cinelerra/recordgui.C:789 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor de vídeo" #: cinelerra/recordgui.C:839 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor de audio" #: cinelerra/recordgui.C:876 msgid "Audio meters" msgstr "Medidores de audio" #: cinelerra/recordgui.C:1023 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" #: cinelerra/recordgui.C:1044 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: cinelerra/recordgui.C:1072 msgid "ClrLbls" msgstr "Eliminar etiquetas" #: cinelerra/recordgui.C:1121 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Interrumpir la grabación en curso?" #: cinelerra/recordgui.C:1147 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rebobinar lote y sobrescribir?" #: cinelerra/recordmonitor.C:235 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra/recordmonitor.C:642 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video in %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:674 msgid "Record cursor" msgstr "Grabar cursor" #: cinelerra/recordmonitor.C:691 msgid "Big cursor" msgstr "Cursor grande" #: cinelerra/recordmonitor.C:747 msgid "Swap fields" msgstr "Intercambiar campos" #: cinelerra/recordprefs.C:100 msgid "Audio In" msgstr "Entrada de Audio" #: cinelerra/recordprefs.C:105 cinelerra/recordprefs.C:175 msgid "Record Driver:" msgstr "Controlador:" #: cinelerra/recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Muestras leídas desde el dispositivo:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Muestras para escribir en el disco:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Frecuencia de muestreo para la grabación:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Canales para grabar:" #: cinelerra/recordprefs.C:171 msgid "Video In" msgstr "Entrada de Vídeo" #: cinelerra/recordprefs.C:182 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Fotogramas para grabar en disco a la vez:" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Fotogramas para buffer en el dispositivo:" #: cinelerra/recordprefs.C:199 msgid "Positioning:" msgstr "Posicionamiento:" #: cinelerra/recordprefs.C:213 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Tamaño de fotograma capturado:" #: cinelerra/recordprefs.C:227 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Velocidad de fotogramas para la grabación:" #: cinelerra/recordprefs.C:281 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Grabar en prioridad de tiempo real (sólo root)" #: cinelerra/recordprefs.C:321 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:481 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentación Marcas de tiempo" #: cinelerra/recordprefs.C:482 msgid "Software timing" msgstr "Temporización software" #: cinelerra/recordprefs.C:483 msgid "Device Position" msgstr "Posición de Dispositivos" #: cinelerra/recordprefs.C:484 msgid "Sample Position" msgstr "Posición de la Muestra" #: cinelerra/recordprefs.C:500 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sincronizar discos de forma automática" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Volver a habilitar lotes y reiniciar?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp apagar falló" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "apagar !!! inminente\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "no se puede bifurcar el proceso de apagado" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrumpido" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Comience a grabar\n" "desde la posición actual" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Fotograma único RecordTransport" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Vista previa grabación" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Parar la operacion" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Empezar de nuevo" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Rebobinado rápido" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Avanzar rápido" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Posicionarse al final de la grabación" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Grabar" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redibujar los índices" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Volver a dibujar los índices" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redibujar todos los índices para el proyecto actual?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Mayús-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Already rendering" #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "renderizado rango cero" #: cinelerra/render.C:336 msgid "no audio or video in render asset format\n" msgstr "sin audio o video en formato de renderizado de recursos\n" #: cinelerra/render.C:341 msgid "Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "Crear un nuevo archivo en las etiquetas marcadas, pero sin etiquetas\n" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Datos de vídeo y rango menor a 1 fotograma" #: cinelerra/render.C:354 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Daos de audio y rango menor a 1 muestra" #: cinelerra/render.C:362 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Formato de imagen y no 1 fotograma" #: cinelerra/render.C:367 msgid "Image format and no video data" msgstr "Formato de imagen y no dato de vídeo" #: cinelerra/render.C:473 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rendering %s..." #: cinelerra/render.C:477 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: cinelerra/render.C:495 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rendering acabado %s" #: cinelerra/render.C:513 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:760 msgid "Starting render farm" msgstr "Comenzar granja de render" #: cinelerra/render.C:777 msgid "Failed to start render farm" msgstr "No se pudo iniciar granja de render" #: cinelerra/render.C:833 msgid "Error rendering data." msgstr "Error al renderizar los datos." #: cinelerra/render.C:980 msgid ": Render" msgstr ": Renderizar" #: cinelerra/render.C:1030 msgid "Render range:" msgstr "Render rango:" #: cinelerra/render.C:1107 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: cinelerra/render.C:1118 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: cinelerra/render.C:1130 msgid "In/Out Points" msgstr "Puntos Entrada/Salida" #: cinelerra/render.C:1141 msgid "One Frame" msgstr "Un fotograma" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::comienzo_bucle: enchufe" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::abrir_cliente: host desconocido %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::ejecutar: solicitud desconocida %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:152 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: enchufe" #: cinelerra/renderfarmclient.C:136 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: anclar puerto %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: ruta de enlace %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: escuchar" #: cinelerra/renderfarmclient.C:190 cinelerra/renderfarmclient.C:204 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::bucle_principal: aceptar" #: cinelerra/renderfarmclient.C:690 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::ejecutar: Sesión terminada.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:86 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra/renderprofiles.C:89 msgid "Render profile:" msgstr "Perfil de Renderizado:" #: cinelerra/renderprofiles.C:217 msgid "Save profile" msgstr "Guardar perfil" #: cinelerra/renderprofiles.C:236 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "El número máximo de perfiles rinda alcanzó" #: cinelerra/renderprofiles.C:256 msgid "Delete profile" msgstr "Eliminar perfil" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Cortado" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Lleno" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Borde Horiz" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Borde Vert" #: cinelerra/resizetrackthread.C:94 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Las dimensiones de esta pista no son múltiplos de 4 por lo tanto\n" "no puede ser renderizada por OpenGL." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Cambiar el tamaño de la pista" #: cinelerra/resizetrackthread.C:122 plugins/titler/titlerwindow.C:243 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:133 cinelerra/resizetrackthread.C:144 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resourcepixmap.C:457 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: no se pudo verificar %s para dibujar.\n" #: cinelerra/savefile.C:43 msgid "Save backup" msgstr "Guardar copia de seguridad" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Saved backup." msgstr "Backup guardado." #: cinelerra/savefile.C:55 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: cinelerra/savefile.C:90 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: cinelerra/savefile.C:132 msgid "SymLink" msgstr "EnlaceSimbólico" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "RelLink" msgstr "EnlaceRelacionado" #: cinelerra/savefile.C:170 msgid ": Export Project" msgstr ": Exportar proyecto" #: cinelerra/savefile.C:192 msgid "Project Directory:" msgstr "Directorio del Proyecto:" #: cinelerra/savefile.C:208 msgid "Overwrite files" msgstr "Sobrescribir archivos" #: cinelerra/savefile.C:210 msgid "Reload project" msgstr "Recargar Proyecto" #: cinelerra/savefile.C:217 msgid "Export Project..." msgstr "Exportar Proyecto..." #: cinelerra/savefile.C:258 msgid "Save Session" msgstr "Guardar Sesión" #: cinelerra/savefile.C:258 msgid "Ctrl-s" msgstr "Ctrl-s" #: cinelerra/savefile.C:269 msgid "Saved session." msgstr "Sesión guardada." #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionar..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Escala" #: cinelerra/scale.C:211 msgid "New camera size:" msgstr "Nuevo tamaño de la cámara:" #: cinelerra/scale.C:212 msgid "New projector size:" msgstr "Nuevo tamaño del proyector:" #: cinelerra/scale.C:226 cinelerra/scale.C:228 cinelerra/setformat.C:393 msgid "W Ratio:" msgstr "Proporción An:" #: cinelerra/scale.C:232 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:402 msgid "H Ratio:" msgstr "Proporción Al:" #: cinelerra/scale.C:343 plugins/scale/scalewin.C:257 msgid "Constrain ratio" msgstr "Restringir proporcion" #: cinelerra/scale.C:352 msgid "Scale data" msgstr "Scalar datos" #: cinelerra/scopewindow.C:400 msgid ": Scopes" msgstr ": Vectorscopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1273 msgid "Scopes" msgstr "Escopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1283 msgid "Histogram RGB" msgstr "Histograma RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1286 plugins/audioscope/audioscope.C:311 #: plugins/piano/piano.C:528 plugins/synthesizer/synthesizer.C:562 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: cinelerra/scopewindow.C:1288 msgid "Waveform RGB" msgstr "Forma de onda RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1290 msgid "Waveform ply" msgstr "Forma de onda ply" #: cinelerra/scopewindow.C:1293 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscopio" #: cinelerra/scopewindow.C:1295 msgid "VectorWheel" msgstr "RuedaCromática" #: cinelerra/scopewindow.C:1356 msgid "Refresh on Stop" msgstr "Refrescar al parar" #: cinelerra/scopewindow.C:1358 msgid "Refresh on Release" msgstr "Refrescar al actualizar" #: cinelerra/scopewindow.C:1362 msgid "-VectorWheel Grids-" msgstr "-Rejilla de la RuedaCromática-" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formato..." #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Mayús-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "ajustar formato" #: cinelerra/setformat.C:276 msgid ": Set Format" msgstr ": Ajustar Formato" #: cinelerra/setformat.C:324 msgid "Channel positions:" msgstr "Posiciones de los Canales:" #: cinelerra/setformat.C:607 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grados" #: cinelerra/shbtnprefs.C:129 msgid ": Shell" msgstr ": Capa" #: cinelerra/shbtnprefs.C:165 msgid "new" msgstr "nuevo" #: cinelerra/shbtnprefs.C:221 msgid ": Commands" msgstr ": Comandos" #: cinelerra/shbtnprefs.C:251 cinelerra/shbtnprefs.C:267 msgid "On Error" msgstr "En Error" #: cinelerra/shbtnprefs.C:272 msgid "run /path/script.sh + argvs" msgstr "run /path/script.sh + argvs" #: cinelerra/shbtnprefs.C:286 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:288 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:297 msgid "OnExit Notify:" msgstr "Notificar al salir:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:437 msgid "shell cmds" msgstr "cmds de shell" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Cargando" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenidos en Cinelerra." #: cinelerra/statusbar.C:147 msgid "Cancel operation" msgstr "Cancelar la operación" #: cinelerra/strack.C:55 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "se requiere la ruta del script de texto" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script file path required" msgstr "ruta del archivo requerida" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: cinelerra/swindow.C:162 msgid "Entries:" msgstr "Secciones:" #: cinelerra/swindow.C:167 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #: cinelerra/swindow.C:168 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cinelerra/swindow.C:188 msgid "Script Text:" msgstr "Texto del archivo seleccionado:" #: cinelerra/swindow.C:190 cinelerra/swindow.C:196 msgid "Line Text:" msgstr "Línea activa de texto:" #: cinelerra/swindow.C:210 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" "Agregar subtítulos: Algunos consejos\n" "(= o * al inicio de una línea indica que es un comentario)\n" "=Esto es un comentario y no actua como texto de subtítulos\n" "*A CONTINUACIÓN LA REFERENCIA DE LONGITUD MÁXIMA DE LÍNEA \n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "Para los subtítulos de DVD normales, coloque el guión (los textos) en un archivo de texto plano. Las líneas pueden tener cualquier longitud, pero se dividirán para ajustarse de acuerdo con algunos criterios que vemos a continuación.\n" "Cargue el archivo de texto en el asistente.\n" "Las líneas largas provenientes del archivo de texto se dividirán en varias.\n" "La longitud máxima de una línea de texto es de 60 caracteres.\n" "Las comas y puntos de una línea de texto larga preferiblemente serán usados para los saltos de línea.\n" "Podemos hacer los saltos de línea desde el editor de texto en los puntos deseados.\n" "Un doble salto de línea o una línea en blanco indica el final de una sección.\n" "Los espacios en blanco al principio o final de línea se eliminan de manera automática.\n" "Puede editar la línea activa en el siguiente cuadro Texto.\n" "\n" "== Una nueva sección está aquí con fines ilustrativos.\n" "* Sección 2\n" "Aquí van los textos de la segunda sección\n" "Podemos crear las líneas y secciones que deseemos.\n" "Cuando hayas finalizado la creación de subtítulos simplemente pulsa el botón \"Guardar\".\n" "\n" #: cinelerra/swindow.C:242 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtítulo" #: cinelerra/swindow.C:521 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: cinelerra/swindow.C:537 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: cinelerra/swindow.C:802 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "no puede abrir: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:866 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "No se puede abrir %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:929 msgid "Format" msgstr "Formato" #: cinelerra/swindow.C:936 msgid "SRT" msgstr ".srt" #: cinelerra/swindow.C:937 msgid "SUB" msgstr ".sub" #: cinelerra/swindow.C:938 msgid "UDVD" msgstr ".udvd" #: cinelerra/swindow.C:1088 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTítulo..." #: cinelerra/swindow.C:1088 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "¿Dónde está %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "arrastrar etiqueta" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "no existe archivo de consejos:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Consejo del día" #: cinelerra/tipwindow.C:166 msgid "Show tip of the day." msgstr "Ver consejo del día." #: cinelerra/tipwindow.C:185 msgid "Next tip" msgstr "Siguiente" #: cinelerra/tipwindow.C:205 msgid "Previous tip" msgstr "Anterior" #: cinelerra/trackcanvas.C:4805 msgid "keyframe" msgstr "fotograma clave" #: cinelerra/trackcanvas.C:5019 msgid "hard_edge" msgstr "borde_duro" #: cinelerra/trackpopup.C:104 msgid "Attach effect..." msgstr "Adjuntar efecto..." #: cinelerra/trackpopup.C:119 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Adjuntar Efecto" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Roll up" msgstr "Enrrollar hacia arriba" #: cinelerra/trackpopup.C:172 msgid "Roll down" msgstr "Enrrollar hacia abajo" #: cinelerra/trackpopup.C:188 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionar pista..." #: cinelerra/trackpopup.C:207 msgid "Match output size" msgstr "Ajustar a la dimensión de salida" #: cinelerra/trackpopup.C:260 msgid "Find in Resources" msgstr "Encontrar en recursos" #: cinelerra/trackpopup.C:301 msgid "User title..." msgstr "Título personalizado..." #: cinelerra/trackpopup.C:386 msgid ": Set edit title" msgstr ": Set edit title" #: cinelerra/trackpopup.C:402 msgid "User title:" msgstr "Título de usuario:" #: cinelerra/trackpopup.C:438 msgid "Bar Color..." msgstr "Color de Barra..." #: cinelerra/trackpopup.C:464 cinelerra/trackpopup.C:491 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:624 msgid "default" msgstr "default" #: cinelerra/trackpopup.C:478 msgid "Bar Color" msgstr "Color de barra" #: cinelerra/trackpopup.C:531 msgid "Show edit" msgstr "Mostrar edición" #: cinelerra/trackpopup.C:586 msgid ": Show edit" msgstr ": Mostar edición" #: cinelerra/trackpopup.C:605 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Pista %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:613 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Editar %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:634 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" "IniciarFuente: %s\n" "IniciarProject: %s\n" "Longitud: %s\n" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Pegar Transición" #: cinelerra/transition.C:214 msgid "Transition" msgstr "Transición" #: cinelerra/transitionpopup.C:138 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "H:M:S.xxx" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S:frm" msgstr "H:M:S:frm" #: cinelerra/transitionpopup.C:146 msgid ": Transition length" msgstr ": Longitud de Transición" #: cinelerra/transitionpopup.C:273 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Tiempo: %2.2f seg" #: cinelerra/transitionpopup.C:280 msgid "Attach..." msgstr "Adjuntar..." #: cinelerra/transitionpopup.C:353 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:229 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Seguir config vídeo" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Default A Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Pantalla:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "si es posible, utilizar DiretX11 para renderizar" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:653 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nearest Neighbor" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic / BiCubin" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic / BiLinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Vídeo out" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Mostrar los clips" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Mostrar títulos" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Mostrar transiciones" #: cinelerra/vpatchgui.C:330 cinelerra/vpatchgui.C:333 msgid "mode" msgstr "modo" #: cinelerra/vpatchgui.C:348 msgid "Arithmetic..." msgstr "Aritmética..." #: cinelerra/vpatchgui.C:355 msgid "PorterDuff..." msgstr "PuertoSinValor..." #: cinelerra/vpatchgui.C:367 msgid "Logical..." msgstr "Lógico..." #: cinelerra/vpatchgui.C:376 msgid "Graphic Art..." msgstr "Arte Grafico..." #: cinelerra/vpatchgui.C:407 cinelerra/vpatchgui.C:438 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Addition" msgstr "Suma" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:231 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Max" msgstr "Máx" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "Min" msgstr "Mín" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "Darken" msgstr "Más oscuro" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "AND" msgstr "Y" #: cinelerra/vpatchgui.C:428 msgid "OR" msgstr "O" #: cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:430 plugins/overlay/overlay.C:606 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:325 msgid "Overlay" msgstr "Superposición" #: cinelerra/vpatchgui.C:431 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: cinelerra/vpatchgui.C:432 msgid "Burn" msgstr "Quemar" #: cinelerra/vpatchgui.C:433 msgid "Dodge" msgstr "Esquivar" #: cinelerra/vpatchgui.C:434 msgid "Hardlight" msgstr "Luz dura" #: cinelerra/vpatchgui.C:435 msgid "Softlight" msgstr "Luz tenue" #: cinelerra/vpatchgui.C:436 msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Visor" #: cinelerra/vwindowgui.C:66 cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Visor" #: cinelerra/vwindowgui.C:697 msgid "viewer window: " msgstr "ventana del visor: " #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Advertencia" #: cinelerra/wwindow.C:99 msgid "Don't show this warning again." msgstr "No mostrar esta advertencia." #: cinelerra/zoombar.C:72 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duración visible en la línea de tiempo" #: cinelerra/zoombar.C:76 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Escala de la forma de onda de audio" #: cinelerra/zoombar.C:80 msgid "Height of audio tracks" msgstr "Altura de las pistas de audio" #: cinelerra/zoombar.C:84 msgid "Height of video tracks" msgstr "Altura de las pistas de video" #: cinelerra/zoombar.C:252 msgid "Title Alpha" msgstr "Título Alfa" #: cinelerra/zoombar.C:436 msgid "Automation range maximum" msgstr "Valor máximo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:438 msgid "Automation range minimum" msgstr "Valor minimo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:471 msgid "Automation Type" msgstr "Tipo de automatización" #: cinelerra/zoombar.C:487 msgid "Audio Fade:" msgstr "Fundido de Audio:" #: cinelerra/zoombar.C:488 msgid "Video Fade:" msgstr "Fundido de Vídeo:" #: cinelerra/zoombar.C:489 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra/zoombar.C:490 plugins/titler/titlerwindow.C:346 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: cinelerra/zoombar.C:595 msgid "Selection start time" msgstr "Seleccionar el tiempo de inicio" #: cinelerra/zoombar.C:632 msgid "Selection length" msgstr "Seleccionar longitud" #: cinelerra/zoombar.C:666 msgid "Selection end time" msgstr "Seleccionar el tiempo final" #: cinelerra/zwindowgui.C:223 msgid "Tile Mixers" msgstr "Mezcladores en mosaico" #: cinelerra/zwindowgui.C:234 msgid "Playable" msgstr "Reproducible" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:70 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123 msgid "Odd field first" msgstr "Campo impar primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:72 msgid "Even field first" msgstr "Campo par primero" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:185 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:42 msgid "Aging:" msgstr "Anvejecido:" #: plugins/aging/agingwindow.C:46 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:50 msgid "Scratch" msgstr "Rayado" #: plugins/aging/agingwindow.C:56 msgid "Pits" msgstr "Hoyo" #: plugins/aging/agingwindow.C:62 msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: plugins/alpha/alpha.C:95 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:309 msgid "XY Mode" msgstr "Modo XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:313 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:367 msgid "History Size:" msgstr "Tamaño Historico:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:377 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Muestreo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 msgid "Trigger level:" msgstr "Nivel de disparo:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Sample: 0" msgstr "Muestra: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:413 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivel 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:415 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivel 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:571 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Muestra: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:574 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivel 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivel 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:658 msgid "AudioScope" msgstr "AudioEscopio" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrar" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Salir" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandas:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:148 plugins/irissquare/irissquare.C:110 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/slide/slide.C:173 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:186 msgid "BandSlide" msgstr "DeslizarBandas" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BarridoBandas" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Error interno; desbordamiento de matriz de patrones\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: No se puede crear el marco para el control deslizante\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1398 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1414 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2165 msgid "Pick" msgstr "Escoger" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1874 msgid " End Mask" msgstr " Máscara Fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1954 msgid " Mask Selection" msgstr " Selección de Mascara" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2023 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Modelo de color desconocido en BluebananaA2Sel: update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2097 msgid "Combine Selection" msgstr "Selección combinada" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2098 msgid " Mark Selected Areas" msgstr " Marcar las Áreas Selecionadas" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "hue" msgstr "hue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "saturation" msgstr "saturación" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "llenar" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "red" msgstr "rojo" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "green" msgstr "verde" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "blue" msgstr "azul" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:832 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2134 msgid "pre-erode" msgstr "pre-erosional" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2211 msgid " Invert Selection" msgstr " Invertir Selección" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2380 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Color" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2381 msgid " Filter Active" msgstr " Filtro Activo" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:55 #: plugins/boxblur/boxblur.C:479 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:256 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:158 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 plugins/downsample/downsample.C:238 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:185 msgid "Blur alpha" msgstr "Difuminar alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:200 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha determina radio" #: plugins/blur/blurwindow.C:212 msgid "Blur red" msgstr "Difuminado rojo" #: plugins/blur/blurwindow.C:224 msgid "Blur green" msgstr "Difuminado verde" #: plugins/blur/blurwindow.C:236 msgid "Blur blue" msgstr "Difuminado azul" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/boxblur/boxblur.C:453 msgid "Position & Size" msgstr "Posición y Tamaño" #: plugins/boxblur/boxblur.C:464 plugins/crikey/crikeywindow.C:150 #: plugins/perspective/perspective.C:139 plugins/radialblur/radialblur.C:150 #: plugins/rotate/rotate.C:378 plugins/scale/scalewin.C:71 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 plugins/titler/titlerwindow.C:292 #: plugins/titler/titlerwindow.C:296 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:148 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:471 plugins/crikey/crikeywindow.C:159 #: plugins/perspective/perspective.C:145 plugins/radialblur/radialblur.C:157 #: plugins/rotate/rotate.C:386 plugins/scale/scalewin.C:79 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:465 plugins/titler/titlerwindow.C:293 #: plugins/titler/titlerwindow.C:301 plugins/tracer/tracerwindow.C:126 #: plugins/yuv/yuv.C:264 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:481 msgid "Horz:" msgstr "Horz:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:485 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:489 msgid "Power:" msgstr "Pasos:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:551 msgid "BoxBlur" msgstr "Desenfoque de Caja" #: plugins/boxblur/boxblur.C:698 plugins/boxblur/boxblur.C:709 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:571 plugins/findobj/findobjwindow.C:522 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:566 plugins/findobj/findobjwindow.C:610 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:158 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:175 plugins/titler/titlerwindow.C:1237 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:530 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: plugins/boxblur/boxblur.C:779 plugins/boxblur/boxblur.C:786 #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:290 #: plugins/radialblur/radialblur.C:293 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:185 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:155 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:447 plugins/zoomblur/zoomblur.C:287 msgid "Default" msgstr "Defecto" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Brillo/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:152 msgid "Boost luminance only" msgstr "Incrementa sólo la luminancia" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BurningTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:142 msgid "Apply values" msgstr "Aplicar valores" #: plugins/C41/c41.C:169 msgid "Apply default box" msgstr "Aplicar cuadro por defecto" #: plugins/C41/c41.C:218 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "Activate processing" msgstr "Activar Procesamiento" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "Compute negfix values" msgstr "Computar valores negfix" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(desmarcar para una renderizado más rápido)" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valores negfix computado:" #: plugins/C41/c41.C:253 msgid "Min/Max R:" msgstr "Mín/Máx R:" #: plugins/C41/c41.C:257 msgid "Min/Max G:" msgstr "Mín/Máx G:" #: plugins/C41/c41.C:261 msgid "Min/Max B:" msgstr "Mín/Máx B:" #: plugins/C41/c41.C:265 plugins/C41/c41.C:329 msgid "Light:" msgstr "Tenue:" #: plugins/C41/c41.C:269 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:273 plugins/C41/c41.C:339 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:289 msgid "Box col:" msgstr "Columna del cuadro:" #: plugins/C41/c41.C:294 msgid "Box row:" msgstr "Fila del cuadro:" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "Show active area" msgstr "Mostrar área activa" #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "Postprocess" msgstr "Postprocesado" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valores negfix para aplicar:" #: plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Mín R:" #: plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Mín G:" #: plugins/C41/c41.C:324 msgid "Min B:" msgstr "Mín B:" #: plugins/C41/c41.C:355 msgid "Col:" msgstr "Col:" #: plugins/C41/c41.C:364 msgid "Row:" msgstr "Fila:" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripeador" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "No se puede abrir la unidad de CDROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "No se puede obtener totales de tabla de contenido." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de entrada." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "No se puede obtener la tabla de contenido de salida." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "El comienzo de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "El final de la pista está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La posición final está fuera de rango." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Seleccione el rango para transferir:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:46 plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Min." msgstr "Mín." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 msgid "Sec." msgstr "Segundo." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "From" msgstr "Desde" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:70 msgid "To" msgstr "Para" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:73 msgid "CD Device:" msgstr "Dispositivo CD:" #: plugins/chorus/chorus.C:103 msgid "Chorus" msgstr "Coro" #: plugins/chromakey/chromakey.C:143 plugins/diffkey/diffkey.C:301 msgid "Slope:" msgstr "Rampa:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:147 plugins/crikey/crikeywindow.C:168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:258 plugins/diffkey/diffkey.C:296 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:145 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:73 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:44 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:201 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:308 msgid "Color..." msgstr "Color..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:260 msgid "Use value" msgstr "Utilizar valor" #: plugins/chromakey/chromakey.C:290 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:496 msgid "Use color picker" msgstr "Usar selector de color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:310 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:557 msgid "Inner color" msgstr "Color interior" #: plugins/chromakey/chromakey.C:603 msgid "Chroma key" msgstr "Croma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Key parameters:" msgstr "Parámetros clave:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolerancia Hue:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Mín. Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:214 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Máx Brillo:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Compensar Satur:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220 msgid "Min Saturation:" msgstr "Mín Saturación:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Máscara ajustar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:228 msgid "In Slope:" msgstr "Pendiente entrada:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:231 msgid "Out Slope:" msgstr "Pendiente salida:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Compensar Alpha:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill light control:" msgstr "Control derrame de luz:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:244 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Umbral Derrame:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:247 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensar:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:464 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar máscara" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:930 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Croma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color de 3 vías" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:595 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:602 plugins/gamma/gamma.C:584 #: plugins/histogram/histogram.C:491 plugins/histogram/histogram.C:507 #: plugins/histogram/histogram.C:514 plugins/histogram/histogram.C:521 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolar Píxeles" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:607 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:492 plugins/histogram/histogram.C:500 #: plugins/histogram/histogram.C:508 plugins/histogram/histogram.C:524 #: plugins/interpolate/interpolate.C:245 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:252 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:247 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:717 msgid "Copy to all" msgstr "Copiar a todos" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:742 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:184 msgid "White balance" msgstr "Balance de blancos" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 plugins/gamma/gamma.C:453 #: plugins/histogram/histogram.C:493 plugins/histogram/histogram.C:501 #: plugins/histogram/histogram.C:515 plugins/histogram/histogram.C:527 #: plugins/interpolate/interpolate.C:247 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:145 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preservar luminosidad" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:164 msgid "Lock parameters" msgstr "Encadenar parámetros" #: plugins/colorspace/colorspace.C:61 msgid "ColorSpace" msgstr "EspacioDeColor" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:124 msgid "Inverse" msgstr "Invertir" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:162 msgid "Color Space/Range conversion" msgstr "Espacio de color/Rango de conversión" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:166 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:175 #: plugins/compressor/compressor.C:434 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:146 msgid "Output:" msgstr "Salida:" #: plugins/compressor/compressor.C:109 msgid "Compressor" msgstr "Compresor" #: plugins/compressor/compressor.C:394 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:114 msgid "Sound level (Press shift to snap to grid):" msgstr "Nivel de sonido (presione Mayúsculas para ajustar a la cuadrícula):" #: plugins/compressor/compressor.C:406 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:130 msgid "Attack secs:" msgstr "Seg de ataque:" #: plugins/compressor/compressor.C:412 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:136 msgid "Release secs:" msgstr "Segundos de relajación:" #: plugins/compressor/compressor.C:418 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:186 msgid "Trigger Type:" msgstr "Tipo de Disparador:" #: plugins/compressor/compressor.C:424 msgid "Trigger:" msgstr "Desencadenar:" #: plugins/compressor/compressor.C:744 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:661 msgid "Smooth only" msgstr "Sólo Suavizar" #: plugins/compressormulti/comprmulti.C:155 msgid "Compressor Multi" msgstr "Compresor Multibanda" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:100 msgid "Current band:" msgstr "Banda actual:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:120 msgid "Bandwidth:" msgstr "Ancho de Banda:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:166 msgid "Freq range:" msgstr "Rango de Frecuencias:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:202 msgid "Steepness:" msgstr "Escarpado:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:208 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:790 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:409 msgid "Window size:" msgstr "Muestreo:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:675 msgid "Solo band" msgstr "Sólo esta Banda" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:694 msgid "Bypass band" msgstr "Banda de derivación" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "CriKey" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:143 msgid "Draw mode:" msgstr "Modo dibujo:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:187 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "Clic derecho en el compositor: crea nuevo punto\n" "Mayús-clic izquierdo en el campo de valor E :\n" "- si alguno está apagado, enciende todo\n" "- si todo está encendido, apaga todos los demás." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:350 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:351 plugins/crop/cropwin.C:115 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1082 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:364 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 plugins/crop/cropwin.C:124 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1083 plugins/tracer/tracerwindow.C:365 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:547 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:998 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1245 plugins/tracer/tracerwindow.C:506 msgid "Dn" msgstr "Bajar" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:620 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/crop/crop.C:143 msgid "Crop & Position" msgstr "Recortar y Posición" #: plugins/crop/cropwin.C:72 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: plugins/crop/cropwin.C:74 plugins/slide/slide.C:50 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1151 plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: plugins/crop/cropwin.C:75 plugins/crop/cropwin.C:85 #: plugins/crop/cropwin.C:94 plugins/crop/cropwin.C:103 #: plugins/crop/cropwin.C:116 plugins/crop/cropwin.C:125 #: plugins/rotate/rotate.C:379 plugins/rotate/rotate.C:387 msgid "%" msgstr "%" #: plugins/crop/cropwin.C:84 plugins/motion/motionwindow.C:907 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion2point/motionwindow.C:711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:567 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:878 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1195 msgid "Top" msgstr "Superior" #: plugins/crop/cropwin.C:93 plugins/slide/slide.C:72 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1179 plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: plugins/crop/cropwin.C:102 plugins/motion/motionwindow.C:913 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:172 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1223 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "FundidoCruzado" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:59 msgid "Input frames per second:" msgstr "Fotogramas de entrada por segundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Ultimo fotograma caído: " #: plugins/decimate/decimate.C:740 msgid "Decimate" msgstr "Diezmar" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Select lines to keep" msgstr "Seleccionar líneas para mantener" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Odd lines" msgstr "Líneas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Even lines" msgstr "Líneas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Average lines" msgstr "Promedio de líneas" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap odd fields" msgstr "Intercambiar campos impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Swap even fields" msgstr "Intercambiar campos pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:67 msgid "Average even lines" msgstr "Promedio lineas pares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:73 msgid "Average odd lines" msgstr "Promedio ‌lineas impares" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:88 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:68 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Filas cambiadas: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Des-entrelazado-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:50 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Seleccione el modo de desentrelazado" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep top field" msgstr "Mantenga campo superior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:91 msgid "Keep bottom field" msgstr "Mantener campo inferior" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average top fields" msgstr "Promediar campos superiores" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Average bottom fields" msgstr "Promediar campos inferiores" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:213 plugins/framefield/framefield.C:230 msgid "Top field first" msgstr "Campo superior primero" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:129 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 msgid "Bob Threshold" msgstr "Mover Umbral" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:179 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptable" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicar un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Average one field" msgstr "Promedio de un campo" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Average both fields" msgstr "Promedio ambos campos" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Bob & Weave" msgstr "Mover & Tejer" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Spatial field swap" msgstr "Intercambio del campo espacial" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Temporal field swap" msgstr "Intercambio de campo temporal" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Retrasar Audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:221 plugins/delayvideo/delayvideo.C:94 msgid "Delay seconds:" msgstr "Retrasar segundos:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:251 msgid "Delay Video" msgstr "Retrasar vídeo" #: plugins/denoise/denoise.C:768 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:56 plugins/graphic/graphic.C:778 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:396 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:245 msgid "Denoise power:" msgstr "Potencia de Limpieza:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Número de muestras para referencia:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:250 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "El fotograma clave es el comienzo de la referencia" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "LimpiarFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelazado" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Veloz" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:367 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:87 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Radio de búsqueda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:371 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:375 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 umbral:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:383 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:387 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste Chroma:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:391 msgid "Delay frames:" msgstr "Retrasar fotogramas:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:449 msgid "Denoise video2" msgstr "Limpiar vídeo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Promedio Temporal Selectivo" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:52 msgid "Frames to average" msgstr "Fotogramas a promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:57 msgid "Use Method:" msgstr "Utilizar el Método:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:60 msgid "None " msgstr "Ninguno " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:63 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Promedio Temporal Selectivo: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Av. Thres." msgstr "Pr. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:67 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Umbr." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:77 msgid "G / U" msgstr "G / T" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:83 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:192 msgid "Average" msgstr "Promedio" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:91 msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviación Estándar" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "First frame in average:" msgstr "Primer fotograma en promedio:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96 msgid "Fixed offset: " msgstr "Compensación fija: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:100 msgid "Restart marker system:" msgstr "Reinicia sistema de marcadores:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:108 msgid "Other Options:" msgstr "Otras Opciones:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:274 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Procesar fotograma otra vez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288 msgid "Disable subtraction" msgstr "Desactivar sustracción" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:327 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Este fotograma es el comienzo de una sección" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Promedio de los píxeles que cambian" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Promedio de los píxeles similares" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:254 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Fotogramas a acumular:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:416 msgid "Denoise video" msgstr "Limpiar Vídeo" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "Desrayar" #: plugins/descratch/descratch.C:495 msgid "DeScratch:" msgstr "Desrayar:" #: plugins/descratch/descratch.C:502 msgid "threshold:" msgstr "umbral:" #: plugins/descratch/descratch.C:505 msgid "asymmetry:" msgstr "asimetría:" #: plugins/descratch/descratch.C:512 msgid "y:" msgstr "y:" #: plugins/descratch/descratch.C:516 msgid "u:" msgstr "u:" #: plugins/descratch/descratch.C:519 msgid "v:" msgstr "v:" #: plugins/descratch/descratch.C:524 msgid "width:" msgstr "ancho:" #: plugins/descratch/descratch.C:526 plugins/descratch/descratch.C:536 msgid "min:" msgstr "min:" #: plugins/descratch/descratch.C:529 plugins/descratch/descratch.C:539 msgid "max:" msgstr "max:" #: plugins/descratch/descratch.C:534 plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "len:" msgstr "len:" #: plugins/descratch/descratch.C:546 msgid "blur:" msgstr "desenfoque:" #: plugins/descratch/descratch.C:549 msgid "gap:" msgstr "desface:" #: plugins/descratch/descratch.C:554 msgid "max angle:" msgstr "ángulo máximo:" #: plugins/descratch/descratch.C:557 msgid "fade:" msgstr "desvanecer:" #: plugins/descratch/descratch.C:562 msgid "border:" msgstr "borde:" #: plugins/descratch/descratch.C:688 msgid "Mark" msgstr "Máscara" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despinchar" #: plugins/despike/despikewindow.C:54 msgid "Maximum level:" msgstr "Nivel máximo:" #: plugins/despike/despikewindow.C:58 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Velocidad máxima de cambio:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Valor de uso" #: plugins/diffkey/diffkey.C:332 msgid "Difference key" msgstr "Clave Diferencia" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV de EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:247 msgid "Horizontal offset" msgstr "Compensación horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:265 msgid "Vertical offset" msgstr "Compensación vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:378 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Pixelizar" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Nivel: " #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Aten: " #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Compensación: " #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1127 plugins/spectrogram/spectrogram.C:245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1584 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Ganancia: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:439 msgid "History:" msgstr "Historico:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:447 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:320 msgid "Damp:" msgstr "Humed:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Hz Limite máximo:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Picos:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:460 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitud: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitud: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EcoCancelar" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:54 msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:337 msgid "Fields to frames" msgstr "Campos a fotogramas" #: plugins/findobj/findobj.C:201 msgid "FindObj" msgstr "EncontrarObj" #: plugins/findobj/findobj.C:425 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "excepción del detector: %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:433 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "excepción de coincidencia: %s\n" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:61 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:83 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Salida/escena capa:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:89 msgid "Object layer:" msgstr "Capa del objeto:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:95 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Sustitución de capa de objeto:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "Unidades: 0 a 100 porciento" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:106 msgid "Scene X:" msgstr "Escena X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Scene Y:" msgstr "Escena Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Scene W:" msgstr "Escena An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Scene H:" msgstr "Escena Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:160 msgid "Object X:" msgstr "Objeto X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:180 msgid "Object Y:" msgstr "Objeto Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:190 msgid "Object W:" msgstr "Objeto An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:200 msgid "Object H:" msgstr "Objeto Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:211 msgid "Replace X:" msgstr "Reemplazar X:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:231 msgid "Replace Y:" msgstr "Reemplazar Y:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:241 msgid "Replace W:" msgstr "Reemplazar An:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:251 msgid "Replace H:" msgstr "Reemplazar Al:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:262 msgid "Replace DX:" msgstr "Reemplazar DX:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:272 msgid "Replace DY:" msgstr "Reemplazar DY:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:291 msgid "Object blend amount:" msgstr "Cantidad objeto de mezcla:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:444 msgid "Draw scene border" msgstr "Dibuja borde de escena" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:459 msgid "Draw object border" msgstr "Dibujar el borde del objeto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:474 msgid "Draw replace border" msgstr "Dibujar reemplazar borde" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:490 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dibuja puntos clave" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:506 msgid "Replace object" msgstr "Reemplazar objeto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:690 plugins/findobj/findobjwindow.C:716 msgid "SIFT" msgstr "TAMIZAR" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:693 plugins/findobj/findobjwindow.C:719 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:696 plugins/findobj/findobjwindow.C:722 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:699 plugins/findobj/findobjwindow.C:725 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:702 plugins/findobj/findobjwindow.C:728 msgid "BRISK" msgstr "ENERGICO" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:731 plugins/motion/motionwindow.C:1033 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:838 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1017 msgid "Don't Calculate" msgstr "No Calcular" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:759 msgid "Use FLANN" msgstr "Usar FLANN" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:774 msgid "Draw match" msgstr "Coincidencia exacta" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:789 msgid "Aspect" msgstr "Aspecto" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:804 plugins/scale/scale.C:114 #: plugins/scale/scalewin.C:67 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:819 plugins/rotate/rotate.C:490 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:834 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Convertir" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:872 plugins/findobj/findobjwindow.C:888 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:873 plugins/findobj/findobjwindow.C:889 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:874 plugins/findobj/findobjwindow.C:890 msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramo" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:875 plugins/findobj/findobjwindow.C:891 msgid "Quadrilateral" msgstr "Cuadrilátero" #: plugins/flanger/flanger.C:87 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Destello" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "FluirObj" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Rotación tamaño de bloque:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:130 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "La velocidad de asentamiento:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:778 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:554 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:224 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:452 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:722 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Dibujar vectores" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Estabilizar" #: plugins/foreground/foreground.C:142 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: plugins/framefield/framefield.C:564 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Fotogramas a campos" #: plugins/framefield/framefield.C:709 plugins/framefield/framefield.C:710 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: plugins/freeverb/freeverb.C:316 msgid "Roomsize:" msgstr "ROOMSIZE:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:324 msgid "Wet:" msgstr "Mojado:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:328 msgid "Dry:" msgstr "Seco:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "GaborObj" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: plugins/gamma/gammawindow.C:52 msgid "Maximum:" msgstr "Máximo:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:70 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:264 plugins/histogram/histogramwindow.C:755 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:676 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: plugins/gamma/gammawindow.C:278 plugins/histogram/histogramwindow.C:769 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histograma Plot" #: plugins/gamma/gammawindow.C:294 msgid "Use Color Picker" msgstr "Usar Selector de Color" #: plugins/gradient/gradient.C:158 plugins/shapewipe/shapewipe.C:276 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/timefront/timefront.C:209 #: plugins/timefront/timefront.C:252 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: plugins/gradient/gradient.C:175 plugins/timefront/timefront.C:215 #: plugins/timefront/timefront.C:258 msgid "Inner radius:" msgstr "Radius interior:" #: plugins/gradient/gradient.C:178 plugins/timefront/timefront.C:218 #: plugins/timefront/timefront.C:261 msgid "Outer radius:" msgstr "Radius exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:188 msgid "Inner Color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:190 msgid "Outer Color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:228 plugins/lens/lens.C:502 #: plugins/timefront/timefront.C:236 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:232 plugins/lens/lens.C:514 #: plugins/timefront/timefront.C:241 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:262 plugins/timefront/timefront.C:377 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:335 plugins/histogram/histogramwindow.C:168 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:387 msgid "Inner color:" msgstr "Color interno:" #: plugins/gradient/gradient.C:419 msgid "Outer color:" msgstr "Color exterior:" #: plugins/gradient/gradient.C:486 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: plugins/graphic/graphic.C:773 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1001 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:46 plugins/wave/wave.C:297 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:54 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropía:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:58 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #: plugins/histeq/histeq.C:99 msgid "Blend:" msgstr "Mezcla:" #: plugins/histeq/histeq.C:208 plugins/histogram/histogramwindow.C:797 msgid "Split output" msgstr "Dividir la salida" #: plugins/histeq/histeq.C:225 msgid "Plot bins/lut" msgstr "Trazar contend/lut" #: plugins/histeq/histeq.C:299 msgid "HistEq" msgstr "HistEq" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:473 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:475 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:783 msgid "Sum frames" msgstr "Sum frames" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:87 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Entrada X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:93 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Entrada y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:119 msgid "Output min:" msgstr "Mín de la salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:125 msgid "Output Max:" msgstr "Máx de Salida:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:155 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:690 msgid "Split picture" msgstr "Dividir imagen" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:849 msgid "Polynominal" msgstr "Polinomio" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:527 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturación Hue" #: plugins/interpolate/interpolate.C:85 msgid "X Offset:" msgstr "Compensación X:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:91 msgid "Y Offset:" msgstr "Compensación Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:160 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Interpolar Bayer" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolar Vídeo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:94 msgid "Macroblock size:" msgstr "Tamaño de macrobloque:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:209 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utilice fotogramas clave como entrada" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:232 msgid "Use optic flow" msgstr "Usar el flujo óptico" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:254 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dibuja vectores de movimiento" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invertir Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:169 msgid "Invert R" msgstr "Invertir R" #: plugins/invertvideo/invert.C:171 msgid "Invert G" msgstr "Invertir G" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert B" msgstr "Invertir B" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert A" msgstr "Invertir A" #: plugins/invertvideo/invert.C:200 msgid "Invert Video" msgstr "Invertir Colores" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:44 plugins/piano/piano.C:1207 #: plugins/piano/piano.C:1254 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1667 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1716 plugins/tracer/tracerwindow.C:683 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: plugins/irissquare/irissquare.C:146 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisCuadrado" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:64 msgid "Pattern offset:" msgstr "Patrón de compensación :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:72 msgid "Pattern:" msgstr "Patrón:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:139 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automático" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Estirar Esfera" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Encoger Esfera" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Estirar Rectilineo" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Encoger Rectilíneo" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:625 msgid "Nearest" msgstr "Mas cercano" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Bilineal" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "BiCúbico" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "R Field of View:" msgstr "Campo de visión R:" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "G Field of View:" msgstr "Campo de visión G:" #: plugins/lens/lens.C:461 msgid "B Field of View:" msgstr "Campo de visión B:" #: plugins/lens/lens.C:462 msgid "A Field of View:" msgstr "Campo de visión A:" #: plugins/lens/lens.C:475 msgid "Lock" msgstr "Bloque" #: plugins/lens/lens.C:482 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de Aspecto:" #: plugins/lens/lens.C:533 msgid "Draw center" msgstr "Dibuja centro" #: plugins/lens/lens.C:543 msgid "Interp:" msgstr "Interp:" #: plugins/lens/lens.C:589 msgid "Lens" msgstr "Lente" #: plugins/level/leveleffect.C:93 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duración (segundos):" #: plugins/level/leveleffect.C:96 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Volumen Máx (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:99 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveldesonido RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveldesonido" #: plugins/linearblur/linearblur.C:159 plugins/motionblur/motionblur.C:253 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:172 plugins/motionblur/motionblur.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:169 plugins/zoomblur/zoomblur.C:167 msgid "Steps:" msgstr "Pasos:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:358 msgid "Linear Blur" msgstr "Desenfoque Lineal" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:149 msgid "Live audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Audio en vivo" #: plugins/livevideo/livevideo.C:578 msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en vivo" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:125 msgid "Samples to loop:" msgstr "Muestras a bucle:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:183 msgid "Loop audio" msgstr "Audio continuo" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:122 msgid "Frames to loop:" msgstr "Fotogramas a bucle:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:181 msgid "Loop video" msgstr "Vídeo continuo" #: plugins/mandelcuda/mandelbrot.C:99 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:52 msgid "Mandelbrot:" msgstr "Mandelbrot:" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:184 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plugins/motion/motion.C:225 msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:76 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:56 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:71 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Buscar radio movimiento:\n" "(W/H % de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:66 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:65 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:83 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Buscar radio de rotación:\n" "(Grados)" #: plugins/motion/motionwindow.C:72 plugins/motion2point/motionwindow.C:111 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:71 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:91 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Tamaño bloque mover:\n" " (W/H % de imagen)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:89 msgid "Translation search steps:" msgstr "Pasos búsqueda mover:" #: plugins/motion/motionwindow.C:99 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:94 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Pasos búsqueda rotar:" #: plugins/motion/motionwindow.C:105 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:100 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:129 msgid "Translation direction:" msgstr "Dirección de la conversión:" #: plugins/motion/motionwindow.C:113 plugins/motion2point/motionwindow.C:127 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:112 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:137 msgid "Block X:" msgstr "Bloquear X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:120 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:147 msgid "Rotation center:" msgstr "Centro de rotación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:125 plugins/motion2point/motionwindow.C:140 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:119 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:171 msgid "Block Y:" msgstr "Bloquear Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:133 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:125 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:182 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Máximo absoludo de compensación:" #: plugins/motion/motionwindow.C:138 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:156 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Ángulo máximo de compensación :" #: plugins/motion/motionwindow.C:143 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Velocidad de asentamiento de movimiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:147 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:162 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotación de velocidad de asentamiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:152 #, c-format msgid "" "Motion noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" "Nivel de ruido de movimiento:\n" "(% of max dif.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 #, c-format msgid "" "Rotation noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" "Nivel de ruido de rotación:\n" "(% of max dif.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:174 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:152 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:209 msgid "Frame number:" msgstr "Fotograma:" #: plugins/motion/motionwindow.C:197 plugins/motion51/motionwindow51.C:94 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:106 msgid "Tracking file:" msgstr "Archivo de seguimiento:" #: plugins/motion/motionwindow.C:205 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:147 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:231 msgid "Master layer:" msgstr "Capa maestro:" #: plugins/motion/motionwindow.C:214 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:169 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:240 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: plugins/motion/motionwindow.C:221 plugins/motion51/motionwindow51.C:107 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:162 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" "Para mejores resultados activar:\n" "\"Reproducir cada fotograma\" en Ajustes:\n" "Preferencias→ Reproducción→ Salida de vídeo" #: plugins/motion/motionwindow.C:224 plugins/motion51/motionwindow51.C:110 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:165 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Actualmente usado: Ver cada fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:228 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:175 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:251 msgid "Calculation:" msgstr "Cálculo:" #: plugins/motion/motionwindow.C:269 msgid "Generate tracking file name" msgstr "Generar nombre de archivo de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:313 msgid "Clear tracking file contents" msgstr "Limpiar archivo de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:338 msgid "Get current" msgstr "Refrescar aquí" #: plugins/motion/motionwindow.C:522 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:326 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Añadir compensación (cargada) del fotograma rastreado" #: plugins/motion/motionwindow.C:569 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:356 msgid "Track translation" msgstr "Seguir movimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:584 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:371 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:593 msgid "Track rotation" msgstr "Seguir rotación" #: plugins/motion/motionwindow.C:599 msgid "Two pass tracking" msgstr "Seguimiento de dos pasos" #: plugins/motion/motionwindow.C:799 plugins/motion2point/motionwindow.C:582 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:470 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:749 msgid "Track single frame" msgstr "Rastrear un solo fotograma" #: plugins/motion/motionwindow.C:841 plugins/motion2point/motionwindow.C:635 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:506 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:802 msgid "Track previous frame" msgstr "Rastrear fotograma anterior" #: plugins/motion/motionwindow.C:865 plugins/motion2point/motionwindow.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:527 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:831 msgid "Previous frame same block" msgstr "Fotograma anterior mismo bloque" #: plugins/motion/motionwindow.C:953 plugins/motion/motionwindow.C:966 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:930 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:943 msgid "Track Subpixel" msgstr "Rastrear subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:954 plugins/motion/motionwindow.C:968 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:764 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:779 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:931 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:945 msgid "Track Pixel" msgstr "Rastrear Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:955 plugins/motion/motionwindow.C:970 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:611 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:932 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Estabilizar Subpíxel" #: plugins/motion/motionwindow.C:956 plugins/motion/motionwindow.C:972 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:612 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:623 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:933 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Estabilizar Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1018 plugins/motion/motionwindow.C:1029 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:665 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:676 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Guardar coordenadas de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:1019 plugins/motion/motionwindow.C:1030 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:666 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:677 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Cargar coordenadas de seguimiento" #: plugins/motion/motionwindow.C:1020 plugins/motion/motionwindow.C:1031 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:839 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:853 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1000 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Recalculate" msgstr "Volver a calcular" #: plugins/motion/motionwindow.C:1082 plugins/motion2point/motionwindow.C:920 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1074 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:135 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1083 plugins/motion2point/motionwindow.C:921 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:727 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1075 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical sólo" #: plugins/motion/motionwindow.C:1084 plugins/motion2point/motionwindow.C:922 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:728 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1076 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Movimiento 2 Puntos" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:63 msgid "Track Point 1" msgstr "Rastrear Punto 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:64 msgid "Track Point 2" msgstr "Rastrear Punto 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Buscar compensar movimiento:\n" "(X/Y % de imagen)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:165 msgid "Search steps:" msgstr "Buscar pasos:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Direcciones de búsqueda:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:765 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:840 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:998 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1010 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Guardar coordemnadas a /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:841 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:999 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1012 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Cargar coordenadas desde /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Movimiento51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:54 msgid "Sample Radius%" msgstr "Radio de muestra %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:59 msgid "Center X%" msgstr "Centro X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:62 msgid "Center Y%" msgstr "Centro Y%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:66 msgid "Search W%" msgstr "Buscar W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:69 msgid "Search H%" msgstr "Buscar H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:74 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Límite vibración Horiz %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:77 msgid "Shake fade%" msgstr "Desvanecer vibración%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:81 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Límite vibración Vert %" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:85 msgid "Twist limit%" msgstr "Límite de giro%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:88 msgid "Twist fade%" msgstr "Desvanecer giro%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:239 msgid "Reset defaults" msgstr "Reiniciar por defecto" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:254 msgid "Reset Tracking" msgstr "Reiniciar seguimiento" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:272 msgid "Enable Tracking" msgstr "Activar seguimiento" #: plugins/motionblur/motionblur.C:317 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MovimientoCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:80 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rotación tamaño de bloque: \n" " (W/H Porcentaje de imagen)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MovimientoHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:188 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "MovimientoHV velocidad de estabilización:" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "MoverObj" #: plugins/nbodycuda/nbody.C:238 msgid "N_Body" msgstr "N_Body" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:34 msgid "point" msgstr "punto" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:35 msgid "sprite" msgstr "duende" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:36 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:831 #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "color" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:58 msgid "NBody" msgstr "NCuerpos" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:60 msgid "set demo:" msgstr "ajustar demo:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:64 msgid "draw mode:" msgstr "modo dibujo:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:68 msgid "numBodies:" msgstr "numCuerpos:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizar" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:45 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Introduzca el db para sobrecargar:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:80 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Trata a pistas de forma independiente" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Usar intensidad" #: plugins/oilpainting/oil.C:352 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:65 msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura al óleo" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:69 plugins/whirl/whirl.C:307 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:97 msgid "Use Intensity" msgstr "Usar Intensidad" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Bottom first" msgstr "Inferior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Top first" msgstr "Superior primero" #: plugins/overlay/overlay.C:209 msgid "Layer order:" msgstr "Orden de capa:" #: plugins/overlay/overlay.C:216 msgid "Output layer:" msgstr "Capa de salida:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Pista de salida:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frec" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Calid" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:503 #: plugins/piano/piano.C:563 plugins/synthesizer/synthesizer.C:535 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:554 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:590 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 plugins/reverb/reverbwindow.C:173 msgid "Window:" msgstr "Ventana:" #: plugins/parametric/parametric.C:769 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ paramétrico" #: plugins/perspective/perspective.C:133 msgid "Current: " msgstr "Actual: " #: plugins/perspective/perspective.C:152 plugins/perspective/perspective.C:679 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: plugins/perspective/perspective.C:155 msgid "Sheer" msgstr "Malla" #: plugins/perspective/perspective.C:161 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Estirar" #: plugins/perspective/perspective.C:167 msgid "Zoom view:" msgstr "Vista Zoom:" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Perspective direction:" msgstr "Dirección perspectiva:" #: plugins/perspective/perspective.C:181 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt / Mayús:" #: plugins/perspective/perspective.C:182 msgid "Button1 Action:" msgstr "+ Acción con ratón:" #: plugins/perspective/perspective.C:190 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" "Mover punto seleccionado\n" "Zoom forma\n" "Mover forma\n" "Mover vista" #: plugins/perspective/perspective.C:627 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Tamaño de salida:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Anulár cámara" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "El uso de alfa/nivel de negro" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Escala automática" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:504 plugins/piano/piano.C:565 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:601 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:505 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:537 plugins/synthesizer/synthesizer.C:603 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #: plugins/piano/piano.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:564 msgid "Wave Function" msgstr "Función onda" #: plugins/piano/piano.C:545 plugins/synthesizer/synthesizer.C:580 msgid "Base Frequency:" msgstr "Frecuencia Base:" #: plugins/piano/piano.C:685 plugins/synthesizer/synthesizer.C:972 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:686 plugins/piano/piano.C:939 #: plugins/piano/piano.C:1228 plugins/piano/piano.C:1295 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:973 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1689 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1759 plugins/tremolo/tremolo.C:470 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Seno" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/piano/piano.C:940 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:974 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1408 #: plugins/tremolo/tremolo.C:471 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Diente de sierra" #: plugins/piano/piano.C:690 plugins/piano/piano.C:943 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:977 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1411 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:978 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1412 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: plugins/piano/piano.C:1086 plugins/piano/piano.C:1275 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1541 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1738 msgid "Zero" msgstr "Cero" #: plugins/piano/piano.C:1107 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1563 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: plugins/piano/piano.C:1163 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1621 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: plugins/piano/piano.C:1186 plugins/piano/piano.C:1318 #: plugins/piano/piano.C:1343 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1645 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1783 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1809 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plugins/piano/piano.C:1364 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1899 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: plugins/piano/piano.C:1425 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1963 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1449 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Prime" msgstr "Primo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Cambio de tono" #: plugins/polar/polar.C:393 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:61 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: plugins/polar/polarwindow.C:66 plugins/whirl/whirl.C:320 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: plugins/polar/polarwindow.C:111 plugins/whirl/whirlwindow.C:114 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatizar" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:47 msgid "PuzzleObj" msgstr "RompecabezaObj" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:55 msgid "Iterations:" msgstr "Iteraciones:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:352 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Ingresar fotogramas:" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Salida de fotogramas:" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Umbral de gap (db):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "La duración máxima de Gap (segundos):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Eliminar Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "reemplazar Objetivo" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Sólo Componentes" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Reemplazar Alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:195 msgid "Target track:" msgstr "Pista de destino:" #: plugins/reroute/reroute.C:473 msgid "Reroute" msgstr "Redireccionamiento" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Remuestreo" #: plugins/resample/resample.C:131 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Muestras entrada:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Muestras salida:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:222 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:85 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio Reverse" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video invertido" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:57 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 de compresión" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:64 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> expansión RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:167 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:173 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:188 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:193 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:248 msgid "RGBShift" msgstr "RGBMover" #: plugins/rotate/rotate.C:139 msgid "Draw pivot" msgstr "Dibujar pivote" #: plugins/rotate/rotate.C:345 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plugins/rotate/rotate.C:374 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: plugins/rumbler/rumbler.C:89 msgid "rumble" msgstr "calar" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "rate" msgstr "tasa" #: plugins/rumbler/rumbler.C:92 msgid "time:" msgstr "tiempo:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:96 msgid "space:" msgstr "espacio:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:100 msgid "seq:" msgstr "seq:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:254 msgid "Rumbler" msgstr "Calador" #: plugins/scale/scalewin.C:225 msgid "Use fixed scale" msgstr "Usar escala fija" #: plugins/scale/scalewin.C:242 msgid "Use fixed size" msgstr "Usar tamaño fijo" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:50 msgid "In R:" msgstr "Entr R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:55 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "In W:" msgstr "Entr An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:60 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "In H:" msgstr "Entr Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:67 msgid "Out R:" msgstr "Sal R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:72 plugins/svg/svgwin.C:66 #: plugins/translate/translatewin.C:101 msgid "Out W:" msgstr "Sal An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:77 plugins/svg/svgwin.C:75 #: plugins/translate/translatewin.C:107 msgid "Out H:" msgstr "Sal Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:92 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:97 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:103 msgid "Src W:" msgstr "Src An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:108 msgid "Src H:" msgstr "Src Al:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:116 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:121 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:126 msgid "Dst W:" msgstr "Dst An:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:131 msgid "Dst H:" msgstr "Dst Al:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:93 msgid "White to Black" msgstr "Blanco a Negro" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:110 msgid "Black to White" msgstr "Negro a Blanco" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:128 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preservar la relación de aspecto de forma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:213 msgid "Reset feather" msgstr "Reajustar la pluma" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:273 plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Barrido" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:301 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:364 msgid "Shape Wipe" msgstr "BarridoFormas" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:567 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Barrido con Forma: no se puede cargar la forma %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Interlace" msgstr "Entrelazado" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:151 msgid "Luminance only" msgstr "Sólo luminancia" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:107 msgid "Odd offset:" msgstr "Compensación impar:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:113 msgid "Even offset:" msgstr "Compensación par:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:245 msgid "ShiftInterlace" msgstr "MoverEntrelazado" #: plugins/sketcher/sketcher.C:350 msgid "Sketcher" msgstr "Dibujar" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "recta" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "curva" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "cuadro" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "+" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "/" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Curva de color" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:281 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Alisando los bordes dentados" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:297 msgid "Double" msgstr "Doble" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:355 msgid "Curve" msgstr "Dibujo" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:382 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:383 msgid "Pen:" msgstr "Pluma:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:433 msgid "Point" msgstr "Puntos" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:454 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:455 msgid "ID:" msgstr "Id:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:483 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" "\n" "Mayús=\n" "Ninguno=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Mayús=" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:490 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" " BIRatón\n" "nuevo · para recta\n" "seleccionar punto\n" "mover punto\n" "mover todo\n" "nuevo · para relleno" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:497 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" " BDRatón\n" "nuevo · para curva\n" "seleccionar dibujo\n" "mover dibujo actual\n" "nuevo dibujo\n" "nuevo punto apagado" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:506 msgid "" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" "Key DEL= delete point, +Shift= delete curve\n" msgstr "" "RuedaRatón: Rotar. Cursor como pivote\n" "Rueda + Mayús: Escalar. Cursor como centro\n" "Supr= Elimina punto seleccionado\n" "Supr+Mayús= Elimina el dibujo\n" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:828 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1080 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:829 msgid "width" msgstr "ancho" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:830 msgid "pen" msgstr "pluma" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:948 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1346 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1081 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1286 msgid "sketcherwindow#Drag" msgstr "Modo Edición" #: plugins/slide/slide.C:212 msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:454 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:579 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:582 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitud: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:665 msgid "Spectrogram" msgstr "Espectrograma" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Ojo izquierdo" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Ojo derecho" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Salida X:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Salida Y:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Dibujar guías" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "Encoger Esfera" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:49 msgid "StylizeObj" msgstr "EstilizarObjeto" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:53 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:71 msgid "Smooth:" msgstr "Suavizar:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:77 msgid "Edges:" msgstr "Bordes:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:83 msgid "Shade:" msgstr "Tonalidad:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Edge smooth" msgstr "Suavizar borde" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Edge recursive" msgstr "Borde recursivo" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Detail Enhance" msgstr "Mejorar Detalle" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:133 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Boceto a lápiz" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:134 msgid "Color Sketch" msgstr "Croquis de color" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:135 msgid "Stylization" msgstr "Estilización" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG vía Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:207 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Ejecutar comando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:221 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "La exportación de %s %s no ha salido\n" #: plugins/svg/svg.C:233 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "El archivo %s que se generó a partir de %s no está en formato PNG. Trate de eliminar todos los archivos * .png.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:61 plugins/translate/translatewin.C:89 msgid "Out X:" msgstr "Salida X:" #: plugins/svg/svgwin.C:72 plugins/translate/translatewin.C:95 msgid "Out Y:" msgstr "Salida Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:80 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:164 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nuevo/Abre SGV..." #: plugins/svg/svgwin.C:356 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Error al abrir el archivo FIFO" #: plugins/svg/svgwin.C:404 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Ejecutando editor SVG externo: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:414 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "El editor SVG externo terminó\n" #: plugins/svg/svgwin.C:429 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Escoger Imagen SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:430 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Abrir un archivo SVG existente o crear uno nuevo" #: plugins/svg/svgwin.C:459 msgid "update dpi" msgstr "actualización dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:235 msgid "Swap channels" msgstr "Canales intercambio" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:111 msgid "-> Red" msgstr "-> Rojo" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:115 msgid "-> Green" msgstr "-> Verde" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:119 msgid "-> Blue" msgstr "-> Azul" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:123 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Intercambiar 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Intercambiar 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:255 msgid "Swap Frames" msgstr "Fotogramas de Intercambio" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizador" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:654 msgid "Momentary notes" msgstr "Notas momentáneas" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:659 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl o Mayús para seleccionar varias notas." #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1831 msgid "Powers of 1.4" msgstr "Potencias de 1.4" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1853 msgid "Powers of 2" msgstr "Potencias de 2" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1877 msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:65 msgid "Blond" msgstr "Rubia" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:62 msgid "Blond-cv" msgstr "Rubia-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:67 msgid "Blue Dot" msgstr "Punto azul" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:61 msgid "Bright" msgstr "Brillante" #: plugins/theme_cakewalk/cakewalk.C:49 msgid "Cakewalk" msgstr "Cakewalk" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:63 msgid "Hulk" msgstr "Casco" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neófito" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:60 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:64 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Color bajo" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Color mediano" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Color intenso" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:487 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Tiempo Promedio" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:49 msgid "Frame count:" msgstr "Total de los fotogramas:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:77 msgid "Border:" msgstr "Borde:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:212 msgid "Accumulate" msgstr "Acumular" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:249 msgid "Greater" msgstr "Mayor de" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:267 msgid "Less" msgstr "Menos" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:286 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reiniciar por cada fotograma" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:305 msgid "Don't buffer frames" msgstr "No aplicar buffer a los fotogramas" #: plugins/timeblur/timeblur.C:82 msgid "TimeBlur" msgstr "Desenfoque de tiempo" #: plugins/timeblur/timeblur.C:155 msgid "TimeBlur: scanning\n" msgstr "Desenfoque-Tiempo: escaneado\n" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:68 msgid "Set frames to selection duration" msgstr "Establecer fotogramas a la duración de la selección" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:93 msgid "Clear frames" msgstr "Limpiar fotogramas" #: plugins/timefront/timefront.C:158 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: plugins/timefront/timefront.C:168 msgid "Time range:" msgstr "Rango de tiempo:" #: plugins/timefront/timefront.C:294 msgid "As timefront use:" msgstr "Utilizar como timefront:" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Other track as timefront" msgstr "La otra pista como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha como timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "timefront#Square" msgstr "Cuadrado" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Invertido" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "" "Mostrar escala de grises\n" "(para afinar resultado)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:783 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plug-in - Si está utilizando otra pista para timefront, hay que tenerla en los efectos compartidos\n" #: plugins/timefront/timefront.C:788 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Los tamaños de la pista principal y pista timefront no coinciden\n" #: plugins/timefront/timefront.C:830 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA utilizado, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:889 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront error plugin: ALPHA pista utilizada, pero el modelo de color del proyecto no tiene alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:896 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Plug-in de error TimeFront: track_usage no soportado parámetro\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Usar transformacion rápida Fourier" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Usar ventanas solapadas" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Ajustar tiempo" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fracción de velocidad original:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Ajustar Tiempo" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Muestreo (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Ajustar Tiempo TR" #: plugins/titler/titler.C:326 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphGlyphUnit::process_package FT_New_Face falló, ruta=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:352 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_cargar_Char fracasado - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:962 msgid "Title" msgstr "Título/Texto" #: plugins/titler/titler.C:1180 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::cargar_freetype_face %s fracasado.\n" #: plugins/titler/titler.C:2340 msgid "No motion" msgstr "Ningúna" #: plugins/titler/titler.C:2341 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" #: plugins/titler/titler.C:2342 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" #: plugins/titler/titler.C:2343 msgid "Right to left" msgstr "Derecha a izquierda" #: plugins/titler/titler.C:2344 msgid "Left to right" msgstr "Izquierda a derecha" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "margen" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "fuente" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "tamaño" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "negrita" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "cursiva" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "mayúsculas" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "subrayado" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "parpadear" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "espaciado" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "suave" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "supíndice" #: plugins/titler/titlerwindow.C:234 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:251 msgid "Line Pitch:" msgstr "Interlineado:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:258 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:276 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:320 msgid "Motion:" msgstr "Animación:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:327 msgid "Drop shadow:" msgstr "Sombra:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:334 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fundido de Entrada (seg):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:340 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fundido de Salida (seg):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:359 plugins/titler/titlerwindow.C:363 msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:369 msgid "Stroker:" msgstr "Engrosar:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:395 msgid "background media" msgstr "medios para el fondo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:395 msgid "Select background media path" msgstr "Seleccionar la ruta del fondo del medio de comunicación" #: plugins/titler/titlerwindow.C:708 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: plugins/titler/titlerwindow.C:724 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: plugins/titler/titlerwindow.C:785 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: plugins/titler/titlerwindow.C:809 msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorno" #: plugins/titler/titlerwindow.C:861 msgid "Stamp timecode" msgstr "Mostrar Código de Tiempo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1017 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "caracteres: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1165 msgid "Center" msgstr "Centro" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1209 msgid "Mid" msgstr "Mitad" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1280 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1308 msgid "Loop playback" msgstr "Reproducción en bucle" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1351 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1363 msgid "name" msgstr "nombre" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1420 msgid "file" msgstr "archivo" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1513 msgid "Color" msgstr "Color" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1571 msgid "Png file" msgstr "Archivo PNG" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1571 msgid "Png path" msgstr "Rutal del PNG" #: plugins/tracer/tracer.C:156 msgid "Tracer" msgstr "Trazador" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:165 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" "BIR: Seleccionar o arrastrar punto\n" "BCR: Arrastrar todos los puntos\n" "BDR: agregar punto en la línea más cercana\n" "BDR+Mayús: Añadir punto al final\n" "Rueda: rotar, cursor como pivote\n" "Rueda+Mayús: Escalar, cursor como pivote\n" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:563 msgid "Draw" msgstr "Dibujar" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:575 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:628 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "Borrar" #: plugins/translate/translatewin.C:61 msgid "In X:" msgstr "Entr X:" #: plugins/translate/translatewin.C:67 msgid "In Y:" msgstr "Entr Y:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:77 msgid "Tremolo" msgstr "Trémolo" #: plugins/tremolo/tremolo.C:445 msgid "Waveform:" msgstr "Forma de onda:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:472 #, c-format msgid "Rev Sawtooth" msgstr "Revisión diente de sierra" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Enfocar" #: plugins/videoscope/videoscope.C:167 msgid "VideoScope" msgstr "VídeoEscopio" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Pista:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Mancha" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Obscurecer" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Reflexivo" #: plugins/wave/wave.C:303 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:308 msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud de onda:" #: plugins/wave/wave.C:377 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:314 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:509 msgid "Whirl" msgstr "Remolino" #: plugins/yuv/yuv.C:270 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:275 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:321 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:25 msgid "Vertical average" msgstr "Promedio vertical" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:31 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Interpolar horizontal" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:37 msgid "Inpainting method" msgstr "Método inpainting" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:41 msgid "Offset:" msgstr "Compensar:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:47 msgid "Bias:" msgstr "Parcialidad:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:55 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Advertencia: modelo de color YUV no" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:167 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:173 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:188 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:193 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:248 msgid "YUVShift" msgstr "YUVMover" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Ampliación:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Ampliación:" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:352 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desenfoque Zoom" #: cinelerra/batchrender.C:1444 msgid "Open quick start guide in default browser" msgstr "Abrir la guía de inicio rápido en su navegador web" #: cinelerra/appearanceprefs.C:731 msgid "Autosave continuous backups" msgstr "Copia de seguridad continua"