# Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) , 2018-2019. # and others previously # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-26 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 23:24+0200\n" "Last-Translator: Olivier Humbert (trebmuh/olinuxx) \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:673 msgid "OK" msgstr "Valider" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:109 cinelerra/confirmquit.C:111 #: cinelerra/preferencesthread.C:701 cinelerra/preferencesthread.C:703 msgid "Cancel" msgstr "Abandonner" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "impossible de se connecter au serveur X.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:288 #: guicast/bcwindowbase.C:653 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "La variable d'environnement « DISPLAY » n'est pas définie.\n" #: guicast/bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Vraiment supprimer les fichiers suivants ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:285 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:290 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: ne peut pas se connecter au serveur X.\n" #: guicast/bcfilebox.C:54 msgid "Recent paths" msgstr "Chemins récents" #: guicast/bcfilebox.C:257 msgid "Change the filter" msgstr "Changer de filtre" #: guicast/bcfilebox.C:275 msgid "Size numeric format" msgstr "Format numérique de taille" #: guicast/bcfilebox.C:301 msgid "Submit the directory" msgstr "Sélectionner le répertoire" #: guicast/bcfilebox.C:326 msgid "Descend directory" msgstr "Descendre dans le répertoire" #: guicast/bcfilebox.C:328 msgid "Submit the file" msgstr "Sélectionner le fichier" #: guicast/bcfilebox.C:347 msgid "Cancel the operation" msgstr "Annuler l'opération" #: guicast/bcfilebox.C:368 cinelerra/awindowgui.C:3419 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Afficher sous forme de liste" #: guicast/bcfilebox.C:382 cinelerra/awindowgui.C:3410 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Afficher sous forme d'icônes" #: guicast/bcfilebox.C:396 msgid "Create new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" #: guicast/bcfilebox.C:409 msgid "Rename file" msgstr "Renommer le fichier" #: guicast/bcfilebox.C:421 msgid "Up a directory" msgstr "Remonter d'un niveau" #: guicast/bcfilebox.C:435 msgid "Delete files" msgstr "Supprimer des fichiers" #: guicast/bcfilebox.C:449 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: guicast/bcfilebox.C:629 cinelerra/channelinfo.C:1321 msgid "Directory:" msgstr "Annuaire:" #: guicast/bcfilebox.C:639 cinelerra/awindowgui.C:3119 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: guicast/bcfilebox.C:671 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: guicast/bcfilebox.C:677 msgid "Specify filter:" msgstr "spécifier un filtre :" #: guicast/bcfilebox.C:1366 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr " : nouveau dossier" #: guicast/bcfilebox.C:1381 msgid ": Rename" msgstr ": Renommer" #: guicast/bcfilebox.C:1396 msgid ": Delete" msgstr " : supprimer" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:102 msgid "File" msgstr "Fichier" #: guicast/bcfilebox.inc:48 msgid "Size" msgstr "Taille" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast/bcnewfolder.C:61 cinelerra/binfolder.C:1778 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Entrer le nom du dossier :" #: guicast/bcnewfolder.C:63 cinelerra/pluginclient.C:325 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1226 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Apparaître" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "La progression" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Choisir depuis les utilisés récemment" #: guicast/bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le fichier:" #: guicast/bcresources.C:1842 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "La conversion depuis %s vers %s n'est pas disponible\n" #: guicast/bctextbox.C:2932 cinelerra/editpopup.C:135 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: guicast/bctextbox.C:2946 cinelerra/clippopup.C:240 cinelerra/editpopup.C:106 #: cinelerra/mainmenu.C:934 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:258 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: guicast/bctextbox.C:2959 cinelerra/assetpopup.C:312 #: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/editpopup.C:192 cinelerra/mainmenu.C:947 #: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:546 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: guicast/bctheme.C:500 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image : %s introuvable.\n" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used : images non utilisées.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialisation a échoué échoué\n" #: guicast/test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert Nhad un petit agneau." #: guicast/test.C:183 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Bonjour le monde" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Heures: minutes: Seconds.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "heures: minutes: secondes: images" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:138 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:49 msgid "Samples" msgstr "échantillons" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Les échantillons de Hex" #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:137 msgid "Frames" msgstr "Cadres" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Pieds-cadres" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "heures: minutes: secondes" #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:192 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:136 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "minutes: secondes" #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Sur:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Licence : %s" #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier sous les termes\n" "de la GNU General Public License telle que publiée par la fondation pour " "le logiciel libre; soit dans\n" "la version 2 de la licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure.\n" " Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE;\n" "sans même la garantie implicite de QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER\n" "Voir la GNU General Public License pour davantage de détails.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Coupe à complète %s\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:302 cinelerra/vdeviceprefs.C:333 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:323 cinelerra/adeviceprefs.C:393 #: cinelerra/adeviceprefs.C:580 cinelerra/adeviceprefs.C:597 #: cinelerra/adeviceprefs.C:599 cinelerra/assetedit.C:378 #: cinelerra/fileformat.C:89 cinelerra/formatwindow.C:49 msgid "Bits:" msgstr "Bits :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:372 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:407 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Verrouiller l'arrêt de la lecture (en cas de problème)" #: cinelerra/adeviceprefs.C:434 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:452 cinelerra/adeviceprefs.C:503 #: cinelerra/interfaceprefs.C:131 cinelerra/performanceprefs.C:161 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:279 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:483 cinelerra/vdeviceprefs.C:261 msgid "Device Path:" msgstr "Fichier de périphérique :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:523 cinelerra/channeledit.C:1014 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:297 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:547 cinelerra/vdeviceprefs.C:320 msgid "Syt Offset:" msgstr "Offset SYT :" #: cinelerra/adeviceprefs.C:565 cinelerra/adeviceprefs.C:567 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:217 cinelerra/vdeviceprefs.C:219 msgid "DVB Adapter:" msgstr "Adaptateur DVB:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:573 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra/adeviceprefs.C:588 cinelerra/adeviceprefs.C:607 msgid "Follow audio config" msgstr "Suivez config audio" #: cinelerra/amodule.C:472 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Impossible d'ouvrir %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatisation" #: cinelerra/apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Greffon %d" #: cinelerra/apanel.C:89 cinelerra/editpopup.C:163 cinelerra/gwindowgui.C:70 #: cinelerra/keyframepopup.C:569 cinelerra/mainmenu.C:247 msgid "Mute" msgstr "Sourdine" #: cinelerra/apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Jouer" #: cinelerra/apatchgui.C:186 cinelerra/apatchgui.C:193 #: cinelerra/vpatchgui.C:165 cinelerra/vpatchgui.C:172 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "fondu" #: cinelerra/apatchgui.C:304 cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:249 msgid "Pan" msgstr "Panoramique" #: cinelerra/apatchgui.C:314 cinelerra/apatchgui.C:322 msgid "pan" msgstr "panoramique" #: cinelerra/apatchgui.C:371 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:485 msgid "Mixer" msgstr "Mixeur" #: cinelerra/appearanceprefs.C:71 msgid "Layout:" msgstr "Agencement :" # msgid "Max:" # msgstr "Valeur max en dB :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:77 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:84 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Icônes de greffon :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:92 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Voir la taille de vignette :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:96 msgid "Vicon memory size:" msgstr "Taille de la mémoire Vicon :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:100 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Mode de couleur Vicon :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:110 msgid "Time Format:" msgstr "Format de l'heure :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:113 msgid "Flags:" msgstr "Drapeaux :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:145 msgid "Frames per foot:" msgstr "Cadres par pied:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:160 cinelerra/channeledit.C:1452 #: cinelerra/channeledit.C:1525 plugins/chromakey/chromakey.C:133 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:185 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:340 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:341 plugins/titler/titlerwindow.C:351 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:163 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Surlignage de la couleur d'inversion :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:171 msgid "YUV color space:" msgstr "Espace de couleur YUV :" #: cinelerra/appearanceprefs.C:178 msgid "YUV color range:" msgstr "Plage de couleur YUV" #: cinelerra/appearanceprefs.C:416 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Utiliser les miniatures dans la fenêtre des ressources" #: cinelerra/appearanceprefs.C:477 plugins/descratch/descratch.C:623 msgid "Low" msgstr "Bas" #: cinelerra/appearanceprefs.C:478 msgid "Med" msgstr "Médium" #: cinelerra/appearanceprefs.C:479 plugins/descratch/descratch.C:624 msgid "High" msgstr "Haut" #: cinelerra/appearanceprefs.C:514 msgid "Show tip of the day" msgstr "Afficher l'astuce du jour" #: cinelerra/appearanceprefs.C:527 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra/appearanceprefs.C:540 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Version EDL avertit si dépareillés" #: cinelerra/appearanceprefs.C:553 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "Créer des avertissements de Bluray si non root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:566 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups activer le bouton vers le haut" #: cinelerra/appearanceprefs.C:579 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Paramétrer le focus d'entrée lorsque la fenêtre est ouverte" #: cinelerra/appearanceprefs.C:592 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Cliquer pour activer le focus de texte" #: cinelerra/appearanceprefs.C:608 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Cliquer pour désactiver le focus de texte" #: cinelerra/appearanceprefs.C:624 msgid "Always show next frame" msgstr "Toujours montrer la prochaine image" #: cinelerra/appearanceprefs.C:637 msgid "Autocolor assets" msgstr "Ressources d'auto-couleur" #: cinelerra/appearanceprefs.C:669 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:670 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:671 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:713 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:109 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:714 cinelerra/file.inc:113 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:756 msgid "Perpetual session" msgstr "Session perpétuelle" #: cinelerra/appearanceprefs.C:769 msgid "Clears before toggle" msgstr "Nettoyer avant de basculer" #: cinelerra/assetedit.C:204 msgid ": Asset Info" msgstr ": info de ressource" #: cinelerra/assetedit.C:268 msgid ": Asset path" msgstr ": chemin de ressource" #: cinelerra/assetedit.C:269 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Sélectionner un fichier pour cet objet :" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid "File format:" msgstr "Format de fichier :" #: cinelerra/assetedit.C:282 msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" #: cinelerra/assetedit.C:310 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Débit binaire (bits/s) :" #: cinelerra/assetedit.C:324 cinelerra/formattools.C:175 msgid "Audio:" msgstr "Audio :" #: cinelerra/assetedit.C:330 cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/fileexr.C:595 #: cinelerra/fileffmpeg.C:662 cinelerra/filesndfile.C:404 #: cinelerra/filetga.C:925 cinelerra/filetiff.C:610 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: cinelerra/assetedit.C:342 cinelerra/fileformat.C:77 cinelerra/new.C:356 #: cinelerra/setformat.C:323 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: cinelerra/assetedit.C:360 cinelerra/fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Taux d'échantillonnage :" #: cinelerra/assetedit.C:392 cinelerra/fileformat.C:95 msgid "Header length:" msgstr "Longueur de l'en-tête :" #: cinelerra/assetedit.C:404 cinelerra/fileformat.C:102 #: cinelerra/filesndfile.C:423 cinelerra/formatwindow.C:65 msgid "Byte order:" msgstr "Ordre des octets :" #: cinelerra/assetedit.C:424 cinelerra/assetedit.C:792 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Salut" #: cinelerra/assetedit.C:426 cinelerra/assetedit.C:810 msgid "Hi-Lo" msgstr "Salut-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:438 msgid "Values are unsigned" msgstr "Les valeurs ne sont pas signées" #: cinelerra/assetedit.C:440 cinelerra/assetedit.C:828 #: cinelerra/fileformat.C:181 msgid "Values are signed" msgstr "Les valeurs sont signées" #: cinelerra/assetedit.C:452 cinelerra/formattools.C:199 msgid "Video:" msgstr "Vidéo :" #: cinelerra/assetedit.C:469 cinelerra/setformat.C:355 msgid "Frame rate:" msgstr "Image/seconde :" #: cinelerra/assetedit.C:486 cinelerra/scale.C:211 cinelerra/scale.C:215 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:314 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: cinelerra/assetedit.C:494 cinelerra/scale.C:221 cinelerra/scale.C:225 #: cinelerra/setformat.C:377 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: cinelerra/assetedit.C:504 msgid "Actual width:" msgstr "Largeur réelle :" #: cinelerra/assetedit.C:514 msgid "Actual height:" msgstr "La hauteur réelle :" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Entrelacement fixe :" #: cinelerra/assetedit.C:527 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Entrelacement de l'objet :" #: cinelerra/assetedit.C:541 msgid "Interlace correction:" msgstr "Correction de l'entrelacement :" #: cinelerra/assetedit.C:620 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Corriger automatiquement l'entrelacement" #: cinelerra/assetedit.C:875 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: cinelerra/assetedit.C:892 msgid "Asset Detail" msgstr "Détail de l'actif" #: cinelerra/assetedit.C:926 msgid "no info available" msgstr "Aucune information disponible" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Chemin" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cinelerra/assetpopup.C:86 cinelerra/clippopup.C:75 msgid "Match..." msgstr "Correspondance..." #: cinelerra/assetpopup.C:91 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Supprimer..." #: cinelerra/assetpopup.C:151 cinelerra/clippopup.C:136 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: cinelerra/assetpopup.C:182 msgid "Rebuild index" msgstr "Reconstruire l'index" #: cinelerra/assetpopup.C:201 cinelerra/channeledit.C:565 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: cinelerra/assetpopup.C:219 cinelerra/clippopup.C:184 #: cinelerra/mainmenu.C:242 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Afficher" #: cinelerra/assetpopup.C:246 cinelerra/clippopup.C:211 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre" #: cinelerra/assetpopup.C:274 msgid "Open Mixers" msgstr "Ouvrir les mixeurs" #: cinelerra/assetpopup.C:293 msgid "Insert Mixers" msgstr "Insérer les mixeurs" #: cinelerra/assetpopup.C:330 cinelerra/clippopup.C:291 msgid "Match project size" msgstr "Ajuster la taille du projet" #: cinelerra/assetpopup.C:343 cinelerra/clippopup.C:305 msgid "Match frame rate" msgstr "Faire correspondre la fréquence des images" #: cinelerra/assetpopup.C:356 cinelerra/clippopup.C:319 msgid "Match all" msgstr "Correspondre tous" #: cinelerra/assetpopup.C:370 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Retirer du projet" #: cinelerra/assetpopup.C:392 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Supprimer du disque" #: cinelerra/assetpopup.C:432 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "All" msgstr "Tous" #: cinelerra/assetpopup.C:433 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Utilisé" #: cinelerra/assetpopup.C:434 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "Inutilisé" #: cinelerra/assetpopup.C:435 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:1725 cinelerra/ffmpeg.C:1772 cinelerra/fileexr.C:200 #: cinelerra/fileffmpeg.C:544 cinelerra/fileffmpeg.C:716 #: cinelerra/proxypopup.C:317 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:321 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:263 #: plugins/descratch/descratch.C:622 plugins/findobj/findobjwindow.C:877 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Rien" #: cinelerra/assetpopup.C:442 cinelerra/assetpopup.C:449 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/assetpopup.C:450 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/assetpopup.C:444 cinelerra/assetpopup.C:451 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:445 cinelerra/assetpopup.C:452 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:457 cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Charger des fichiers..." #: cinelerra/assetpopup.C:489 msgid "Copy file list" msgstr "Copier la liste de fichier" #: cinelerra/assetpopup.C:531 msgid "Nothing selected" msgstr "Aucun sélectionné" #: cinelerra/assetpopup.C:578 msgid ": Copy File List" msgstr ": copier la liste de fichier" #: cinelerra/assetpopup.C:594 msgid "List of asset paths:" msgstr "Liste des chemins des ressources :" #: cinelerra/assetpopup.C:620 msgid "Paste file list" msgstr "Coller la liste de fichier" #: cinelerra/assetpopup.C:705 msgid ": Paste File List" msgstr ": copier la liste de fichier" #: cinelerra/assetpopup.C:721 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Entrer la liste des chemins des ressources" #: cinelerra/assetpopup.C:747 msgid "Snapshot..." msgstr "Instantané..." #: cinelerra/assetpopup.C:789 msgid "snap" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:860 msgid "snapshot render failed" msgstr "échec du rendu de l'instantané" #: cinelerra/assetpopup.C:868 msgid "Grabshot..." msgstr "Prise de vue..." #: cinelerra/assetpopup.C:1014 msgid "grab" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:1081 msgid "grabshot render failed" msgstr "échec du rendu de la prise de vue" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Retirer actifs" #: cinelerra/assetremove.C:71 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Supprimer définitivement du disque ?" #: cinelerra/atrack.C:134 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Audio %d" #: cinelerra/audioalsa.C:258 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "pas configurations PCM disponibles\n" #: cinelerra/audioalsa.C:267 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "échec à mettre en place l'accès au périphérique entrelacé.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:276 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "échec de la définition du format de sortie.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:285 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "" "Le dispositif ALSA configuré ne supporte pas le fonctionnement du canal %d\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Le dispositif ALSA configuré ne supporte pas la lecture %u.\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "Échoué %s\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:384 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Retour arrière (« Home »)" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Lecture rapide arrière ( + )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Lecture arrière ( 6 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Arrêt ( 0 )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Lecture ( v )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Lecture rapide avant ( Entrée )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:475 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Aller à la fin ( Fin )" #: cinelerra/awindowgui.C:88 msgid "Audio Effects" msgstr "Effets audio" #: cinelerra/awindowgui.C:89 msgid "Video Effects" msgstr "Video Effects" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio Transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Transitions" msgstr "Transitions vidéo" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" #: cinelerra/awindowgui.C:93 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Clips" msgstr "Clips" #: cinelerra/awindowgui.C:94 cinelerra/binfolder.C:1779 msgid "Media" msgstr "Médias" #: cinelerra/awindowgui.C:95 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:100 msgid "Full Play" msgstr "Jouer complet" #: cinelerra/awindowgui.C:101 msgid "Mouse Over" msgstr "Survol de souris" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Src Target" msgstr "Cible source" #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "No Play" msgstr "Ne pas jouer" #: cinelerra/awindowgui.C:954 cinelerra/awindowgui.C:1013 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Lecture de %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1102 cinelerra/awindowgui.C:1147 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Rendu de %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1249 msgid ": Resources" msgstr ": Ressources" #: cinelerra/awindowgui.C:1417 cinelerra/awindowgui.C:2336 #: cinelerra/awindowgui.C:2356 msgid "awindowgui#Title" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:1418 cinelerra/awindowgui.C:2337 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: cinelerra/awindowgui.C:1505 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: cinelerra/awindowgui.C:1724 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Supprimer le greffon" #: cinelerra/awindowgui.C:1750 msgid "remove plugin?" msgstr "Retirer le greffon ?" #: cinelerra/awindowgui.C:1779 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Supprimer %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2181 msgid "Proxy clip" msgstr "Clip de proxy" #: cinelerra/awindowgui.C:2355 msgid "Time Stamps" msgstr "Marques temporelles" #: cinelerra/awindowgui.C:3165 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Supprimer l'objet du disque" #: cinelerra/awindowgui.C:3178 msgid "Delete asset from project" msgstr "Supprimer l'objet du projet" #: cinelerra/awindowgui.C:3207 msgid "Redraw index" msgstr "Redessiner l'index" #: cinelerra/awindowgui.C:3220 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Coller l'objet sur les pistes enregistrables" #: cinelerra/awindowgui.C:3233 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Ajouter l'objet sur de nouvelles pistes" #: cinelerra/awindowgui.C:3246 msgid "View asset" msgstr "Afficher la ressource" #: cinelerra/awindowgui.C:3290 cinelerra/fileffmpeg.C:1014 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3291 msgid "ladspa" msgstr "Ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:3292 msgid "lv2" msgstr "LV2" #: cinelerra/awindowgui.C:3293 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3294 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3295 msgid "blending" msgstr "mélange" #: cinelerra/awindowgui.C:3296 msgid "colors" msgstr "couleurs" #: cinelerra/awindowgui.C:3297 msgid "exotic" msgstr "exotique" #: cinelerra/awindowgui.C:3298 msgid "transforms" msgstr "se transforme" #: cinelerra/awindowgui.C:3299 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra/awindowgui.C:3300 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3301 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3413 msgid "Display icons packed" msgstr "Affichage d'icônes réduit" #: cinelerra/awindowgui.C:3416 msgid "Display icon list" msgstr "Affichage de la liste d'icône" #: cinelerra/awindowgui.C:3426 cinelerra/clippopup.C:166 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Trier les entrées" #: cinelerra/awindowgui.C:3480 cinelerra/channeledit.C:485 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "D'accord" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Non horodaté" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Horodaté (« Timed »)" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:920 cinelerra/ffmpeg.C:2869 #: cinelerra/ffmpeg.C:2977 cinelerra/file.C:1257 cinelerra/file.C:1284 #: cinelerra/interfaceprefs.C:540 cinelerra/interlacemodes.h:34 #: cinelerra/loadmode.C:93 cinelerra/new.C:877 cinelerra/record.C:736 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:660 plugins/motion2point/motionwindow.C:797 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:868 plugins/timefront/timefront.C:419 #: plugins/titler/titler.C:2336 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: cinelerra/batchrender.C:64 cinelerra/probeprefs.C:177 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Labeled" msgstr "Marqué" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Farmed" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:64 plugins/compressor/compressor.C:1019 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "EDL" msgstr "EDL (liste des décisions de montage)" #: cinelerra/batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Écoulé" #: cinelerra/batchrender.C:68 msgid "Batch Render..." msgstr "Rendu par lot..." #: cinelerra/batchrender.C:68 msgid "Shift-B" msgstr "Màj-B" #: cinelerra/batchrender.C:389 cinelerra/bdcreate.C:291 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Impossible de sauvegarder : %s" #: cinelerra/batchrender.C:456 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) %s introuvable.\n" #: cinelerra/batchrender.C:458 cinelerra/file.C:236 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:459 #: cinelerra/packagerenderer.C:169 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:243 cinelerra/render.C:266 cinelerra/render.C:363 #: cinelerra/render.C:816 cinelerra/renderprofiles.C:256 #: cinelerra/savefile.C:100 cinelerra/savefile.C:207 msgid ": Error" msgstr ": Erreur" #: cinelerra/batchrender.C:471 cinelerra/batchrender.C:473 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d emploi EDLs ne correspondent pas à la session edl\n" #: cinelerra/batchrender.C:474 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Appuyez sur Annuler pour abandonner le rendu par lot" #: cinelerra/batchrender.C:690 msgid ": Batch Render" msgstr ": rendu par lot" #: cinelerra/batchrender.C:720 msgid "Output path:" msgstr "Chemin pour la sortie :" #: cinelerra/batchrender.C:740 msgid "EDL Path:" msgstr "Chemin de l'EDL (liste des décisions de montage) :" #: cinelerra/batchrender.C:749 msgid "Input EDL" msgstr "EDL (liste des décisions de montage) en entrée" #: cinelerra/batchrender.C:749 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Sélectionner une EDL (liste des décisions de montage) à charger :" #: cinelerra/batchrender.C:771 msgid "Batches to render:" msgstr "Lots dont il faut effectuer le rendu :" #: cinelerra/batchrender.C:782 cinelerra/batchrender.C:1308 #: cinelerra/recordbatches.C:517 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: cinelerra/batchrender.C:784 cinelerra/batchrender.C:1335 #: cinelerra/tipwindow.C:223 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: cinelerra/batchrender.C:1000 cinelerra/recordbatches.C:468 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:597 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:842 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1224 plugins/tracer/tracerwindow.C:606 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: cinelerra/batchrender.C:1012 cinelerra/channeledit.C:589 #: cinelerra/clippopup.C:333 cinelerra/cwindowtool.C:1570 #: cinelerra/dbwindow.C:240 cinelerra/keyframegui.C:742 #: cinelerra/labelpopup.C:87 cinelerra/recordbatches.C:486 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1375 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: cinelerra/batchrender.C:1026 msgid "Save Jobs" msgstr "Sauvegarder les jobs" #: cinelerra/batchrender.C:1029 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Sauvegarder une liste de rendu par lot" #: cinelerra/batchrender.C:1070 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Enregistrer la liste de rendu par lot" #: cinelerra/batchrender.C:1071 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Entrer un nom de fichier pour « enregistrer sous » le rendu par lot :" #: cinelerra/batchrender.C:1103 msgid "Load Jobs" msgstr "Charger les jobs" #: cinelerra/batchrender.C:1107 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Charger une liste de rendu par lot précédemment enregistrée" #: cinelerra/batchrender.C:1148 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Charger la liste de rendu par lot" #: cinelerra/batchrender.C:1149 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Entrer le nom du fichier pour charger la liste de rendu par lot :" #: cinelerra/batchrender.C:1181 msgid "Use Current EDL" msgstr "Utiliser EDL actuel" #: cinelerra/batchrender.C:1195 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Save to EDL Path" #: cinelerra/batchrender.C:1296 cinelerra/recordbatches.C:502 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: cinelerra/batchrender.C:1323 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Avertir si des emplois / séance correspondra pas" #: cinelerra/batchrender.C:1362 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:370 msgid "Use render farm" msgstr "Utiliser une grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "BD Render..." msgstr "Rendu BD..." #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra/bdcreate.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Impossible de sauvegarder : %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:226 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Non EDL / Session" #: cinelerra/bdcreate.C:235 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Aucun: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:243 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire : %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Ratio d'échelle" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "Créer bd" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Doit être root pour monter les images UDFS\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "configuration de la fin, commencer le rendu par lot" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "espace disque : " #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Télécinéma inversé" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Redimensionner Tracks" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1329 plugins/colorbalance/colorbalance.C:507 #: plugins/gamma/gamma.C:443 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "chapitres les étiquettes" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": Créer une BD" #: cinelerra/bdcreate.C:746 cinelerra/channeledit.C:1007 #: cinelerra/clipedit.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:888 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: cinelerra/bdcreate.C:752 cinelerra/dvdcreate.C:894 msgid "Work path:" msgstr "Chemin de travail:" #: cinelerra/bdcreate.C:759 cinelerra/dvdcreate.C:901 msgid "Work path" msgstr "Chemin de travail" #: cinelerra/bdcreate.C:759 cinelerra/dvdcreate.C:901 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Sélectionnez un répertoire de travail:" #: cinelerra/bdcreate.C:765 cinelerra/dvdcreate.C:907 msgid "Media:" msgstr "Médias:" #: cinelerra/bdcreate.C:776 cinelerra/dvdcreate.C:918 cinelerra/recordgui.C:222 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: cinelerra/bdcreate.C:783 cinelerra/dvdcreate.C:924 #: cinelerra/resizetrackthread.C:127 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: cinelerra/bdcreate.C:1015 msgid "* non-standard format" msgstr "* format non-standard" #: cinelerra/binfolder.C:39 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "Et" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Ou" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "Et pas" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "Ou pas" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Taille du fichier" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Temps" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Type de la piste" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Framerate" msgstr "Image/seconde " #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Taus d'échantillonnage" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "Autour" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Correspondances" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "min" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "mins" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "heure" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "heures" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "jour" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "jours" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "semaine" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "mois" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "mois" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "année" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "années" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "inf" #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2094 msgid "audio" msgstr "audio" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2095 msgid "video" msgstr "vidéo" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Actif" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Cible" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:207 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:66 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:112 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1354 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:960 #: cinelerra/shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Sup" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/fileffmpeg.C:1091 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1494 cinelerra/keyframegui.C:780 #: cinelerra/loadfile.C:207 cinelerra/loadfile.C:217 cinelerra/loadfile.C:219 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:298 cinelerra/plugindialog.C:371 #: cinelerra/plugindialog.C:484 cinelerra/pluginfclient.C:218 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:599 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:224 #: cinelerra/preferencesthread.C:648 cinelerra/preferencesthread.C:650 #: cinelerra/setformat.C:835 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: cinelerra/binfolder.C:1688 msgid "Folder name:" msgstr "Nom du répertoire :" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "media bin" msgstr "média binaire" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "clip bin" msgstr "clip binaire" #: cinelerra/binfolder.C:1746 msgid ": Modify folder" msgstr " : modifier le dossier" #: cinelerra/binfolder.C:1938 msgid ": Modify target" msgstr ": modifier la cible" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "" "BRender::fork_background : ouverture impossible de /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map appelé afin de positionner NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "" "BRender::set_video_map %jd : tentative d'accès après la fin de la carte " "%jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Rechercher un fichier" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" #: cinelerra/canvas.C:1055 msgid "Zoom..." msgstr "Zoom..." #: cinelerra/canvas.C:1075 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra/canvas.C:1076 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra/canvas.C:1078 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra/canvas.C:1079 cinelerra/recordmonitor.C:880 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra/canvas.C:1080 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra/canvas.C:1081 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra/canvas.C:1082 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra/canvas.C:1083 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra/canvas.C:1108 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automatique" #: cinelerra/canvas.C:1138 msgid "Reset camera" msgstr "Réinitialiser la caméra" #: cinelerra/canvas.C:1138 msgid "F11" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1149 msgid "Reset projector" msgstr "Réinitialiser le projecteur" #: cinelerra/canvas.C:1149 msgid "F12" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1161 msgid "Camera keyframe" msgstr "Image-clé caméra" #: cinelerra/canvas.C:1161 msgid "Shift-F11" msgstr "Màj-F11" #: cinelerra/canvas.C:1173 msgid "Projector keyframe" msgstr "Image-clé projecteur" #: cinelerra/canvas.C:1173 msgid "Shift-F12" msgstr "Màj-F12" #: cinelerra/canvas.C:1187 msgid "Reset translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra/canvas.C:1214 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Afficher les contrôles" #: cinelerra/canvas.C:1216 msgid "Hide controls" msgstr "Masquer les contrôles" #: cinelerra/canvas.C:1247 msgid "Close source" msgstr "Fermer la source" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Device a pas de contrôle de l'image." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "COPAIN" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Canaux" #: cinelerra/channeledit.C:500 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: cinelerra/channeledit.C:533 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:124 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: cinelerra/channeledit.C:549 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: cinelerra/channeledit.C:578 msgid "Scan" msgstr "Parcourir" #: cinelerra/channeledit.C:604 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: cinelerra/channeledit.C:618 msgid "Picture..." msgstr "Image..." #: cinelerra/channeledit.C:635 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Confirmer Scan" #: cinelerra/channeledit.C:648 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Définir les paramètres pour le parcours des canaux." #: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1020 msgid "Frequency table:" msgstr "Table de fréquences :" #: cinelerra/channeledit.C:655 cinelerra/channeledit.C:1039 msgid "Norm:" msgstr "Norme :" #: cinelerra/channeledit.C:658 cinelerra/channeledit.C:1052 msgid "Input:" msgstr "Entrée :" #: cinelerra/channeledit.C:763 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Balayage" #: cinelerra/channeledit.C:778 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Numérisation %s" #: cinelerra/channeledit.C:975 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edit Channel" #: cinelerra/channeledit.C:1032 msgid "Fine:" msgstr "Fin :" #: cinelerra/channeledit.C:1368 msgid ": Picture" msgstr ": Image" #: cinelerra/channeledit.C:1442 cinelerra/channeledit.C:1508 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:51 plugins/C41/c41.C:278 #: plugins/C41/c41.C:346 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: cinelerra/channeledit.C:1447 cinelerra/channeledit.C:1517 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:60 plugins/C41/c41.C:274 #: plugins/C41/c41.C:341 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: cinelerra/channeledit.C:1457 cinelerra/channeledit.C:1533 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:238 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: cinelerra/channeledit.C:1462 cinelerra/channeledit.C:1541 msgid "Whiteness:" msgstr "Blancheur :" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "titres" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "cas de correspondance" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: cinelerra/channelinfo.C:266 cinelerra/dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlerwindow.C:391 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: cinelerra/channelinfo.C:300 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Ligne CLK dbl pour trouver le titre" #: cinelerra/channelinfo.C:309 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:341 cinelerra/dbwindow.C:590 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "La source" #: cinelerra/channelinfo.C:342 msgid "channelinfo#Title" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:343 cinelerra/dbwindow.C:592 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Instant de départ" #: cinelerra/channelinfo.C:442 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d trouvée" #: cinelerra/channelinfo.C:949 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra/channelinfo.C:975 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "active l'enregistrement par lot lorsque ok est pressé" #: cinelerra/channelinfo.C:995 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "éteindre le système quand l'enregistrement par lot est terminé" #: cinelerra/channelinfo.C:1010 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: cinelerra/channelinfo.C:1013 msgid "search event titles/info" msgstr "Rechercher les titres d'événements / informations" #: cinelerra/channelinfo.C:1093 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Mauvais temps de balayage: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Mauvais titre: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Mauvais jour scan: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Terminer avant le début: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1124 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Temps de la fin au début: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1128 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Heure de départ tardive: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zéro durée: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1220 msgid "end channel info, start record" msgstr "Finir les infos du canal, record de départ" #: cinelerra/channelinfo.C:1323 cinelerra/recordgui.C:155 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: cinelerra/channelinfo.C:1325 msgid "Start:" msgstr "Début:" #: cinelerra/channelinfo.C:1327 msgid "Duration:" msgstr "Durée:" #: cinelerra/channelinfo.C:1329 cinelerra/recordgui.C:164 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: cinelerra/channelinfo.C:1384 msgid ": Channel Info" msgstr ": Infos sur la chaîne" #: cinelerra/channelinfo.C:1404 msgid "Start Cron" msgstr "Démarrer Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1405 msgid "Poweroff" msgstr "Éteindre" #: cinelerra/channelinfo.C:1663 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Enregistrement en cours\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1671 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Pilote de capture ne DVB\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1741 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Ne peut pas ouvrir la vidéo DVB périphérique\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra/channelinfo.C:1780 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1900 cinelerra/recordbatches.C:547 msgid "Delete all clips." msgstr "Supprimer tous les plans." #: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:471 #: cinelerra/recordgui.C:919 msgid "Create new clip." msgstr "Créer un nouveau clip." #: cinelerra/channelinfo.C:1931 cinelerra/recordbatches.C:489 #: cinelerra/recordgui.C:932 msgid "Delete clip." msgstr "Supprimer le clip." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Modifier l'image" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Éditer les canaux" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Il existe déjà un clip ayant ce nom." #: cinelerra/clipedit.C:136 msgid ": Clip Info" msgstr ": Infos sur le clip" #: cinelerra/clipedit.C:167 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: cinelerra/clippopup.C:356 msgid "Paste Clip" msgstr "Copier le clip" #: cinelerra/clippopup.C:378 msgid "paste clip: " msgstr "copier le clip :" #: cinelerra/clippopup.C:422 msgid "Nest" msgstr "Nicher" #: cinelerra/clippopup.C:445 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" msgstr "Niché_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" #: cinelerra/clippopup.C:458 #, c-format msgid "Nested: %s" msgstr "Niché : %s" #: cinelerra/clippopup.C:478 msgid "UnNest" msgstr "Déniché" #: cinelerra/colorpicker.C:77 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:78 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleur" #: cinelerra/colorpicker.C:177 msgid "colorpicker#H:" msgstr "colorpicker#H :" #: cinelerra/colorpicker.C:178 msgid "colorpicker#S:" msgstr "colorpicker#S :" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "colorpicker_value#V :" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#R:" msgstr "colorpicker#R :" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker#G:" msgstr "colorpicker#G :" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#B:" msgstr "colorpicker#B :" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "colorpicker#Y :" #: cinelerra/colorpicker.C:184 msgid "colorpicker#U:" msgstr "colorpicker#U :" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "colorpicker_Cr#V :" #: cinelerra/colorpicker.C:187 msgid "colorpicker#A:" msgstr "colorpicker#A :" #: cinelerra/colorpicker.C:203 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: cinelerra/colorpicker.C:205 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: cinelerra/colorpicker.C:209 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:175 plugins/radialblur/radialblur.C:173 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:447 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:472 plugins/zoomblur/zoomblur.C:171 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:72 #: plugins/linearblur/linearblur.C:177 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:473 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Green" msgstr "Vert" #: cinelerra/colorpicker.C:213 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:68 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:179 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/theme_blue/bluetheme.C:71 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: cinelerra/colorpicker.C:215 msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Différence de luminance bleue" #: cinelerra/colorpicker.C:219 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Différence de luminance rouge" #: cinelerra/colorpicker.C:222 plugins/crikey/crikeywindow.C:96 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:294 #: plugins/linearblur/linearblur.C:181 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:456 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra/colorpicker.C:1039 msgid "hex rgb color" msgstr "Couleur rgb hex" #: cinelerra/colorpicker.C:1087 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "saisir depuis n'importe quelle pipettre" #: cinelerra/colorpicker.C:1109 msgid "color history" msgstr "Historique de couleur" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Couper les annonces" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "***SILENCER***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "***DÉSILENCER***\n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Couper le clip d %difier @%f %f-%f, attachez @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d asset %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "scan: clip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Ma" #: cinelerra/commercials.C:936 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Couper %f /%f = %d\n" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:115 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": confirmation du Quitter" #: cinelerra/confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Répondre \"Non\" détruita les modifications )" #: cinelerra/confirmquit.C:67 cinelerra/question.C:62 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: cinelerra/confirmquit.C:87 cinelerra/confirmquit.C:89 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:84 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Non" #: cinelerra/confirmsave.C:68 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Les fichiers suivants existent :\n" #: cinelerra/confirmsave.C:72 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "N'écrasera pas les fichiers existants.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:96 msgid ": File Exists" msgstr ": le fichier existe" #: cinelerra/confirmsave.C:119 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Les fichiers suivants existent. Voulez-vous les écraser ?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Protéger la vidéo contre les modifications (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Éditer le masque (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Règle (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Zoomer la vue (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Ajuster les automations de caméra (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Ajuster les automations du projecteur (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Découper un calque ou la sortie (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color (F8)" msgstr "Récupérer la couleur (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Afficher les propriétés de l'outil (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Afficher les régions sûres (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:201 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Rogner la vidéo..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:384 msgid ": Crop" msgstr ": rogner" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Sélectionnez une région à recadrer dans la fenêtre de sortie vidéo" #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra/cwindowgui.C:722 cinelerra/cwindowgui.C:758 msgid "insert assets" msgstr "insérer des objets" #: cinelerra/cwindowgui.C:881 cinelerra/mbuttons.C:243 msgid "main window: " msgstr "fenêtre principale :" #: cinelerra/cwindowgui.C:1842 msgid "mask translate" msgstr "Masque traduire" #: cinelerra/cwindowgui.C:1849 msgid "mask adjust" msgstr "Masque ajuster" #: cinelerra/cwindowgui.C:1862 cinelerra/cwindowtool.C:2161 #: cinelerra/cwindowtool.C:2191 msgid "mask point" msgstr "point de masque" #: cinelerra/cwindowgui.C:2235 cinelerra/cwindowgui.C:2378 msgid "Eyedrop" msgstr "Collyre" #: cinelerra/cwindowgui.C:3044 cinelerra/cwindowgui.C:3344 #: cinelerra/cwindowtool.C:825 cinelerra/cwindowtool.C:876 #: cinelerra/cwindowtool.C:940 cinelerra/cwindowtool.C:944 #: cinelerra/cwindowtool.C:972 cinelerra/cwindowtool.C:976 #: cinelerra/cwindowtool.C:1010 cinelerra/cwindowtool.C:1015 #: cinelerra/cwindowtool.C:1050 cinelerra/cwindowtool.C:1055 #: cinelerra/cwindowtool.C:1080 cinelerra/cwindowtool.C:1084 #: cinelerra/cwindowtool.C:1118 cinelerra/cwindowtool.C:1123 msgid "camera" msgstr "caméra" #: cinelerra/cwindowgui.C:3046 cinelerra/cwindowgui.C:3348 #: cinelerra/cwindowtool.C:1223 cinelerra/cwindowtool.C:1272 #: cinelerra/cwindowtool.C:1324 cinelerra/cwindowtool.C:1329 #: cinelerra/cwindowtool.C:1354 cinelerra/cwindowtool.C:1358 #: cinelerra/cwindowtool.C:1384 cinelerra/cwindowtool.C:1389 #: cinelerra/cwindowtool.C:1415 cinelerra/cwindowtool.C:1420 #: cinelerra/cwindowtool.C:1444 cinelerra/cwindowtool.C:1448 #: cinelerra/cwindowtool.C:1474 cinelerra/cwindowtool.C:1479 msgid "projector" msgstr "projecteur" #: cinelerra/cwindowgui.C:3357 msgid "mask" msgstr "masque" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:385 cinelerra/setformat.C:801 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra/cwindowtool.C:353 msgid "Do it" msgstr "Exécuter" #: cinelerra/cwindowtool.C:407 plugins/titler/titlerwindow.C:290 #: plugins/titler/titlerwindow.C:304 msgid "W:" msgstr "W :" #: cinelerra/cwindowtool.C:429 plugins/titler/titlerwindow.C:291 #: plugins/titler/titlerwindow.C:309 msgid "H:" msgstr "H :" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 msgid ": Color" msgstr ": Couleur" #: cinelerra/cwindowtool.C:502 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y :" #: cinelerra/cwindowtool.C:504 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:490 plugins/oilpainting/oil.C:302 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:154 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:53 plugins/zoomblur/zoomblur.C:159 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: cinelerra/cwindowtool.C:507 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: cinelerra/cwindowtool.C:509 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: cinelerra/cwindowtool.C:511 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: cinelerra/cwindowtool.C:634 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:640 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:646 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:652 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra/cwindowtool.C:718 msgid "Use maximum" msgstr "Utiliser le maximum" #: cinelerra/cwindowtool.C:736 msgid ": Camera" msgstr ": Caméra" #: cinelerra/cwindowtool.C:918 cinelerra/cwindowtool.C:1311 msgid "Left justify" msgstr "Justifier à gauche" #: cinelerra/cwindowtool.C:959 cinelerra/cwindowtool.C:1341 msgid "Center horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #: cinelerra/cwindowtool.C:988 cinelerra/cwindowtool.C:1370 msgid "Right justify" msgstr "Justifier à droite" #: cinelerra/cwindowtool.C:1028 cinelerra/cwindowtool.C:1401 msgid "Top justify" msgstr "Justifier en haut" #: cinelerra/cwindowtool.C:1068 cinelerra/cwindowtool.C:1432 msgid "Center vertical" msgstr "Centrer verticalement" #: cinelerra/cwindowtool.C:1096 cinelerra/cwindowtool.C:1460 msgid "Bottom justify" msgstr "Justifier en bas" #: cinelerra/cwindowtool.C:1134 msgid ": Projector" msgstr ": Projecteur" #: cinelerra/cwindowtool.C:1505 cinelerra/cwindowtool.C:1518 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multiplication alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1509 cinelerra/cwindowtool.C:1513 #: cinelerra/cwindowtool.C:1521 msgid "Subtract alpha" msgstr "Soustraction alpha" #: cinelerra/cwindowtool.C:1538 cinelerra/cwindowtool.C:1551 msgid "mask mode" msgstr "Mode masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:1590 cinelerra/cwindowtool.C:1651 msgid "mask delete" msgstr "Masque supprimer" #: cinelerra/cwindowtool.C:1845 cinelerra/cwindowtool.C:1868 msgid "mask feather" msgstr "Plume de masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:1904 cinelerra/cwindowtool.C:1924 msgid "mask value" msgstr "Valeur de masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:1933 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Appliquer le masque avant les greffons" #: cinelerra/cwindowtool.C:1956 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra/cwindowtool.C:1987 msgid ": Mask" msgstr ": Masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:2014 cinelerra/recordgui.C:167 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/descratch/descratch.C:508 plugins/echocancel/echocancel.C:451 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:50 plugins/lens/lens.C:535 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2019 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:249 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2024 plugins/compressor/compressor.C:880 msgid "Point:" msgstr "Point :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2029 msgid "Mask number:" msgstr "Numéro de masque :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2034 plugins/spherecam/spherecam.C:392 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:151 msgid "Feather:" msgstr "Adoucissement :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2051 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Pressez MAJ pour déplacer un point de fin" #: cinelerra/cwindowtool.C:2053 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Pressez Ctrl pour déplacer un point de contrôle" #: cinelerra/cwindowtool.C:2055 msgid "Shift+click Delete to delete the mask" msgstr "Màj+clic Supprimer pour supprimer le masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:2057 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Appuyez sur Alt pour traduire le masque" #: cinelerra/cwindowtool.C:2208 msgid ": Ruler" msgstr ": règle" #: cinelerra/cwindowtool.C:2224 msgid "Current:" msgstr "Position :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2227 msgid "Point 1:" msgstr "Point 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2230 msgid "Point 2:" msgstr "Point 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2233 msgid "Deltas:" msgstr "Deltas :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2236 msgid "Distance:" msgstr "Écart images I :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2239 plugins/gradient/gradient.C:285 #: plugins/linearblur/linearblur.C:163 plugins/polar/polar.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:161 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: cinelerra/cwindowtool.C:2244 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Appuyez sur Ctrl pour verrouiller la règle\n" "à l'angle de 45%c%c le plus proche." #: cinelerra/cwindowtool.C:2250 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Appuyez sur Alt pour translater la règle." #: cinelerra/cwindowtool.C:2277 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "BD média..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1630 msgid "Shift-M" msgstr "MAJ-M" #: cinelerra/dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra/dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "longueur" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "dbwindow#Title" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Temps d'accès" #: cinelerra/dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "compter" #: cinelerra/dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "a échoué à effacer le clip id %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Décalage DC" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "%s : plus de mémoire dans %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "Fin de fichier inattendue\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "Données corrompues près de 0x%jx\n" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "Phase un de la correction...\n" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "%s : dimensions JPEG incorrectes\n" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "%s : débordement de la table de décodage\n" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "%s possède un type CAMF inconnu %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "%s : \"%s\" matrice introuvable !\n" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "Interpolation foveon...\n" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "%s : balance blanche invalide \"%s\"\n" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "Correction de pixels morts à : " #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "%s n'est pas un fichier PGM valide !\n" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s possède de mauvaises dimensions !\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Débruitage d'ondelettes...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s : impossible d'utiliser la balance blanche caméra.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" "Échellonnage avec obscurité %d, saturation %d\n" "et multiplicateurs" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "Correction d'une aberration chromatique...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Interpolation bilinéaire...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "Interpolation...\n" msgstr "Interpolation...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "Interpolation PPG...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-passe interpolation X-Trans...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "Interpolation AHD...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Passe de filtre médian %d...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Surlignage de l'assemblage...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Reconstruction des surlignages...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Lecture des métadonnées depuis %s ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Échec de la lecture des métadonnées depuis %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s : queue manquante, analyse depuis le début...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "%s : vous devez lier dcraw avec %s !!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s ne possède pas de profil embarqué.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s !\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Application du profil de couleur...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Construction de histogrammes...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Conversion en espace colorimétrique %s...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Rotation de l'image de 45 dégrés...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "Étirement de l'image...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" "\n" "Décodeur de photo brute \"dcraw\" v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" "\n" "par Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Affiche des messages verbeux" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "-c Écrit des données de l'image sur la sortie standard" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "Option inconnue \"-%c\".\n" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "Aucun fichier à traiter.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "N'écrira pas une image sur le terminal !\n" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "%s ne possède pas de marque temporelle.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "%s time set to %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s ne possède pas de vignette.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "\n" "Nom du fichier : %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Marques temporelles : %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Caméra : %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Propriétaire : %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "Version DNG : " #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "Vitesse de l'ISO : %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Obturateur : " #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f sec\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Ouverture: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Longeur de focale : %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Profil ICC embarqué : %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "oui" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "non" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Nombre d'images brutes : %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "Ratio d'aspect de pixel : %0.6f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Taille réduite : %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Taille complète : %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Taille d'image : %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Format de sortie : %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "Couleurs brutes : %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" "\n" "Motif de filtre : " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicateurs de lumière du jour :" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" "\n" "Multiplicateurs de caméra :" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "Chargement de l'image %s %s depuis %s ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "%s: \"-s %d\" requiert une image inexistente !\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "sortie standard" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Éciture de donnée vers %s ...\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Supprimer tous les index" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "non " #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:659 #: cinelerra/mwindow.C:707 msgid "lock" msgstr "bloquer" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "perdu" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" msgstr "" "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb élément %d (id %d.%d) a %d /%d flux " "vidéo / audio\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Seulement le premier flux audio sera utilisé\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Que premier flux vidéo sera utilisé\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Tentative Format %4.4s\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Pilote jpeg et best_format pas mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Pilote mpeg et best_format pas mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "Rendu DVD..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "Alt-d" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "Créer un DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Utiliser FFMPEG" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": Créer un DVD" #: cinelerra/editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Modifier la longueur" #: cinelerra/editlength.C:155 msgid "Seconds:" msgstr "Secondes :" #: cinelerra/editpanel.C:440 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Inverser la marque à la position actuelle ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:465 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Marque suivante ( Ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:499 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Marque précédente ( Ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:533 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Modifier précédente (alt <-)" #: cinelerra/editpanel.C:567 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Suivant modifier (alt ->)" #: cinelerra/editpanel.C:600 msgid "Copy ( c )" msgstr "Copier ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:627 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Recouvrir ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:655 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Point d'entrée ( [ ou < )" #: cinelerra/editpanel.C:690 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Point de sortie ( ] ou > )" #: cinelerra/editpanel.C:724 msgid "Splice ( v )" msgstr "Insérer ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:751 msgid "To clip ( i )" msgstr "Mettre dans le dossier des clips ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:779 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Séparer | Couper ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:805 msgid "Paste ( v )" msgstr "Coller ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:829 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Adapter la sélection à l'affichage ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:854 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Adaptater automatiquement l'ensemble à l'affichage ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:882 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Mode d'édition par glisser-déposer" #: cinelerra/editpanel.C:902 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Mode d'édition par couper-coller" #: cinelerra/editpanel.C:923 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Générer les images-clés pendant l'ajustement (j)" #: cinelerra/editpanel.C:953 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "Empêcher les marques de se déplacer avec les éditions" #: cinelerra/editpanel.C:970 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Aller au manuel ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1000 msgid "Click to play (p)" msgstr "Cliquer pour lire (p)" #: cinelerra/editpanel.C:1026 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Commercial ( maj A )" #: cinelerra/editpanel.C:1066 msgid "Undo ( z )" msgstr "Annuler ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1090 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Refaire ( MAJ Z )" #: cinelerra/editpopup.C:90 msgid "Clear Select" msgstr "Effacer la sélection" #: cinelerra/editpopup.C:90 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "Ctrl-Màj-A" #: cinelerra/editpopup.C:106 msgid "Ctrl-c" msgstr "Ctrl-c" #: cinelerra/editpopup.C:120 msgid "Copy pack" msgstr "Copier le paquet" #: cinelerra/editpopup.C:120 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "Ctrl-Màj-C" #: cinelerra/editpopup.C:135 msgid "Ctrl-x" msgstr "Ctrl-x" #: cinelerra/editpopup.C:149 msgid "Cut pack" msgstr "Couper le paquet" #: cinelerra/editpopup.C:149 msgid "Ctrl-z" msgstr "Ctrl-z" #: cinelerra/editpopup.C:163 msgid "Ctrl-m" msgstr "Ctrl-m" #: cinelerra/editpopup.C:177 msgid "Mute pack" msgstr "Silencer le paquet" #: cinelerra/editpopup.C:177 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "Ctrl-Màj-M" #: cinelerra/editpopup.C:192 msgid "Ctrl-v" msgstr "Ctrl-v" #: cinelerra/editpopup.C:212 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: cinelerra/editpopup.C:212 msgid "Ctrl-b" msgstr "Ctrl-b" #: cinelerra/editpopup.C:232 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Écraser les greffons" #: cinelerra/editpopup.C:232 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "Ctrl-Màj-P" #: cinelerra/edl.C:1846 msgid "new_edl edit" msgstr "éditer new_edl" #: cinelerra/effectlist.C:53 #, c-format msgid "Effect info: %s" msgstr "Info de l'effet : %s" #: cinelerra/effectlist.C:76 msgid ": Effect Info" msgstr ": info de l'effet" #: cinelerra/effectlist.C:101 msgid "Info" msgstr "Info" #: cinelerra/effectlist.C:114 msgid "No info available" msgstr "Aucune information disponible" #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "Exporter l'EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:334 msgid "No." msgstr "Non." #: cinelerra/exportedl.C:335 msgid "Track name" msgstr "Nom de la piste" #: cinelerra/exportedl.C:346 msgid ": Export EDL" msgstr ": Export EDL" #: cinelerra/exportedl.C:372 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'exportation :" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Output to file" msgstr "Sortie vers un fichier" #: cinelerra/exportedl.C:386 cinelerra/formattools.C:145 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Sélectionner un fichier de sortie :" #: cinelerra/exportedl.C:390 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Choisir la piste à exporter :" #: cinelerra/exportedl.C:420 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Actuellement, seul le format CMX 3600 est géré" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Modifications de plumes..." #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Plume Edits" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather par le nombre d'échantillons:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather par le nombre d'images:" #: cinelerra/ffmpeg.C:65 cinelerra/pluginfclient.C:32 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err : %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:373 cinelerra/ffmpeg.C:3149 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "ne peut allouer de contexte de codec\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:411 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Open décodeur échoué\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:414 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:476 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags échoué\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1838 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Options ouvertes a échoué %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1844 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format / codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1903 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Err lecture %s: ligne %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1987 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2010 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2107 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Ne peut pas stat fichier: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2205 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Mauvais chemin du fichier: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2210 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Mauvais format de fichier: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2214 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Mismatch format de fichier audio / vidéo: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2224 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "A échoué: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2248 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder n'a pas de %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2267 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Ne peut pas trouver de codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2273 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "S inconnu codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2280 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Cant créer de flux %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2288 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2293 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Mauvaises options audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2329 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate échoué %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2348 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "S double vidéo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2353 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Mauvaises options vidéo %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2399 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate échoué %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2415 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Pas l'audio / vidéo, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2453 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "erreur : fichier de stats = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2476 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "échec de l'ouverture %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2486 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "échec du filtre bitstream %s :\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3132 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc échoué\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3178 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3208 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Plus de 100 erreurs read_frame\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:146 #: cinelerra/filelist.C:315 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" pour lecture. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::codec open_file introuvable.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:453 cinelerra/filelist.C:635 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" pour écriture. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file n'a pas réussi à ouvrir le codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture des échantillons. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:351 cinelerra/filedv.C:982 cinelerra/fileflac.C:361 #: cinelerra/filempeg.C:1726 cinelerra/filesndfile.C:373 msgid ": Audio Compression" msgstr ": compression audio" #: cinelerra/fileac3.C:371 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Débit binaire (kbps) :" #: cinelerra/file.C:242 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux audio." #: cinelerra/file.C:245 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ce format ne prend pas en compte le flux vidéo." #: cinelerra/file.C:1291 cinelerra/file.C:1297 cinelerra/fileformat.C:153 #: cinelerra/filesndfile.C:456 msgid "Lo Hi" msgstr "Bas haut" #: cinelerra/file.C:1298 cinelerra/fileformat.C:167 cinelerra/filesndfile.C:441 msgid "Hi Lo" msgstr "Haut bas" #: cinelerra/file.C:1519 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Le format DV brute ne supporte pas la résolution suivante : %ix%i framerate : %f\n" "Les résolutions permises sont 720x576 25fps (PAL) et 720x480 29,97fps (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "" "Suggestion : la fréquence d'images appropriée pour NTSC DV est 29.97fps, pas 30fps\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels " "at sample rate: %iHz\n" msgstr "" "Format RAW DV ne prend pas en charge la configuration suivante audio: %i " "canaux à une fréquence d'échantillonnage : %iHZ\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERREUR : impossible d'allouer de la mémoire pour audio_sample_buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "ERREUR: Impossible d'allouer de la mémoire pour le canal de " "audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "" "ERREUR : Impossible de réaffecter la mémoire pour le canal de " "audio_sample_buffer %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Impossible de stocker l'échantillon" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Impossible de définir audio position d'écriture à %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Impossible de lire le fichier de la mémoire tampon audio\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERREUR : impossible de coder trame audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERREUR: Impossible de déménager pour écrire audio %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Impossible d'écrire audio à mémoire tampon audio\n" #: cinelerra/filedv.C:672 cinelerra/filedv.C:695 cinelerra/filedv.C:712 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Impossible de trouver le fichier à %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:676 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Impossible d'écrire des données vidéo à mémoire tampon vidéo" #: cinelerra/filedv.C:776 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Erreur de décodage trame audio %d\n" #: cinelerra/filedv.C:815 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Impossible de trouver le fichier à %ji" #: cinelerra/filedv.C:999 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options audio pour ce format" #: cinelerra/filedv.C:1012 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1905 #: cinelerra/filepng.C:369 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:900 #: cinelerra/filetiff.C:586 msgid ": Video Compression" msgstr ": Compression vidéo" #: cinelerra/filedv.C:1029 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Il n'y a pas d'options vidéo pour ce format" #: cinelerra/fileexr.C:612 cinelerra/filepng.C:401 msgid "Use alpha" msgstr "Utiliser un canal alpha" #: cinelerra/fileffmpeg.C:262 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Chemin du fichier: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:266 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:270 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd octets\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:279 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Ouvrir échoué\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:461 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra/fileffmpeg.C:519 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra/fileffmpeg.C:525 cinelerra/fileffmpeg.C:697 #: cinelerra/filempeg.C:2011 msgid "Bitrate:" msgstr "Débit binaire :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:530 cinelerra/fileffmpeg.C:702 #: cinelerra/filejpeg.C:346 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Quality:" msgstr "Qualité :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:536 msgid "Samples:" msgstr "Échantillons :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:548 msgid "Audio Options:" msgstr "Options audio:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:553 cinelerra/fileffmpeg.C:725 msgid "view" msgstr "vue" #: cinelerra/fileffmpeg.C:625 msgid ": Video Preset" msgstr ": préréglage vidéo" #: cinelerra/fileffmpeg.C:708 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:49 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:720 msgid "Video Options:" msgstr "Options vidéo :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:851 cinelerra/filempeg.C:829 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Création %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 msgid "option" msgstr "option" #: cinelerra/fileffmpeg.C:891 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Valeur" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1013 msgid "codec" msgstr "Codec" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1322 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1323 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1324 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1325 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1326 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1327 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1328 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1329 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1330 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1331 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1332 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1333 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1334 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1335 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1336 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1337 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1338 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1458 msgid ": Options" msgstr " Options" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1474 msgid "Format: " msgstr "Format :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1478 msgid "Codec: " msgstr "Codec :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1483 cinelerra/pluginfclient.C:554 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1487 cinelerra/pluginfclient.C:559 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Gamme : " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1500 msgid "Kind:" msgstr "Genre :" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1687 cinelerra/fileffmpeg.C:1716 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "Aucun codec nommé : %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Format de fichier" #: cinelerra/fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "PCM brut :" #: cinelerra/file.inc:97 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:98 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV type 2" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "EXR Sequence" msgstr "Séquence EXR" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "GIF Sequence" msgstr "Séquence GIF" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Séquence JPEG" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Audio" msgstr "Audio MPEG" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "MPEG Video" msgstr "Vidéo MPEG" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "PNG Sequence" msgstr "Séquence PNG" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "PPM Sequence" msgstr "Séquence PPM" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "Raw DV" msgstr "DV brut" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "Raw PCM" msgstr "PCM brut" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT UA" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "TGA Sequence" msgstr "Séquence TGA" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Séquence TIFF" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Unknown sound" msgstr "Son inconnu" #: cinelerra/file.inc:173 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bits linéaire" #: cinelerra/file.inc:174 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 bits linéaire" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 bits linéaire" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 bits linéaire" #: cinelerra/file.inc:177 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:180 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RVB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:353 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Étiquette pour lecture sphérique" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:259 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s : pas de tel fichier" #: cinelerra/filelist.C:266 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "liste vide" #: cinelerra/filelist.C:268 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d fichiers non trouvé" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Chemin de toc : %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Chemin de titre : \n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Chemin du fichier : %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Taille : %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Flux de programme\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Flux de transport\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Flux vidéo\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Flux audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d pistes vidéo\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd cadres" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(secs(%0.3f)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d pistes audio\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jdes échantillons de jd" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d-titres\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "Ensembles %d" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d entrelace\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Programme actuel %d = title %d, angle %d, entrelacement %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "temps de cellules:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" "Temps système: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Éléments %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "Pas d'info" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Unsupported rapport d'aspect %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Unsupported frame rate %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture de \"%s\" pour écriture\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:711 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode : lame_init_parms a retourné %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:727 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:813 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "Base de données de publicités ne peuvent accéder" #: cinelerra/filempeg.C:840 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Scan toc arrêté avant EOF" #: cinelerra/filempeg.C:891 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:969 cinelerra/filempeg.C:1192 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame erreur de codage audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1032 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Conducteur inconnu %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1253 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Écriture a échoué: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1748 cinelerra/filempeg.C:1928 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Pas d'option pour le flux de transport MPEG." #: cinelerra/filempeg.C:1754 msgid "Layer:" msgstr "Calque :" #: cinelerra/filempeg.C:1759 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbits par seconde :" #: cinelerra/filempeg.C:1810 cinelerra/filempeg.C:1818 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1814 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1933 cinelerra/new.C:454 cinelerra/setformat.C:418 msgid "Color model:" msgstr "Modèle couleurs " #: cinelerra/filempeg.C:1998 msgid "Format Preset:" msgstr "Présélection de format :" #: cinelerra/filempeg.C:2005 msgid "Derivative:" msgstr "Dérivée :" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Quantization:" msgstr "Quantification :" #: cinelerra/filempeg.C:2024 msgid "I frame distance:" msgstr "Écart images I :" #: cinelerra/filempeg.C:2032 msgid "P frame distance:" msgstr "Écart images P :" #: cinelerra/filempeg.C:2038 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Champ du bas en premier" #: cinelerra/filempeg.C:2042 msgid "Progressive frames" msgstr "Images progressives" #: cinelerra/filempeg.C:2044 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Enlever le bruit" #: cinelerra/filempeg.C:2046 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Codes de début de séquence dans chaque GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2079 cinelerra/filempeg.C:2082 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2080 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2117 cinelerra/filempeg.C:2132 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1 générique" #: cinelerra/filempeg.C:2118 msgid "standard VCD" msgstr "VCD standard" #: cinelerra/filempeg.C:2119 msgid "user VCD" msgstr "VCD personnalisé" #: cinelerra/filempeg.C:2120 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2 générique" #: cinelerra/filempeg.C:2121 msgid "standard SVCD" msgstr "SVCD standard" #: cinelerra/filempeg.C:2122 msgid "user SVCD" msgstr "SVCD personnalisé" #: cinelerra/filempeg.C:2123 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Séquence VCD fixe" #: cinelerra/filempeg.C:2124 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "Séquence SVCD fixe" #: cinelerra/filempeg.C:2125 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2126 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2127 msgid "ATSC 480i" msgstr "480i ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2128 msgid "ATSC 480p" msgstr "480p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2129 msgid "ATSC 720p" msgstr "720p ATSC" #: cinelerra/filempeg.C:2130 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2181 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Débit binaire fixe" #: cinelerra/filempeg.C:2195 msgid "Fixed quantization" msgstr "Quantification fixe" #: cinelerra/filempeg.C:2298 cinelerra/filempeg.C:2300 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra/filempeg.C:2299 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra/fileppm.C:208 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, RGB brute seulement" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () pour échantillonner %jd échoué, motif: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Tampon =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" msgstr "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:417 cinelerra/formatwindow.C:157 msgid "Dither" msgstr "Tramage" #: cinelerra/filesndfile.C:421 cinelerra/formatwindow.C:169 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RVB compressé" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RVBA compressé" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RVB non compressé" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RVBA non compressé" #: cinelerra/filetiff.C:605 msgid "Colorspace:" msgstr "Colorspace:" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook..." #: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:675 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra/floatauto.C:437 plugins/gradient/gradient.C:363 #: plugins/gradient/gradient.C:453 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:846 #: plugins/perspective/perspective.C:606 plugins/timefront/timefront.C:369 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: cinelerra/floatauto.C:438 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra/floatauto.C:439 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra/floatauto.C:441 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Répertoire..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Nouveau média" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Nouveau clips" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Modifier le dossier" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Supprimer le dossier" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Ce format ne gère pas de flux vidéo." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Ce format ne gère pas de flux audio." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "La compression ULAW n'est disponible que\n" "pour les fichiers au format Quicktime et PCM." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Changer le format du fichier" #: cinelerra/formatpopup.C:109 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Définir le type de fichier ffmpeg" #: cinelerra/formatpresets.C:58 cinelerra/formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Défini par l'utilisateur" #: cinelerra/formatpresets.C:68 cinelerra/keyframegui.C:503 msgid "Presets:" msgstr "Présélections :" #: cinelerra/formattools.C:158 cinelerra/recordprefs.C:69 msgid "File Format:" msgstr "Fichier-type :" #: cinelerra/formattools.C:559 msgid "Configure audio compression" msgstr "Configurer la compression audio" #: cinelerra/formattools.C:581 msgid "Configure video compression" msgstr "Configurer la compression vidéo" #: cinelerra/formattools.C:685 msgid "Record audio tracks" msgstr "Enregistrer les pistes audio" #: cinelerra/formattools.C:685 msgid "Render audio tracks" msgstr "Rendu des pistes audio" #: cinelerra/formattools.C:703 msgid "Record video tracks" msgstr "Enregistrer les pistes vidéo" #: cinelerra/formattools.C:703 msgid "Render video tracks" msgstr "Rendu des pistes vidéo" #: cinelerra/formattools.C:786 msgid "Create new file at each label" msgstr "Créer un nouveau fichier à chaque marque" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:91 msgid ": File format" msgstr ": Format de fichier" #: cinelerra/formatwindow.C:47 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Définir les paramètres pour ce format audio:" #: cinelerra/formatwindow.C:67 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra/formatwindow.C:70 msgid "LoHi:" msgstr "Lohi:" #: cinelerra/formatwindow.C:108 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Définir les paramètres pour ce format de vidéo:" #: cinelerra/formatwindow.C:118 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "La vidéo est pas pris en charge dans ce format." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": superpositions" #: cinelerra/gwindowgui.C:62 msgid "Assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra/gwindowgui.C:63 msgid "Titles" msgstr "Titre" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Transitions" msgstr "transition" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Images-clés de greffon" #: cinelerra/gwindowgui.C:71 cinelerra/mainmenu.C:254 msgid "Camera X" msgstr "X caméra" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 cinelerra/mainmenu.C:256 msgid "Camera Y" msgstr "Y caméra" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 cinelerra/mainmenu.C:258 msgid "Camera Z" msgstr "Z caméra" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:260 msgid "Projector X" msgstr "X projecteur" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:262 msgid "Projector Y" msgstr "Y projecteur" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Projector Z" msgstr "Z projecteur" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:251 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:252 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: cinelerra/gwindowgui.C:157 msgid "XYZ" msgstr "" #: cinelerra/gwindowgui.C:271 msgid "Shift-F1" msgstr "Màj-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:275 msgid "Shift-F2" msgstr "Màj-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: cadre incomplètes reçu.\n" #: cinelerra/indexfile.C:471 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Création de %s." #: cinelerra/indexfile.C:638 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index : zoom nul pour l'index\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_index Impossible d'écrire fichier d'index %s sur le " "disque.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "" "IndexState::write_markers Impossible d'écrire le fichier marqueur %s sur le " "disque.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "" "IndexState::read_markers version du fichier marqueur correspondra pas\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Toutes les éditions (ripple)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Une édition (roll)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Seulement les sources (slip)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Déplacer les éditions (slide)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Traîner les bords (edge)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Aucun effet" #: cinelerra/interfaceprefs.C:71 msgid "Editing:" msgstr "Édition : " #: cinelerra/interfaceprefs.C:78 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Réticule d'images-clés :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:86 msgid "Snapshot path:" msgstr "Chemin pour l'instantané :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:91 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "En cliquant sur Modifier frontières fait quoi:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Button 1:" msgstr "Bouton 1 :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:103 msgid "Button 2:" msgstr "Bouton 2 :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:111 msgid "Button 3:" msgstr "Bouton 3 :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:122 plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Rapport d'aspect :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:136 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:148 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "LV2_PATH par défaut :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:162 cinelerra/interfaceprefs.C:167 msgid "(must be root)" msgstr "(doit être root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:174 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Valeur minimale en dB de l'indicateur :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:179 plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:204 msgid "Index files:" msgstr "Fichiers d'index : " #: cinelerra/interfaceprefs.C:208 msgid "Index files go here:" msgstr "Emplacement des fichiers d'index :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Index Path" msgstr "Chemin de l'index" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les fichiers d'index" #: cinelerra/interfaceprefs.C:218 msgid "Size of index file:" msgstr "Taille du fichier d'index :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:225 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Nombre de fichiers d'index à conserver :" #: cinelerra/interfaceprefs.C:230 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Supprimer les index existants" #: cinelerra/interfaceprefs.C:234 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Supprimer le clip réduit" #: cinelerra/interfaceprefs.C:307 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "construire des index de marqueurs ffmpeg" #: cinelerra/interfaceprefs.C:398 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Rechercher les publicités pendant la compilation du sommaire" #: cinelerra/interfaceprefs.C:412 msgid "Android Remote Control" msgstr "Contrôle à distance Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:463 msgid "Shell Commands" msgstr "Commandes Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:467 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Commandes Shell du menu principal" #: cinelerra/interfaceprefs.C:477 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Durée des images à importer" #: cinelerra/interfaceprefs.C:536 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: cinelerra/interfaceprefs.C:537 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra/interfaceprefs.C:538 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: cinelerra/interfaceprefs.C:553 msgid "trap sigSEGV" msgstr "SIGSEGV piège" #: cinelerra/interfaceprefs.C:569 msgid "trap sigINT" msgstr "SIGINT piège" #: cinelerra/interfaceprefs.C:592 msgid "Probe Order" msgstr "Ordre de mesure" #: cinelerra/interfaceprefs.C:596 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Ordre de mesure d'ouverture de fichier" #: cinelerra/interfaceprefs.C:609 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Utiliser le format entrelacé dvd yuv420p" #: cinelerra/interfaceprefs.C:642 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Auto lancer les IGU LV2" #: cinelerra/interfaceprefs.C:654 msgid "Reload plugin index" msgstr "Reconstruire l'index de greffons" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: cinelerra/interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Compensation manuelle en utilisant la sélection" #: cinelerra/interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "compensation en utilisant les modes automatiques" #: cinelerra/interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top Fields First" #: cinelerra/interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Bottom Fields First" #: cinelerra/interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Non entrelacé" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:760 plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:794 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:956 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: cinelerra/interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Décaler vers le haut de 1 pixel" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Décaler vers le bas de 1 pixel" #: cinelerra/interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: cinelerra/interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr ", Cadre non-entrelacé progressive" #: cinelerra/interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Entrelacé, top-premier champ" #: cinelerra/interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Bottom-champ entrelacé premier" #: cinelerra/interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: cinelerra/keyframegui.C:155 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s : %s image-clé" #: cinelerra/keyframegui.C:368 msgid "apply preset" msgstr "appliquer le préréglage" #: cinelerra/keyframegui.C:439 msgid "edit keyframe" msgstr "Modifier image clé" #: cinelerra/keyframegui.C:480 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "paramètres d'images clés :" #: cinelerra/keyframegui.C:493 msgid "Edit value:" msgstr "Modifier la valeur :" #: cinelerra/keyframegui.C:510 msgid "Preset title:" msgstr "Titre du préréglage : " #: cinelerra/keyframegui.C:673 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Appliquer à toutes les images clés sélectionnées" #: cinelerra/keyframegui.C:761 msgid "keyframegui#Save" msgstr "keyframegui#Save" #: cinelerra/keyframepopup.C:103 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Afficher les paramètres du greffon" #: cinelerra/keyframepopup.C:180 msgid "Delete keyframe" msgstr "Supprimer l'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:192 cinelerra/keyframepopup.C:196 msgid "delete keyframe" msgstr "couper l'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:209 cinelerra/keyframepopup.C:535 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Caché le type d'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:227 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Afficher les paramètres de l'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:342 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copier l'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:458 msgid "smooth curve" msgstr "redresser les courbes" #: cinelerra/keyframepopup.C:459 msgid "linear segments" msgstr "Effacer les images-clés" #: cinelerra/keyframepopup.C:460 msgid "tangent edit" msgstr "édition tangente" #: cinelerra/keyframepopup.C:461 msgid "disjoint edit" msgstr "édition de disjonction" #: cinelerra/keyframepopup.C:463 msgid "misconfigured" msgstr "mal-configuré" #: cinelerra/keyframepopup.C:478 cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "modifier le mode de courbe de l'image-clé" #: cinelerra/keyframepopup.C:498 msgid "Edit Params..." msgstr "Édition des paramètres..." #: cinelerra/keyframepopup.C:592 cinelerra/keyframepopup.C:595 #: cinelerra/mwindowedit.C:1168 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: cinelerra/keyframepopup.C:659 cinelerra/keyframepopup.C:669 msgid "speed" msgstr "vitesse" #: cinelerra/labeledit.C:78 msgid ": Label Info" msgstr ": informations d'étiquette" #: cinelerra/labeledit.C:99 msgid "Label Text:" msgstr "Texte de marque :" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Marque précédente" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Marque suivante" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr ": niveaux" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid ": Load" msgstr ": chargement" #: cinelerra/loadfile.C:164 msgid "Select files to load:" msgstr "Sélectionner les fichiers à charger :" #: cinelerra/loadfile.C:237 msgid ": Locate file" msgstr ": localiser le fichier" #: cinelerra/loadfile.C:296 msgid "Load backup" msgstr "Charger la sauvegarde" #: cinelerra/loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne rien insérer" #: cinelerra/loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Remplacer le projet actuel" #: cinelerra/loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Remplacer le projet actuel et concaténer les pistes" #: cinelerra/loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Ajouter dans de nouvelles pistes" #: cinelerra/loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Concaténer aux pistes existantes" #: cinelerra/loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Coller au point d'insertion" #: cinelerra/loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Créer uniquement de nouvelles ressources" #: cinelerra/loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Séquence Nest" #: cinelerra/loadmode.C:82 cinelerra/loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Stratégie d'insertion :" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Spectrogramme" #: cinelerra/main.C:188 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Impossible de définir locale\n" #: cinelerra/main.C:219 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s:. -c A besoin d'un nom de fichier\n" #: cinelerra/main.C:234 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Peut pas être utilisé par l'utilisateur.\n" #: cinelerra/main.C:287 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" #: cinelerra/main.C:288 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r fichier par lot] [nom " "de fichiers]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:289 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d lancer en tâche de fond en tant que client de la grappe de " "calcul.\n" " Le port (400) est optionnel.\n" #: cinelerra/main.C:290 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "" "-f lancer en premier plan en tant que client de la grappe de " "calcul.\n" " peut être utilisé en remplacement de -d.\n" #: cinelerra/main.C:291 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "-n = valeur de priorité (nice) si exécuté en tant que client de grappe " "de calcul. (19)\n" #: cinelerra/main.C:292 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = fichier de configuration à utiliser au lieu de %s /%s.\n" #: cinelerra/main.C:294 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r = rendu par lot des contenu sdu fichier de lot (%s /%s) sans IGU. le " "fichier de lot est optionnel.\n" #: cinelerra/main.C:296 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = ne pas recharger la session perpétuelle\n" #: cinelerra/main.C:297 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = recharger depuis la sauvegarde\n" #: cinelerra/main.C:298 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "noms de fichier = fichiers à charger\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": erreurs" #: cinelerra/mainerror.C:71 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Création des index..." #: cinelerra/mainmenu.C:144 cinelerra/shbtnprefs.C:152 plugins/svg/svgwin.C:264 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: cinelerra/mainmenu.C:169 msgid "Keyframes" msgstr "Images-clés" #: cinelerra/mainmenu.C:186 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:343 #: cinelerra/setformat.C:310 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: cinelerra/mainmenu.C:195 cinelerra/new.C:373 cinelerra/setformat.C:349 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: cinelerra/mainmenu.C:202 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:214 msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: cinelerra/mainmenu.C:248 cinelerra/vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra/mainmenu.C:267 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: cinelerra/mainmenu.C:278 msgid "Tile left" msgstr "Tuile gauche" #: cinelerra/mainmenu.C:279 msgid "Tile right" msgstr "Tuile droite" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Default positions" msgstr "Positions par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:283 msgid "Load layout..." msgstr "Charger l'agencement..." #: cinelerra/mainmenu.C:285 msgid "Save layout..." msgstr "Sauvegarder l'agencement..." #: cinelerra/mainmenu.C:601 msgid "Dumps..." msgstr "Décharges..." #: cinelerra/mainmenu.C:622 msgid "Dump CICache" msgstr "Décharger CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:632 msgid "Dump EDL" msgstr "Décharger l'EDL (liste des décisions de montage)" #: cinelerra/mainmenu.C:644 msgid "Dump Plugins" msgstr "Décharger les greffons" #: cinelerra/mainmenu.C:656 msgid "Dump Assets" msgstr "Décharger les ressources" #: cinelerra/mainmenu.C:666 msgid "Dump Undo" msgstr "Décharger les annulations" #: cinelerra/mainmenu.C:679 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: cinelerra/mainmenu.C:692 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Annuler %s" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Shift-Z" msgstr "Màj-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:713 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Refaire %s" #: cinelerra/mainmenu.C:719 msgid "Cut keyframes" msgstr "Couper les images-clés" #: cinelerra/mainmenu.C:719 msgid "Shift-X" msgstr "MAJ-X" #: cinelerra/mainmenu.C:733 msgid "Copy keyframes" msgstr "Copier les images-clés" #: cinelerra/mainmenu.C:733 msgid "Shift-C" msgstr "MAJ-C" #: cinelerra/mainmenu.C:747 msgid "Paste keyframes" msgstr "Coller les images-clés" #: cinelerra/mainmenu.C:747 msgid "Shift-V" msgstr "MAJ-V" #: cinelerra/mainmenu.C:761 msgid "Clear keyframes" msgstr "Effacer les images-clés" #: cinelerra/mainmenu.C:761 msgid "Shift-Del" msgstr "MAJ-Suppr" #: cinelerra/mainmenu.C:777 msgid "Change to linear" msgstr "Changer pour linéaire" #: cinelerra/mainmenu.C:792 msgid "Change to smooth" msgstr "Changer pour lissage" #: cinelerra/mainmenu.C:806 msgid "Create curve type..." msgstr "Créer un type de courbe..." #: cinelerra/mainmenu.C:865 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:865 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:879 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Copier l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:879 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:893 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:893 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:907 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:907 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Suppr" #: cinelerra/mainmenu.C:921 msgid "Split | Cut" msgstr "Scinder | Couper" #: cinelerra/mainmenu.C:960 cinelerra/recordbatches.C:545 #: cinelerra/swindow.C:562 plugins/compressor/compressor.C:1393 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:80 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 plugins/piano/piano.C:912 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1464 msgid "Clear" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra/mainmenu.C:976 msgid "Paste silence" msgstr "Insérer un silence" #: cinelerra/mainmenu.C:976 msgid "Shift-Space" msgstr "MAJ-espace" #: cinelerra/mainmenu.C:990 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: cinelerra/mainmenu.C:1002 msgid "Clear labels" msgstr "Supprimer les étiquettes" #: cinelerra/mainmenu.C:1013 msgid "Cut ads" msgstr "Couper les annonces" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Detach transitions" msgstr "Détacher les transitions" #: cinelerra/mainmenu.C:1037 msgid "Mute Region" msgstr "Silencier la région" #: cinelerra/mainmenu.C:1051 msgid "Trim Selection" msgstr "Ajuster la sélection" #: cinelerra/mainmenu.C:1076 cinelerra/mainmenu.C:1144 #: cinelerra/trackpopup.C:206 msgid "Add track" msgstr "Ajouter une piste" #: cinelerra/mainmenu.C:1089 cinelerra/mainmenu.C:1159 #: cinelerra/trackpopup.C:193 msgid "Delete track" msgstr "Supprimer la piste" #: cinelerra/mainmenu.C:1100 cinelerra/mainmenu.C:1185 msgid "Default Transition" msgstr "Transition par défaut" #: cinelerra/mainmenu.C:1114 msgid "Map 1:1" msgstr "Correspondance 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1126 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Correspondance 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1144 msgid "Shift-T" msgstr "MAJ-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1172 msgid "Reset Translation" msgstr "Réinitialiser le déplacement" #: cinelerra/mainmenu.C:1185 msgid "Shift-U" msgstr "MAJ-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1214 msgid "Delete tracks" msgstr "Supprimer les pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:1226 msgid "Delete first track" msgstr "Supprimer la première piste" #: cinelerra/mainmenu.C:1242 msgid "Delete last track" msgstr "Supprimer la dernière piste" #: cinelerra/mainmenu.C:1257 msgid "Move tracks up" msgstr "Déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra/mainmenu.C:1257 msgid "Shift-Up" msgstr "MAJ-haut" #: cinelerra/mainmenu.C:1271 msgid "Move tracks down" msgstr "Déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra/mainmenu.C:1271 msgid "Shift-Down" msgstr "MAJ-bas" #: cinelerra/mainmenu.C:1287 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concaténer les pistes" #: cinelerra/mainmenu.C:1304 msgid "Loop Playback" msgstr "Jouer en boucle" #: cinelerra/mainmenu.C:1304 msgid "Shift-L" msgstr "MAJ-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1326 msgid "Add subttl" msgstr "Ajouter un sous-titre" #: cinelerra/mainmenu.C:1326 msgid "Shift-Y" msgstr "MAJ-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1340 cinelerra/swindow.C:460 msgid "paste subttl" msgstr "Coller un sous-titre" #: cinelerra/mainmenu.C:1354 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Basculer le rendu en tâche de fond" #: cinelerra/mainmenu.C:1354 msgid "Shift-G" msgstr "Màj-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1372 msgid "Edit labels" msgstr "Éditer les marques" #: cinelerra/mainmenu.C:1389 msgid "Edit effects" msgstr "Éditer les effets" #: cinelerra/mainmenu.C:1406 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Images clés suivent les modifications" #: cinelerra/mainmenu.C:1421 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Aligner le curseur sur les images" #: cinelerra/mainmenu.C:1421 msgid "Ctrl-a" msgstr "Ctrl-a" #: cinelerra/mainmenu.C:1437 msgid "Typeless keyframes" msgstr "images clés sans type" #: cinelerra/mainmenu.C:1452 cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Curseur lent" #: cinelerra/mainmenu.C:1467 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Curseur rapide" #: cinelerra/mainmenu.C:1473 msgid "Save settings now" msgstr "Enregistrer les paramètres maintenant" #: cinelerra/mainmenu.C:1473 msgid "Ctrl-s" msgstr "Ctrl-s" #: cinelerra/mainmenu.C:1483 msgid "Saved settings." msgstr "Paramètres enregistrés." #: cinelerra/mainmenu.C:1496 msgid "Show Viewer" msgstr "Afficher la visionneuse" #: cinelerra/mainmenu.C:1508 msgid "Show Resources" msgstr "Afficher la fenêtre des ressources" #: cinelerra/mainmenu.C:1520 msgid "Show Compositor" msgstr "Afficher la fenêtre de composition" #: cinelerra/mainmenu.C:1533 msgid "Show Overlays" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra/mainmenu.C:1533 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1553 msgid "Show Levels" msgstr "Afficher les niveaux" #: cinelerra/mainmenu.C:1586 msgid "Split X pane" msgstr "Séparer le panneau X" #: cinelerra/mainmenu.C:1586 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1600 msgid "Split Y pane" msgstr "Séparer le panneau Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1600 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1615 msgid "Mixers..." msgstr "Mixeurs..." #: cinelerra/mainmenu.C:1630 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Affichage du mixeur" #: cinelerra/mainmenu.C:1643 msgid "Tile mixers" msgstr "Tuile des mixeurs" #: cinelerra/mainmenu.C:1656 msgid "Align mixers" msgstr "Aligner les mixeurs" #: cinelerra/mainmenu.C:1677 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Màj+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1722 cinelerra/mainmenu.C:1768 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "Agencement %d" #: cinelerra/mainmenu.C:1856 msgid ": Layout" msgstr " : Agencement" #: cinelerra/mainmenu.C:1873 msgid "Layout Name:" msgstr "nom de l'agencement : " #: cinelerra/mainmenu.C:1882 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "a-z,A-Z,0-9_ uniquement, %dch max" #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "Temps estimé de fin de %s : %s" #: cinelerra/mainsession.C:638 cinelerra/mwindowedit.C:2099 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Clip %d" #: cinelerra/manualgoto.C:74 msgid ": Goto position" msgstr ": position Goto" #: cinelerra/manualgoto.C:123 msgid "hour min sec msec" msgstr "heure min s ms" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Trouver frame_id calendrier (%d) a échoué\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Attacher un effet" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Attacher une transition..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Joindre une transition" #: cinelerra/menuattachtransition.C:133 msgid "Set Default Transition" msgstr "Paramétrer la transition par défaut" #: cinelerra/menuattachtransition.C:177 msgid "Select transition from list" msgstr "Sélectionnez la transition dans une liste" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Modifier la longueur..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Hazardiser les éditions" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Inverser les éditions" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Aligner les éditions" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Rendu d'effet..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Aucune piste enregistrable indiquée." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Aucun greffon disponible." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Aucun fichier de sortie indiqué." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Aucun effet indiqué." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Aucun intervalle à traiter." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:621 #: cinelerra/vwindowgui.C:149 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:458 cinelerra/packagerenderer.C:168 #: cinelerra/savefile.C:99 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra/menueffects.C:568 msgid ": Render effect" msgstr ": Rendu d'effet" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Choisir un effet" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1002 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Choisir le premier fichier à utiliser pour le rendu :" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1003 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Choisir un fichier de destination pour le rendu :" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:742 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effet Prompt" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Durée de la transition..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "échec de la réception d'un message\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Envoyer un message échoué\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "Afficher les vu-mètres" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:664 msgid "Nudge" msgstr "Décaler" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "%0.4f" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:769 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Track" msgstr "Piste" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "R" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "pos" #: cinelerra/mixersalign.C:373 cinelerra/mixersalign.C:381 #: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:563 #: cinelerra/pluginfclient.C:596 cinelerra/pluginlv2gui.C:60 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:221 cinelerra/setformat.C:335 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 plugins/blur/blurwindow.C:246 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:165 plugins/chromakey/chromakey.C:270 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:477 plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:227 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:638 plugins/descratch/descratch.C:495 #: plugins/descratch/descratch.C:720 plugins/findobj/findobjwindow.C:296 #: plugins/gamma/gammawindow.C:315 plugins/gradient/gradient.C:550 #: plugins/graphic/graphic.C:681 plugins/histogram/histogramwindow.C:624 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:538 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:187 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:269 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:539 plugins/polar/polar.C:332 #: plugins/radialblur/radialblur.C:273 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:244 #: plugins/rumbler/rumbler.C:152 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:165 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1278 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1298 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:182 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:644 plugins/translate/translatewin.C:162 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:143 plugins/wave/wave.C:215 #: plugins/whirl/whirl.C:428 plugins/yuv/yuv.C:211 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:131 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:267 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Correspondance à tout" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "recommencer" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "Point de contrôle" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Aligner les mixeurs" #: cinelerra/mixersalign.C:533 msgid "Mixers:" msgstr "Mixeurs : " #: cinelerra/mixersalign.C:535 msgid "Master Track:" msgstr "Piste maître : " #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Pistes audio : " #: cinelerra/mixersalign.C:866 msgid "align mixers" msgstr "Aligner les mixeurs" #: cinelerra/mixersalign.C:1256 msgid "scan master track empty" msgstr "scanner la piste principale vide" #: cinelerra/mixersalign.C:1311 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "Correspondance mixeur faite : %0.3f secs" #: cinelerra/mixersalign.C:1546 msgid "match mixer audio" msgstr "correspondance mixeur audio" #: cinelerra/mixersalign.C:1616 msgid "master audio track empty" msgstr "piste audio maître vide" #: cinelerra/mixersalign.C:1622 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "durée de la piste audio maître > 60 secondes" #: cinelerra/mixersalign.C:1656 msgid "no mixers selected" msgstr "aucun mixeur sélectionné" #: cinelerra/mixersalign.C:1670 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Rendu mixeur fait : %0.3f secs" #: cinelerra/mixersalign.C:1678 cinelerra/mixersalign.C:1722 msgid "selection (master) not set" msgstr "sélection (maître) non-paramétrée" #: cinelerra/mixersalign.C:1683 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "la sélection du point d'entrée (départ maître) doit être réglée" #: cinelerra/mixersalign.C:1688 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "la sélection du point de fin (fin maître) doit être réglée" #: cinelerra/mixersalign.C:1692 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "sélection de point d'entrée/sortie (départ/fin maître) invalide" #: cinelerra/mixersalign.C:1698 cinelerra/mixersalign.C:1729 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "sélection (départ/fin audio) invalide" #: cinelerra/mixersalign.C:1711 cinelerra/mixersalign.C:1745 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "correspondance de sélection de mixeur annulée" #: cinelerra/mixersalign.C:1715 cinelerra/mixersalign.C:1749 msgid "Error in match render." msgstr "Erreur dans la correspondance de rendu." #: cinelerra/mwindow.C:635 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins : ne peut pas ouvrir l'index de greffon : %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:657 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins : ne peut pas indexer le greffon %s : %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:659 cinelerra/mwindow.C:707 msgid "create" msgstr "créer" #: cinelerra/mwindow.C:688 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins : ne peut pas ouvrir l'index de greffon ladspa : %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:705 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_plugins : ne peut pas indexer le greffon ladspa %s : %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1086 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme : thème préféré %s introuvable.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1091 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme : essayer thème par défaut %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1101 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme : theme_plugin introuvable.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1107 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme : impossible de charger le thème %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1347 cinelerra/zwindow.C:265 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Mixeur %d" #: cinelerra/mwindow.C:1393 msgid "create mixers" msgstr "créer mixeurs" #: cinelerra/mwindow.C:1749 msgid "multiple video tracks" msgstr "plusieurs pistes vidéo" #: cinelerra/mwindow.C:1761 msgid "crosses edits" msgstr "Traverse modifications" #: cinelerra/mwindow.C:1763 msgid "not asset" msgstr "Pas bien" #: cinelerra/mwindow.C:1782 msgid "no file" msgstr "pas de fichier" #: cinelerra/mwindow.C:1788 msgid "db failed" msgstr "Db a échoué" #: cinelerra/mwindow.C:1792 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:1879 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement %s" #: cinelerra/mwindow.C:1892 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "La résolution de %s est %dx%d.\n" "Les images aux dimensions étranges pourraient ne pas être décodées correctement." #: cinelerra/mwindow.C:1901 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" "L'index de %s a été construit pour le numéro du programme %d\n" "La préference de lecture est %d.\n" " Utilisant le programme %d." #: cinelerra/mwindow.C:1937 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: cinelerra/mwindow.C:1971 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " : format impossible à identifier." #: cinelerra/mwindow.C:2031 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "ficher XML %s\n" " pas de cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:2033 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Inconnu %s" #: cinelerra/mwindow.C:2043 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Attention : XML d'une version de cinelerra %s\n" "Les données de session pourraient être incompatible." #: cinelerra/mwindow.C:2241 msgid "load" msgstr "charger" #: cinelerra/mwindow.C:2355 cinelerra/mwindow.C:2468 msgid "proxy" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2495 cinelerra/mwindow.C:2510 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" "La %s '%s' dans le fichier est '%s' ne fait pas partie de votre installation " "de Cinelerra. NLe projet ne sera pas rendu comme il était censé et " "Cinelerra peut se bloquer.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2538 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow::init_shm : impossible d'ouvrir %s en écriture.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2545 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" "MWindow::init_shm: %s est %p.\n" "vous avez probablement besoin d'être root, ou :\n" "en tant que root, lancez : echo 0x%jx > %s\n" "avant d'essayer de démarrer cinelerra.\n" "Ça devrait être au moins 0x%jx pour Cinelerra.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2576 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initialisation des greffons" #: cinelerra/mwindow.C:2583 msgid "Initializing GUI" msgstr "Initialisation de l'IGU" #: cinelerra/mwindow.C:2591 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialisation des polices" #: cinelerra/mwindow.C:3759 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture." #: cinelerra/mwindow.C:3791 msgid "perpetual session" msgstr "session perpétuelle" #: cinelerra/mwindow.C:3826 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Copie : %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:3913 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Sauvegarde vers %s : \n" #: cinelerra/mwindow.C:3972 cinelerra/savefile.C:111 cinelerra/savefile.C:218 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC écrit" #: cinelerra/mwindow.C:3979 cinelerra/savefile.C:206 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: cinelerra/mwindow.C:4129 msgid "remove assets" msgstr "supprimer les objets" #: cinelerra/mwindow.C:4356 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "En utilisant %s" #: cinelerra/mwindow.C:4493 cinelerra/mwindowedit.C:211 #: cinelerra/mwindowedit.C:258 cinelerra/preferencesthread.C:282 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Les dimensions de ce projet ne sont pas des mutiples de 4.\n" "Ceci fait qu'il ne peut pas être rendu par OpenGL." #: cinelerra/mwindow.C:4608 msgid "select asset" msgstr "Atout sélectionnez" #: cinelerra/mwindowedit.C:89 cinelerra/mwindowedit.C:108 #: cinelerra/mwindowedit.C:128 msgid "add track" msgstr "ajouter une piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:232 msgid "asset to all" msgstr "Atout pour tous" #: cinelerra/mwindowedit.C:272 msgid "asset to size" msgstr "objet à la taille" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "asset to rate" msgstr "objet au débit" #: cinelerra/mwindowedit.C:307 msgid "clear" msgstr "réinitialiser" #: cinelerra/mwindowedit.C:372 msgid "clear keyframes" msgstr "effacer les images-clés" #: cinelerra/mwindowedit.C:385 msgid "clear default keyframe" msgstr "effacer l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:397 msgid "clear labels" msgstr "effacer les marques" #: cinelerra/mwindowedit.C:416 msgid "concatenate tracks" msgstr "concaténer les pistes" #: cinelerra/mwindowedit.C:524 msgid "crop" msgstr "découper" #: cinelerra/mwindowedit.C:547 #, fuzzy msgid "blade" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:567 msgid "split | cut" msgstr "scinder | couper" #: cinelerra/mwindowedit.C:625 msgid "cut keyframes" msgstr "couper les images-clés" #: cinelerra/mwindowedit.C:641 msgid "cut default keyframe" msgstr "couper l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:653 msgid "delete tracks" msgstr "supprimer les pistes" #: cinelerra/mwindowedit.C:667 msgid "delete track" msgstr "supprimer la piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:735 cinelerra/mwindowedit.C:764 msgid "insert effect" msgstr "insérer un effet" #: cinelerra/mwindowedit.C:886 msgid "drag handle" msgstr "poignée du glisser" #: cinelerra/mwindowedit.C:904 msgid "match output size" msgstr "ajuster à la taille de sortie" #: cinelerra/mwindowedit.C:939 msgid "del edit" msgstr "supprimer l'édition" #: cinelerra/mwindowedit.C:949 msgid "cut edit" msgstr "couper l'édition" #: cinelerra/mwindowedit.C:968 msgid "move edit" msgstr "déplacer l'édition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1010 msgid "paste clip" msgstr "coller le clip" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "move group" msgstr "déplacer le groupe" #: cinelerra/mwindowedit.C:1055 msgid "paste effect" msgstr "coller l'effet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1068 msgid "move effect" msgstr "déplacer l'effet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1083 msgid "move effect up" msgstr "déplacer l'effet vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:1096 msgid "move effect down" msgstr "déplacer l'effet vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:1107 msgid "move track down" msgstr "déplacer la piste vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:1120 msgid "move tracks down" msgstr "déplacer les pistes vers le bas" #: cinelerra/mwindowedit.C:1133 msgid "move track up" msgstr "déplacer la piste vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:1145 msgid "move tracks up" msgstr "déplacer les pistes vers le haut" #: cinelerra/mwindowedit.C:1217 msgid "overwrite" msgstr "écraser" #: cinelerra/mwindowedit.C:1270 msgid "paste" msgstr "coller" #: cinelerra/mwindowedit.C:1307 msgid "paste assets" msgstr "coller les objets" #: cinelerra/mwindowedit.C:1382 msgid "paste keyframes" msgstr "coller les images-clés" #: cinelerra/mwindowedit.C:1408 msgid "paste default keyframe" msgstr "coller l'image-clé par défaut" #: cinelerra/mwindowedit.C:1710 cinelerra/mwindowedit.C:1717 msgid "silence" msgstr "silence" #: cinelerra/mwindowedit.C:1733 msgid "detach transition" msgstr "détacher la transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1750 msgid "detach transitions" msgstr "Détacher les transitions" #: cinelerra/mwindowedit.C:1765 cinelerra/mwindowedit.C:1793 #: cinelerra/mwindowedit.C:1813 cinelerra/mwindowedit.C:1834 msgid "transition" msgstr "transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1780 msgid "attach transitions" msgstr "Attacher transitions" #: cinelerra/mwindowedit.C:1805 cinelerra/mwindowedit.C:1825 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Transition par défaut %s introuvable." #: cinelerra/mwindowedit.C:1852 msgid "shuffle edits" msgstr "modifications shuffle" #: cinelerra/mwindowedit.C:1871 msgid "reverse edits" msgstr "modifications inverses" #: cinelerra/mwindowedit.C:1890 msgid "align edits" msgstr "Align modifications" #: cinelerra/mwindowedit.C:1909 msgid "edit length" msgstr "Longueur d'édition" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1948 msgid "transition length" msgstr "Longueur de transition" #: cinelerra/mwindowedit.C:2012 msgid "resize track" msgstr "redimensionner la piste" #: cinelerra/mwindowedit.C:2025 msgid "in point" msgstr "point d'entrée" #: cinelerra/mwindowedit.C:2038 msgid "out point" msgstr "point de sortie" #: cinelerra/mwindowedit.C:2051 msgid "clear in/out" msgstr "nettoyer l'entrée/sortie" #: cinelerra/mwindowedit.C:2088 msgid "splice" msgstr "raccord" #: cinelerra/mwindowedit.C:2207 msgid "label" msgstr "marque" #: cinelerra/mwindowedit.C:2223 msgid "trim selection" msgstr "ajuster la sélection" #: cinelerra/mwindowedit.C:2282 msgid "create new folder failed" msgstr "échec de la création d'un nouveau dossier" #: cinelerra/mwindowedit.C:2284 msgid "new folder" msgstr "nouveau dossier" #: cinelerra/mwindowedit.C:2292 msgid "delete folder failed" msgstr "échec de la suppression du dossier" #: cinelerra/mwindowedit.C:2294 msgid "del folder" msgstr "suppression du dossier" #: cinelerra/mwindowedit.C:2330 msgid "map 1:1" msgstr "correspondance 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2330 msgid "map 5.1:2" msgstr "Correspondance 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2403 msgid "cut ads" msgstr "couper les annonces" #: cinelerra/mwindowgui.C:82 msgid ": Program" msgstr ": programme" #: cinelerra/mwindowgui.C:2418 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "" "Modifier la base de codecs pourrait nécessiter la reconstruction des index." #: cinelerra/mwindowgui.C:2433 cinelerra/mwindowgui.C:2467 msgid "Disable proxy" msgstr "Désactiver le proxy" #: cinelerra/mwindowgui.C:2433 cinelerra/mwindowgui.C:2467 msgid "Enable proxy" msgstr "Activer le proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra : infos sur les actifs" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra : chemin des actifs" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra : attacher un effet" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra : compression Audio" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra : compression audio" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra : préréglage audio" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra : rendu par lot" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra : caméra" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra : extracteur CD" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra : changer d'effet" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra : infos sur le canal" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra : canaux" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra : ChanSearch" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra : infos sur le clip" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra : couleur" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra : copier le fichier de liste" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra : commandes" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra : compositeur" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra : confirmer" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra : confirmer Quitter" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra : impossible de définir la locale\n" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra : créer BD" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra : créer DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra : rogner" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra : DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra : supprimer tous les index" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra : éditer le canal" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra : modifier la longueur" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra : Effet Prompt" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra : infos sur l'effet" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra : erreur" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra : erreurs" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra : exporter l'EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra : exporter le projet" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra : édition des plumes" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra : fichier existant" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra : format de fichier" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra : format de fichier" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra : position Goto" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra : information de l'étiquette" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra : agencement" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra : niveaux" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra : charger" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra : chargement" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra : localiser le fichier" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra : masque" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra : mixeur" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra : nouveau dossier" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra : nouveau projet" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra : ajouter au projet" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra : normaliser" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra : options" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra : superpositions" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra : copier la liste de fichier" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra : chemin" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra : image" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra : préférences" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra : mesureurs" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra : programme" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra : projecteur" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra : réglages du proxy" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra : question" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra : enregistrement" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra : enregistrement" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra : chemin d'enregistrement" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra : retracer les index" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra : RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra : supprimer les ressources" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra : rééchantillonner" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra : supprimer le greffon" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra : rendu" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra : rendu d'effet" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra : redimensionner la piste" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra : ressources" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra : règle" #: cinelerra/mwindow.inc:133 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra : %s" #: cinelerra/mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra : sauvegarder" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra : échelle" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra : confirmer le scan" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra : Scopes" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra : paramétrer le titre d'édition" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra : paramétrer le format" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra : shell" #: cinelerra/mwindow.inc:141 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra : %s image-clé" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra : %s préréglages" #: cinelerra/mwindow.inc:143 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra : sous-titre" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra : étirement temporel" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra : astuce du jour" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra : transition" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra : longueur de transition" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra : compression vidéo" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra : entrée vidéo" #: cinelerra/mwindow.inc:150 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra : entrée vidéo %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:151 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra : sortie vidéo" #: cinelerra/mwindow.inc:152 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra : sortie vidéo %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:153 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra : préréglage vidéo" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra : spectateur" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra : attention" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:114 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Vidéo %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Ajouter au projet" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau projet..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": nouveau projet" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Ajouter au projet..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Ajouter au projet" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer et d'accéder au chemin de projet :\n" "%s" #: cinelerra/new.C:329 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Paramètres du nouveau projet :" #: cinelerra/new.C:330 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Paramètres des pistes additionnelles :" #: cinelerra/new.C:347 cinelerra/new.C:376 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes :" #: cinelerra/new.C:364 cinelerra/recordgui.C:231 cinelerra/setformat.C:314 msgid "Samplerate:" msgstr "Échantillonnage :" #: cinelerra/new.C:392 cinelerra/recordgui.C:244 msgid "Framerate:" msgstr "Image/seconde :" #: cinelerra/new.C:419 cinelerra/setformat.C:367 msgid "Canvas size:" msgstr "Taille de canevas :" #: cinelerra/new.C:419 msgid "Track size:" msgstr "Taille de piste :" #: cinelerra/new.C:439 cinelerra/scale.C:271 cinelerra/setformat.C:435 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Ratio d'aspect :" #: cinelerra/new.C:457 cinelerra/setformat.C:462 msgid "Interlace mode:" msgstr "Mode entrelacé :" #: cinelerra/new.C:472 msgid "Create project folder in:" msgstr "Créer un dossier de projet dans : " #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory" msgstr "Répertoire de projet" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Directory Path:" msgstr "chemin du répertoire de projet" #: cinelerra/new.C:482 msgid "Project Name:" msgstr "Nom du projet : " #: cinelerra/new.C:929 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Ratio d'aspect automatique" #: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:191 #: cinelerra/setformat.C:857 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Basculer les dimensions" #: cinelerra/patchgui.C:317 msgid "Play track" msgstr "Jouer la piste" #: cinelerra/patchgui.C:342 msgid "play patch" msgstr "jouer l'élément sonore" #: cinelerra/patchgui.C:370 msgid "Arm track" msgstr "Armer la piste" #: cinelerra/patchgui.C:399 msgid "record patch" msgstr "enregistrer l'élément sonore" #: cinelerra/patchgui.C:426 msgid "Gang faders" msgstr "Grouper les réglages" #: cinelerra/patchgui.C:451 msgid "gang patch" msgstr "grouper l'élément sonore" #: cinelerra/patchgui.C:478 msgid "Draw media" msgstr "Dessiner le média" #: cinelerra/patchgui.C:503 msgid "draw patch" msgstr "dessiner l'élément sonore" #: cinelerra/patchgui.C:529 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pas envoyer vers la sortie" #: cinelerra/patchgui.C:569 msgid "mute patch" msgstr "mettre l'élément sonore en sourdine" #: cinelerra/patchgui.C:615 msgid "expand patch" msgstr "étendre l'élément sonore" #: cinelerra/patchgui.C:642 cinelerra/patchgui.C:646 msgid "track title" msgstr "Titre de la piste" #: cinelerra/patchgui.C:675 cinelerra/patchgui.C:681 msgid "nudge." msgstr "coup de pouce." #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Taille du cache (Mo) :" #: cinelerra/performanceprefs.C:78 cinelerra/performanceprefs.C:86 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Anticipation de rendu en secondes :" #: cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "CPI SMP du projet :" #: cinelerra/performanceprefs.C:107 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Rendu en tâche de fond (vidéo seulement)" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Images par tâche de rendu en tâche de fond :" #: cinelerra/performanceprefs.C:119 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Images anticipant tâches de rendus :" #: cinelerra/performanceprefs.C:127 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Sortie pour le rendu en tâche de fond :" #: cinelerra/performanceprefs.C:148 msgid "Render Farm" msgstr "Grappe de rendu" #: cinelerra/performanceprefs.C:149 cinelerra/performanceprefs.C:625 msgid "Reset rates" msgstr "Réinitialiser les débits" #: cinelerra/performanceprefs.C:152 msgid "Nodes:" msgstr "Noeuds :" #: cinelerra/performanceprefs.C:160 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: cinelerra/performanceprefs.C:170 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Délai d'attente du watchdog du client :" #: cinelerra/performanceprefs.C:173 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Nombre total de travaux à créer :" #: cinelerra/performanceprefs.C:179 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "" "(surchargé si « nouveau fichier à chaque marque »\n" "est coché)" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:310 msgid "On" msgstr "Actif" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: cinelerra/performanceprefs.C:221 msgid "Port" msgstr "Port" #: cinelerra/performanceprefs.C:270 msgid "Use background rendering" msgstr "Utiliser le rendu en tâche de fond" #: cinelerra/performanceprefs.C:388 msgid "Force single processor use" msgstr "Forcer l'utilisation d'un seul processeur" #: cinelerra/performanceprefs.C:407 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Consolider les fichiers de sortie lorsqu'ils sont terminés" #: cinelerra/performanceprefs.C:523 msgid "Add Nodes" msgstr "Ajouter des nœuds" #: cinelerra/performanceprefs.C:553 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les changements" #: cinelerra/performanceprefs.C:577 msgid "Delete Nodes" msgstr "Supprimer des nœuds" #: cinelerra/performanceprefs.C:603 msgid "Sort nodes" msgstr "Trier les noeuds" #: cinelerra/performanceprefs.C:706 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Utiliser le système de fichiers virtuel" #: cinelerra/playbackprefs.C:75 msgid "Audio Out" msgstr "Sortie audio" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "échantillons tampons de lecture:" #: cinelerra/playbackprefs.C:96 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Décalage audio (en secondes) :" #: cinelerra/playbackprefs.C:118 cinelerra/recordprefs.C:163 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 plugins/histeq/histeq.C:101 msgid "Gain:" msgstr "Gain :" #: cinelerra/playbackprefs.C:123 msgid "Audio Driver:" msgstr "Pilote audio :" #: cinelerra/playbackprefs.C:140 msgid "Video Out" msgstr "Sortie vidéo" #: cinelerra/playbackprefs.C:146 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Images/sec. obtenues:" #: cinelerra/playbackprefs.C:158 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mise à l'échelle équation: Agrandir / Réduire" #: cinelerra/playbackprefs.C:167 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Sous-titres du DVD à afficher :" #: cinelerra/playbackprefs.C:183 msgid "TOC Program No:" msgstr "Programme TOC No:" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "Video Driver:" msgstr "Pilote vidéo :" #: cinelerra/playbackprefs.C:254 msgid "View follows playback" msgstr "L'affichage suit la lecture" #: cinelerra/playbackprefs.C:267 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Désactivation de la synchronisation matérielle" #: cinelerra/playbackprefs.C:280 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "La lecture audio en priorité en temps réel (root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:294 cinelerra/recordprefs.C:315 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Carte 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:312 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoler les images CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:338 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Effectuer la balance des blancs des images CR2" #: cinelerra/playbackprefs.C:371 msgid "Play every frame" msgstr "Jouer toutes les images" #: cinelerra/playbackprefs.C:396 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Activer les sous-titres / sous-titrage" #: cinelerra/playbackprefs.C:429 msgid "Label cells" msgstr "Cellules d'étiquetage" #: cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Retour arrière rapide ( + or Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:409 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Retour arrière normal ( 6 or Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:421 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Image précédente ( 4 or Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Avance normale ( 3 or Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:450 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Image suivante ( 1 or Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:465 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Avance rapide ( Enter or Alt-; )" #: cinelerra/playtransport.C:488 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Arrêt ( 0 or Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:339 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:342 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licence : %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s a pris %s" #: cinelerra/pluginclient.C:827 cinelerra/pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra/plugindialog.C:214 msgid "Plugins:" msgstr "Greffons :" #: cinelerra/plugindialog.C:239 msgid "Shared effects:" msgstr "Effets partagés :" #: cinelerra/plugindialog.C:260 msgid "Shared tracks:" msgstr "Pistes partagées :" #: cinelerra/plugindialog.C:473 msgid "attach effect" msgstr "attacher un effet" #: cinelerra/plugindialog.C:760 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Raccordez un autonome unique et partagez les autres." #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:216 msgid "UI" msgstr "IU" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Modifier..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": modifier l'effet" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:292 msgid "Detach" msgstr "Détacher" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Détacher l'effet" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Recevoir" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:329 msgid "Show" msgstr "Afficher les options" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Préréglages..." #: cinelerra/pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Ensemble de greffon" #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Chercher les greffons globaux ici" #: cinelerra/pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Chemin de greffon global" #: cinelerra/pluginprefs.C:69 cinelerra/pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Sélectionner le répertoire pour les greffons" #: cinelerra/pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Cherchez les greffons personnels ici" #: cinelerra/pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Chemin de greffons personnels" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Désactiver" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Activer" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Éditer le préréglage" #: cinelerra/preferences.C:404 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: cinelerra/preferences.C:405 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: cinelerra/preferences.C:406 msgid "Original Manual" msgstr "Manuel originel" #: cinelerra/preferences.C:407 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Paramètrer le commandes shell" #: cinelerra/preferences.C:408 msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourçis" #: cinelerra/preferences.C:409 msgid "RenderMux" msgstr ": RenderMux" #: cinelerra/preferences.inc:33 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Actuellement : essayer FFMpeg en premier\n" " Cliquer pour : essayer FFMpeg en dernier" #: cinelerra/preferences.inc:34 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Actuellement : essayer FFMpeg en dernier\n" " Cliquer pour : essayer FFMpeg en premier" #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: cinelerra/preferencesthread.C:72 msgid "Shift-P" msgstr "MAJ-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:373 msgid "*Playback A" msgstr "* Lecture A" #: cinelerra/preferencesthread.C:373 msgid "Playback A" msgstr "Lecture A" #: cinelerra/preferencesthread.C:376 msgid "*Playback B" msgstr "* Lecture B" #: cinelerra/preferencesthread.C:376 msgid "Playback B" msgstr "Lecture B" #: cinelerra/preferencesthread.C:378 msgid "Recording" msgstr "Acquisition" #: cinelerra/preferencesthread.C:380 msgid "Performance" msgstr "Performances" #: cinelerra/preferencesthread.C:382 msgid "Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: cinelerra/preferencesthread.C:386 msgid "About" msgstr "À propos" #: cinelerra/preferencesthread.C:417 msgid ": Preferences" msgstr "Préférences" #: cinelerra/probeprefs.C:53 #, fuzzy msgid ": Probes" msgstr ": Projecteur" #: cinelerra/probeprefs.C:136 plugins/crikey/crikeywindow.C:526 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:894 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1125 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:487 msgid "Up" msgstr "Haut" #: cinelerra/probeprefs.C:167 msgid "Down" msgstr "Bas" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Réglages du proxy..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:94 msgid "Original size" msgstr "Taille originelle" #: cinelerra/proxy.C:336 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Création des fichiers de proxy..." #: cinelerra/proxy.C:355 msgid ": Proxy settings" msgstr ": paramètres de proxy" #: cinelerra/proxy.C:394 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: cinelerra/proxy.C:407 msgid "New media dimensions: " msgstr "Dimensions du nouveau média : " #: cinelerra/proxy.C:413 msgid "Active Scale: " msgstr "Échelle active : " #: cinelerra/proxy.C:470 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Utiliser l'échelonneur (FFMPEG seulement)" #: cinelerra/proxy.C:495 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Chargement des médias par proxy/échelles automatique" #: cinelerra/proxy.C:518 cinelerra/render.C:1190 msgid "Beep on done" msgstr "Émettre un bip lorsque terminé" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": question" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un enregistrement est en cours." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Impossible de quitter alors qu'un rendu est en cours." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Enregistrer la liste de montage avant de quitter ?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Confirmer" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Supprimer ce fichier et %s ?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Plus d'espace disponible sur le disque." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Infos" #: cinelerra/recordbatches.C:504 cinelerra/recordgui.C:946 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Démarrer l'enregistrement par lot\n" "à partir de la position actuelle." #: cinelerra/recordbatches.C:531 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: cinelerra/recordbatches.C:533 cinelerra/recordgui.C:977 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Rendre actif le clip\n" "sélectionné." #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Acquisition..." #: cinelerra/record.C:432 msgid "record" msgstr "enregistrer" #: cinelerra/record.C:551 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" #: cinelerra/record.C:1203 msgid "Running" msgstr "Fonctionnement" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:830 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Enregistrement" #: cinelerra/recordgui.C:158 msgid "Start time:" msgstr "Instant de départ :" #: cinelerra/recordgui.C:161 msgid "Duration time:" msgstr "Durée :" #: cinelerra/recordgui.C:170 msgid "Transport:" msgstr "Transport :" #: cinelerra/recordgui.C:188 msgid ": Record path" msgstr ": Le chemin d" #: cinelerra/recordgui.C:189 cinelerra/recordwindow.C:48 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Sélectionner le fichier à utiliser pour l'enregistrement :" #: cinelerra/recordgui.C:228 msgid "Audio compression:" msgstr "Compression audio :" #: cinelerra/recordgui.C:234 msgid "Clipped samples:" msgstr "Échantillons tronqués :" #: cinelerra/recordgui.C:241 msgid "Video compression:" msgstr "Compression vidéo :" #: cinelerra/recordgui.C:247 msgid "Frames dropped:" msgstr "Perte de trames:" #: cinelerra/recordgui.C:250 msgid "Frames behind:" msgstr "Images restantes :" #: cinelerra/recordgui.C:255 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: cinelerra/recordgui.C:258 msgid "Prev label:" msgstr "Marque précédente :" #: cinelerra/recordgui.C:293 msgid "File Capture" msgstr "Capture de fichier" #: cinelerra/recordgui.C:331 msgid "Batches:" msgstr "Lots :" #: cinelerra/recordgui.C:347 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra/recordgui.C:350 cinelerra/recordgui.C:982 msgid "Idle" msgstr "Tourner au ralenti" #: cinelerra/recordgui.C:565 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Sauvegarder l'enregistrement et quitter." #: cinelerra/recordgui.C:588 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Quitter sans coller dans le projet." #: cinelerra/recordgui.C:613 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Quitter et coller dans le projet." #: cinelerra/recordgui.C:625 msgid "Start Over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra/recordgui.C:627 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Revenir au début du fichier actuel et effacer." #: cinelerra/recordgui.C:643 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop cadres dépassement" #: cinelerra/recordgui.C:647 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop trames d'entrée quand derrière." #: cinelerra/recordgui.C:667 msgid "fill underrun frames" msgstr "Remplir cadres encastrement" #: cinelerra/recordgui.C:671 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Écrire des images supplémentaires lorsque plus loin." #: cinelerra/recordgui.C:691 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff lorsque vous avez terminé" #: cinelerra/recordgui.C:695 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "extinction du système quand l'enregistrement par lot est terminé." #: cinelerra/recordgui.C:716 msgid "check for ads" msgstr "Vérifier les annonces" #: cinelerra/recordgui.C:720 msgid "check for commercials." msgstr "Vérifier les publicités." #: cinelerra/recordgui.C:743 msgid "Monitor video" msgstr "Moniteur vidéo" #: cinelerra/recordgui.C:783 msgid "Monitor audio" msgstr "Moniteur audio" #: cinelerra/recordgui.C:820 msgid "Audio meters" msgstr "mètres audio" #: cinelerra/recordgui.C:967 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Label" msgstr "Marque" #: cinelerra/recordgui.C:1016 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra/recordgui.C:1065 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Voulez-vous interrompre l'enregistremetne cours ?" #: cinelerra/recordgui.C:1091 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Repositionner le lot en début et écraser ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:234 msgid ": Video in" msgstr ": Vidéo" #: cinelerra/recordmonitor.C:642 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": La vidéo en %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:674 msgid "Record cursor" msgstr "Curseur d'enregistrement" #: cinelerra/recordmonitor.C:691 msgid "Big cursor" msgstr "Gros curseur" #: cinelerra/recordmonitor.C:747 msgid "Swap fields" msgstr "Échanger les champs" #: cinelerra/recordprefs.C:98 msgid "Audio In" msgstr "Entrée audio" #: cinelerra/recordprefs.C:103 cinelerra/recordprefs.C:183 msgid "Record Driver:" msgstr "Pilote d'enregistrement :" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples read from device:" msgstr "Les échantillons lus à partir de l'appareil:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Les échantillons d'écrire sur le disque:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Taux d'échantillonnage pour l'enregistrement :" #: cinelerra/recordprefs.C:119 msgid "Channels to record:" msgstr "Canaux à enregistrer :" #: cinelerra/recordprefs.C:179 msgid "Video In" msgstr "Entrée vidéo" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Images à écrire à la fois sur le disque :" #: cinelerra/recordprefs.C:198 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Image à mettre en tampon à la source" #: cinelerra/recordprefs.C:207 msgid "Positioning:" msgstr "Positionnement:" #: cinelerra/recordprefs.C:221 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Taille images sources :" #: cinelerra/recordprefs.C:235 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Fréquence images sources :" #: cinelerra/recordprefs.C:301 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Record en priorité en temps réel (root)" #: cinelerra/recordprefs.C:341 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:501 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Présentation Timestamps" #: cinelerra/recordprefs.C:502 msgid "Software timing" msgstr "Timing du logiciel" #: cinelerra/recordprefs.C:503 msgid "Device Position" msgstr "Position de l'appareil" #: cinelerra/recordprefs.C:504 msgid "Sample Position" msgstr "Position de l'échantillon" #: cinelerra/recordprefs.C:520 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Synchroniser les disques automatiquement" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Voir le champ" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Re-activer lots et redémarrer ?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Poweroff execvp échoué" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff !!! imminente\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Processus de poweroff de vfork cant" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Interrompu" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Commencer l'enregistrement ndepuis position actuelle" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Seule image RecordTransport" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Prévisualiser l'enregistrement" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Arrêter l'opération" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Recommencer" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Retour arrière rapide" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Avance rapide" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Aller à la fin de l'enregistrement" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Record" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Redessiner Index" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Redessiner Index" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Redessiner tous les index pour le projet actuel ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra/render.C:84 msgid "Render..." msgstr "Rendu..." #: cinelerra/render.C:84 msgid "Shift-R" msgstr "MAJ-R" #: cinelerra/render.C:244 msgid "Already rendering" msgstr "Rendu Déjà" #: cinelerra/render.C:330 msgid "zero render range" msgstr "Échelle de rendu zéro" #: cinelerra/render.C:336 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Données et plage vidéo inférieures à 1 image" #: cinelerra/render.C:343 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Données et plage audio inférieures à 1 échantillon" #: cinelerra/render.C:351 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Format d'image et non pas 1 image" #: cinelerra/render.C:356 msgid "Image format and no video data" msgstr "Format d'image et non pas 1 vidéo" #: cinelerra/render.C:460 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Calcul du rendu de %s..." #: cinelerra/render.C:463 msgid "Rendering..." msgstr "Calcul du rendu..." #: cinelerra/render.C:480 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Le rendu a pris %s" #: cinelerra/render.C:498 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:744 msgid "Starting render farm" msgstr "Démarrage de la grappe de calcul pour le rendu" #: cinelerra/render.C:761 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Erreur de lancement de la grappe de calcul de rendu" #: cinelerra/render.C:817 msgid "Error rendering data." msgstr "Erreur pendant le rendu des données." #: cinelerra/render.C:848 msgid "render" msgstr "effectuer le rendu" #: cinelerra/render.C:963 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra/render.C:1011 msgid "Render range:" msgstr "Grappe de rendu:" #: cinelerra/render.C:1086 msgid "Project" msgstr "X projecteur" #: cinelerra/render.C:1097 msgid "Selection" msgstr "Sélectionner" #: cinelerra/render.C:1109 msgid "In/Out Points" msgstr "point de sortie" #: cinelerra/render.C:1120 msgid "One Frame" msgstr "Une trame" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : %s : %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client : hôte %s inconnu.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run : requête %02x inconnue\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:147 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:131 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le port %d : %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:156 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : lier le chemin %s : %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:168 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:180 cinelerra/renderfarmclient.C:194 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop : accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:684 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run : session terminée.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:88 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra/renderprofiles.C:92 msgid "Render profile:" msgstr "Grappe de rendu" #: cinelerra/renderprofiles.C:240 msgid "Save profile" msgstr "Enregistrer la réverbération" #: cinelerra/renderprofiles.C:259 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Le nombre maximum de rendre les profils atteint" #: cinelerra/renderprofiles.C:279 msgid "Delete profile" msgstr "Supprimer des fichiers" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Escaladé" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Tondu" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Rempli" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Les dimensions de cette piste ne sont pas des multiples de 4.\n" "Ceci fait qu'elle ne peut être rendue par OpenGL." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Redimensionner la piste" #: cinelerra/resizetrackthread.C:123 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlerwindow.C:239 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #: cinelerra/resizetrackthread.C:134 cinelerra/resizetrackthread.C:145 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra/resizetrackthread.C:341 cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: cinelerra/resourcepixmap.C:426 #, c-format msgid "" "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "" "ResourcePixmap::draw_audio_source : impossible de trouver %s pour " "l'affichage.\n" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Save backup" msgstr "Enregistrer la sauvegarde" #: cinelerra/savefile.C:57 msgid "Saved backup." msgstr "Sauvegarde effectuée." #: cinelerra/savefile.C:71 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Enregistrer le projet" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: cinelerra/savefile.C:238 msgid ": Save" msgstr ": Sauvegarder" #: cinelerra/savefile.C:239 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Entrer un nom de fichier pour « enregistrer sous " #: cinelerra/savefile.C:259 msgid "SymLink" msgstr "" #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "RelLink" msgstr "" #: cinelerra/savefile.C:297 msgid ": Export Project" msgstr ": exporter le projet" #: cinelerra/savefile.C:317 msgid "Project Directory:" msgstr "Répertoire de projet : " #: cinelerra/savefile.C:333 msgid "Overwrite files" msgstr "Écraser les fichiers" #: cinelerra/savefile.C:335 msgid "Reload project" msgstr "Recharger le projet" #: cinelerra/savefile.C:342 msgid "Export Project..." msgstr "Exporter le projet..." #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Redimensionner..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": échelle" #: cinelerra/scale.C:208 msgid "New camera size:" msgstr "Nouvelle taille de la caméra :" #: cinelerra/scale.C:209 msgid "New projector size:" msgstr "Nouvelle taille du projecteur :" #: cinelerra/scale.C:231 cinelerra/scale.C:235 cinelerra/setformat.C:400 msgid "W Ratio:" msgstr "Échelle H :" #: cinelerra/scale.C:241 cinelerra/scale.C:245 cinelerra/setformat.C:409 msgid "H Ratio:" msgstr "Échelle V :" #: cinelerra/scale.C:365 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Conserver le rapport d'aspect" #: cinelerra/scale.C:374 msgid "Scale data" msgstr "données à grande échelle" #: cinelerra/scopewindow.C:424 msgid ": Scopes" msgstr ": Scopes" #: cinelerra/scopewindow.C:1324 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogramme Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1334 msgid "Waveform Parade" msgstr "Waveform Parade" #: cinelerra/scopewindow.C:1339 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Waveform" msgstr "Forme d'onde" #: cinelerra/scopewindow.C:1343 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "MAJ-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "Définir le format" #: cinelerra/setformat.C:283 msgid ": Set Format" msgstr "Format: Set" #: cinelerra/setformat.C:331 msgid "Channel positions:" msgstr "Disposition des canaux :" #: cinelerra/setformat.C:638 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrés" #: cinelerra/shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: cinelerra/shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr "Commandes" #: cinelerra/shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Avertir à la sortie err" #: cinelerra/shbtnprefs.C:206 msgid "Label:" msgstr "Étiquette:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:208 msgid "Commands:" msgstr "Commandes" #: cinelerra/shbtnprefs.C:342 msgid "shell cmds" msgstr "Commandes shell" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": chargement" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: cinelerra/statusbar.C:133 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Bienvenue dans Cinelerra" #: cinelerra/statusbar.C:149 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Charger..." #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "Script de chemin de fichier texte requis" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Script \"Chemin du fichier MicroDVD nécessaire\"" #: cinelerra/swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "Taille du fichier:" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "Entrées" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "Lignes:" #: cinelerra/swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "Des textes:" #: cinelerra/swindow.C:185 msgid "Script Text:" msgstr "Script texte :" #: cinelerra/swindow.C:187 cinelerra/swindow.C:193 msgid "Line Text:" msgstr "Ligne texte :" #: cinelerra/swindow.C:207 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any " "length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" "Ajout de sous-titres : \"How To\" rapide (= ou * indique un commentaire)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "FPour les sous-titres de DVD ordinaires, placez le script dans un fichier " "texte. Les lignes peuvent être de n'importe quelle longueur, mais elles " "seront brisées pour s'ajuster selon certains critères ci-dessous.\n" "Texte d'exécution utilisé comme lignes de script sera divisé en lignes " "multiples.\n" "La longueur de ligne cible est de 60 caractères.\n" "La ponctuation peut être marquée pour créer un saut de ligne précoce..\n" "Le retour chariot simple termine une ligne de script individuelle..\n" "Le retour chariot double indique la fin d'une entrée.\n" "Les espaces au début ou à la fin de la ligne sont supprimés.\n" "Vous pouvez modifier la ligne active dans la boîte de texte de ligne..\n" "\n" "== Une nouvelle entrée est ici à titre d'illustration.\n" "* Entrée 2\n" "Ceci est la deuxième entrée.\n" #: cinelerra/swindow.C:239 msgid ": Subtitle" msgstr ": sous-titre" #: cinelerra/swindow.C:514 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: cinelerra/swindow.C:530 msgid "Next" msgstr "Prochain" #: cinelerra/swindow.C:795 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "impossible d'ouvrir : \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:850 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s :\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "SubTitle..." msgstr "Sous-titre..." #: cinelerra/swindow.C:1009 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Où est %s ?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "traîner la marque" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Soleil" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "fichier d'astuce manquant :\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": astuce du jour" #: cinelerra/tipwindow.C:165 msgid "Show tip of the day." msgstr "Afficher l'astuce du jour." #: cinelerra/tipwindow.C:184 msgid "Next tip" msgstr "Astuce suivante" #: cinelerra/tipwindow.C:204 msgid "Previous tip" msgstr "Astuce précédente" #: cinelerra/trackcanvas.C:4632 msgid "keyframe" msgstr "image-clé" #: cinelerra/trackcanvas.C:4840 msgid "hard_edge" msgstr "" #: cinelerra/trackpopup.C:102 msgid "Attach effect..." msgstr "Attacher un effet..." #: cinelerra/trackpopup.C:117 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Attacher un effet" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Resize track..." msgstr "Redimensionner la piste..." #: cinelerra/trackpopup.C:176 msgid "Match output size" msgstr "Adapter à la taille de la sortie" #: cinelerra/trackpopup.C:229 msgid "Find in Resources" msgstr "Trouver dans les ressources" #: cinelerra/trackpopup.C:270 msgid "User title..." msgstr "Titre utilisateur..." #: cinelerra/trackpopup.C:352 msgid ": Set edit title" msgstr ": réglage d'édition du titre" #: cinelerra/trackpopup.C:368 msgid "User title:" msgstr "Titre utilisateur : " #: cinelerra/trackpopup.C:404 msgid "Bar Color..." msgstr "Couleur de bar..." #: cinelerra/trackpopup.C:430 cinelerra/trackpopup.C:456 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:604 msgid "default" msgstr "défaut" #: cinelerra/trackpopup.C:444 msgid "Bar Color" msgstr "Couleur de bar" #: cinelerra/trackpopup.C:492 msgid "Show edit" msgstr "Afficher les éditions" #: cinelerra/trackpopup.C:547 msgid ": Show edit" msgstr " : afficher les éditions" #: cinelerra/trackpopup.C:566 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Piste %d :" #: cinelerra/trackpopup.C:573 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Éditer %d : " #: cinelerra/trackpopup.C:594 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Longueur : %s\n" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Coller transition" #: cinelerra/transition.C:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:140 msgid "H:M:S:frm" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:147 msgid ": Transition length" msgstr ": longueur de transition" #: cinelerra/transitionpopup.C:267 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Durée : %2.2f s" #: cinelerra/transitionpopup.C:274 msgid "Attach..." msgstr "Attacher..." #: cinelerra/transitionpopup.C:347 msgid "Length" msgstr "Durée" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:232 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Suivez vidéo config" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Des champs:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Par défaut A Affichage:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Affichage:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "utiliser le rendu direct x11 si possible" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Voisin le plus proche" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bicubique / bicubique" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bicubique / bilinéaire" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinéaire / bilinéaire" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:658 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Sortie vidéo" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Afficher les objets" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Afficher les titres" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Afficher les transitions" #: cinelerra/vpatchgui.C:303 cinelerra/vpatchgui.C:308 msgid "mode" msgstr "mode" #: cinelerra/vpatchgui.C:324 msgid "Arithmetic..." msgstr "Arithmétique..." #: cinelerra/vpatchgui.C:331 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff..." #: cinelerra/vpatchgui.C:343 msgid "Logical..." msgstr "Logique..." #: cinelerra/vpatchgui.C:352 msgid "Graphic Art..." msgstr "Art graphique..." #: cinelerra/vpatchgui.C:383 cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "Normal" msgstr "Ordinaire" #: cinelerra/vpatchgui.C:384 msgid "Addition" msgstr "Ajouter" #: cinelerra/vpatchgui.C:385 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: cinelerra/vpatchgui.C:386 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: cinelerra/vpatchgui.C:387 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: cinelerra/vpatchgui.C:388 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: cinelerra/vpatchgui.C:389 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra/vpatchgui.C:390 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra/vpatchgui.C:391 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: cinelerra/vpatchgui.C:392 msgid "Lighten" msgstr "Alléger" #: cinelerra/vpatchgui.C:393 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:394 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:395 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:396 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:397 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:398 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 msgid "AND" msgstr "ET" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "OR" msgstr "OU" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 plugins/overlay/overlay.C:635 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Afficher les overlays" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Burn" msgstr "Brûler" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Dodge" msgstr "Esquiver" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "Hardlight" msgstr "Lumière forte" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Softlight" msgstr "Lumière douce" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Visionneuse" #: cinelerra/vwindowgui.C:65 cinelerra/vwindowgui.C:151 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra/vwindowgui.C:694 msgid "viewer window: " msgstr "fenêtre d'afficheur : " #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Attention" #: cinelerra/wwindow.C:96 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Ne pas afficher cet avertissement." #: cinelerra/zoombar.C:68 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Durée visible sur la timeline" #: cinelerra/zoombar.C:72 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Échelle de la forme d'onde audio" #: cinelerra/zoombar.C:76 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Hauteur des pistes sur la timeline" #: cinelerra/zoombar.C:236 msgid "Title Alpha" msgstr "Titre alpha" #: cinelerra/zoombar.C:413 msgid "Automation range maximum" msgstr "Maximum de la plage d'automation" #: cinelerra/zoombar.C:415 msgid "Automation range minimum" msgstr "Minimum de la plage d'automation" #: cinelerra/zoombar.C:448 msgid "Automation Type" msgstr "Type d'automation" #: cinelerra/zoombar.C:464 msgid "Audio Fade:" msgstr "Fondu audio :" #: cinelerra/zoombar.C:465 msgid "Video Fade:" msgstr "Fondu vidéo :" #: cinelerra/zoombar.C:466 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: cinelerra/zoombar.C:467 plugins/titler/titlerwindow.C:342 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: cinelerra/zoombar.C:512 msgid "Automation range" msgstr "Plage d'automation" #: cinelerra/zoombar.C:572 msgid "Selection start time" msgstr "Instant de début de la Sélection" #: cinelerra/zoombar.C:608 msgid "Selection length" msgstr "Longueur de la sélection" #: cinelerra/zoombar.C:642 msgid "Selection end time" msgstr "Instant de fin de la sélection" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Champ impair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Champ pair d'abord" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 vers 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 vers 480" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:40 msgid "Aging:" msgstr "Aging : " #: plugins/aging/agingwindow.C:44 msgid "Grain" msgstr "Grain" #: plugins/aging/agingwindow.C:48 msgid "Scratch" msgstr "Rayures" #: plugins/aging/agingwindow.C:54 msgid "Pits" msgstr "Trous" #: plugins/aging/agingwindow.C:60 msgid "Dust" msgstr "Poussière" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Mode XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Taille de l'historique :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Taille de fenêtre :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Le niveau de déclenchement :" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Exemple : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Niveau 0 : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Niveau 1 : 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Échantillon : %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Niveau 0 : %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Niveau 1 : %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Audioscope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Entrée" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Sortie" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bandes :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Direction :" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Erreur interne; motif débordement de tableau\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Impossible de créer trames pour curseur\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Choisir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr "Masque de fin" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr "Sélectionner" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Colorimétrique inconnu dans BluebananaA2Sel: mise à jour ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "combiner la sélection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Sélection de masque" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Teinte" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Saturation" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "remplir" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Rouge" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Vert" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Bleu" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:752 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "atténuer" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajustement des couleurs" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr " Filtre Actif" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: plugins/blur/blurwindow.C:145 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: plugins/blur/blurwindow.C:164 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:183 msgid "Blur alpha" msgstr "Flou alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:198 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha détermine rayon" #: plugins/blur/blurwindow.C:210 msgid "Blur red" msgstr "Flou rouge" #: plugins/blur/blurwindow.C:222 msgid "Blur green" msgstr "Flou vert" #: plugins/blur/blurwindow.C:234 msgid "Blur blue" msgstr "Flou bleu" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:49 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Luminosité/Contraste" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:149 msgid "Boost luminance only" msgstr "Ne pousser que la luminance" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:182 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:244 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:205 #: plugins/linearblur/linearblur.C:305 plugins/polar/polar.C:350 #: plugins/radialblur/radialblur.C:309 plugins/rgbshift/rgbshift.C:133 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:201 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:204 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:177 plugins/wave/wave.C:249 #: plugins/whirl/whirl.C:462 plugins/yuv/yuv.C:229 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:133 plugins/zoomblur/zoomblur.C:303 msgid "⌂" msgstr "" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "BurningTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:141 msgid "Apply values" msgstr "Appliquer les valeurs" #: plugins/C41/c41.C:168 msgid "Apply default box" msgstr "Appliquer la boîte par défaut" #: plugins/C41/c41.C:217 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:237 msgid "Activate processing" msgstr "activer le traitement" #: plugins/C41/c41.C:241 msgid "Compute negfix values" msgstr "Calculer valeurs de negfix" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(plus rapide si non-sélectionné)" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Valeurs negfix calculées :" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R :" #: plugins/C41/c41.C:254 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G :" #: plugins/C41/c41.C:258 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B :" #: plugins/C41/c41.C:262 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Lumière :" #: plugins/C41/c41.C:266 plugins/C41/c41.C:331 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma AL :" #: plugins/C41/c41.C:270 plugins/C41/c41.C:336 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B :" #: plugins/C41/c41.C:286 msgid "Box col:" msgstr "Colonne boîte : " #: plugins/C41/c41.C:291 msgid "Box row:" msgstr "Rangée boîte : " #: plugins/C41/c41.C:301 msgid "Show active area" msgstr "Afficher les aires actives" #: plugins/C41/c41.C:305 msgid "Postprocess" msgstr "" #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "negfix values to apply:" msgstr "valeurs de negfix à appliquer :" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "Min R:" msgstr "R min :" #: plugins/C41/c41.C:316 msgid "Min G:" msgstr "V min :" #: plugins/C41/c41.C:321 msgid "Min B:" msgstr "B min :" #: plugins/C41/c41.C:352 msgid "Col:" msgstr "Col : " #: plugins/C41/c41.C:361 msgid "Row:" msgstr "Ran : " #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "Extracteur de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": extracteur de CD" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Impossible d'ouvrir le lecteur de CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Impossible de trouver le total à partir de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Impossible de trouver la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Impossible de trouver la fin de la table des matières." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "La piste de départ est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "La piste de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "La position de fin est inaccessible." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Sélectionner la plage à transférer :" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Track:" msgstr "Piste : " #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Seconde." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "De" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "À" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Périphérique de CD-ROM :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/diffkey/diffkey.C:299 msgid "Slope:" msgstr "Pente :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:145 plugins/crikey/crikeywindow.C:166 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 plugins/diffkey/diffkey.C:294 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:220 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:64 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil de déclenchement :" #: plugins/chromakey/chromakey.C:199 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:306 msgid "Color..." msgstr "Couleur..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:258 msgid "Use value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:288 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:494 msgid "Use color picker" msgstr "Utiliser la pipette à couleur" #: plugins/chromakey/chromakey.C:308 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:555 #: plugins/gradient/gradient.C:566 msgid "Inner color" msgstr "Couleur intérieure" #: plugins/chromakey/chromakey.C:599 msgid "Chroma key" msgstr "Clé chromatique" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Key parameters:" msgstr "Paramètres de la clé :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Tolérance sur la teinte :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:209 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Luminosité min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:212 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Luminosité max :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:215 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Décalage de la saturation :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "Min Saturation:" msgstr "Saturation min :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Ajustements du masque :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "In Slope:" msgstr "Pente d'entrée :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:229 msgid "Out Slope:" msgstr "Pente de sortie :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Décalage alpha :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:240 msgid "Spill light control:" msgstr "Contrôle de la lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Seuil de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:245 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Compensation de lumière parasite :" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:462 msgid "Show Mask" msgstr "Afficher le masque" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:928 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Clé chromatique (TSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Couleur 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:603 plugins/gamma/gamma.C:590 #: plugins/histogram/histogram.C:648 plugins/histogram/histogram.C:664 #: plugins/histogram/histogram.C:671 plugins/histogram/histogram.C:678 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoler les pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:597 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:608 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:649 plugins/histogram/histogram.C:657 #: plugins/histogram/histogram.C:665 plugins/histogram/histogram.C:681 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Tons moyens" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Brilliance" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:244 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Appliquer à tout" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:181 msgid "White balance" msgstr "Balance des blancs" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:356 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:52 plugins/gamma/gamma.C:445 #: plugins/histogram/histogram.C:650 plugins/histogram/histogram.C:658 #: plugins/histogram/histogram.C:672 plugins/histogram/histogram.C:684 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Équilibre des couleurs (balance des couleurs)" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:142 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:161 msgid "Lock parameters" msgstr "Paramètres verrouillés" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compresseur" #: plugins/compressor/compressor.C:857 msgid "Reaction secs:" msgstr "Temps de réaction (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:861 msgid "Decay secs:" msgstr "Temps de décroissance (s) :" #: plugins/compressor/compressor.C:865 msgid "Trigger Type:" msgstr "Type de déclenchement :" #: plugins/compressor/compressor.C:870 msgid "Trigger:" msgstr "Déclencher :" #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: plugins/compressor/compressor.C:1369 plugins/compressor/compressor.C:1374 msgid "Trigger" msgstr "Gâchette" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1671 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1410 msgid "Smooth only" msgstr "Lisser seulement" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:97 plugins/descratch/descratch.C:703 #: plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Bord" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:141 msgid "Draw mode:" msgstr "Mode dessin :" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:148 plugins/radialblur/radialblur.C:148 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:402 plugins/titler/titlerwindow.C:288 #: plugins/titler/titlerwindow.C:292 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:146 msgid "X:" msgstr "X :" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:157 plugins/perspective/perspective.C:135 #: plugins/radialblur/radialblur.C:155 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:419 #: plugins/titler/titlerwindow.C:289 plugins/titler/titlerwindow.C:297 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:124 plugins/yuv/yuv.C:261 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:153 msgid "Y:" msgstr "Y :" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:185 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "Clic-droit dans le compositeur : créer un nouveau point\n" "Màj-clic-gauche dans le champ d'activation :\n" " s'il y en a qui sont désactivés, tous s'activent\n" " s'il y en a qui sont activés, tous se désactivent." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:355 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1002 plugins/tracer/tracerwindow.C:370 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:356 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1003 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:371 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:357 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:358 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:551 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:918 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1163 plugins/tracer/tracerwindow.C:512 msgid "Dn" msgstr "Dn" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:575 plugins/findobj/findobjwindow.C:517 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:557 plugins/findobj/findobjwindow.C:597 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1202 plugins/titler/titlerwindow.C:1217 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:536 msgid "Drag" msgstr "Traîner" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:614 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Fondu enchaîné" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Nb d'images par seconde en entrée :" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Dernière image abandonnée : " #: plugins/decimate/decimate.C:742 msgid "Decimate" msgstr "Décimer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Sélectionner les lignes à garder" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Ne fait rien" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Lignes impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Lignes paires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Lignes moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "SWAP trames impaires" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "SWAP même champs" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "lignes paires moyennes" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "lignes impaires Average" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Lignes modifiées : %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Choisir le mode de désentrelacement" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Conserver le champ supérieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Conserver le champ inférieur" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Moyenne des champs supérieurs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Moyenne des deux champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Champ du haut en premier" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Seuil Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatif" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Dupliquer un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Moyenne d'un champ" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Moyenne des deux champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob et Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Échange spatial des champs" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Échange temporel des champs" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Délai audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Délai en secondes :" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:249 msgid "Delay Video" msgstr "Délai vidéo" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Niveau de la suppression de bruit :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Nombre d'échantillons pour la référence :" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "L'image-clé constitue le début de la référence" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Suppression de bruit FFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Rayon de recherche :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Seuil passe 1 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Seuil passe 2 :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Netteté :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Contraste Luma :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Contraste chromatique :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Retarder les images :" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Supprimer le bruit vidéo2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Moyenne temporelle sélective" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Nombre d'images à utiliser pour la moyenne" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Méthode utilisée :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Aucune " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Moyenne temporelle sélective : " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Seuil moy" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Seuil signma" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "V / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Écart-type" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Première image dans la moyenne :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Redémarrer le système de marques :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Autres options :" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Traiter de nouveau les images" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Désactiver la soustraction" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Cette image débute une section" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Changement Moyenne pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average pixels similaires" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Images à accumuler :" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Supprimer le bruit de la vidéo" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "Dé-rayer" #: plugins/descratch/descratch.C:493 msgid "DeScratch:" msgstr "Dé-rayer : " #: plugins/descratch/descratch.C:500 msgid "threshold:" msgstr "seuil de déclenchement :" #: plugins/descratch/descratch.C:503 msgid "asymmetry:" msgstr "assymétrie : " #: plugins/descratch/descratch.C:510 msgid "y:" msgstr "y : " #: plugins/descratch/descratch.C:514 msgid "u:" msgstr "u : " #: plugins/descratch/descratch.C:517 msgid "v:" msgstr "v : " #: plugins/descratch/descratch.C:522 msgid "width:" msgstr "largeur : " #: plugins/descratch/descratch.C:524 plugins/descratch/descratch.C:534 msgid "min:" msgstr "min :" #: plugins/descratch/descratch.C:527 plugins/descratch/descratch.C:537 msgid "max:" msgstr "max :" #: plugins/descratch/descratch.C:532 plugins/descratch/descratch.C:542 msgid "len:" msgstr "lon : " #: plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "blur:" msgstr "blur :" #: plugins/descratch/descratch.C:547 msgid "gap:" msgstr "gap :" #: plugins/descratch/descratch.C:552 msgid "max angle:" msgstr "angle max :" #: plugins/descratch/descratch.C:555 msgid "fade:" msgstr "fondu : " #: plugins/descratch/descratch.C:560 msgid "border:" msgstr "bordure :" #: plugins/descratch/descratch.C:686 msgid "Mark" msgstr "marque" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Déparasiter" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Niveau maximum :" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Vitesse maximum de changement :" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Utiliser la valeur" #: plugins/diffkey/diffkey.C:330 msgid "Difference key" msgstr "Clé différence" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Fondu enchaîné" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "DotTV par EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Décalage horizontal" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Décalage vertical" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Sous-échantillonner" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Niveau: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "SUR" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "HOMME" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "DE" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1692 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain : " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Taille de la fenêtre :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Histoire :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Amortissement :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Coupure Hz :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Pics :" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude : 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude : %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 msgid "Amount:" msgstr "Valeur :" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Champs vers images" #: plugins/findobj/findobj.C:198 msgid "FindObj" msgstr "FindObj" #: plugins/findobj/findobj.C:415 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "exception du détecteur : %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:423 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "exception de correspondance : %s\n" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:57 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:79 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:85 msgid "Object layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:91 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Remplacer la couche objet :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:98 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "Unités : 0 à 100 pourcent" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Scene X:" msgstr "Scène X :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:124 msgid "Scene Y:" msgstr "Scène Y :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:134 msgid "Scene W:" msgstr "Scène W :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:144 msgid "Scene H:" msgstr "Scène H :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:155 msgid "Object X:" msgstr "Objet X :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:175 msgid "Object Y:" msgstr "Objet Y :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:185 msgid "Object W:" msgstr "Objet W :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:195 msgid "Object H:" msgstr "Objet H :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:206 msgid "Replace X:" msgstr "Remplacer X :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:226 msgid "Replace Y:" msgstr "Remplacer Y :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:236 msgid "Replace W:" msgstr "Remplacer W :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:246 msgid "Replace H:" msgstr "Remplacer H :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:257 msgid "Replace DX:" msgstr "Remplacer DX :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:267 msgid "Replace DY:" msgstr "Remplacer DY :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:286 msgid "Object blend amount:" msgstr "Facteur d'échelle :" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:439 msgid "Draw scene border" msgstr "Dessiner les bordues de scène" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:454 msgid "Draw object border" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:469 msgid "Draw replace border" msgstr "Dessiner les bordures de remplacement" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:485 msgid "Draw keypoints" msgstr "Dessiner le pivot" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:501 msgid "Replace object" msgstr "Remplacer le projet actuel" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:674 plugins/findobj/findobjwindow.C:700 msgid "SIFT" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:677 plugins/findobj/findobjwindow.C:703 msgid "SURF" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:680 plugins/findobj/findobjwindow.C:706 msgid "ORB" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:683 plugins/findobj/findobjwindow.C:709 msgid "AKAZE" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:686 plugins/findobj/findobjwindow.C:712 msgid "BRISK" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:715 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:672 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ne pas calculer" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:743 msgid "Use FLANN" msgstr "Utiliser FLANN" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:758 msgid "Draw match" msgstr "Dessiner la correspondance" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:773 msgid "Aspect" msgstr "Aspect" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:788 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Mettre à l'échelle" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:803 plugins/rotate/rotate.C:277 #: plugins/rotate/rotate.C:398 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:818 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Déplacer" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:855 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/gradient/gradient.C:457 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #, c-format msgid "Square" msgstr "Signaux carrés" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:856 plugins/findobj/findobjwindow.C:872 msgid "Rhombus" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:857 plugins/findobj/findobjwindow.C:873 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:858 plugins/findobj/findobjwindow.C:874 msgid "Parallelogram" msgstr "Parallélogramme" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:859 plugins/findobj/findobjwindow.C:875 msgid "Quadrilateral" msgstr "Quadrilatère" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Pivoter" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Taille du bloc :" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:128 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "Vitesse d'établissement :" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:566 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:560 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:222 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:450 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:726 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Faire une stabilisation" #: plugins/framefield/framefield.C:562 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Images vers champs" #: plugins/framefield/framefield.C:707 plugins/framefield/framefield.C:708 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RVB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Geler" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Taille de la pièce :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Signal modifié :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Signal d'origine :" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Figer l'image" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gammawindow.C:50 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum" #: plugins/gamma/gammawindow.C:68 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:262 plugins/histogram/histogramwindow.C:889 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:674 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: plugins/gamma/gammawindow.C:276 plugins/histogram/histogramwindow.C:907 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Afficher l'histogramme" #: plugins/gamma/gammawindow.C:292 msgid "Use Color Picker" msgstr "Utiliser la pipette à couleur" #: plugins/gradient/gradient.C:192 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: plugins/gradient/gradient.C:203 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: plugins/gradient/gradient.C:214 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Rayon intérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:219 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Rayon extérieur :" #: plugins/gradient/gradient.C:297 plugins/lens/lens.C:500 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "X centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:302 plugins/lens/lens.C:512 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Y centre :" #: plugins/gradient/gradient.C:365 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:455 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Logarithmique" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Inner color:" msgstr "Couleur intérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:535 msgid "Outer color:" msgstr "Couleur extérieure :" #: plugins/gradient/gradient.C:601 msgid "Outer color" msgstr "Couleur extérieure" #: plugins/gradient/gradient.C:660 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "La fréquence:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Graphic EQ" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GREYCstoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:295 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude :" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropie" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Échelle horizontale :" #: plugins/histeq/histeq.C:97 msgid "Blend:" msgstr "Mélange :" #: plugins/histeq/histeq.C:206 plugins/histogram/histogramwindow.C:925 msgid "Split output" msgstr "Scinder la sortie" #: plugins/histeq/histeq.C:223 msgid "Plot bins/lut" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:297 msgid "HistEq" msgstr "" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:543 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:545 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:85 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "X entrée :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Y entrée :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:117 msgid "Output min:" msgstr "Min sortie :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:123 msgid "Output Max:" msgstr "Max sortie :" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:153 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:688 msgid "Split picture" msgstr "Image de Split" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:847 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomiale" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:848 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:524 msgid "Hue saturation" msgstr "Saturation de la teinte" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Décalage X :" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Décalage Y :" #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Interpoler Bayer" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpoler la vidéo" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Taille macrobloc :" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Utiliser les images-clés comme entrée" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Utiliser le flux optique" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Dessiner les vecteurs de mouvement" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverser l'audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverser R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverser V" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverser B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverser A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverser la vidéo" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1775 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1824 plugins/tracer/tracerwindow.C:678 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Diaphragme carré" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Décalage du motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Motif :" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "IVTC automatique" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Étirer" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Compression sphérique" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "étirement rectiligne" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Compression rectiligne" #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:287 #: plugins/radialblur/radialblur.C:291 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:183 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:160 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:445 plugins/zoomblur/zoomblur.C:285 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:605 msgid "Nearest" msgstr "Le plus proche" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Bilinéaire" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "bicubique" #: plugins/lens/lens.C:457 msgid "R Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:458 msgid "G Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "B Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "A Field of View:" msgstr "Décalage fixe :" #: plugins/lens/lens.C:473 msgid "Lock" msgstr "Bloquer" #: plugins/lens/lens.C:480 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport d'aspect :" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Draw center" msgstr "Dessiner les vecteurs" #: plugins/lens/lens.C:541 msgid "Interp:" msgstr "Interp :" #: plugins/lens/lens.C:587 msgid "Lens" msgstr "Lentille" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Durée (secondes) :" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Niveau maximum (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Niveau RMS (dB) :" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Niveau sonore" #: plugins/linearblur/linearblur.C:156 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:169 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:167 plugins/zoomblur/zoomblur.C:165 msgid "Steps:" msgstr "Pas :" #: plugins/linearblur/linearblur.C:355 msgid "Linear Blur" msgstr "Flou linéaire" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Audio Live" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "audio en direct" #: plugins/livevideo/livevideo.C:575 msgid "Live Video" msgstr "vidéo en direct" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Nombre d'échantillons à boucler :" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Boucle audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Nombre d'images à boucler :" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Boucle vidéo" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Suivi de mouvement" #: plugins/motion/motionwindow.C:55 plugins/motion2point/motionwindow.C:74 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:54 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:69 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:64 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:63 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:81 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Rayon de recherche pour la rotation :\n" "(Degrés)" #: plugins/motion/motionwindow.C:70 plugins/motion2point/motionwindow.C:109 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:69 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:89 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Taille de bloc pour la translation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:92 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:87 msgid "Translation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:97 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:92 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Nombre de pas de recherche :" #: plugins/motion/motionwindow.C:103 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:98 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:127 msgid "Translation direction:" msgstr "Direction de la translation :" #: plugins/motion/motionwindow.C:111 plugins/motion51/motionwindow51.C:92 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:104 msgid "Tracking file:" msgstr "Suivre un fichier : " #: plugins/motion/motionwindow.C:116 plugins/motion2point/motionwindow.C:125 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:110 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:135 msgid "Block X:" msgstr "bloc X :" #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:145 msgid "Rotation center:" msgstr "Centre de rotation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:129 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:154 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Angle maximum offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:134 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:160 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Vitesse de rotation de décantation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:141 plugins/motion2point/motionwindow.C:138 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:117 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:169 msgid "Block Y:" msgstr "Bloc Y :" #: plugins/motion/motionwindow.C:149 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:123 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:180 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Déplacement maximum absolu :" #: plugins/motion/motionwindow.C:155 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion vitesse de décantation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:172 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:150 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:207 msgid "Frame number:" msgstr "Numéro d'image :" #: plugins/motion/motionwindow.C:182 plugins/motion51/motionwindow51.C:105 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:160 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" "Pour les meilleurs résultats\n" " Paramètres : jouer chaque trame\n" " Préferences-> Lecture-> Sortie vidéo" #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion51/motionwindow51.C:108 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:163 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Utilisant actuellement : jouer toutes les images" #: plugins/motion/motionwindow.C:188 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:145 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:229 msgid "Master layer:" msgstr "Couche principale :" #: plugins/motion/motionwindow.C:194 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:167 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:238 msgid "Action:" msgstr "Action :" #: plugins/motion/motionwindow.C:200 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:173 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:249 msgid "Calculation:" msgstr "Calcul :" #: plugins/motion/motionwindow.C:408 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:324 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Ajouter (chargé) de décalage du cadre suivis" #: plugins/motion/motionwindow.C:455 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:354 msgid "Track translation" msgstr "Suivre la translation" #: plugins/motion/motionwindow.C:470 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:369 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:591 msgid "Track rotation" msgstr "Suivre la rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:587 plugins/motion2point/motionwindow.C:588 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:468 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:753 msgid "Track single frame" msgstr "Suivre une seule image" #: plugins/motion/motionwindow.C:628 plugins/motion2point/motionwindow.C:641 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:504 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:806 msgid "Track previous frame" msgstr "Suivre l'image précédente" #: plugins/motion/motionwindow.C:651 plugins/motion2point/motionwindow.C:670 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:525 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:835 msgid "Previous frame same block" msgstr "Image précédente du même bloc" #: plugins/motion/motionwindow.C:692 plugins/motion/motionwindow.C:698 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:565 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:882 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:170 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1175 msgid "Top" msgstr "supérieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:698 plugins/motion2point/motionwindow.C:723 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:571 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:888 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1203 msgid "Bottom" msgstr "inférieur" #: plugins/motion/motionwindow.C:738 plugins/motion/motionwindow.C:751 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:607 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:618 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:934 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Track Subpixel" msgstr "Suivre les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:739 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:770 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:608 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:619 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:935 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Track Pixel" msgstr "Suivre les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:936 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:951 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabiliser les sous-pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:772 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:937 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:953 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabiliser les pixels" #: plugins/motion/motionwindow.C:803 plugins/motion/motionwindow.C:814 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:663 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Sauvegarder les coordonnées dans le fichier de pistage" #: plugins/motion/motionwindow.C:804 plugins/motion/motionwindow.C:815 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Charger les coordonnées depuis le fichier de pistage" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:845 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:662 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:673 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1004 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1018 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculer" #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:926 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:724 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1078 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:133 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:868 plugins/motion2point/motionwindow.C:927 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:725 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1079 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical seulement" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion2point/motionwindow.C:928 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1080 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:61 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:62 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:92 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Décalage de recherche de translation :\n" " (X/Y pourcent de l'image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:163 msgid "Search steps:" msgstr "Chercher suit:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Recherche directions:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:771 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliser" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:846 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1002 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Enregistrer les coordonnées dans /tmp" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:865 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1003 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1016 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Charger les coordonnées depuis /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Motion51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:52 msgid "Sample Radius%" msgstr "Radius d'échantillon%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:57 msgid "Center X%" msgstr "Centre X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:60 msgid "Center Y%" msgstr "Centre Y%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:64 msgid "Search W%" msgstr "Chercher W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:67 msgid "Search H%" msgstr "Chercher H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:72 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Limite de secousse horiz%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:75 msgid "Shake fade%" msgstr "Fondu secousse%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:79 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Limite de secousse vert%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:83 msgid "Twist limit%" msgstr "Limite de torsion%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:86 msgid "Twist fade%" msgstr "Fondu de torsion%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:237 msgid "Reset defaults" msgstr "Réinitialiser aux défauts" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:252 msgid "Reset Tracking" msgstr "Réinitialiser le pistage" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:270 msgid "Enable Tracking" msgstr "Activer le pistage" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Suivi de mouvement" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MotionCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:78 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Taille de bloc pour la rotation :\n" "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MotionHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:186 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "Vitesse d'établissement de MotionHV :" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": normaliser" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Entrer la valeur de dépassement en dB :" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Traiter les pistes indépendamment" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Utiliser l'intensité" #: plugins/oilpainting/oil.C:350 msgid "Oil painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Peinture à l'huile" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:304 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Utilisez Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "bas en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "haut en premier" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Ordre des calques :" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Calque de sortie :" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Voie de sortie:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Passe bas" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Passe haut" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Passe bande" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Fréq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:632 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:623 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Signal traité :" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Fenêtre:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Égaliseur paramétrique" #: plugins/perspective/perspective.C:129 msgid "Current X:" msgstr "Position X :" #: plugins/perspective/perspective.C:142 plugins/perspective/perspective.C:659 msgid "Perspective" msgstr "La perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Sheer" msgstr "Écart" #: plugins/perspective/perspective.C:151 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: plugins/perspective/perspective.C:158 msgid "Zoom view:" msgstr "Affichage du zoom" #: plugins/perspective/perspective.C:163 msgid "Perspective direction:" msgstr "Direction de la perspective :" #: plugins/perspective/perspective.C:166 msgid "Forward" msgstr "Vers l'avant" #: plugins/perspective/perspective.C:169 msgid "Reverse" msgstr "Vers l'arrière" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt/Màj :" #: plugins/perspective/perspective.C:172 msgid "Button1 Action:" msgstr "Action du bouton 1 :" #: plugins/perspective/perspective.C:180 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" "Déplacer le point de fin\n" "Zoomer sur image\n" "Déplacer l'image\n" "Déplacer la vue" #: plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Format de sortie :" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Écraser la caméra" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Utiliser alpha / niveau de noir" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Scale Auto" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonique" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Wave Function" msgstr "Fonction" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:613 msgid "Base Frequency:" msgstr "Fréquence de base :" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1797 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1867 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Dent de scie" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impulsion" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Bruit" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1846 msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1729 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1753 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1891 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1917 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1939 msgid "Enumerate" msgstr "Énumérer" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1960 msgid "Even" msgstr "Pair" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1984 msgid "Odd" msgstr "Impair" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2003 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2028 msgid "Prime" msgstr "Premier" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Décalage de hauteur" #: plugins/polar/polar.C:251 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: plugins/polar/polar.C:390 msgid "Polar" msgstr "Polaire" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:317 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:109 plugins/whirl/whirlwindow.C:113 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatiser" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:45 msgid "PuzzleObj" msgstr "" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:53 msgid "Iterations:" msgstr "Itérations :" #: plugins/radialblur/radialblur.C:350 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou radial" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Recadrer" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Images d'entrée :" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "images de sortie :" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Seuil de l'écart (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Durée maximale de Gap (secondes):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Supprimer des lacunes" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "remplacer Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Lisser seulement" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Masque alpha" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Pistes partagées :" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Réacheminer" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Rééchantillonner" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Échantillons d'entrée :" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Échantillons de sortie :" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Réverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Niveau initial du signal :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "Temps en ms avant réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Premier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Dernier niveau de réflexion :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Nombre de réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "Durée en ms des réflexions :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Début de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Fin de bande pour un passe-bas :" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Audio en arrière" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Vidéo en arrière" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "Compression RVB -> 601" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "Expansion 601 -> RVB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:165 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:176 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:191 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:246 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:120 msgid "Draw pivot" msgstr "Dessiner le pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:296 msgid "Degrees" msgstr "Degrés" #: plugins/rotate/rotate.C:299 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y) :" #: plugins/rumbler/rumbler.C:87 msgid "rumble" msgstr "gargouillement" #: plugins/rumbler/rumbler.C:88 msgid "rate" msgstr "taux" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "time:" msgstr "temps : " #: plugins/rumbler/rumbler.C:94 msgid "space:" msgstr "espace :" #: plugins/rumbler/rumbler.C:98 msgid "seq:" msgstr "séq :" #: plugins/rumbler/rumbler.C:252 msgid "Rumbler" msgstr "Gargouilleur" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Utiliser échelle fixe" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Utiliser la taille fixe" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "En R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "En L :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "En H :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "R Out:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:67 #: plugins/translate/translatewin.C:99 msgid "Out W:" msgstr "Largeur de sortie :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:76 #: plugins/translate/translatewin.C:105 msgid "Out H:" msgstr "Hauteur de sortie :" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "X Src" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Y Src" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Blanc vers noir" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Noir vers blanc" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-repliement" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Préserver le rapport d'aspect de la forme" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Volet-forme" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: ne peut pas charger la forme %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Augmenter la netteté" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:51 msgid "Sharpness" msgstr "Netteté" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:117 msgid "Interlace" msgstr "Entrelacer" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:149 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance seulement" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:105 msgid "Odd offset:" msgstr "Décalage impair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:111 msgid "Even offset:" msgstr "Décalage pair :" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:243 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/sketcher/sketcher.C:347 msgid "Sketcher" msgstr "Esquisseur" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "ligne" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "courbe" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "boîte" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "+" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "/" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Courbe de couleur" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:313 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:336 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:337 msgid "Pen:" msgstr "Pen :" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 msgid "Point" msgstr "Point" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:408 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:409 msgid "ID:" msgstr "ID :" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:434 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" "\n" "Màj=\n" "Aucun=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Màj=" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:441 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" " LMB\n" "nouveau point de ligne\n" "sélectionner le point\n" "traîner le point\n" "traîner toutes les courbes\n" "nouveau point de remplissage" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" " RMB\n" "nouveau point d'arc\n" "sélectionner la courbe\n" "traîner la courbe\n" "nouvelle courbe\n" "nouveau point de fin" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:748 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1000 msgid "ID" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:749 msgid "width" msgstr "largeur" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:750 msgid "pen" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:751 plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "couleurs" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:868 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1243 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1001 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlerwindow.C:1131 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlerwindow.C:1159 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Droite" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Volet" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogramme" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Œil gauche" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Œil droit" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV :" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Sortie X :" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Sortie Y :" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation :" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Dessiner les guides" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "Cam sphérique" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:47 msgid "StylizeObj" msgstr "StylizeObj" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:51 msgid "Mode: " msgstr "Mode : " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:68 msgid "Smooth:" msgstr "Lisse : " #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:74 msgid "Edges:" msgstr "Bords :" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:80 msgid "Shade:" msgstr "Ombres :" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:127 msgid "Edge smooth" msgstr "Bord lisse" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:128 msgid "Edge recursive" msgstr "Bord récursif" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:129 msgid "Detail Enhance" msgstr "Amélioration des détails" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Ébauche de crayon" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Color Sketch" msgstr "Couleur de crayon" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Stylization" msgstr "Stylisation" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:206 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Lancement de la commande %s\n" #: plugins/svg/svg.C:220 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Échec de l'exportation de %s vers %s\n" #: plugins/svg/svg.C:232 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Le fichier %s qui a été généré à partir de %s est pas au format PNG. Essayez " "de supprimer tous les fichiers * .png.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:62 plugins/translate/translatewin.C:87 msgid "Out X:" msgstr "Sortie X :" #: plugins/svg/svgwin.C:73 plugins/translate/translatewin.C:93 msgid "Out Y:" msgstr "Sortie Y :" #: plugins/svg/svgwin.C:81 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:165 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nouveau/Ouvrir SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:341 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:343 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "La fenêtre du greffon s'est fermée\n" #: plugins/svg/svgwin.C:350 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ouverture du fichier fifo d'erreur" #: plugins/svg/svgwin.C:398 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Lancement de l'éditeur SVG externe : %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:408 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "L'éditeur SVG externe s'est terminé\n" #: plugins/svg/svgwin.C:423 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Greffon SVG : sélectionner un fichier SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:424 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Ouvrir un fichier SVG existant ou en créer un nouveau" #: plugins/svg/svgwin.C:453 msgid "update dpi" msgstr "Mise à jour dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:107 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:233 msgid "Swap channels" msgstr "Échanger les canaux" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 msgid "-> Red" msgstr "-> Rouge" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113 msgid "-> Green" msgstr "-> Vert" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117 msgid "-> Blue" msgstr "-> Bleu" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:121 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Basculer 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Échanger 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:253 msgid "Swap Frames" msgstr "Échanger les trames swap" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthétiseur" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:691 msgid "Momentary notes" msgstr "Notes momentanées" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:697 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl ou MAJ pour sélectionner plusieurs notes." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:71 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:70 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:73 msgid "Blue Dot" msgstr "Point bleu" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:69 msgid "Bright" msgstr "Brillant" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:72 msgid "Hulk" msgstr "Navire" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Néophyte" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "Dame rose" #: plugins/theme_suv/suv.C:68 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:66 msgid "UnFlat" msgstr "Non plate" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Couleur faible" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Couleur moyenne" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Couleur haute" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Récupérer la couleur" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min :" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Moyenne du temps" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Count Frame:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Frontière:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumuler" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Plus grand" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Moins" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Redémarrer pour chaque trame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ne tampon cadres" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Plage de temps :" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Utiliser comme timefront :" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Autre piste comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Canal alpha comme timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Masque alpha" #: plugins/timefront/timefront.C:515 msgid "timefront#Square" msgstr "" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Afficher une échelle de gris (pour les réglages)" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:785 #, c-format msgid "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" msgstr "" "ERREUR : greffon TimeFront - si vous utilisez une autre piste pour " "timefront, vous devez l'avoir sous les effets partagés\n" #: plugins/timefront/timefront.C:790 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "" "Tailles de piste principale et la piste de timefront ne correspondent pas\n" #: plugins/timefront/timefront.C:832 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" msgstr "" "TimeFront erreur de greffon : ALPHA utilisé, mais le modèle de couleur de " "projet n'a pas alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:891 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" msgstr "" "TimeFront erreur de greffon : piste ALPHA utilisé, mais le modèle de couleur " "de projet n'a pas alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:898 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "" "TimeFront erreur de greffon : track_usage non pris en charge paramètre\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Utilisez transformée de Fourier rapide" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Utiliser des fenêtres superposées" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time Stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction de vitesse d'origine:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Étirement du temps" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "taille de la fenêtre (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/titler.C:330 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face a échoué, chemin=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:356 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char a échoué - char : %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:964 msgid "Title" msgstr "Titre" #: plugins/titler/titler.C:1170 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s a échoué.\n" #: plugins/titler/titler.C:2330 msgid "No motion" msgstr "Pas de déplacement" #: plugins/titler/titler.C:2331 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" #: plugins/titler/titler.C:2332 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" #: plugins/titler/titler.C:2333 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #: plugins/titler/titler.C:2334 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "coup de coude" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "police" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "taille" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "gras" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "italique" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "bouchons" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "clignement" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "fixé" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "lisse" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "" #: plugins/titler/titlerwindow.C:230 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:247 msgid "Pitch:" msgstr "Pas:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:254 msgid "Style:" msgstr "Style :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:272 msgid "Justify:" msgstr "Justifié :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:316 msgid "Motion:" msgstr "Mouvement :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:323 msgid "Drop shadow:" msgstr "Ombre projetée :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:330 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fondu entrant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:336 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fondu sortant (en secondes) :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:355 plugins/titler/titlerwindow.C:359 msgid "Outline:" msgstr "Contour :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Stroker:" msgstr "Ventilateur" #: plugins/titler/titlerwindow.C:385 msgid "background media" msgstr "média d'arrière-plan" #: plugins/titler/titlerwindow.C:385 msgid "Select background media path" msgstr "Sélectionner le chemin du média d'arrière-plan" #: plugins/titler/titlerwindow.C:691 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: plugins/titler/titlerwindow.C:707 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: plugins/titler/titlerwindow.C:768 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: plugins/titler/titlerwindow.C:792 msgid "Outline Color" msgstr "Couleur du contour" #: plugins/titler/titlerwindow.C:842 msgid "Stamp timecode" msgstr "Horodater avec le code temporel" #: plugins/titler/titlerwindow.C:997 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1145 msgid "Center" msgstr "Centré" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1189 msgid "Mid" msgstr "Milieu" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1256 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1284 msgid "Loop playback" msgstr "Jouer en boucle" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1327 msgid "#" msgstr "" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1339 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1396 msgid "file" msgstr "fichier" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1489 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1547 msgid "Png file" msgstr "Fichier png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1547 msgid "Png path" msgstr "Chemin png" #: plugins/tracer/tracer.C:146 msgid "Tracer" msgstr "traceur" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:163 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" "Btn1 : sélectionner/traîner le point\n" "Btn2 : traîner tous les points\n" "Btn3 : ajouter un point à la ligne la plus proche\n" "Btn3 : màj : ajouter un point à la fin\n" "Molette : rotation, centrée sur le curseur\n" "Molette : màj : échelle, centrée sur le curseur\n" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:558 msgid "Draw" msgstr "Dessiner" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:570 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:623 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "en X :" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "en Y :" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Netteté" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VidéoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Transporteur Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Frottis" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Au noir" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Réflectif" #: plugins/wave/wave.C:301 msgid "Phase:" msgstr "Phase :" #: plugins/wave/wave.C:306 msgid "Wavelength:" msgstr "Longueur d'onde :" #: plugins/wave/wave.C:375 msgid "Wave" msgstr "Vagues" #: plugins/whirl/whirl.C:311 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pincement" #: plugins/whirl/whirl.C:507 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Effacer" #: plugins/yuv/yuv.C:267 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U :" #: plugins/yuv/yuv.C:272 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V :" #: plugins/yuv/yuv.C:318 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Moyenne verticale" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Interpoler Horizontal" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Méthode Inpainting" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Biais :" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:49 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Attention : pas colorimétrique YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:165 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:176 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:191 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:246 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Agrandissement :" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Grossissement :" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:350 msgid "Zoom Blur" msgstr "Flou de zoom" #~ msgid "" #~ "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" #~ "implemented for BC_Pixmap.\n" #~ msgstr "" #~ "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase fenêtre supprimé, mais la suppression " #~ "OpenGL est pas nimplemented pour BC_Pixmap.\n" #~ msgid "Reel Name:" #~ msgstr "Nom de la bobine :" #~ msgid "Reel Number:" #~ msgstr "Numéro de bobine :" #~ msgid "Time Code Start:" #~ msgstr "Code temporel de début :" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "New bin" #~ msgstr "Nouveau châtier" #~ msgid "Delete bin" #~ msgstr "Supprimer le châtier" #~ msgid "Edit information on asset" #~ msgstr "Éditer les informations concernant cet objet" #~ msgid "draw vicons" #~ msgstr "Dessiner vicons" #~ msgid "Shift-S" #~ msgstr "MAJ-S" #~ msgid "Delete all indexes in %s?" #~ msgstr "Supprimer tous les index présents dans %s ?" #~ msgid "Shift-D" #~ msgstr "MAJ-D" #~ msgid "Lift" #~ msgstr "Ascenseur" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Extraire" #~ msgid "Insert before beginning of track" #~ msgstr "Insérer avant le début de la piste" #~ msgid "Set transition" #~ msgstr "Insérer une transition" #~ msgid "Set presentation up to current position" #~ msgstr "Définir la présentation jusqu'à la position actuelle" #~ msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #~ msgstr "Attention : troncatude du numéro de bobine à 8 caractères !\n" #~ msgid "OGG Theora/Vorbis" #~ msgstr "OGG Theora / Vorbis" #~ msgid "OGG Vorbis" #~ msgstr "OGG Vorbis" #~ msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" #~ msgstr "FileOGG: page Prenant sur flux nonsynced!\n" #~ msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Il n'y a pas plus de données dans le fichier que nous lisons à " #~ "partir\n" #~ msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #~ msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is " #~ "suboptimal\n" #~ msgstr "" #~ "AVERTISSEMENT: Codage theora lorsque la largeur ou la hauteur ne sont pas " #~ "divisibles par 16 est suboptimale n\n" #~ msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" #~ msgstr "(FileOGG: FILE_Open) initialisation du codec theora échoué\n" #~ msgid "" #~ "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" #~ "the requested quality or bitrate.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "L'encodeur Vorbis ne pouvait pas mettre en place un mode en fonction de\n" #~ "Le demandé la qualité ou le débit binaire.\n" #~ msgid "Internal Ogg library error.\n" #~ msgstr "Erreur de bibliothèque Ogg interne.\n" #~ msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture %s pour la lecture. %m\n" #~ msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Erreur d'analyse des en-têtes de flux Theora; flux corrompu\n" #~ msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Erreur d'analyse des en-têtes de flux Vorbis; flux corrompu\n" #~ msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" #~ msgstr "FileOGG: Fin de fichier tout en cherchant des têtes codec.\n" #~ msgid "" #~ "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. " #~ "You will get black border.\n" #~ msgstr "" #~ "Contenu Frame est %dx%d avec un décalage (%d,%d), Nous ne soutenons pas " #~ "ce moment. Vous obtiendrez bordure noire.\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante tout en regardant pour la " #~ "première non-tête paquet\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and " #~ "granulepos != -1\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Broken fichier ogg - page rompu: ogg_page_packets == 0 et " #~ "granulepos = -1!\n" #~ msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" #~ msgstr "FileOGG: Illegal cherchent au-delà de fin de samples\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" #~ msgstr "FileOGG: A la recherche à la page de l'échantillon n'a pas\n" #~ msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante, tout en cherchant\n" #~ msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" #~ msgstr "Ogg erreur de décodage tout en cherchant l'échantillon\n" #~ msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" #~ msgstr "FileOGG: Quelque chose ne va tout en essayant de chercher\n" #~ msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" #~ msgstr "FileOGG: Illegal chercher au-delà de la fin de trames\n" #~ msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" #~ msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page échoué\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Cherchant à encadrer échoué\n" #~ msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" #~ msgstr "FileOGG: Cherchant à images clés échoué\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: " #~ "%jd)\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: " #~ "%jd)\n" #~ msgid "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " #~ "%jd, keyframe: %jd)\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: " #~ "%jd, keyframe: %jd)\n" #~ msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" #~ msgstr "FileOGG: Expecting image clé, mais ne pas l'obtenir\n" #~ msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" #~ msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout échoué avec le code %i\n" #~ msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" #~ msgstr "" #~ "FileOGG: Impossible de trouver la page suivante en essayant de décoder " #~ "plusieurs échantillons\n" #~ msgid "max samples=%d\n" #~ msgstr "Échantillons max =%d\n" #~ msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" #~ msgstr "FileOGG: Erreur à savoir ce qu'il faut lire à partir du fichier\n" #~ msgid "Error while seeking to sample\n" #~ msgstr "Erreur lors de la recherche n échantillonner\n" #~ msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" #~ msgstr "FileOGG::Histoire pas alignée correctement\n" #~ msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #~ msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #~ msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #~ msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #~ msgid "error writing audio page\n" #~ msgstr "Erreur d'écriture page audio\n" #~ msgid "error writing video page\n" #~ msgstr "Erreur d'écriture Page vidéo\n" #~ msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" #~ msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin échoué avec le code %i\n" #~ msgid "Min bitrate:" #~ msgstr "Débit binaire minimum :" #~ msgid "Avg bitrate:" #~ msgstr "Débit binaire moyen :" #~ msgid "Max bitrate:" #~ msgstr "Débit binaire maximum :" #~ msgid "Average bitrate" #~ msgstr "Débit binaire moyen :" #~ msgid "Variable bitrate" #~ msgstr "Débit binaire variable" #~ msgid "Keyframe frequency:" #~ msgstr "Fréquence de base :" #~ msgid "Keyframe force frequency:" #~ msgstr "Fréquence de base :" #~ msgid "Fixed quality" #~ msgstr "Quantification fixe" #~ msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" #~ msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream invalide\n" #~ msgid "Overwrite project with output" #~ msgstr "Écraser le projet avec la sortie" #~ msgid "Plugin Autos" #~ msgstr "Greffon défini" #~ msgid "Drag all following edits" #~ msgstr "Glisser les plans suivants" #~ msgid "Drag only one edit" #~ msgstr "Ne glisser qu'un seul plan" #~ msgid "Drag source only" #~ msgstr "Ne glisser que la source" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXTE" #~ msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" #~ msgstr "" #~ "MWindow::init_ladspa_index : ne peut pas créer un index de greffon : %s\n" #~ msgid "cut" #~ msgstr "couper" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Created from main window" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Créé depuis la fenêtre principale" #~ msgid "Try FFMpeg first" #~ msgstr "Essayer FFMpeg en premier" #~ msgid "Try FFMpeg last" #~ msgstr "Essayer FFMpeg en dernier" #~ msgid "On file open, ffmpeg probes early" #~ msgstr "Le fichier ouvert, sondes ffmpeg début" #~ msgid "Timecode offset:" #~ msgstr "Décalage du code temporel :" #~ msgid "Decode frames asynchronously" #~ msgstr "Décoder les images de manière asynchrone" #~ msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #~ msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop : socket\n" #~ msgid "" #~ "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." #~ msgstr "" #~ "MAJ-clic sur une image clé de courbe pour l'enclencher à des valeurs " #~ "voisines." #~ msgid "" #~ "When configuring slow effects, disable playback for the track. After " #~ "configuring it,\n" #~ "re-enable playback to process a single frame." #~ msgstr "" #~ "Lors de la configuration d'effets lents, désactivez la reproduction de la " #~ "piste après\n" #~ "l'avoir configuré, réactivez la reproduction pour traiter une seule image." #~ msgid "" #~ "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" #~ "the region defined by the in/out points." #~ msgstr "" #~ "Ctrl + n'importe quelle commande de transport va permettre à la " #~ "reproduction\n" #~ "de ne couvrir que la région définie par les points d'entrée/sortie." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" #~ "selected one to toggle." #~ msgstr "" #~ "MAJ + clic sur un bouton fera changer d'état tous les boutons\n" #~ "sauf celui qui est sélectionné." #~ msgid "" #~ "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" #~ "the other patches to match the first one." #~ msgstr "" #~ "Cliquer un bouton et glisser sur les autres pistes fait correspondre\n" #~ "l'état des autres bouton à celui sélectionné." #~ msgid "" #~ "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" #~ "just the one effect." #~ msgstr "" #~ "MAJ + clic sur la limite d'un effet fera que le glisser n'affectera\n" #~ "que cet effet." #~ msgid "" #~ "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" #~ "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez charger plusieurs fichiers en cliquant sur l'un d'entre-eux\n" #~ "et en utilisant MAJ + clic sur un autre fichier.\n" #~ "Ctrl + clic permet de sélectionner ou désélectionner fichier par fichier." #~ msgid "" #~ "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" #~ "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." #~ msgstr "" #~ "Ctrl + clic gauche sur la barre temporelle passe en revue les différents " #~ "formats de temps.\n" #~ "Ctrl + clic milieu sur la barre de temps fait défiler les formats " #~ "d'heures dans l'ordre inverse." #~ msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisez les touches +/- dans la fenêtre de composition pour effectuer " #~ "des zooms\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" #~ "all 4 points.\n" #~ msgstr "" #~ "Presser la touche Alt en cliquant dans la fenêtre de recadrage permettra\n" #~ "un déplacement de l'ensemble des 4 points.\n" #~ msgid "" #~ "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" #~ "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the " #~ "other tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "Presser la touche de tabulation sur une piste basculera l'état de " #~ "l'enregistrement.\n" #~ "MAJ + Tab sur une piste modifiera l'état de l'enregistrement pour toutes\n" #~ "les autres pistes.\n" #~ msgid "" #~ "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" #~ "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #~ msgstr "" #~ "Audio->Map 1:1 fait correspondre chaque piste audio enregistrable à un " #~ "canal différent.\n" #~ "Map 5.1:2 fait correspondre 6 pistes AC3 enregistrables à deux canaux.\n" #~ msgid "" #~ "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" #~ "Alt + right moves to the next edit handle.\n" #~ msgstr "" #~ "Alt + flèche gauche déplace à la poignée du plan précédent.\n" #~ "Alt + flèche droite déplace à la poignée du plan suivant.\n" #~ msgid "" #~ "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted " #~ "on either\n" #~ "audio or video tracks.\n" #~ msgstr "" #~ "'Configuration->images clés sans type' permet des images clés depuis " #~ "toute piste\n" #~ "d'être collées sur des pistes audio ou vidéo.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " Created from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " Créé depuis :\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Search radius:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "Rayon de recherche pour la translation :\n" #~ "(Pourcentage largeur/hauteur de l'image)" #~ msgid "" #~ "Object size:\n" #~ "(W/H Percent of image)" #~ msgstr "" #~ "(% L/H de l'image)Taille de bloc pour la rotation :\n" #~ "(Pourcentage Largeur/hauteur de l'image)" #~ msgid "Camshift VMIN:" #~ msgstr "Camshift VMIN :" #~ msgid "Camshift VMAX:" #~ msgstr "Camshift VMAX :" #~ msgid "Camshift SMIN:" #~ msgstr "Camshift SMIN :" #~ msgid "CAMSHIFT" #~ msgstr "CAMSHIFT" #~ msgid "Blob" #~ msgstr "Goutte" #~ msgid "Scale by amount:" #~ msgstr "Facteur d'échelle :" #~ msgid "Couldn't save %s." #~ msgstr "Impossible d'enregistrer %s." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Enregistrer..." #~ msgid "Save reverb" #~ msgstr "Enregistrer la réverbération" #~ msgid "Select the reverb file to save as" #~ msgstr "Choisir le fichier de réverbération pour enregistrer sous" #~ msgid "Load reverb" #~ msgstr "Charger la réverbération" #~ msgid "Select the reverb file to load from" #~ msgstr "Choisir le fichier de réverbération à charger" #~ msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" #~ msgstr "L'accès à mmap %s en %s a échoué.\n" #~ msgid "Motion type:" #~ msgstr "Type de mouvement :" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Codage:"