# Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) , 2018. # and others previously # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-06 02:44+0100\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: fr \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "Valider" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Abandonner" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossible de se connecter au serveur X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "La variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Vraiment supprimer les fichiers suivants ?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: ne peut pas se connecter au serveur X.\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Changer de filtre" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Annuler l'opération" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Sélectionner le répertoire" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Descendre dans le répertoire" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Sélectionner le fichier" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Afficher sous forme de liste" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Afficher sous forme d'icônes" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Renommer le fichier" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Remonter d'un niveau" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr " : nouveau dossier" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Renommer" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr " : supprimer" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Fichier" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Taille" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Entrer le nom du dossier :" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Apparaître" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "La progression" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Choisir depuis les utilisés récemment" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le fichier:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversion depuis %s vers %s n'est pas disponible\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image : %s introuvable.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used : images non utilisées.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialisation a échoué échoué\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase fenêtre supprimé, mais la suppression OpenGL est pas nimplemented pour BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert Nhad un petit agneau." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Bonjour le monde" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Heures: minutes: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "heures: minutes: secondes: images" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "échantillons" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Les échantillons de Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Pieds-cadres" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "heures: minutes: secondes" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minutes: secondes" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "Sur:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Licence : %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Coupe à complète %s\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Verrouiller l'arrêt de la lecture (en cas de problème)" #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "Offset SYT :" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptateur DVB:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Suivez config audio" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Impossible d'ouvrir %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Greffon %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "fondu" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "panoramique" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Chemin d'actifs" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Sélectionner un fichier pour cet objet :" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Format de fichier :" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Débit binaire (bits/s) :" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Audio :" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Longueur de l'en-tête :" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Ordre des octets :" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Salut" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Salut-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Les valeurs ne sont pas signées" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Les valeurs sont signées" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Image/seconde :" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Largeur réelle :" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "La hauteur réelle :" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Entrelacement fixe :" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelacement de l'objet :" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Correction de l'entrelacement :" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Nom de la bobine :" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Numéro de bobine :" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Code temporel de début :" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Corriger automatiquement l'entrelacement" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Détail de l'actif" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "Aucune information disponible" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Chemin" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruire l'index" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Trier les entrées" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Afficher" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Ajuster la taille du projet" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Faire correspondre la fréquence des images" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Correspondre tous" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Retirer du projet" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Supprimer du disque" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Retirer actifs" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Supprimer définitivement du disque ?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr " %dio d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "Pas configurations PCM disponibles\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "A échoué à mettre en place l'accès au périphérique entrelacé.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Échoué à définir le format de sortie.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Dispositif Configuré ALSA ne supporte pas le fonctionnement du canal %d\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Dispositif Configuré ALSA ne supporte pas la lecture %u.\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "Échoué %s\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Retour arrière (« Home »)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Lecture rapide arrière ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Lecture arrière ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Arrêt ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Lecture ( v )" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Lecture rapide avant ( Entrée )" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Aller à la fin ( Fin )" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Effets audio" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Video Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio Transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Transitions vidéo" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Médias" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr ": Ressources" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Titre" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Supprimer le greffon" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Retirer le greffon ?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Supprimer %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Marques temporelles" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Nouveau châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Supprimer le châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Renommer le châtier" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Supprimer l'objet du disque" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Supprimer l'objet du projet" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Éditer les informations concernant cet objet" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Redessiner l'index" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Coller l'objet sur les pistes enregistrables" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Ajouter l'objet sur de nouvelles pistes" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Afficher l'objet" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "Ladspa" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "mélange" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "les couleurs" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "exotique" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "se transforme" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "Dessiner vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "D'accord" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Non horodaté" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Horodaté (« Timed »)" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL (liste des décisions de montage)" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Écoulé" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Rendu par lots..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "MAJ-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer : %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) %s introuvable.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Erreur" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d emploi EDLs ne correspondent pas à la session edl\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Appuyez sur Annuler pour abandonner rendre batch" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Chemin pour la sortie :" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Chemin de l'EDL (liste des décisions de montage) :" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) en entrée" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Sélectionner une EDL (liste des décisions de montage) à charger :" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Lots dont il faut effectuer le rendu :" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Enregistrer la liste" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Enregistrer une liste de rendu par lots" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Enregistrer la liste de rendu par lots" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Entrer un nom de fichier pour « enregistrer sous » le rendu par lots :" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Charger la liste" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Charger une liste de rendu par lot précédemment enregistrée" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Charger la liste de rendu par lots" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Entrer le nom du fichier pour charger la liste de rendu par lots :" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliser EDL actuel" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Save to EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Avertir si des emplois / séance correspondra pas" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "Rendu BD..." #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Non EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Aucun: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Impossible d'enregistrer: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Ratio d'échelle" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "Créer bd" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Configuration de la fin, commencer lot rendre" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "espace disque: " #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Télécinéma inversé" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "Redimensionner Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "chapitres les étiquettes" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ": Créer une BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "Chemin de travail:" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "Chemin de travail" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Sélectionnez un répertoire de travail:" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "Médias:" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Scale Auto" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background : ouverture impossible de /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map appelé afin de positionner NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd : tentative d'accès après la fin de la carte %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Rechercher un fichier" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automatique" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Réinitialiser le projecteur" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Afficher les commandes" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Masquer les commandes" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Fermer la source" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Device a pas de contrôle de l'image." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "COPAIN" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Rien" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Canaux" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Parcourir" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Confirmer Scan" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Définir les paramètres pour le parcours des canaux." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Table de fréquences :" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Norme :" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Entrée :" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Balayage" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Numérisation %s" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edit Channel" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Fin :" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Image" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancheur :" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "titres" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "cas de correspondance" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Ligne CLK dbl pour trouver le titre" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "La source" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Instant de départ" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d trouvée" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Activer dossier de lot lorsque ok pressé" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Système de poweroff quand dossier de lot fait" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Rechercher les titres d'événements / informations" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mauvais temps de balayage: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mauvais titre: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Mauvais jour scan: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminer avant le début: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Temps de la fin au début: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Heure de départ tardive: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zéro durée: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Finir les infos du canal, record de départ" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Annuaire:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Début:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Durée:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Infos sur la chaîne" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Démarrer Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Éteindre" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Enregistrement en cours\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Pilote de capture ne DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir la vidéo DVB périphérique\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "MAJ-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Supprimer tous les plans." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Créer un nouveau clip." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Supprimer le clip." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Modifier l'image" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Éditer les canaux" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Il existe déjà un clip ayant ce nom." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Infos sur le clip" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleur" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Vert" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "annonces de coupe" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** *** MUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Couper le clip d %difier @%f %f-%f, attachez @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Ma" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Couper %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": confirmation du Quitter" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Répondre \"Non\" détruita les modifications )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Non" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Les fichiers suivants existent :\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "N'écrasera pas les fichiers existants.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": le fichier existe" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Les fichiers suivants existent. Voulez-vous les écraser ?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Protéger la vidéo contre les modifications" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Éditer le masque" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Règle" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoomer la vue" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Ajuster la caméra" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Ajuster le projecteur" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Découper un calque ou la sortie" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Récupérer la couleur" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Afficher les propriétés de cet outil" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Afficher les régions sûres" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Rogner la vidéo..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": rogner" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Sélectionnez une région à recadrer dans la fenêtre de sortie vidéo" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "insérer des objets" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "Masque traduire" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "Masque ajuster" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "point de masque" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "Collyre" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "caméra" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "projecteur" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "masque" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Exécuter" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W :" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H :" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Couleur" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Caméra" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Justifier à gauche" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Justifier à droite" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Justifier en haut" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Centrer verticalement" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Justifier en bas" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Projecteur" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplication alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Soustraction alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "Mode masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "Masque supprimer" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "Plume de masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "Valeur de masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Appliquer le masque avant les greffons" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Point :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Numéro de masque :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Adoucissement :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Pressez MAJ pour déplacer un point de fin" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Pressez Ctrl pour déplacer un point de contrôle" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Appuyez sur Alt pour traduire le masque" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": règle" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Position :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Point 1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Point 2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Écart images I :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "" "Appuyez sur Ctrl pour verrouiller règle\n" "à l'angle de 45%c le plus proche." #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Appuyez sur Alt pour traduire la règle." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Base de donnée média..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "MAJ-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "longueur" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Temps d'accès" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "compter" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "a échoué à effacer le clip id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Décalage DC" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Supprimer les index existants" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Supprimer tous les index présents dans %s ?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Supprimer tous les index" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "non " #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "bloquer" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "perdu" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb élément %d (id %d.%d) a %d /%d flux vidéo / audio\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Seulement le premier flux audio sera utilisé\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Que premier flux vidéo sera utilisé\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Tentative Format %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Pilote jpeg et best_format pas mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Pilote mpeg et best_format pas mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "Rendu DVD..." #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "MAJ-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "Créer un DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Utiliser FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ": Créer un DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Modifier la longueur" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Secondes :" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Point d'entrée ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Point de sortie ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marque suivante ( Ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marque précédente ( Ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Suivant modifier (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Modifier précédente (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Ascenseur" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Recouvrir ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Extraire" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Mettre dans le dossier des clips ( i )" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr " Aller à » manuel ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Insérer ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Couper ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial ( MAJ X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copier ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Ajouter à la fin de la piste" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Insérer avant le début de la piste" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Coller ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Insérer une transition" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Définir la présentation jusqu'à la position actuelle" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Annuler ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refaire ( MAJ Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Inverser la marque à la position actuelle ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Adapter la sélection à l'affichage ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Adaptater automatiquement l'ensemble à l'affichage ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Mode d'édition par glisser-déposer" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Mode d'édition par couper-coller" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Générer les images-clés automatiquement" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Empêcher le déplacerment des marques" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Attacher un effet" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionner la piste..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Adapter à la taille de la sortie" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Supprimer la piste" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Ajouter une piste" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Titre utilisateur..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Réglez d'édition des titres" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Titre utilisateur" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Fondu enchaîné" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Attention : troncatude du numéro de bobine à 8 caractères !\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Exporter l'EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Non." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Nom de la piste" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr "Export EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'exportation :" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Sortie vers un fichier" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Sélectionner un fichier de sortie :" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Choisir la piste à exporter :" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actuellement, seul le format CMX 3600 est géré" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Modifications de plumes..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Plume Edits" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather par le nombre d'échantillons:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather par le nombre d'images:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err : %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Open décodeur échoué\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "Ne peut pas cloner fichier d'entrée\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags échoué\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Options ouvertes a échoué %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format / codec not found %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Err lecture %s: ligne %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Ne peut pas stat fichier: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Mauvais chemin du fichier: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Mauvais format de fichier: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Mismatch format de fichier audio / vidéo: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "A échoué: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder n'a pas de %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Ne peut pas trouver de codec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "S inconnu codec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Cant créer de flux %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Mauvaises options audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate échoué %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "S double vidéo %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Mauvaises options vidéo %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate échoué %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Pas l'audio / vidéo, %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Open échoué %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc échoué\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Codec open failed\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Plus de 100 read_frame trompe\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::codec open_file introuvable.\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file n'a pas réussi à ouvrir le codec.\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture des échantillons. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Compression audio" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux audio." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux vidéo." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Salut" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Salut Lo" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Format RAW DV ne supporte pas de résolution suivant: %ix%i framerate: %f résolutions nAllowed sont 720x576 25fps (PAL) et 720x480 29,97 (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Suggestion: fréquence d'images appropriée pour NTSC DV est 29.97 fps, 30 fps pas\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Format RAW DV ne prend pas en charge la configuration suivante audio: %i canaux à une fréquence d'échantillonnage: %iHZ\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERREUR:. Impossible d'allouer de la mémoire pour audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour le canal de audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERREUR: Impossible de réaffecter la mémoire pour le canal de audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Impossible de stocker l'échantillon" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Impossible de définir audio position d'écriture à %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Impossible de lire le fichier de la mémoire tampon audio\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: impossible de coder trame audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERREUR: Impossible de déménager pour écrire audio %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Impossible d'écrire audio à mémoire tampon audio\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Impossible de trouver le fichier à %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Impossible d'écrire des données vidéo à mémoire tampon vidéo" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Erreur de décodage trame audio %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Impossible de trouver le fichier à %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options audio pour ce format" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compression vidéo" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options vidéo pour ce format" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Utiliser un canal alpha" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Chemin du fichier: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd octets\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Ouvrir échoué\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Débit binaire :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "Options audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "vue" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Vidéo Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "Options vidéo:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Création %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "option" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Valeur" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "Codec" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr "Options" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "Format :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Codec :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Gamme : " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "Gentil :" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Aucun codec nommé : %s: %s" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Format de fichier" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "PCM brut :" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV type 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Séquence EXR" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Séquence JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "Audio MPEG" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Vidéo MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora / Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Séquence PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "DV brut" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM brut" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / NeXT UA" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Séquence TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Séquence TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Son inconnu" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit linéaire" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RVB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Chemin de toc:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Chemin de titre:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Chemin du fichier:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Taille: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Flux de programme\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Flux de transport\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Flux vidéo\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Flux audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistes vidéo\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd cadres" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(secs(%0.3f)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistes audio\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jdes échantillons de jd" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d-titres\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "Ensembles %d" #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d entrelace\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Programme actuel %d = title %d, angle %d, entrelacement %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "temps de cellules:" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "Temps système: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Éléments %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Pas d'info" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Unsupported rapport d'aspect %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Unsupported frame rate %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode : lame_init_parms a retourné %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "Base de données de publicités ne peuvent accéder" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Scan toc arrêté avant EOF" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame erreur de codage audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Conducteur inconnu %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Écriture a échoué: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Pas d'option pour le flux de transport MPEG." #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Calque :" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits par seconde :" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Modèle couleurs " #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Présélection de format :" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Dérivée :" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Quantification :" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "Écart images I :" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "Écart images P :" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Champ du bas en premier" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Images progressives" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Enlever le bruit" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Codes de début de séquence dans chaque GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 générique" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "VCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "VCD personnalisé" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 générique" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD standard" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD personnalisé" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Séquence VCD fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Séquence SVCD fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Débit binaire fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantification fixe" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: page Prenant sur flux nonsynced!\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Il n'y a pas plus de données dans le fichier que nous lisons à partir\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "AVERTISSEMENT: Codage theora lorsque la largeur ou la hauteur ne sont pas divisibles par 16 est suboptimale n\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG: FILE_Open) initialisation du codec theora échoué\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "L'encodeur Vorbis ne pouvait pas mettre en place un mode en fonction de\n" "Le demandé la qualité ou le débit binaire.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Erreur de bibliothèque Ogg interne.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture %s pour la lecture. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Erreur d'analyse des en-têtes de flux Theora; flux corrompu\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Erreur d'analyse des en-têtes de flux Vorbis; flux corrompu\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Fin de fichier tout en cherchant des têtes codec.\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Contenu Frame est %dx%d avec un décalage (%d,%d), Nous ne soutenons pas ce moment. Vous obtiendrez bordure noire.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante tout en regardant pour la première non-tête paquet\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken fichier ogg - page rompu: ogg_page_packets == 0 et granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegal cherchent au-delà de fin de samples\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: A la recherche à la page de l'échantillon n'a pas\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante, tout en cherchant\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg erreur de décodage tout en cherchant l'échantillon\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Quelque chose ne va tout en essayant de chercher\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Illegal chercher au-delà de la fin de trames\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page échoué\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Cherchant à encadrer échoué\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Cherchant à images clés échoué\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Expecting image clé, mais ne pas l'obtenir\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout échoué avec le code %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante en essayant de décoder plusieurs échantillons\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Échantillons max =%d\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Erreur à savoir ce qu'il faut lire à partir du fichier\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Erreur lors de la recherche n échantillonner\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Histoire pas alignée correctement\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Erreur d'écriture page audio\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "Erreur d'écriture Page vidéo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin échoué avec le code %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Débit binaire minimum :" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Débit binaire moyen :" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Débit binaire maximum :" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Débit binaire moyen :" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Débit binaire variable" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Fréquence de base :" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Fréquence de base :" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté :" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Quantification fixe" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () pour échantillonner %jd échoué, motif: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Tampon =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RVB compressé" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RVBA compressé" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RVB non compressé" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RVBA non compressé" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Colorspace:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream invalide\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Ce format ne gère pas de flux vidéo." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Ce format ne gère pas de flux audio." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "La compression ULAW n'est disponible que\n" "pour les fichiers au format Quicktime et PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Changer le format du fichier" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Définir le type de fichier ffmpeg" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Présélections :" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Fichier-type :" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurer la compression audio" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurer la compression vidéo" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Enregistrer les pistes audio" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Rendu des pistes audio" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Enregistrer les pistes vidéo" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Rendu des pistes vidéo" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Écraser le projet avec la sortie" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Créer un nouveau fichier à chaque marque" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Format de fichier" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Définir les paramètres pour ce format audio:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Lohi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Définir les paramètres pour ce format de vidéo:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "La vidéo est pas pris en charge dans ce format." #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": superpositions" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Titre" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "transition" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Greffon défini" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "X caméra" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Y caméra" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Z caméra" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "X projecteur" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Y projecteur" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Z projecteur" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: cadre incomplètes reçu.\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Création de %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index : zoom nul pour l'index\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Impossible d'écrire fichier d'index %s sur le disque.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Impossible d'écrire le fichier marqueur %s sur le disque.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers version du fichier marqueur correspondra pas\n" ": %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Glisser les plans suivants" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Ne glisser qu'un seul plan" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Ne glisser que la source" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Aucun effet" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Format de l'heure :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Cadres par pied:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Fichiers d'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Emplacement des fichiers d'index :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Chemin de l'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers d'index" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Taille du fichier d'index :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Nombre d'index à conserver :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Édition" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "En cliquant sur Modifier frontières fait quoi:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Bouton 1 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Bouton 2 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Bouton 3 :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Valeur minimale en dB de l'indicateur :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 #msgid "Max:" #msgstr "Valeur max en dB :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Utiliser les miniatures dans la fenêtre des ressources" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Version EDL avertit si dépareillés" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups activer le bouton vers le haut" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scan for publicités pendant toc build" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Remote Control Android" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Commandes Shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Menu principal Commandes Shell" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Durée des images à importer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Compensation manuelle en utilisant la sélection" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "compensation en utilisant les modes automatiques" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top Fields First" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Bottom Fields First" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Non entrelacé" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Décaler vers le haut de 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Décaler vers le bas de 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr ", Cadre non-entrelacé progressive" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Entrelacé, top-premier champ" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Bottom-champ entrelacé premier" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXTE" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": Images clés s %s" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Modifier image clé" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "paramètres d'images clés :" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Modifier la valeur :" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Appliquer à toutes les images clés sélectionnées" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Afficher les paramètres du greffon" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Supprimer l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "couper l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Afficher les paramètres de l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copier l'image-clé" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "redresser les courbes" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "Effacer les images-clés" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "Misconfigured" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "la vitesse" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Informations Label" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Marque" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Marque précédente" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Marque suivante" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Les niveaux" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Charger des fichiers..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Charge" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Sélectionner les fichiers à charger :" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Localiser le fichier" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Charger la sauvegarde" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne rien insérer" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Remplacer le projet actuel" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Remplacer le projet actuel et concaténer les pistes" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Ajouter dans de nouvelles pistes" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concaténer aux pistes existantes" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Coller au point d'insertion" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Créer uniquement de nouvelles ressources" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Séquence Nest" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Stratégie d'insertion :" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Spectrogramme" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Impossible de définir locale\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c A besoin d'un nom de fichier\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Peut pas être utilisé par l'utilisateur.\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Utilisation :\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r fichier par lots] [noms de fichiers]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d lancer en tâche de fond en tant que client de la grappe de calcul.\n" " Le port (400) est optionnel.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f lancer en premier plan en tant que client de la grappe de calcul.\n" " peut être utilisé en remplacement de -d.\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n valeur de priorité (nice) utilisée dans le cas du fonctionnement\n" " en tant que client grappe de calcul. (20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Fichier de configuration à utiliser au lieu de %s /%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch rendre le contenu du fichier de commandes (%s /%s) sans fichier de commandes GUI. Est optionnelle.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "fichiers fichiers à charger\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Les erreurs" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Création des index..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Positions par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Tuile gauche" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Tuile droite" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Afficher CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Afficher l'EDL (liste des décisions de montage)" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Afficher la liste des greffons" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Annuler %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "MAJ-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refaire %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Couper les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "MAJ-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copier les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "MAJ-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Coller les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "MAJ-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Effacer les images-clés" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "MAJ-Suppr" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Changer pour linéaire" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Changer pour lissage" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Créer un type de courbe..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copier l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Suppr" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Insérer un silence" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "MAJ-espace" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Supprimer les étiquettes" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Couper les annonces" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Détacher les transitions" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Silencier la région" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Ajuster la sélection" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Transition par défaut" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Correspondance 1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Correspondance 5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "MAJ-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "MAJ-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Supprimer les pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "MAJ-haut" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "MAJ-bas" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concaténer les pistes" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Jouer en boucle" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "MAJ-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Ajouter un sous-titre" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "MAJ-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "Coller un sous-titre" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Point de départ du rendu en tâche de fond" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Éditer les marques" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Éditer les effets" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Images clés suivent les modifications" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Aligner le curseur sur les images" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "images clés sans type" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Curseur lent" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Curseur rapide" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Enregistrer les paramètres maintenant" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Paramètres enregistrés." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Afficher la visionneuse" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Afficher la fenêtre des ressources" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Afficher la fenêtre de composition" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Afficher les niveaux" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Séparer le panneau X" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Séparer le panneau Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "Temps estimé de fin de %s : %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": position Goto" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "heure min s ms" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Trouver frame_id calendrier (%d) a échoué\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Attacher un effet" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Attacher une transition..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Joindre une transition" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Sélectionnez la transition dans une liste" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Modifier la longueur..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Hazardiser les éditions" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Inverser les éditions" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Aligner les éditions" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Rendu d'effet..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Aucune piste enregistrable indiquée." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Aucun greffon disponible." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Aucun fichier de sortie indiqué." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Aucun effet indiqué." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Aucun intervalle à traiter." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Rendu d'effet" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Choisir un effet" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Choisir le premier fichier à utiliser pour le rendu :" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Choisir un fichier de destination pour le rendu :" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effet Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Durée de la transition..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Un message recieve échoué\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Envoyer un message échoué\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Afficher les vu-mètres" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins : ne peut pas créer un index de greffon : %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index : ne peut pas créer un index de greffon : %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme : thème préféré %s introuvable.\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme : essayer thème par défaut %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme : theme_plugin introuvable.\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme : impossible de charger le thème %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "plusieurs pistes vidéo" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "Traverse modifications" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "Pas bien" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "pas de fichier" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "Db a échoué" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Loading %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " : format impossible à identifier." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "ficher XML %s\n" " pas de cinelerra." #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Inconnu %s" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Attention : XML d'une version de cinelerra %s\n" "Les données de session pourraient être incompatible." #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "charger" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "La %s '%s' dans le fichier est '%s' ne fait pas partie de votre installation de Cinelerra. NLe projet ne sera pas rendu comme il était censé et Cinelerra peut se bloquer.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax est %p.\n" "vous avez probablement besoin d'être root, ou :\n" "en tant que root, lancez : echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "avant d'essayer de démarrer cinelerra.\n" "Ça devrait être au moins 0x7fffffff pour Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initialisation des greffons" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Initialisation de l'interface utilisateur" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialisation Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "supprimer les objets" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "En utilisant %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Les dimensions de ce projet ne sont pas des mutiples de 4.\n" "Ceci fait qu'il ne peut pas être rendu par OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "Atout sélectionnez" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "ajouter une piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Atout pour tous" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "objet à la taille" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "objet au débit" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "réinitialiser" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "effacer les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "effacer les marques" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "concaténer les pistes" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "découper" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "couper" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "couper les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "supprimer les pistes" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "supprimer la piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "insérer un effet" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "poignée du glisser" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "ajuster à la taille de sortie" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "déplacer le plan" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "déplacer l'effet" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "déplacer l'effet vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "déplacer l'effet vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "déplacer la piste vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "déplacer la piste vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "écraser" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "coller" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "coller les objets" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "coller les images-clés" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "silence" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "détacher la transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Détacher les transitions" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Attacher transitions" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Transition par défaut %s introuvable." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "modifications shuffle" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "modifications inverses" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align modifications" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Longueur d'édition" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Longueur de transition" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "redimensionner la piste" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "point d'entrée" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "point de sortie" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "raccord" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Créé depuis la fenêtre principale" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "marque" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "ajuster la sélection" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "nouveau dossier" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "correspondance 1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "Correspondance 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "Annonces couper" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Programme" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Essayer FFMpeg en premier" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Essayer FFMpeg en dernier" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Modifier les codecs de base pourrait nécessiter la reconstruction des index." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra : infos sur les actifs" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra : chemin des actifs" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra : attacher un effet" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra : compression Audio" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra : compression audio" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra : préréglage audio" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra : rendu par lot" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra : caméra" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra : extracteur CD" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra : changer d'effet" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra : infos sur le canal" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra : canaux" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra : ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra : infos sur le clip" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra : couleur" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra : commandes" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra : compositeur" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra : confirmer" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra : confirmer Quitter" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra : impossible de définir la locale\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra : créer BD" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra : créer DVD" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra : rogner" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra : DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra : supprimer tous les index" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra : éditer le canal" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra : modifier la longueur" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra : Effet Prompt" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra : erreur" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra : erreurs" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra : exporter l'EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra : édition des plumes" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra : fichier existant" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra : format de fichier" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra : format de fichier" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra : Position Goto" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra : Informations Label" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra : niveaux" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra : charger" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra : chargement" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra : localiser le fichier" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra : masque" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra : nouveau dossier" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra : nouveau projet" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra : normaliser" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra : options" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra : superpositions" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra : chemin" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra : image" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra : préférences" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra : programme" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra : projecteur" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra : question" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra : enregistrement" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra : enregistrement" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra : chemin d'enregistrement" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra : retracer les index" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra : RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra : retirer les actifs" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra : rééchantillonner" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra : supprimer le greffon" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra : rendu" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra : rendu d'effet" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra : redimensionner la piste" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra : ressources" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra : Ruler" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra : %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra : sauvegarder" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra : échelle" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra : confirmer le scan" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra : Scopes" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra : paramétrer le titre d'édition" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra : paramétrer le format" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra : Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra : %s images clés" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra : %s préréglages" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra : sous-titre" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra : Time Stretch" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra : astuce du jour" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra : transition" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra : longueur de transition" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra : compression vidéo" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra : entrée vidéo" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra : entrée vidéo %d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra : sortie vidéo" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra : Ssrtie vidéo %d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra : préréglage vidéo" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra : spectateur" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra : attention" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": nouveau projet" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Paramètres du nouveau projet :" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes :" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Échantillonnage :" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Image/seconde :" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Taille image :" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio d'écran :" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Entrelacement :" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Rapport d'aspect automatique" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "dimensions swap" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Jouer la piste" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "jouer l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Armer la piste" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "enregistrer l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Grouper les réglages" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "grouper l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Dessiner le média" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "dessiner l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pas envoyer vers la sortie" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "mettre l'élément sonore en sourdine" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "étendre l'élément sonore" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "Titre de la piste" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Décaler" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "coup de coude" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Taille du cache (Mo) :" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Anticipation de rendu en secondes :" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Doit être root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Rendu en tâche de fond (vidéo seulement)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Images par tâche de rendu en tâche de fond :" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Images anticipant tâches de rendus :" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Sortie pour le rendu en tâche de fond :" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Grappe de rendu" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Noeuds :" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Nombre total de travaux à créer :" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(surchargé si « nouveau fichier à chaque marque »\n" "est coché)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Actif" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Image/seconde " #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliser le rendu en tâche de fond" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Utiliser une grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Forcer l'utilisation d'un seul processeur" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV piège" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT piège" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Le fichier ouvert, sondes ffmpeg début" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolider les fichiers de sortie lorsqu'ils sont terminés" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Ajouter un noeud" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Faire changements" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Supprimer un noeud" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Trier les noeuds" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Réinitialiser les débits" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utiliser le système de fichiers virtuel" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Utiliser yuv420p dvd entrelacé format" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Sortie audio" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "échantillons tampons de lecture:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Décalage audio (en secondes) :" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Gain :" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Pilote audio :" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Sortie vidéo" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Images/sec. obtenues:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mise à l'échelle équation: Agrandir / Réduire" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Sous-titres du DVD à afficher :" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programme TOC No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Décalage du code temporel :" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Pilote vidéo :" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "L'affichage suit la lecture" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Désactivation de la synchronisation matérielle" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "La lecture audio en priorité en temps réel (root)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Carte 5.1->2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoler les images CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Effectuer la balance des blancs des images CR2" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Décoder les images de manière asynchrone" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Jouer toutes les images" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activer les sous-titres / sous-titrage" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Cellules d'étiquetage" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Retour arrière rapide ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Retour arrière normal ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Image précédente ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Avance normale ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Image suivante ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Avance rapide ( Entrée )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licence : %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s a pris %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "attacher un effet" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Greffons :" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Effets partagés :" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistes partagées :" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Joindre un autonome seul et partager les autres" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Remplacer..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Change Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Détacher l'effet" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Afficher les options" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Préréglages..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Ensemble de greffon" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Chercher les greffons globaux ici" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Chemin de greffon global" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les greffons" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Cherchez les greffons personnels ici" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Chemin de greffons personnels" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "MAJ-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "* Lecture A" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "Lecture A" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "* Lecture B" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "Lecture B" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Acquisition" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Performances" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "À propos" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr "Préférences" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Question" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un enregistrement est en cours." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un rendu est en cours." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Enregistrer la liste de montage avant de quitter ?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmer" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Supprimer ce fichier et %s ?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Plus d'espace disponible sur le disque." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Infos" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Lancer l'enregistrement par lots\n" "à partir de la position actuelle." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Rendre actif le clip\n" "sélectionné." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Acquisition..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "enregistrer" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "Fonctionnement" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "recommencer" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Enregistrement" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Instant de départ :" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Durée :" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transport :" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Le chemin d" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'enregistrement :" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Compression audio :" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Échantillons tronqués :" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Compression vidéo :" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Perte de trames:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Images restantes :" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Marque précédente :" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Capture de fichier" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Lots :" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Tourner au ralenti" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Sauvegarder l'enregistrement et quitter." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Quitter sans coller dans le projet." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Quitter et coller dans le projet." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Revenir au début du fichier actuel et effacer." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop cadres dépassement" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop trames d'entrée quand derrière." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Remplir cadres encastrement" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Écrire des images supplémentaires lorsque plus loin." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff lorsque vous avez terminé" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Système de poweroff quand dossier de lot fait." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Vérifier les annonces" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Vérifier les publicités." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Moniteur vidéo" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Moniteur audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "mètres audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Marque" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Voulez-vous interrompre l'enregistremetne cours ?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Repositionner le lot en début et écraser ?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Vidéo" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": La vidéo en %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Échanger les champs" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Entrée audio" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Pilote :" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Les échantillons lus à partir de l'appareil:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Les échantillons d'écrire sur le disque:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taux d'échantillonnage pour l'enregistrement :" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Canaux à enregistrer :" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Entrée vidéo" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Images à écrire à la fois sur le disque :" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Image à mettre en tampon à la source" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Positionnement:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Taille images sources :" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Fréquence images sources :" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Record en priorité en temps réel (root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Présentation Timestamps" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Timing du logiciel" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Position de l'appareil" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Position de l'échantillon" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Synchroniser les disques automatiquement" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Voir le champ" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Re-activer lots et redémarrer ?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp échoué" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff !!! imminente\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Processus de poweroff de vfork cant" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Commencer l'enregistrement ndepuis position actuelle" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Seule image RecordTransport" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Prévisualiser l'enregistrement" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Arrêter l'opération" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Retour arrière rapide" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Avance rapide" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Aller à la fin de l'enregistrement" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Record" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redessiner Index" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Redessiner Index" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redessiner tous les index pour le projet actuel ?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Rendu..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "MAJ-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Rendu Déjà" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Calcul du rendu de %s..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Calcul du rendu..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Le rendu a pris %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Démarrage de la grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Erreur de lancement de la grappe de calcul de rendu" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Erreur pendant le rendu des données." #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "effectuer le rendu" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Grappe de rendu:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "X projecteur" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "point de sortie" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : %s : %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : hôte %s inconnu.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run : requête %02x inconnue\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le port %d : %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le chemin %s : %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : listen" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : accept" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run : session terminée.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Grappe de rendu" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Enregistrer la réverbération" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Le nombre maximum de rendre les profils atteint" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer des fichiers" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Escaladé" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Tondu" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Rempli" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Les dimensions de cette piste ne sont pas des multiples de 4.\n" "Ceci fait qu'elle ne peut être rendue par OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Redimensionner la piste" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source : impossible de trouver %s pour l'affichage.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Enregistrer la sauvegarde" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Sauvegarde effectuée." #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Enregistrer le projet" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Sauvegarder" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Entrer un nom de fichier pour « enregistrer sous " #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionner..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nouvelle taille de la caméra :" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nouvelle taille du projecteur :" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Échelle H :" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Échelle V :" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Conserver le rapport d'aspect" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "données à grande échelle" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Scopes" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogramme Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Waveform Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "MAJ-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Définir le format" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr "Format: Set" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Disposition des canaux :" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrés" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr "Commandes" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Avertir à la sortie err" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Étiquette:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Commandes" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Commandes shell" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": chargement" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenue dans Cinelerra" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Charger..." #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "Script de chemin de fichier texte requis" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Script \"Chemin du fichier MicroDVD nécessaire\"" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "Taille du fichier:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "Entrées" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "Des textes:" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "Script texte:" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "Ligne texte:" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Sous-titre" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Prochain" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s :\n" "%m" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "Sous-titre..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Où est %s ?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "MAJ-clic sur une image clé de courbe pour l'enclencher à des valeurs voisines." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "" "Lors de la configuration d'effets lents, désactivez la reproduction de la piste après\n" "l'avoir configuré, réactivez la reproduction pour traiter une seule image." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + n'importe quelle commande de transport va permettre à la reproduction\n" "de ne couvrir que la région définie par les points d'entrée/sortie." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "MAJ + clic sur un bouton fera changer d'état tous les boutons\n" "sauf celui qui est sélectionné." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Cliquer un bouton et glisser sur les autres pistes fait correspondre\n" "l'état des autres bouton à celui sélectionné." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "MAJ + clic sur la limite d'un effet fera que le glisser n'affectera\n" "que cet effet." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Vous pouvez charger plusieurs fichiers en cliquant sur l'un d'entre-eux\n" "et en utilisant MAJ + clic sur un autre fichier.\n" "Ctrl + clic permet de sélectionner ou désélectionner fichier par fichier." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + clic gauche sur la barre temporelle passe en revue les différents formats de temps.\n" "Ctrl + clic milieu sur la barre de temps fait défiler les formats d'heures dans l'ordre inverse." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Utilisez les touches +/- dans la fenêtre de composition pour effectuer des zooms\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Presser la touche Alt en cliquant dans la fenêtre de recadrage permettra\n" "un déplacement de l'ensemble des 4 points.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Presser la touche de tabulation sur une piste basculera l'état de l'enregistrement.\n" "MAJ + Tab sur une piste modifiera l'état de l'enregistrement pour toutes\n" "les autres pistes.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 fait correspondre chaque piste audio enregistrable à un canal différent.\n" "Map 5.1:2 fait correspondre 6 pistes AC3 enregistrables à deux canaux.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + flèche gauche déplace à la poignée du plan précédent.\n" "Alt + flèche droite déplace à la poignée du plan suivant.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "" "'Configuration->images clés sans type' permet des images clés depuis toute piste\n" "d'être collées sur des pistes audio ou vidéo.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": astuce du jour" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Afficher l'astuce du jour." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Astuce suivante" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Astuce précédente" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "image-clé" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Coller transition" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Longueur de transition" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Durée : %2.2f s" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Attacher..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Durée" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Suivez vidéo config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Des champs:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Par défaut A Affichage:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Affichage:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Voisin le plus proche" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicubique / bicubique" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicubique / bilinéaire" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinéaire / bilinéaire" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Sortie vidéo" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Afficher les titres" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Afficher les transitions" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "mode" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Arithmétique..." #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff..." #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Logique..." #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Art graphique..." #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Ordinaire" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Ajouter" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Alléger" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "ET" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "OU" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Brûler" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Esquiver" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Lumière forte" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Lumière douce" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vidéo %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Créé depuis :\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Attention" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Ne pas afficher cet avertissement." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Durée visible sur la timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Échelle de la forme d'onde audio" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Hauteur des pistes sur la timeline" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Maximum de la plage d'automation" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Minimum de la plage d'automation" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Type d'automation" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Fondu audio :" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Fondu vidéo :" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Plage d'automation" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Instant de début de la Sélection" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Longueur de la sélection" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Instant de fin de la sélection" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Champ impair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Champ pair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 vers 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 vers 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Rayures" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Trous" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Poussière" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Mode XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Taille de l'historique :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Taille de fenêtre :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Le niveau de déclenchement :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Exemple : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Niveau 0 : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Niveau 1 : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Échantillon : %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Niveau 0 : %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Niveau 1 : %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Audioscope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrée" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandes :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Erreur interne; motif débordement de tableau\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Impossible de créer trames pour curseur\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Choisir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "Masque de fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Sélectionner" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Colorimétrique inconnu dans BluebananaA2Sel: mise à jour ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Sélection de la couleur" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Sélection de masque" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Teinte" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Saturation" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "remplir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rouge" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Vert" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Bleu" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "atténuer" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustement des couleurs" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr " Filtre Actif" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Flou alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha détermine rayon" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Flou rouge" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Flou vert" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Flou bleu" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosité/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Ne pousser que la luminance" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Paramètres verrouillés" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "activer le traitement" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Calculer valeurs de negfix" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(plus rapide si non-sélectionné)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valeurs negfix calculées :" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "R min :" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "V min :" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "B min :" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Hauteur :" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma AL :" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B :" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valeurs de negfix à appliquer :" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "Extracteur de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur de CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossible de trouver le total à partir de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossible de trouver la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossible de trouver la fin de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "La piste de départ est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "La piste de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La position de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Sélectionner la plage à transférer :" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Piste" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Seconde." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "À" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Lecteur de CD-ROM :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Pente :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Couleur..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Utiliser la pipette à couleur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Couleur intérieure" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Clé chromatique" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Paramètres de la clé :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolérance sur la teinte :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Luminosité min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Luminosité max :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Décalage de la saturation :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturation min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Ajustements du masque :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Pente d'entrée :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Pente de sortie :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Décalage alpha :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Contrôle de la lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Seuil de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensation de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Afficher le masque" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Clé chromatique (TSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Couleur 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoler les pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Tons moyens" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Brilliance" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Appliquer à tout" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Balance des blancs" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Équilibre des couleurs (balance des couleurs)" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compresseur" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Temps de réaction (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Temps de décroissance (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Type de déclenchement :" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Déclencher :" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Gâchette" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Lisser seulement" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Nb d'images par seconde en entrée :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Dernière image abandonnée : " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Décimer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Sélectionner les lignes à garder" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ne fait rien" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Lignes impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Lignes paires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Lignes moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "SWAP trames impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "SWAP même champs" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "lignes paires moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "lignes impaires Average" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Lignes modifiées : %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Choisir le mode de désentrelacement" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Conserver le champ supérieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Conserver le champ inférieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Moyenne des champs supérieurs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Moyenne des deux champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Champ du haut en premier" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Seuil Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Dupliquer un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Moyenne d'un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Moyenne des deux champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob et Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Échange spatial des champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Échange temporel des champs" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Délai audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Délai en secondes :" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Délai vidéo" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Niveau de la suppression de bruit :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Nombre d'échantillons pour la référence :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "L'image-clé constitue le début de la référence" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Suppression de bruit FFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Rayon de recherche :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Seuil passe 1 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Seuil passe 2 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste chromatique :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Retarder les images :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Supprimer le bruit vidéo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Moyenne temporelle sélective" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Nombre d'images à utiliser pour la moyenne" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Méthode utilisée :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Aucune " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Moyenne temporelle sélective : " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Seuil moy" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Seuil signma" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "V / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Écart-type" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Première image dans la moyenne :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Redémarrer le système de marques :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Autres options :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Traiter de nouveau les images" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Désactiver la soustraction" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Cette image débute une section" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Changement Moyenne pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average pixels similaires" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Images à accumuler :" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Supprimer le bruit de la vidéo" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Déparasiter" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Niveau maximum :" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Vitesse maximum de changement :" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Clé différence" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Décalage horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Décalage vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Sous-échantillonner" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Niveau: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "SUR" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "HOMME" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "DE" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "défaut" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain : " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Taille de la fenêtre :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Histoire :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Amortissement :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Coupure Hz :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Pics :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude : 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude : %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Bord" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Valeur :" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Champs vers images" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Trouver un objet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rayon de recherche pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "(% L/H de l'image)Taille de bloc pour la rotation :\n" "(Pourcentage Largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "X bloc :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Y bloc :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Remplacer la couche objet :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN :" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dessiner le pivot" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Remplacer le projet actuel" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ne pas calculer" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "LE SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Goutte" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Pivoter" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Images vers champs" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RVB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Taille de la pièce :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Signal modifié :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Signal d'origine :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Figer l'image" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Afficher l'histogramme" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Utiliser la pipette à couleur" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Rayon intérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Rayon extérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Logarithmique" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Signaux carrés" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Couleur intérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Couleur extérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Couleur extérieure" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "La fréquence:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GREYCstoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude :" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Échelle horizontale :" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Scinder la sortie" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "X entrée :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Y entrée :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Min sortie :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Max sortie :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Image de Split" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomiale" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturation de la teinte" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Décalage X :" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Décalage Y :" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpoler la vidéo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Taille macrobloc:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utiliser les images-clés comme entrée" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Utiliser le flux optique" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs de mouvement" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverser l'audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverser R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverser V" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverser B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverser A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverser la vidéo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Diaphragme carré" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Décalage du motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automatique" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Étirer" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Compression sphérique" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "étirement rectiligne" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Compression rectiligne" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Bloquer" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport d'aspect :" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lentille" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Durée (secondes) :" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Niveau maximum (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveau RMS (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveau sonore" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Pas :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Flou linéaire" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio Live" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "audio en direct" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "vidéo en direct" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Nombre d'échantillons à boucler :" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Boucle audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Nombre d'images à boucler :" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Boucle vidéo" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Suivi de mouvement" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la rotation :\n" "(Degrés)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Taille de bloc pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Direction de la translation :" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Centre de rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Angle maximum offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Vitesse de rotation de décantation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Déplacement maximum absolu :" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion vitesse de décantation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Numéro d'image :" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Niveau principal :" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Calcul :" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Ajouter (chargé) de décalage du cadre suivis" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Suivre la translation" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Suivre la rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Suivre une seule image" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Suivre l'image précédente" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Image précédente du même bloc" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "supérieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "inférieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Suivre les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Suivre les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabiliser les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabiliser les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Enregistrer les coordonnées dans /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Charger les coordonnées depuis /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Recherche de traduction en offset:\n" " (X/Y pour cent de l'image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Chercher suit:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Recherche directions:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Vitesse d'établissement  :" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Suivi de mouvement" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Taille de bloc pour la rotation :\n" "(Pourcentage Largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normaliser" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Entrer la valeur de dépassement en dB :" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Traiter les pistes indépendamment" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Utiliser l'intensité" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Utilisez Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "bas en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "haut en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Ordre des calques :" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Voie de sortie:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Passe bas" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Passe haut" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Passe bande" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Fréq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Signal traité :" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Fenêtre:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Égaliseur paramétrique" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Position X :" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "La perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Écart" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direction de la perspective :" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Vers l'avant" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Vers l'arrière" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Format de sortie:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Caméra Override" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Utiliser alpha / niveau de noir" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonique" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Fonction" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Fréquence de base :" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Dent de scie" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Énumérer" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Pair" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Impair" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Premier" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Décalage de hauteur" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatiser" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X :" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Recadrer" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Seuil de l'écart (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Durée maximale de Gap (secondes):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Supprimer des lacunes" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "remplacer Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Lisser seulement" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Masque alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Pistes partagées :" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Rapport d'aspect :" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Réacheminer" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Rééchantillonner" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Impossible d'enregistrer %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Niveau initial du signal :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Temps en ms avant réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Premier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Dernier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Nombre de réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Durée en ms des réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Début de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Fin de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Définir les valeurs par défaut" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Enregistrer la réverbération" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Choisir le fichier de réverbération pour enregistrer sous" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Charger la réverbération" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Choisir le fichier de réverbération à charger" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio en arrière" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Vidéo en arrière" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "Compression RVB -> 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "Expansion 601 -> RVB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Dessiner le pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y) :" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Utiliser échelle fixe" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Utiliser la taille fixe" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "En R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "en L :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "en H :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "R Out:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Largeur de sortie :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Hauteur de sortie :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "X Src" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Y Src" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanc vers Noir" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Noir vers Blanc" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-repliement" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Préserver le rapport d'aspect de la forme" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Volet-forme" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: ne peut pas charger la forme %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Entrelacer" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance seulement" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Décalage impair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Décalage pair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Droite" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Volet" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogramme" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Lancement de la commande %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Échec de l'exportation de %s vers %s\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Le fichier %s qui a été généré à partir de %s est pas au format PNG. Essayez de supprimer tous les fichiers * .png.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "L'accès à mmap %s en %s a échoué.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Sortie X :" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Sortie Y :" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nouveau/Ouvrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La fenêtre du greffon s'est fermée\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ouverture du fichier fifo d'erreur" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Lancement de l'éditeur SVG externe : %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "L'éditeur SVG externe s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Greffon SVG : sélectionner un fichier SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Ouvrir un fichier SVG existant ou en créer un nouveau" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "Mise à jour dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Échanger les canaux" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rouge" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Vert" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Bleu" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Cadres swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthétiseur" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "notes" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou MAJ pour sélectionner plusieurs notes." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Brillant" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Ponton" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Dame rose" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "Unflat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Faible Couleur :" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Moyen Couleur :" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "haut Couleur :" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min :" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max ;" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Moyenne du temps" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Count Frame:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Frontière:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumuler" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Plus grand" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Moins" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Redémarrer pour chaque trame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ne tampon cadres" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Plage de temps :" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Utiliser comme timefront :" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Autre piste comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Canal alpha comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Masque alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Afficher une échelle de gris (pour les réglages)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERREUR : greffon TimeFront - si vous utilisez une autre piste pour timefront, vous devez l'avoir sous les effets partagés\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Tailles de piste principale et la piste de timefront ne correspondent pas\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erreur de greffon : ALPHA utilisé, mais le modèle de couleur de projet n'a pas alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront erreur de greffon : piste ALPHA utilisé, mais le modèle de couleur de projet n'a pas alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront erreur de greffon : track_usage non pris en charge paramètre\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Utilisez transformée de Fourier rapide" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Utiliser des fenêtres superposées" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time Stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction de vitesse d'origine:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Étirement du temps" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "taille de la fenêtre (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face a échoué.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char a échoué - char : %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s a échoué.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Pas de déplacement" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pas:" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Justifié :" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Type de mouvement :" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Ombre projetée :" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fondu entrant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fondu sortant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Contour:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Codage:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Couleur de la bordure..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Horodater avec le code temporel" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Centré" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Milieu" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Déplacer" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "en X :" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "en Y :" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Netteté" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VidéoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Transporteur Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Frottis" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Au noir" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Réflectif" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Phase :" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Longueur d'onde :" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Vagues" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pincement" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Effacer" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U :" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V :" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Moyenne verticale" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Interpoler Horizontal" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Méthode Inpainting" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Biais :" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Attention : pas colorimétrique YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Agrandissement :" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Grossissement :" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Flou de zoom"