# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 12:21-0600\n" "Last-Translator: Google Translate by Phyllis Smith \n" "Language-Team: hu \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:494 #: cinelerra/preferencesthread.C:683 msgid "OK" msgstr "RENDBEN" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:521 guicast/bcbutton.C:523 guicast/bcbutton.C:530 #: cinelerra/confirmquit.C:108 cinelerra/confirmquit.C:110 #: cinelerra/preferencesthread.C:756 cinelerra/preferencesthread.C:758 msgid "Cancel" msgstr "Megszünteti" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "nem lehet csatlakozni az X szerverhez.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:424 #: guicast/bcwindowbase.C:665 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "'DISPLAY' környezeti változó nincs beállítva.\n" #: guicast/bcdelete.C:58 msgid "Really delete the following files?" msgstr "- Valóban törli a következő fájlokat?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:421 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo :: init_window: nem tudja megnyitni a \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:426 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo :: init_window: nem tud csatlakozni az X szerverhez.\n" #: guicast/bcfilebox.C:49 msgid "Recent paths" msgstr "Legutóbbi utak" #: guicast/bcfilebox.C:237 msgid "Change the filter" msgstr "Cserélje ki a szűrőt" #: guicast/bcfilebox.C:255 msgid "Size numeric format" msgstr "Méret numerikus formátum" #: guicast/bcfilebox.C:281 msgid "Submit the directory" msgstr "Küldje be a könyvtárat" #: guicast/bcfilebox.C:306 msgid "Descend directory" msgstr "Lépjen le a könyvtárból" #: guicast/bcfilebox.C:308 msgid "Submit the file" msgstr "Küldje el a fájlt" #: guicast/bcfilebox.C:327 msgid "Cancel the operation" msgstr "A művelet megszakítása" #: guicast/bcfilebox.C:348 cinelerra/awindowgui.C:3650 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: guicast/bcfilebox.C:362 cinelerra/awindowgui.C:3641 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Kijelző ikonok" #: guicast/bcfilebox.C:376 msgid "Create new folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #: guicast/bcfilebox.C:389 msgid "Rename file" msgstr "Fájl átnevezése" #: guicast/bcfilebox.C:401 msgid "Up a directory" msgstr "Fel egy könyvtárat" #: guicast/bcfilebox.C:415 msgid "Delete files" msgstr "Fájlok törlése" #: guicast/bcfilebox.C:429 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: guicast/bcfilebox.C:611 cinelerra/channelinfo.C:1332 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: guicast/bcfilebox.C:621 cinelerra/awindowgui.C:3349 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: guicast/bcfilebox.C:653 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: guicast/bcfilebox.C:659 msgid "Specify filter:" msgstr "Szűrő megadása:" #: guicast/bcfilebox.C:1357 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Új mappa" #: guicast/bcfilebox.C:1372 msgid ": Rename" msgstr ": Átnevezés" #: guicast/bcfilebox.C:1387 msgid ": Delete" msgstr ": Törlés" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:106 msgid "File" msgstr "Fájl" #: guicast/bcfilebox.inc:48 plugins/scale/scalewin.C:90 msgid "Size" msgstr "Méret" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Külső" #: guicast/bcnewfolder.C:49 cinelerra/binfolder.C:1786 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Írja be a mappa nevét:" #: guicast/bcnewfolder.C:51 cinelerra/pluginclient.C:553 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Felugrik" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Előrehalad" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Válasszon a legutóbb használt" #: guicast/bcrename.C:51 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Írja be a fájl új nevét:" #: guicast/bcresources.C:1845 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Konvertálás %s ról %s ra nem érhető el\n" #: guicast/bctextbox.C:2905 cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Cut" msgstr "Vágott" #: guicast/bctextbox.C:2919 cinelerra/clippopup.C:247 cinelerra/editpopup.C:193 #: cinelerra/mainmenu.C:958 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:131 msgid "Copy" msgstr "Másolat" #: guicast/bctextbox.C:2932 cinelerra/clippopup.C:280 cinelerra/editpopup.C:280 #: cinelerra/mainmenu.C:971 cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Paszta" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Téma :: get_image: %s nem található.\n" #: guicast/bctheme.C:522 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme :: check_used: A képek nincsenek felhasználva.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: az opengl inicializálása nem sikerült\n" #: guicast/bcwindowbase.C:2514 msgid " !\"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~" msgstr "" #: guicast/test.C:165 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbertnek\n" "volt egy kis báránya." #: guicast/test.C:167 cinelerra/localsession.C:65 msgid "Hello world" msgstr "Helló Világ" #: guicast/units.h:41 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Óra: perc: másodperc.xxx" #: guicast/units.h:44 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Óra: perc: másodperc: keretek" #: guicast/units.h:46 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:137 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:51 msgid "Samples" msgstr "Minták" #: guicast/units.h:48 msgid "Hex Samples" msgstr "Hexa minták" #: guicast/units.h:50 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:136 #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:64 msgid "Frames" msgstr "Keretek" #: guicast/units.h:65 msgid "Feet-frames" msgstr "Lábkeret" #: guicast/units.h:70 guicast/units.h:73 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Óra: perc: másodperc" #: guicast/units.h:76 cinelerra/interfaceprefs.C:241 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:135 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: guicast/units.h:81 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Perc: másodperc" #: guicast/units.h:84 cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Timecode" msgstr "Időkód" #: cinelerra/aboutprefs.C:93 msgid "About:" msgstr "Ról ről:" #: cinelerra/aboutprefs.C:111 msgid "License:" msgstr "Engedély:" #: cinelerra/aboutprefs.C:117 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Ez a program ingyenes szoftver; a feltételek szerint újra terjesztheti és/vagy módosíthatja\n" "a Free Software Foundation által kiadott GNU Általános Nyilvános Licenc; bármelyik verziót\n" "2. verziója, vagy (az Ön választása szerint) bármely későbbi verzió.\n" "Ez a szoftver az FFmpeg projekt könyvtárait használja az LGPLv2.1 alatt.\n" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de MINDEN GARANCIA NÉLKÜL;\n" "még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADATRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozó hallgatólagos garancia nélkül\n" "CÉLJA. További részletekért lásd a GNU General Public License-t.\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "%s vágás befejezve\n" #: cinelerra/adeviceprefs.C:322 cinelerra/vdeviceprefs.C:345 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:359 cinelerra/vdeviceprefs.C:379 msgid "Device path:" msgstr "Eszköz elérési útja:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:345 cinelerra/adeviceprefs.C:418 #: cinelerra/adeviceprefs.C:622 cinelerra/adeviceprefs.C:641 #: cinelerra/adeviceprefs.C:643 cinelerra/assetedit.C:383 #: cinelerra/fileformat.C:90 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bit:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:396 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:433 msgid "Stop playback locks up." msgstr "A lejátszás leállítása lezár." #: cinelerra/adeviceprefs.C:459 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:479 cinelerra/adeviceprefs.C:536 #: cinelerra/interfaceprefs.C:150 cinelerra/performanceprefs.C:177 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:284 msgid "Port:" msgstr "Kikötő:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:514 cinelerra/vdeviceprefs.C:264 msgid "Device Path:" msgstr "Eszköz elérési útja:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:558 cinelerra/channeledit.C:1003 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:304 plugins/compressormulti/comprmultigui.C:191 msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:584 cinelerra/vdeviceprefs.C:329 msgid "Syt Offset:" msgstr "Syt eltolás:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:604 cinelerra/adeviceprefs.C:606 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:215 cinelerra/vdeviceprefs.C:217 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB adapter:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:614 cinelerra/vdeviceprefs.C:224 msgid "dev:" msgstr "dev:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:631 cinelerra/adeviceprefs.C:652 msgid "Follow audio config" msgstr "Kövesse az audio konfigurációt" #: cinelerra/adeviceprefs.C:674 msgid "Server (blank for default):" msgstr "Szerver (alapértelmezés szerint üres):" #: cinelerra/amodule.C:270 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule :: import_samples Nem sikerült megnyitni a következőt: %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:48 msgid "Automation" msgstr "Automatizálás" #: cinelerra/apanel.C:52 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "%d beépülő modul" #: cinelerra/apanel.C:86 cinelerra/gwindowgui.C:73 #: cinelerra/keyframepopup.C:590 cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Mute" msgstr "Néma" #: cinelerra/apanel.C:98 msgid "Play" msgstr "Játék" #: cinelerra/apatchgui.C:185 cinelerra/apatchgui.C:191 #: cinelerra/vpatchgui.C:164 cinelerra/vpatchgui.C:170 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "fade" msgstr "áttűnés" #: cinelerra/apatchgui.C:332 cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:261 msgid "Pan" msgstr "Pán" #: cinelerra/apatchgui.C:341 cinelerra/apatchgui.C:346 msgid "pan" msgstr "Pán" #: cinelerra/apatchgui.C:392 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:511 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: cinelerra/apatchgui.C:404 cinelerra/keyframepopup.C:778 #: cinelerra/vpatchgui.C:523 plugins/crikey/crikeywindow.C:97 #: plugins/descratch/descratch.C:705 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Él" #: cinelerra/apatchgui.C:408 cinelerra/keyframepopup.C:782 #: cinelerra/vpatchgui.C:527 msgid "Bump uses left edge" msgstr "A dudor bal szélét használja" #: cinelerra/apatchgui.C:420 cinelerra/keyframepopup.C:794 #: cinelerra/vpatchgui.C:539 msgid "Span" msgstr "Span" #: cinelerra/apatchgui.C:424 cinelerra/keyframepopup.C:798 #: cinelerra/vpatchgui.C:543 msgid "Bump spans to next" msgstr "Bump átnyúlik a következőre" #: cinelerra/appearanceprefs.C:83 msgid "Layout:" msgstr "Elrendezés:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:90 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:99 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Bővítmény ikonok:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:105 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:117 msgid "Layout Scale:" msgstr "Elrendezési skála:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:122 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Bélyegkép méretének megtekintése:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:127 msgid "Vicon quality:" msgstr "Vicon minőség:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:132 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Vicon színmód:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:144 msgid "Time Format:" msgstr "Idő formátum:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:183 msgid "Frames per foot:" msgstr "Keretek per láb:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:199 cinelerra/channeledit.C:1425 #: cinelerra/channeledit.C:1499 plugins/chromakey/chromakey.C:135 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:386 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 plugins/titler/titlerwindow.C:357 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:203 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Inverziós szín kiemelése:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:211 msgid "Composer BG Color:" msgstr "Zeneszerző BG színe:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:222 msgid "YUV color space:" msgstr "YUV színtér:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:230 msgid "YUV color range:" msgstr "YUV színtartomány:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:243 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetések:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:263 msgid "Dangerous:" msgstr "Veszélyes:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:280 msgid "Flags:" msgstr "Zászlók:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:593 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Miniatűrök használata az erőforrásablakban" #: cinelerra/appearanceprefs.C:654 plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: cinelerra/appearanceprefs.C:655 msgid "Med" msgstr "Med" #: cinelerra/appearanceprefs.C:656 plugins/descratch/descratch.C:626 msgid "High" msgstr "Magas" #: cinelerra/appearanceprefs.C:691 msgid "Show tip of the day" msgstr "Mutasd meg a nap tippjét" #: cinelerra/appearanceprefs.C:704 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Az ffmpeg szonda figyelmeztet az indexek újjáépítésére" #: cinelerra/appearanceprefs.C:717 msgid "Unsafe GUI in batchrender" msgstr "Nem biztonságos GUI a kötegelt megjelenítésben" #: cinelerra/appearanceprefs.C:720 msgid "" "Save to EDL path option becomes available and will overwrite EDL on disk. \n" " Warn if jobs/session mismatch option is available but can be unchecked." msgstr "A mentés EDL -elérési útvonalra opció elérhetővé válik, és felülírja az EDL -t a lemezen. \n Figyelmeztesse, ha a jobok/munkamenetek nem egyező lehetősége elérhető, de nem jelölhető be." #: cinelerra/appearanceprefs.C:731 msgid "Autosave continuous backups" msgstr "Folyamatos biztonsági mentések automatikus mentése" #: cinelerra/appearanceprefs.C:734 msgid "" "When you stop Cinelerra, all but the newest 50 will be deleted but you risk \n" " running out of disk space if you do a lot of work without restarting." msgstr "Amikor leállítja a Cinelerrát, a legújabb 50 kivételével minden törlődik, de fennáll annak a veszélye, hogy \n elfogy a lemezterület, ha sok munkát végez újraindítás nélkül." #: cinelerra/appearanceprefs.C:745 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "A Bluray létrehozása figyelmeztet, ha nem root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:758 msgid "Warn on creating file references" msgstr "Figyelmeztetés fájlhivatkozások létrehozásakor" #: cinelerra/appearanceprefs.C:772 msgid "Popups activate on button up" msgstr "A felugró ablakok aktiválódnak a gomb felfelé" #: cinelerra/appearanceprefs.C:785 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Állítsa be a bemeneti fókuszt az ablak belépésekor" #: cinelerra/appearanceprefs.C:798 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Kattintson a szövegfókusz aktiválásához" #: cinelerra/appearanceprefs.C:814 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Kattintson a szövegfókusz kikapcsolásához" #: cinelerra/appearanceprefs.C:830 msgid "Auto rotate ffmpeg media" msgstr "Ffmpeg média automatikus elforgatása" #: cinelerra/appearanceprefs.C:833 msgid "Automatically rotates media if legal rotation metadata in file." msgstr "Automatikusan elforgatja a médiát, ha a törvényes elforgatási metaadatok a fájlban vannak." #: cinelerra/appearanceprefs.C:844 msgid "Always show next frame" msgstr "Mindig a következő képkocka megjelenítése" #: cinelerra/appearanceprefs.C:857 msgid "Autocolor assets" msgstr "Eszközök automatikus színezése" #: cinelerra/appearanceprefs.C:860 msgid "" "Displays automatically generated color overlay for the \n" " edits on the timeline that belong to the same media file." msgstr "Megjeleníti az automatikusan létrehozott színes fedvényt az idővonal azon \n szerkesztéseihez, amelyek ugyanahhoz a médiafájlhoz tartoznak." #: cinelerra/appearanceprefs.C:892 msgid "BT601_NTSC" msgstr "BT601_NTSC" #: cinelerra/appearanceprefs.C:893 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:29 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:894 msgid "BT2020 NCL" msgstr "BT2020 NCL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:895 msgid "BT601_PAL" msgstr "BT601_PAL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:896 msgid "BT2020 CL" msgstr "BT2020 CL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:938 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:112 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:77 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:939 cinelerra/file.inc:116 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:78 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:981 msgid "Perpetual session" msgstr "Örökös ülés" #: cinelerra/appearanceprefs.C:984 msgid "" "Resume previous session on startup with undo/redo stack saved between sessions. \n" " On startup, previous project is loaded as if there was no stoppage." msgstr "Folytassa az előző munkamenetet az indításkor, a visszavonási/újrafeldolgozási veremmel a munkamenetek között.\n" "Indításkor az előző projekt betöltődik, mintha nem lenne leállás." #: cinelerra/appearanceprefs.C:995 msgid "Clears before toggle" msgstr "Törlés a váltás előtt" #: cinelerra/appearanceprefs.C:998 msgid "" "Drag and Drop editing - when using LMB on edit,\n" " clears all selected edits except this one." msgstr "Szerkesztés húzással - ha LMB -t használ a szerkesztésnél,\n" " törli az összes kijelölt szerkesztést, kivéve ezt." #: cinelerra/appearanceprefs.C:1009 msgid "Timeline Rectify Audio" msgstr "Idővonal A hang javítása" #: cinelerra/appearanceprefs.C:1012 msgid "" "Displays rectified audio showing only positive half of the waveform \n" " resulting in waveform stretched more over the height of the track." msgstr "Kijavított hangot jelenít meg, amely csak a hullámforma pozitív felét mutatja \n" " ami azt eredményezi, hogy a hullámforma jobban megnyúlik a sáv magasságában." #: cinelerra/appearanceprefs.C:1023 msgid "Composer BG color" msgstr "Zeneszerző BG szín" #: cinelerra/assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Eszközadatok" #: cinelerra/assetedit.C:273 msgid ": Asset path" msgstr ": Eszközút" #: cinelerra/assetedit.C:274 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Válasszon ki egy fájlt ehhez az elemhez:" #: cinelerra/assetedit.C:278 msgid "File format:" msgstr "Fájlformátum:" #: cinelerra/assetedit.C:287 msgid "Bytes:" msgstr "Bájtok:" #: cinelerra/assetedit.C:315 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitráta (bit/sec):" #: cinelerra/assetedit.C:329 cinelerra/formattools.C:187 msgid "Audio:" msgstr "Hang:" #: cinelerra/assetedit.C:335 cinelerra/assetedit.C:459 cinelerra/fileexr.C:550 #: cinelerra/fileffmpeg.C:723 cinelerra/filepng.C:373 #: cinelerra/filesndfile.C:405 cinelerra/filetga.C:845 cinelerra/filetiff.C:556 msgid "Compression:" msgstr "Tömörítés:" #: cinelerra/assetedit.C:347 cinelerra/fileformat.C:78 cinelerra/new.C:360 #: cinelerra/setformat.C:318 plugins/livevideo/livevideo.C:229 msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" #: cinelerra/assetedit.C:365 cinelerra/fileformat.C:84 msgid "Sample rate:" msgstr "Mintavételi arány:" #: cinelerra/assetedit.C:397 cinelerra/fileformat.C:96 msgid "Header length:" msgstr "Fejléc hossza:" #: cinelerra/assetedit.C:409 cinelerra/fileformat.C:103 #: cinelerra/filesndfile.C:424 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Bájtsorrend:" #: cinelerra/assetedit.C:425 cinelerra/assetedit.C:673 msgid "Lo-Hi" msgstr "Sziasztok" #: cinelerra/assetedit.C:427 cinelerra/assetedit.C:691 msgid "Hi-Lo" msgstr "Sziasztok" #: cinelerra/assetedit.C:439 msgid "Values are unsigned" msgstr "Az értékek aláíratlanok" #: cinelerra/assetedit.C:441 cinelerra/assetedit.C:709 #: cinelerra/fileformat.C:182 msgid "Values are signed" msgstr "Az értékek alá vannak írva" #: cinelerra/assetedit.C:453 cinelerra/formattools.C:214 msgid "Video:" msgstr "Videó:" #: cinelerra/assetedit.C:470 cinelerra/setformat.C:350 msgid "Frame rate:" msgstr "Filmkocka szám:" #: cinelerra/assetedit.C:487 cinelerra/scale.C:214 cinelerra/scale.C:216 #: cinelerra/setformat.C:365 plugins/freeverb/freeverb.C:332 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:356 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: cinelerra/assetedit.C:495 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:222 #: cinelerra/setformat.C:372 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: cinelerra/assetedit.C:505 msgid "Actual width:" msgstr "Tényleges szélesség:" #: cinelerra/assetedit.C:515 msgid "Actual height:" msgstr "Tényleges magasság:" #: cinelerra/assetedit.C:523 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Eszköz összekapcsolódása:" #: cinelerra/assetedit.C:545 cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "óra" #: cinelerra/assetedit.C:546 cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "perc" #: cinelerra/assetedit.C:547 msgid "sec" msgstr "másodperc" #: cinelerra/assetedit.C:548 msgid "frms" msgstr "frms" #: cinelerra/assetedit.C:550 msgid "Time Code Start:" msgstr "Időkód kezdete:" #: cinelerra/assetedit.C:756 msgid "Detail" msgstr "Részlet" #: cinelerra/assetedit.C:776 msgid "Asset Detail" msgstr "Eszköz részletei" #: cinelerra/assetedit.C:812 msgid "no info available" msgstr "nincs információ" #: cinelerra/assetedit.h:99 msgid ": Path" msgstr ": Pálya" #: cinelerra/assetedit.h:100 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: cinelerra/assetpopup.C:89 cinelerra/clippopup.C:76 msgid "Match..." msgstr "Mérkőzés..." #: cinelerra/assetpopup.C:94 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Távolítsa el ..." #: cinelerra/assetpopup.C:172 cinelerra/clippopup.C:143 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Információ ..." #: cinelerra/assetpopup.C:204 cinelerra/clippopup.C:451 #: cinelerra/editpopup.C:104 msgid "Open EDL" msgstr "Nyissa meg az EDL -t" #: cinelerra/assetpopup.C:226 cinelerra/editpopup.C:122 #: cinelerra/mwindow.C:2246 #, c-format msgid "" "Error: unable to open:\n" " %s" msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:232 cinelerra/editpopup.C:128 #: cinelerra/mwindow.C:2271 #, c-format msgid "" "Error: unable to load:\n %s" msgstr "Hiba: nem lehet betölteni:\n %s" #: cinelerra/assetpopup.C:244 cinelerra/mwindow.C:4198 #, c-format msgid "" "media is not EDL:\n" "%s" msgstr "a média nem EDL:\n" "%s" #: cinelerra/assetpopup.C:250 cinelerra/clippopup.C:474 #: cinelerra/mwindowgui.C:2404 msgid "Close EDL" msgstr "EDL bezárása" #: cinelerra/assetpopup.C:271 msgid "EDL to clip" msgstr "EDL vágáshoz" #: cinelerra/assetpopup.C:289 msgid "Rebuild index" msgstr "Index újjáépítése" #: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/channeledit.C:555 msgid "Sort" msgstr "Fajta" #: cinelerra/assetpopup.C:328 cinelerra/clippopup.C:191 #: cinelerra/mainmenu.C:254 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Kilátás" #: cinelerra/assetpopup.C:355 cinelerra/clippopup.C:218 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Megtekintés új ablakban" #: cinelerra/assetpopup.C:383 msgid "Open Mixers" msgstr "Nyitott keverők" #: cinelerra/assetpopup.C:404 msgid "Insert Mixers" msgstr "Keverők beillesztése" #: cinelerra/assetpopup.C:425 msgid "assetpopup#Paste" msgstr "assetpopup#Paste" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/clippopup.C:298 msgid "Match project size" msgstr "Projekt méretének megfelelő" #: cinelerra/assetpopup.C:456 cinelerra/clippopup.C:312 msgid "Match frame rate" msgstr "Megfelelő képsebesség" #: cinelerra/assetpopup.C:469 cinelerra/clippopup.C:326 msgid "Match all" msgstr "Összeillesztés" #: cinelerra/assetpopup.C:483 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Eltávolítás a projektből" #: cinelerra/assetpopup.C:504 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Távolítsa el a lemezről" #: cinelerra/assetpopup.C:541 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:627 msgid "All" msgstr "Összes" #: cinelerra/assetpopup.C:542 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Használt" #: cinelerra/assetpopup.C:543 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "Felhasználatlan" #: cinelerra/assetpopup.C:544 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:2107 cinelerra/ffmpeg.C:2154 cinelerra/fileexr.C:186 #: cinelerra/fileffmpeg.C:604 cinelerra/fileffmpeg.C:777 #: cinelerra/filetiff.C:118 cinelerra/proxypopup.C:317 #: cinelerra/recordbatches.C:309 cinelerra/recordgui.C:325 #: cinelerra/recordgui.C:778 cinelerra/rescale.C:7 cinelerra/scopewindow.C:1366 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:272 #: plugins/descratch/descratch.C:624 plugins/findobj/findobjwindow.C:893 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:854 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: cinelerra/assetpopup.C:551 cinelerra/assetpopup.C:558 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:552 cinelerra/assetpopup.C:559 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/assetpopup.C:553 cinelerra/assetpopup.C:560 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:554 cinelerra/assetpopup.C:561 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:566 cinelerra/loadfile.C:47 msgid "Load files..." msgstr "Fájlok betöltése ..." #: cinelerra/assetpopup.C:592 msgid "Copy file list" msgstr "Fájllista másolása" #: cinelerra/assetpopup.C:634 msgid "Nothing selected" msgstr "Nincs kiválasztva" #: cinelerra/assetpopup.C:683 msgid ": Copy File List" msgstr ": Fájllista másolása" #: cinelerra/assetpopup.C:703 msgid "List of asset paths:" msgstr "Eszközútvonalak listája:" #: cinelerra/assetpopup.C:729 msgid "Paste file list" msgstr "Fájllista beillesztése" #: cinelerra/assetpopup.C:818 msgid ": Paste File List" msgstr ": Fájllista beillesztése" #: cinelerra/assetpopup.C:838 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Adja meg az eszköz elérési útjainak listáját:" #: cinelerra/assetpopup.C:864 msgid "Snapshot..." msgstr "Pillanatkép..." #: cinelerra/assetpopup.C:907 msgid "snap" msgstr "pattanás" #: cinelerra/assetpopup.C:979 msgid "snapshot render failed" msgstr "a pillanatfelvétel nem sikerült" #: cinelerra/assetpopup.C:987 msgid "Grabshot..." msgstr "- Kapáslövés ..." #: cinelerra/assetpopup.C:1056 msgid "grab" msgstr "Megragad" #: cinelerra/assetpopup.C:1124 msgid "grabshot render failed" msgstr "sikertelen a grafikus megjelenítés" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Eszközök eltávolítása" #: cinelerra/assetremove.C:67 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "- Véglegesen eltávolítja a lemezről?" #: cinelerra/atrack.C:135 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Hang %d" #: cinelerra/audioalsa.C:203 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "nincs elérhető PCM -konfiguráció\n" #: cinelerra/audioalsa.C:212 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "nem sikerült beállítani a soros eszköz -hozzáférést.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:221 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "nem sikerült beállítani a kimeneti formátumot.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:230 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "A konfigurált ALSA eszköz nem támogatja a %d csatorna működését.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:241 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "A konfigurált ALSA eszköz nem támogatja a %u Hz lejátszást.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:527 #, c-format msgid "AudioALSA::write_buffer err %d(%s) at sample %jd\n" msgstr "AudioALSA :: write_buffer hiba %d(%s) a %jd mintánál\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s nem sikerült\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Visszatekerés (otthon)" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Gyors visszafelé ( +)" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Fordított lejátszás (6)" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Állj (0)" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Játssz (3)" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:283 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Gyors előretekerés (Enter)" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:506 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Ugrás a végére (vége)" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Effects" msgstr "Hanghatások" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Effects" msgstr "Videó effektusok" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio átmenetek" #: cinelerra/awindowgui.C:93 msgid "Video Transitions" msgstr "Videóátmenetek" #: cinelerra/awindowgui.C:94 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #: cinelerra/awindowgui.C:95 cinelerra/binfolder.C:1787 msgid "Clips" msgstr "Klipek" #: cinelerra/awindowgui.C:96 cinelerra/binfolder.C:1787 msgid "Media" msgstr "Média" #: cinelerra/awindowgui.C:97 msgid "Proxy" msgstr "Meghatalmazott" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Full Play" msgstr "Teljes játék" #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "Mouse Over" msgstr "Egér fölé" #: cinelerra/awindowgui.C:104 msgid "Src Target" msgstr "Src Target" #: cinelerra/awindowgui.C:105 msgid "No Play" msgstr "Nincs játék" #: cinelerra/awindowgui.C:952 cinelerra/awindowgui.C:1034 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "%s olvasása" #: cinelerra/awindowgui.C:1117 cinelerra/awindowgui.C:1166 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "%s megjelenítése" #: cinelerra/awindowgui.C:1271 msgid ": Resources" msgstr ": Erőforrások" #: cinelerra/awindowgui.C:1443 cinelerra/awindowgui.C:2422 #: cinelerra/awindowgui.C:2442 msgid "awindowgui#Title" msgstr "awindowgui#Title" #: cinelerra/awindowgui.C:1444 cinelerra/awindowgui.C:2423 msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" #: cinelerra/awindowgui.C:1531 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: cinelerra/awindowgui.C:1754 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Bővítmény eltávolítása" #: cinelerra/awindowgui.C:1786 msgid "remove plugin?" msgstr "eltávolítani a plugint?" #: cinelerra/awindowgui.C:1815 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "%s eltávolítása\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2109 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed asset maximum limits %dx%d\n" msgstr "Figyelmeztetés: %s\n" " dimenzió %dx%d meghaladja az eszköz maximális korlátját %dx%d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2118 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed OpenGL texture limit %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: %s\n" " méret %dx%d meghaladja az OpenGL textúra korlátját %d\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2263 msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy klip" #: cinelerra/awindowgui.C:2441 msgid "Time Stamps" msgstr "Időbélyegek" #: cinelerra/awindowgui.C:3207 msgid "No info available" msgstr "Nincs információ" #: cinelerra/awindowgui.C:3396 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Elem törlése a lemezről" #: cinelerra/awindowgui.C:3409 msgid "Delete asset from project" msgstr "Eszköz törlése a projektből" #: cinelerra/awindowgui.C:3438 msgid "Redraw index" msgstr "Újrarajzolás index" #: cinelerra/awindowgui.C:3451 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Elem beillesztése rögzíthető sávokra" #: cinelerra/awindowgui.C:3464 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Elem hozzáadása új számokhoz" #: cinelerra/awindowgui.C:3477 msgid "View asset" msgstr "Elem megtekintése" #: cinelerra/awindowgui.C:3521 cinelerra/fileffmpeg.C:1157 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3522 msgid "ladspa" msgstr "legény" #: cinelerra/awindowgui.C:3523 msgid "lv2" msgstr "lv2" #: cinelerra/awindowgui.C:3524 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3525 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3526 msgid "blending" msgstr "keverés" #: cinelerra/awindowgui.C:3527 msgid "colors" msgstr "színek" #: cinelerra/awindowgui.C:3528 msgid "exotic" msgstr "egzotikus" #: cinelerra/awindowgui.C:3529 msgid "transforms" msgstr "átalakul" #: cinelerra/awindowgui.C:3530 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra/awindowgui.C:3531 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra/awindowgui.C:3532 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra/awindowgui.C:3644 msgid "Display icons packed" msgstr "Csomagolt kijelző ikonok" #: cinelerra/awindowgui.C:3647 msgid "Display icon list" msgstr "Ikonlista megjelenítése" #: cinelerra/awindowgui.C:3657 cinelerra/clippopup.C:173 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Elemek rendezése" #: cinelerra/awindowgui.C:3711 cinelerra/channeledit.C:478 msgid "Select" msgstr "Válassza ki" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Nyisd ki" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Kész" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Rendben" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Új fájl" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Létezik" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Időzített" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Időzített" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:989 cinelerra/ffmpeg.C:3473 #: cinelerra/ffmpeg.C:3598 cinelerra/file.C:1322 cinelerra/file.C:1349 #: cinelerra/interfaceprefs.C:604 cinelerra/interlacemodes.h:27 #: cinelerra/loadmode.C:116 cinelerra/new.C:877 cinelerra/record.C:741 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:685 plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 plugins/timefront/timefront.C:421 #: plugins/titler/titler.C:2346 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/probeprefs.C:180 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Labeled" msgstr "Címkézett" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Farmed" msgstr "Mezőgazdasági" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/compressortools.C:522 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: cinelerra/batchrender.C:67 cinelerra/loadmode.C:55 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:67 msgid "Elapsed" msgstr "Eltelt" #: cinelerra/batchrender.C:71 msgid "Batch Render..." msgstr "Kötegelt renderelés ..." #: cinelerra/batchrender.C:71 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:403 cinelerra/bdcreate.C:295 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Nem lehet menteni: %s" #: cinelerra/batchrender.C:439 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "nyomja meg a Mégse gombot a kötegelt megjelenítés elvetéséhez" #: cinelerra/batchrender.C:505 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "Az EDL %s nem található.\n" #: cinelerra/batchrender.C:507 cinelerra/file.C:252 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:461 #: cinelerra/packagerenderer.C:181 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:268 cinelerra/render.C:375 #: cinelerra/render.C:832 cinelerra/renderprofiles.C:233 msgid ": Error" msgstr ": Hiba" #: cinelerra/batchrender.C:522 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d job EDL nem egyezik a munkamenet edl\n" #: cinelerra/batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs begin position beyond end of media\n" msgstr "%d job EDL kezdi a pozíciót a média végén\n" #: cinelerra/batchrender.C:528 #, c-format msgid "%d job EDLs no audio or video in render asset format\n" msgstr "%d job EDL nem tartalmaz hangot vagy videót renderelési formátumban\n" #: cinelerra/batchrender.C:530 #, c-format msgid "%d job EDLs Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "%d job EDLs Új fájlt hozhat létre az ellenőrzött címkéknél, de nincs címke\n" #: cinelerra/batchrender.C:740 msgid ": Batch Render" msgstr ": Kötegelt renderelés" #: cinelerra/batchrender.C:774 msgid "Output path:" msgstr "Kimeneti út:" #: cinelerra/batchrender.C:794 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL útvonal:" #: cinelerra/batchrender.C:803 msgid "Input EDL" msgstr "EDL bemenet" #: cinelerra/batchrender.C:803 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Válassza ki a betöltendő EDL -t:" #: cinelerra/batchrender.C:829 msgid "Batches to render:" msgstr "Renderelésre szánt tételek:" #: cinelerra/batchrender.C:840 cinelerra/batchrender.C:1385 #: cinelerra/recordbatches.C:518 msgid "Stop" msgstr "Álljon meg" #: cinelerra/batchrender.C:842 cinelerra/batchrender.C:1443 msgid "?" msgstr "?" #: cinelerra/batchrender.C:844 cinelerra/batchrender.C:1414 #: cinelerra/tipwindow.C:224 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: cinelerra/batchrender.C:1069 cinelerra/recordbatches.C:469 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:603 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:922 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1318 plugins/tracer/tracerwindow.C:611 msgid "New" msgstr "Új" #: cinelerra/batchrender.C:1072 msgid "Create a new batch" msgstr "Új köteg létrehozása" #: cinelerra/batchrender.C:1082 cinelerra/channeledit.C:579 #: cinelerra/clippopup.C:340 cinelerra/cwindowtool.C:2261 #: cinelerra/cwindowtool.C:2315 cinelerra/dbwindow.C:240 #: cinelerra/keyframegui.C:758 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:487 plugins/piano/piano.C:835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1318 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: cinelerra/batchrender.C:1085 msgid "Delete loaded (highlighted) batch" msgstr "A betöltött (kiemelt) köteg törlése" #: cinelerra/batchrender.C:1097 msgid "Save Jobs" msgstr "Munkák mentése" #: cinelerra/batchrender.C:1100 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Batch Render List mentése" #: cinelerra/batchrender.C:1142 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Kötegelt megjelenítési lista mentése" #: cinelerra/batchrender.C:1143 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Írja be a Batch Render fájlnevet a mentéshez:" #: cinelerra/batchrender.C:1175 msgid "Load Jobs" msgstr "Állások betöltése" #: cinelerra/batchrender.C:1179 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Töltsön be egy korábban mentett kötegelt megjelenítési listát" #: cinelerra/batchrender.C:1220 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Kötegelt megjelenítési lista betöltése" #: cinelerra/batchrender.C:1221 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Adjon meg egy kötegelt renderelési fájlnevet a betöltéshez:" #: cinelerra/batchrender.C:1255 msgid "Use Current EDL" msgstr "A jelenlegi EDL használata" #: cinelerra/batchrender.C:1258 msgid "Replaces highlighted batch job with session currently on timeline. File on disk NOT changed!" msgstr "A kiemelt kötegelt feladatot lecseréli a munkamenetre az idővonalon. A fájl a lemezen NEM változott!" #: cinelerra/batchrender.C:1270 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Mentés az EDL elérési útjára" #: cinelerra/batchrender.C:1273 msgid "WARNING - saves to loaded (highlighted) EDL, *overwrites* highlighted project!" msgstr "FIGYELEM - a betöltött (kiemelt) EDL -be menti, * felülírja * a kiemelt projektet!" #: cinelerra/batchrender.C:1372 cinelerra/recordbatches.C:503 msgid "Start" msgstr "Rajt" #: cinelerra/batchrender.C:1375 msgid "Start batch rendering" msgstr "Kötegelt megjelenítés indítása" #: cinelerra/batchrender.C:1388 msgid "Stops currently active batch rendering" msgstr "Leállítja a jelenleg aktív kötegelt megjelenítést" #: cinelerra/batchrender.C:1401 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Figyelmeztetés, ha a munkák/munkamenetek nem egyeznek" #: cinelerra/batchrender.C:1404 msgid "Prevents rendering if loaded session and batch job(s) differ" msgstr "Megakadályozza a megjelenítést, ha a betöltött munkamenet és kötegelt feladat (ok) eltérnek" #: cinelerra/batchrender.C:1417 msgid "Closes this window" msgstr "Bezárja ezt az ablakot" #: cinelerra/batchrender.C:1446 msgid "Open quick start guide in default browser" msgstr "Gyorsindítási útmutató megnyitása az alapértelmezett böngészőben" #: cinelerra/batchrender.C:1456 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:429 msgid "Use render farm" msgstr "Render farm használata" #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "BD Render..." msgstr "BD render ..." #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "Ctrl-Shift-D" msgstr "Ctrl-Shift-D" #: cinelerra/bdcreate.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Nem lehet menteni: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:230 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Nincs EDL/munkamenet" #: cinelerra/bdcreate.C:239 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Nincs tartalom: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:247 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Méretarány" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "hozzon létre bd" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Gyökérnek kell lennie az UDFS -képek csatolásához\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Beállítás befejezése, kötegelt megjelenítés indítása" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "lemezterület:" #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Fordított telecine" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Sávok átméretezése" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1281 plugins/colorbalance/colorbalance.C:506 #: plugins/gamma/gamma.C:451 plugins/histogram/histogram.C:96 #: plugins/interpolate/interpolate.C:246 msgid "Histogram" msgstr "Hisztogram" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Fejezetek a címkéknél" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": BD létrehozása" #: cinelerra/bdcreate.C:751 cinelerra/channeledit.C:996 #: cinelerra/clipedit.C:165 cinelerra/dvdcreate.C:892 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: cinelerra/bdcreate.C:757 cinelerra/dvdcreate.C:898 msgid "Work path:" msgstr "Munkaút:" #: cinelerra/bdcreate.C:764 cinelerra/dvdcreate.C:905 msgid "Work path" msgstr "Munkaút" #: cinelerra/bdcreate.C:764 cinelerra/dvdcreate.C:905 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Válasszon egy munkakönyvtárat:" #: cinelerra/bdcreate.C:770 cinelerra/dvdcreate.C:911 msgid "Media:" msgstr "Média:" #: cinelerra/bdcreate.C:781 cinelerra/dvdcreate.C:922 #: cinelerra/fileffmpeg.C:898 cinelerra/recordgui.C:226 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #: cinelerra/bdcreate.C:788 cinelerra/dvdcreate.C:928 #: cinelerra/resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 msgid "Scale:" msgstr "Skála:" #: cinelerra/bdcreate.C:1022 msgid "* non-standard format" msgstr "* nem szabványos formátum" #: cinelerra/binfolder.C:39 cinelerra/proxy.C:531 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:296 msgid "Off" msgstr "Ki" #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "És" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Vagy" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "És nem" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "Vagy nem" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Minták" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Fájl méret" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Idő" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Sáv típusa" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Framerate" msgstr "Filmkocka szám" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Mintavételi ráta" #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Csatornák" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Időtartam" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "Körül" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "Eq ==" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "Ge> =" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "Gt>" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "Nem! =" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "Le <=" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "Lt <" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Gyufák" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "perc" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "órák" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "nap" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "napok" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "hét" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "hetek" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "hónap" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "hónapok" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "év" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "évek" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "inf" #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2110 msgid "audio" msgstr "hang" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2111 msgid "video" msgstr "videó" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezze" #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Cél" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "Op" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:262 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:64 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:68 msgid "Value" msgstr "Érték" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:154 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:814 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1298 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:1013 #: cinelerra/shbtnprefs.C:174 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/cwindowtool.C:524 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1234 cinelerra/fileffmpeg.C:1641 #: cinelerra/keyframegui.C:796 cinelerra/loadfile.C:194 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:300 cinelerra/plugindialog.C:373 #: cinelerra/plugindialog.C:489 cinelerra/pluginfclient.C:223 #: cinelerra/pluginfclient.C:575 cinelerra/pluginfclient.C:606 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:225 #: cinelerra/preferencesthread.C:655 cinelerra/preferencesthread.C:657 #: cinelerra/setformat.C:802 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "Folder name:" msgstr "Mappa neve:" #: cinelerra/binfolder.C:1694 msgid "media bin" msgstr "médiatartály" #: cinelerra/binfolder.C:1694 msgid "clip bin" msgstr "kliptartó" #: cinelerra/binfolder.C:1750 msgid ": Modify folder" msgstr ": Mappa módosítása" #: cinelerra/binfolder.C:1946 msgid ": Modify target" msgstr ": Cél módosítása" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender :: fork_background: nem nyitható meg a /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:238 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender :: set_video_map hívva beállítva NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:243 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender :: set_video_map %jd: megpróbál beállítani a (z) %jd térkép végén.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Keresse meg a fájlt" #: cinelerra/canvas.C:918 msgid "Windowed" msgstr "Ablakos" #: cinelerra/canvas.C:943 msgid "Resize Window..." msgstr "Ablak átméretezése ..." #: cinelerra/canvas.C:963 msgid "Zoom 25%" msgstr "Nagyítás 25%" #: cinelerra/canvas.C:964 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra/canvas.C:965 msgid "Zoom 50%" msgstr "Nagyítás 50%" #: cinelerra/canvas.C:966 msgid "Zoom 75%" msgstr "Nagyítás 75%" #: cinelerra/canvas.C:967 cinelerra/recordmonitor.C:896 msgid "Zoom 100%" msgstr "Nagyítás 100%" #: cinelerra/canvas.C:968 msgid "Zoom 150%" msgstr "Nagyítás 150%" #: cinelerra/canvas.C:969 msgid "Zoom 200%" msgstr "Nagyítás 200%" #: cinelerra/canvas.C:970 msgid "Zoom 300%" msgstr "Nagyítás 300%" #: cinelerra/canvas.C:971 msgid "Zoom 400%" msgstr "Nagyítás 400%" #: cinelerra/canvas.C:976 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatikus nagyítás" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "Reset camera" msgstr "Kamera visszaállítása" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "F11" msgstr "F11" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "Reset projector" msgstr "Projektor visszaállítása" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "F12" msgstr "F12" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Camera keyframe" msgstr "Kamera kulcskép" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Shift-F11" msgstr "Shift-F11" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Projector keyframe" msgstr "Kivetítő kulcskeret" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Shift-F12" msgstr "Shift-F12" #: cinelerra/canvas.C:1053 msgid "Reset translation" msgstr "Fordítás visszaállítása" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Close source" msgstr "Záró forrás" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Az eszköz nem rendelkezik képvezérlőkkel." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSZTRÁLIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "HAVER" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Csatornák" #: cinelerra/channeledit.C:493 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás ..." #: cinelerra/channeledit.C:523 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:126 msgid "Move up" msgstr "Lépj fel" #: cinelerra/channeledit.C:539 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Lépj le" #: cinelerra/channeledit.C:568 msgid "Scan" msgstr "Letapogatás" #: cinelerra/channeledit.C:594 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés ..." #: cinelerra/channeledit.C:608 msgid "Picture..." msgstr "Kép..." #: cinelerra/channeledit.C:625 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Szkennelés megerősítése" #: cinelerra/channeledit.C:642 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Állítsa be a paramétereket a csatornakereséshez." #: cinelerra/channeledit.C:646 cinelerra/channeledit.C:1009 msgid "Frequency table:" msgstr "Frekvencia táblázat:" #: cinelerra/channeledit.C:649 cinelerra/channeledit.C:1026 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: cinelerra/channeledit.C:652 cinelerra/channeledit.C:1037 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:169 #: plugins/compressor/compressor.C:440 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:153 msgid "Input:" msgstr "Bemenet:" #: cinelerra/channeledit.C:748 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Szkennelés" #: cinelerra/channeledit.C:763 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s keresése" #: cinelerra/channeledit.C:960 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Csatorna szerkesztése" #: cinelerra/channeledit.C:1019 msgid "Fine:" msgstr "Bírság:" #: cinelerra/channeledit.C:1339 msgid ": Picture" msgstr ": Kép" #: cinelerra/channeledit.C:1415 cinelerra/channeledit.C:1482 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 plugins/C41/c41.C:281 #: plugins/C41/c41.C:349 msgid "Brightness:" msgstr "Fényerősség:" #: cinelerra/channeledit.C:1420 cinelerra/channeledit.C:1491 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:63 plugins/C41/c41.C:277 #: plugins/C41/c41.C:344 msgid "Contrast:" msgstr "Kontraszt:" #: cinelerra/channeledit.C:1430 cinelerra/channeledit.C:1507 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:241 msgid "Hue:" msgstr "Színárnyalat:" #: cinelerra/channeledit.C:1435 cinelerra/channeledit.C:1515 msgid "Whiteness:" msgstr "Fehérség:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "címek" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "információ" #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "mérkőzés esetén" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: cinelerra/channelinfo.C:268 cinelerra/dbwindow.C:513 #: plugins/titler/titlerwindow.C:409 msgid "Text:" msgstr "Szöveg:" #: cinelerra/channelinfo.C:302 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "dbl clk sor a cím megkereséséhez" #: cinelerra/channelinfo.C:314 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra/channelinfo.C:346 cinelerra/dbwindow.C:594 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: cinelerra/channelinfo.C:347 msgid "channelinfo#Title" msgstr "channelinfo#Title" #: cinelerra/channelinfo.C:348 cinelerra/dbwindow.C:596 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Kezdési idő" #: cinelerra/channelinfo.C:451 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d talált" #: cinelerra/channelinfo.C:958 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra/channelinfo.C:984 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "aktiválja a kötegelt rekordot, ha az OK gombot megnyomja" #: cinelerra/channelinfo.C:1004 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "kikapcsolási rendszer, ha a kötegelt rekord elkészült" #: cinelerra/channelinfo.C:1019 msgid "Find" msgstr "Megtalálja" #: cinelerra/channelinfo.C:1022 msgid "search event titles/info" msgstr "keresés az események címeiben/információiban" #: cinelerra/channelinfo.C:1102 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "rossz vizsgálati idő: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1109 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "rossz cím: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1116 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "rossz szkennelési dátum: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1129 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "vége kezdés előtt: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "korai befejezési idő: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "késői kezdési idő: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1144 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "nulla időtartam: %s\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1229 msgid "end channel info, start record" msgstr "csatorna vége, rekord kezdete" #: cinelerra/channelinfo.C:1334 cinelerra/recordgui.C:159 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Pálya:" #: cinelerra/channelinfo.C:1336 msgid "Start:" msgstr "Rajt:" #: cinelerra/channelinfo.C:1338 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: cinelerra/channelinfo.C:1340 cinelerra/recordgui.C:168 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: cinelerra/channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Csatorna információ" #: cinelerra/channelinfo.C:1418 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1419 msgid "Poweroff" msgstr "Kikapcsolni" #: cinelerra/channelinfo.C:1681 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Felvétel folyamatban\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1689 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "illesztőprogram rögzítése nem dvb\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1759 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "nem lehet megnyitni a dvb videoeszközt\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1798 msgid "Scan..." msgstr "Letapogatás..." #: cinelerra/channelinfo.C:1798 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1918 cinelerra/recordbatches.C:548 msgid "Delete all clips." msgstr "Törölje az összes klipet." #: cinelerra/channelinfo.C:1936 cinelerra/recordbatches.C:472 #: cinelerra/recordgui.C:983 msgid "Create new clip." msgstr "Új klip létrehozása." #: cinelerra/channelinfo.C:1949 cinelerra/recordbatches.C:490 #: cinelerra/recordgui.C:998 msgid "Delete clip." msgstr "Klip törlése." #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Kép szerkesztése" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Csatornák szerkesztése" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "- Már létezik ilyen nevű klip." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": Klip információ" #: cinelerra/clipedit.C:173 msgid "Comments:" msgstr "Hozzászólások:" #: cinelerra/clippopup.C:362 msgid "Paste Clip" msgstr "Klip beillesztése" #: cinelerra/clippopup.C:384 msgid "paste clip: " msgstr "klip beillesztése:" #: cinelerra/clippopup.C:431 msgid "Nest to Media" msgstr "Fészek a médiához" #: cinelerra/colorpicker.C:74 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid "Color Picker" msgstr "Színválasztó" #: cinelerra/colorpicker.C:230 msgid "colorpicker#H:" msgstr "színválasztó#H:" #: cinelerra/colorpicker.C:231 msgid "colorpicker#S:" msgstr "színválasztó#S:" #: cinelerra/colorpicker.C:232 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "colorpicker_value#V:" #: cinelerra/colorpicker.C:233 msgid "colorpicker#R:" msgstr "színválasztó#R:" #: cinelerra/colorpicker.C:234 msgid "colorpicker#G:" msgstr "színválasztó#G:" #: cinelerra/colorpicker.C:235 msgid "colorpicker#B:" msgstr "Színválasztó#B:" #: cinelerra/colorpicker.C:236 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "színválasztó#Y:" #: cinelerra/colorpicker.C:237 msgid "colorpicker#U:" msgstr "színválasztó#U:" #: cinelerra/colorpicker.C:238 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "colorpicker_Cr#V:" #: cinelerra/colorpicker.C:240 msgid "colorpicker#A:" msgstr "Színválasztó#A:" #: cinelerra/colorpicker.C:258 msgid "Hue" msgstr "Színárnyalat" #: cinelerra/colorpicker.C:260 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: cinelerra/colorpicker.C:264 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:59 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:278 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:67 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:71 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Red" msgstr "Piros" #: cinelerra/colorpicker.C:266 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:65 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:284 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:70 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:74 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: cinelerra/colorpicker.C:268 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:71 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:290 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:73 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:77 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:476 plugins/theme_blue/bluetheme.C:63 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: cinelerra/colorpicker.C:270 msgid "Luminance" msgstr "Fényerő" #: cinelerra/colorpicker.C:272 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Kék fényerő különbség" #: cinelerra/colorpicker.C:274 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Vörös fényerő különbség" #: cinelerra/colorpicker.C:277 plugins/alpha/alpha.C:117 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:96 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:283 #: plugins/downsample/downsample.C:296 plugins/linearblur/linearblur.C:184 #: plugins/radialblur/radialblur.C:181 plugins/swapchannels/swapchannels.C:458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:477 plugins/zoomblur/zoomblur.C:179 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra/colorpicker.C:1128 msgid "hex rgb color" msgstr "hatlapú rgb szín" #: cinelerra/colorpicker.C:1176 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "ragadj bárhonnan" #: cinelerra/colorpicker.C:1198 msgid "color history" msgstr "színtörténet" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:799 msgid "Cutting Ads" msgstr "Vágó hirdetések" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** NÉMÍTÁS NÉMÍTÁSA ***\n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr " %d klip kivágása szerkesztésben @%f %f-%f, klip @%f-%f\n" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "hirdetés: trk %d@%s" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d eszköz %s" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "szkennelés: klip%d %f-%f" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Az én" #: cinelerra/commercials.C:938 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "vágás %f/%f = %d\n" #: cinelerra/compressortools.C:523 cinelerra/compressortools.C:524 #: cinelerra/compressortools.C:525 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: cinelerra/compressortools.C:996 msgid "Copy graph" msgstr "Grafikon másolása" #: cinelerra/compressortools.C:1019 msgid "Paste graph" msgstr "Grafikon beillesztése" #: cinelerra/compressortools.C:1062 msgid "Clear graph" msgstr "Diagram törlése" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-alfa" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Erősítse meg a kilépést" #: cinelerra/confirmquit.C:53 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ha a \"Nem\" válasz válasz elpusztítja a változásokat )" #: cinelerra/confirmquit.C:66 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:83 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Nem" #: cinelerra/confirmsave.C:48 #, c-format msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet a mentéshez" #: cinelerra/confirmsave.C:50 msgid ": Save" msgstr ": Megment" #: cinelerra/confirmsave.C:100 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "A következő fájlok léteznek:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:104 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Nem írja felül a meglévő fájlokat.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:124 msgid ": File Exists" msgstr ": A fájl létezik" #: cinelerra/confirmsave.C:148 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "A következő fájlok léteznek. Felülírja őket?" #: cinelerra/convert.C:217 msgid "Transcode clip" msgstr "Klip átkódolása" #: cinelerra/convert.C:299 #, c-format msgid "" "transcode target file exists but is incorrect format:\n" "%s\n" "remove file from disk before transcode to new format.\n" msgstr "létezik átkódolt célfájl, de nem megfelelő formátumú:\n" "%s\n" "törölje ki a fájlt a lemezről, mielőtt átkódolja az új formátumba.\n" #: cinelerra/convert.C:386 #, c-format msgid "convert: failed=%d canceled=%d\n" msgstr "konvertálás: sikertelen=%d törölve=%d\n" #: cinelerra/convert.C:391 #, c-format msgid "TranscodeRender::run: done in %s\n" msgstr "TranscodeRender::run: kész: %s\n" #: cinelerra/convert.C:393 msgid "transcode cancelled" msgstr "átkódolt" #: cinelerra/convert.C:395 msgid "transcode failed" msgstr "az átkódolás sikertelen" #: cinelerra/convert.C:397 #, c-format msgid "transcode %d files, render time %s" msgstr " %d fájl átkódolása, %s megjelenítési idő" #: cinelerra/convert.C:406 msgid "Error making transcode." msgstr "Hiba az átkódolás során." #: cinelerra/convert.C:434 msgid "Transcode files..." msgstr "Fájlok átkódolása ..." #: cinelerra/convert.C:545 msgid ": Transcode settings" msgstr ": Átkódolási beállítások" #: cinelerra/convert.C:574 msgid "Render untagged assets and replace in project" msgstr "Címkézetlen eszközök megjelenítése és cseréje a projektben" #: cinelerra/convert.C:577 cinelerra/convert.C:585 msgid "Tag suffix:" msgstr "Címke utótag:" #: cinelerra/convert.C:599 cinelerra/render.C:1065 msgid "Beep on done volume" msgstr "Hangjelzés a kész hangerőn" #: cinelerra/convert.C:640 msgid "Transcode..." msgstr "Átkódolás ..." #: cinelerra/convert.C:640 msgid "Alt-e" msgstr "Alt-e" #: cinelerra/convert.C:723 msgid "Remove originals from project" msgstr "Eredetek eltávolítása a projektből" #: cinelerra/convert.C:739 msgid "Into Nested Proxy directory" msgstr "Beágyazott proxy könyvtárba" #: cinelerra/cpanel.C:153 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "Videó védelme a változásoktól (F1)" #: cinelerra/cpanel.C:179 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Maszk szerkesztése (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:203 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Vonalzó (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:227 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "Nagyítás nézet (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:249 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "A kamera automatizálásának beállítása (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:271 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "A kivetítő automatizálásának beállítása (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:293 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Réteg vagy kimenet kivágása (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:319 msgid "Get color (F8)" msgstr "Színt kap (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:345 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Eszközadatok megjelenítése (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:378 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Biztonságos régiók megjelenítése (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:397 plugins/perspective/perspective.C:211 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoomolás" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Videó levágása ..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:596 msgid ": Crop" msgstr ": Vág" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Válassza ki a kivágni kívánt régiót a videó kimeneti ablakban" #: cinelerra/cwindowgui.C:81 msgid ": Compositor" msgstr ": Zeneszerző" #: cinelerra/cwindowgui.C:670 cinelerra/cwindowgui.C:703 msgid "insert assets" msgstr "eszközök beillesztése" #: cinelerra/cwindowgui.C:826 cinelerra/mbuttons.C:253 msgid "main window: " msgstr "főablak:" #: cinelerra/cwindowgui.C:997 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Vezérlők megjelenítése" #: cinelerra/cwindowgui.C:997 msgid "Hide controls" msgstr "Vezérlők elrejtése" #: cinelerra/cwindowgui.C:1837 cinelerra/cwindowgui.C:3391 msgid "mask rotate" msgstr "maszk forgatás" #: cinelerra/cwindowgui.C:1841 cinelerra/cwindowgui.C:3395 msgid "mask scale" msgstr "maszk skála" #: cinelerra/cwindowgui.C:1849 msgid "mask translate" msgstr "maszk fordítás" #: cinelerra/cwindowgui.C:1856 msgid "mask adjust" msgstr "maszk beállítás" #: cinelerra/cwindowgui.C:1869 cinelerra/cwindowtool.C:3301 #: cinelerra/cwindowtool.C:3328 msgid "mask point" msgstr "maszk pont" #: cinelerra/cwindowgui.C:2365 cinelerra/cwindowgui.C:2480 msgid "Eyedrop" msgstr "Szemcsepp" #: cinelerra/cwindowgui.C:3113 cinelerra/cwindowgui.C:3374 #: cinelerra/cwindowtool.C:1070 cinelerra/cwindowtool.C:1077 #: cinelerra/cwindowtool.C:1307 cinelerra/cwindowtool.C:1311 #: cinelerra/cwindowtool.C:1338 cinelerra/cwindowtool.C:1342 #: cinelerra/cwindowtool.C:1375 cinelerra/cwindowtool.C:1380 #: cinelerra/cwindowtool.C:1414 cinelerra/cwindowtool.C:1419 #: cinelerra/cwindowtool.C:1444 cinelerra/cwindowtool.C:1448 #: cinelerra/cwindowtool.C:1481 cinelerra/cwindowtool.C:1486 msgid "camera" msgstr "kamera" #: cinelerra/cwindowgui.C:3115 cinelerra/cwindowgui.C:3378 #: cinelerra/cwindowtool.C:1668 cinelerra/cwindowtool.C:1675 #: cinelerra/cwindowtool.C:1746 cinelerra/cwindowtool.C:1751 #: cinelerra/cwindowtool.C:1775 cinelerra/cwindowtool.C:1779 #: cinelerra/cwindowtool.C:1805 cinelerra/cwindowtool.C:1810 #: cinelerra/cwindowtool.C:1836 cinelerra/cwindowtool.C:1841 #: cinelerra/cwindowtool.C:1865 cinelerra/cwindowtool.C:1869 #: cinelerra/cwindowtool.C:1895 cinelerra/cwindowtool.C:1900 msgid "projector" msgstr "projektor" #: cinelerra/cwindowgui.C:3387 msgid "mask" msgstr "maszk" #: cinelerra/cwindowgui.h:47 cinelerra/scale.C:363 cinelerra/setformat.C:768 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: cinelerra/cwindowtool.C:393 msgid "Range min" msgstr "Hatótáv min" #: cinelerra/cwindowtool.C:402 msgid "Range max" msgstr "Hatótávolság max" #: cinelerra/cwindowtool.C:547 msgid "Reformat" msgstr "Református" #: cinelerra/cwindowtool.C:548 cinelerra/resizetrackthread.C:353 #: cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: cinelerra/cwindowtool.C:549 msgid "Shrink" msgstr "Összezsugorodik" #: cinelerra/cwindowtool.C:621 plugins/boxblur/boxblur.C:467 #: plugins/scale/scalewin.C:93 plugins/titler/titlerwindow.C:296 #: plugins/titler/titlerwindow.C:310 msgid "W:" msgstr "W:" #: cinelerra/cwindowtool.C:645 plugins/boxblur/boxblur.C:474 #: plugins/scale/scalewin.C:101 plugins/titler/titlerwindow.C:297 #: plugins/titler/titlerwindow.C:315 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra/cwindowtool.C:709 msgid ": Color" msgstr ": Szín" #: cinelerra/cwindowtool.C:728 msgid "X,Y:" msgstr "X, Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:730 plugins/blur/blurwindow.C:61 #: plugins/lens/lens.C:492 plugins/oilpainting/oil.C:304 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:156 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:48 plugins/zoomblur/zoomblur.C:161 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: cinelerra/cwindowtool.C:733 msgid "Red:" msgstr "Piros:" #: cinelerra/cwindowtool.C:735 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: cinelerra/cwindowtool.C:737 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: cinelerra/cwindowtool.C:857 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\" sima " #: cinelerra/cwindowtool.C:859 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\" lineáris " #: cinelerra/cwindowtool.C:861 msgid "\"tangent\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\" érintő " #: cinelerra/cwindowtool.C:863 msgid "\"free\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\" ingyenes " #: cinelerra/cwindowtool.C:865 msgid "\"bump\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\" bump " #: cinelerra/cwindowtool.C:868 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\" sima " #: cinelerra/cwindowtool.C:870 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\" lineáris " #: cinelerra/cwindowtool.C:872 msgid "\"tangent\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\" érintő " #: cinelerra/cwindowtool.C:874 msgid "\"free\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\" szabad " #: cinelerra/cwindowtool.C:876 msgid "\"bump\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\" bump " #: cinelerra/cwindowtool.C:943 msgid "Use maximum" msgstr "Használjon maximumot" #: cinelerra/cwindowtool.C:959 msgid ": Camera" msgstr ": Kamera" #: cinelerra/cwindowtool.C:985 cinelerra/cwindowtool.C:1584 #: cinelerra/manualgoto.C:161 plugins/crop/cropwin.C:113 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: cinelerra/cwindowtool.C:987 cinelerra/cwindowtool.C:1586 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:167 msgid "Range" msgstr "Hatótávolság" #: cinelerra/cwindowtool.C:995 cinelerra/cwindowtool.C:1593 msgid "expand X range" msgstr "X tartomány bővítése" #: cinelerra/cwindowtool.C:1001 cinelerra/cwindowtool.C:1599 msgid "expand Y range" msgstr "Y tartomány bővítése" #: cinelerra/cwindowtool.C:1008 cinelerra/cwindowtool.C:1605 msgid "expand Zoom range" msgstr "Zoom tartomány bővítése" #: cinelerra/cwindowtool.C:1012 cinelerra/cwindowtool.C:1610 msgid "Justify" msgstr "Indokold" #: cinelerra/cwindowtool.C:1014 cinelerra/cwindowtool.C:1612 msgid "Curve type" msgstr "Görbe típusa" #: cinelerra/cwindowtool.C:1017 cinelerra/cwindowtool.C:1615 msgid "Keyframe" msgstr "Kulcskeret" #: cinelerra/cwindowtool.C:1158 cinelerra/mixersalign.C:373 #: cinelerra/mixersalign.C:381 cinelerra/pluginfclient.C:157 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:603 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:60 cinelerra/pluginlv2gui.C:222 #: cinelerra/resizetrackthread.C:278 cinelerra/setformat.C:330 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1425 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1433 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1441 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1465 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1473 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1481 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2164 plugins/blur/blurwindow.C:248 #: plugins/boxblur/boxblur.C:757 plugins/boxblur/boxblur.C:764 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:168 plugins/chromakey/chromakey.C:272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:479 plugins/color3way/color3waywindow.C:650 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:230 #: plugins/compressor/compressor.C:706 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:641 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:644 plugins/crop/cropwin.C:506 #: plugins/descratch/descratch.C:497 plugins/descratch/descratch.C:722 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:301 plugins/gamma/gammawindow.C:317 #: plugins/gradient/gradient.C:451 plugins/graphic/graphic.C:651 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:526 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:542 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:201 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:276 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:559 plugins/polar/polar.C:335 #: plugins/radialblur/radialblur.C:275 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:304 #: plugins/rumbler/rumbler.C:154 plugins/scale/scalewin.C:540 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:167 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1383 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1403 plugins/speed_pc/speed_pc.C:388 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:184 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:797 plugins/tracer/tracerwindow.C:649 #: plugins/translate/translatewin.C:164 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:138 #: plugins/wave/wave.C:215 plugins/whirl/whirl.C:430 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:144 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: cinelerra/cwindowtool.C:1205 cinelerra/zoombar.C:537 msgid "Automation range" msgstr "Automatizálási tartomány" #: cinelerra/cwindowtool.C:1286 cinelerra/cwindowtool.C:1733 msgid "Left justify" msgstr "Baloldal indokolja" #: cinelerra/cwindowtool.C:1326 cinelerra/cwindowtool.C:1763 msgid "Center horizontal" msgstr "Középső vízszintes" #: cinelerra/cwindowtool.C:1354 cinelerra/cwindowtool.C:1791 msgid "Right justify" msgstr "Jogosan indokolja" #: cinelerra/cwindowtool.C:1393 cinelerra/cwindowtool.C:1822 msgid "Top justify" msgstr "Legjobb igazolás" #: cinelerra/cwindowtool.C:1432 cinelerra/cwindowtool.C:1853 msgid "Center vertical" msgstr "Függőleges középső" #: cinelerra/cwindowtool.C:1460 cinelerra/cwindowtool.C:1881 msgid "Bottom justify" msgstr "Alul igazolja" #: cinelerra/cwindowtool.C:1499 msgid "Add Keyframe: Shift-F11" msgstr "Kulcskeret hozzáadása: Shift-F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1513 msgid "Reset Camera: F11" msgstr "Kamera visszaállítása: F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1529 msgid "Bump edit edge left/right" msgstr "Bump edit edge bal/jobb" #: cinelerra/cwindowtool.C:1545 msgid "Bump spans to next/prev" msgstr "Ugrás a következőre/előzőre" #: cinelerra/cwindowtool.C:1557 msgid ": Projector" msgstr ": Kivetítő" #: cinelerra/cwindowtool.C:1912 msgid "Add Keyframe: Shift-F12" msgstr "Kulcskeret hozzáadása: Shift-F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1926 msgid "Reset Projector: F12" msgstr "Projektor visszaállítása: F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:2195 cinelerra/cwindowtool.C:2203 msgid "mask enable" msgstr "maszk engedélyezése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2214 msgid "Show/Hide mask" msgstr "Maszk megjelenítése/elrejtése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2221 cinelerra/cwindowtool.C:2230 msgid "mask enables" msgstr "a maszk lehetővé teszi" #: cinelerra/cwindowtool.C:2237 cinelerra/cwindowtool.C:2255 msgid "Solo" msgstr "Szóló" #: cinelerra/cwindowtool.C:2241 msgid "Solo video track" msgstr "Egyéni videó sáv" #: cinelerra/cwindowtool.C:2265 msgid "Delete mask" msgstr "Maszk törlése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2281 cinelerra/cwindowtool.C:2307 msgid "mask delete" msgstr "maszk törlése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2319 msgid "Delete point" msgstr "Pont törlése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2334 cinelerra/cwindowtool.C:2376 msgid "point delete" msgstr "pont törlés" #: cinelerra/cwindowtool.C:2425 cinelerra/cwindowtool.C:2447 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: cinelerra/cwindowtool.C:2429 msgid "Center for rotate/scale" msgstr "Forgatás/skálázás központja" #: cinelerra/cwindowtool.C:2475 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1425 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: cinelerra/cwindowtool.C:2479 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1429 msgid "Show help text" msgstr "Súgószöveg megjelenítése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2496 msgid "Markers" msgstr "Jelzők" #: cinelerra/cwindowtool.C:2516 msgid "Boundary" msgstr "Határ" #: cinelerra/cwindowtool.C:2565 cinelerra/cwindowtool.C:2592 msgid "mask feather" msgstr "maszk toll" #: cinelerra/cwindowtool.C:2696 cinelerra/cwindowtool.C:2724 msgid "mask fade" msgstr "a maszk elhalványul" #: cinelerra/cwindowtool.C:2787 msgid "Gang fader" msgstr "Gang fader" #: cinelerra/cwindowtool.C:2805 msgid "Gang rotate/scale/translate" msgstr "Gang forgatás/skála/fordítás" #: cinelerra/cwindowtool.C:2823 msgid "Gang points" msgstr "Gang pontok" #: cinelerra/cwindowtool.C:2853 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Maszk alkalmazása a bővítmények előtt" #: cinelerra/cwindowtool.C:2884 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Az OpenGL maszkolás letiltása" #: cinelerra/cwindowtool.C:2920 msgid "Delete all masks" msgstr "Minden maszk törlése" #: cinelerra/cwindowtool.C:2945 cinelerra/cwindowtool.C:2947 msgid "del masks" msgstr "maszkok" #: cinelerra/cwindowtool.C:2961 msgid "Gang feather" msgstr "Gang toll" #: cinelerra/cwindowtool.C:2975 msgid ": Mask" msgstr ": Maszk" #: cinelerra/cwindowtool.C:3014 msgid "Masks on Track" msgstr "Maszkok a pályán" #: cinelerra/cwindowtool.C:3017 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:52 msgid "Track:" msgstr "Vágány:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3026 msgid "Video track" msgstr "Videósáv" #: cinelerra/cwindowtool.C:3033 msgid "Masks" msgstr "Maszkok" #: cinelerra/cwindowtool.C:3035 msgid "Mask:" msgstr "Maszk:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3038 cinelerra/cwindowtool.C:3766 msgid "Mask name" msgstr "Maszk neve" #: cinelerra/cwindowtool.C:3046 msgid "Select:" msgstr "Válassza ki:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3063 msgid "Enable:" msgstr "Engedélyezze:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3071 msgid "Preset Shapes" msgstr "Előre beállított formák" #: cinelerra/cwindowtool.C:3074 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:887 plugins/gradient/gradient.C:337 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:975 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1416 #: plugins/tremolo/tremolo.C:473 #, c-format msgid "Square" msgstr "Négyzet" #: cinelerra/cwindowtool.C:3076 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: cinelerra/cwindowtool.C:3078 plugins/piano/piano.C:689 #: plugins/piano/piano.C:942 plugins/synthesizer/synthesizer.C:976 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1417 plugins/tremolo/tremolo.C:474 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Háromszög" #: cinelerra/cwindowtool.C:3080 msgid "Oval" msgstr "ovális" #: cinelerra/cwindowtool.C:3087 msgid "Position & Scale" msgstr "Pozíció és skála" #: cinelerra/cwindowtool.C:3093 msgid "xlate/scale x" msgstr "xlate/scale x" #: cinelerra/cwindowtool.C:3095 msgid "xlate/scale y" msgstr "xlate/y scale" #: cinelerra/cwindowtool.C:3097 msgid "xlate/scale xy" msgstr "xlate/scale xy" #: cinelerra/cwindowtool.C:3100 msgid "Fade & Feather" msgstr "Fade & Feather" #: cinelerra/cwindowtool.C:3103 msgid "Fade:" msgstr "Áttűnés:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3111 plugins/shapewipe/shapewipe.C:284 #: plugins/spherecam/spherecam.C:392 plugins/tracer/tracerwindow.C:153 msgid "Feather:" msgstr "Madártoll:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3120 msgid "Mask Points" msgstr "Maszkpontok" #: cinelerra/cwindowtool.C:3123 msgid "Point:" msgstr "Pont:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3128 msgid "linear point" msgstr "lineáris pont" #: cinelerra/cwindowtool.C:3130 msgid "smooth point" msgstr "sima pont" #: cinelerra/cwindowtool.C:3139 msgid "linear curve" msgstr "lineáris görbe" #: cinelerra/cwindowtool.C:3141 cinelerra/keyframepopup.C:478 msgid "smooth curve" msgstr "sima görbe" #: cinelerra/cwindowtool.C:3149 msgid "linear all" msgstr "lineáris minden" #: cinelerra/cwindowtool.C:3151 msgid "smooth all" msgstr "sima minden" #: cinelerra/cwindowtool.C:3155 msgid "Pivot Point" msgstr "Forgatási pont" #: cinelerra/cwindowtool.C:3181 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+MMB: Set Pivot Point at pointer\n" "Wheel: rotate around Pivot Point\n" "Shift+Wheel: scale around Pivot Point\n" "Ctrl+Wheel: rotate/scale around pointer" msgstr "Shift+LMB: végpont mozgatása\n" "Ctrl+LMB: vezérlőpont áthelyezése\n" "Alt+LMB: húzza a maszk fordítását\n" "Shift+MMB: Pivot pont beállítása a mutatónál\n" "Kerék: forgatás a forgáspont körül\n" "Műszak+kerék: lépték a forgáspont körül\n" "Ctrl+kerék: forgatás/skála a mutató körül" #: cinelerra/cwindowtool.C:3382 cinelerra/cwindowtool.C:3423 msgid "mask smooth" msgstr "maszk sima" #: cinelerra/cwindowtool.C:3484 cinelerra/cwindowtool.C:3513 msgid "mask center" msgstr "maszkközpont" #: cinelerra/cwindowtool.C:3534 cinelerra/cwindowtool.C:3578 msgid "mask normal" msgstr "normál maszk" #: cinelerra/cwindowtool.C:3609 cinelerra/cwindowtool.C:3632 #: cinelerra/cwindowtool.C:3951 cinelerra/cwindowtool.C:3972 msgid "mask shape" msgstr "maszk forma" #: cinelerra/cwindowtool.C:3653 msgid "Load preset" msgstr "Előre beállított betöltés" #: cinelerra/cwindowtool.C:3671 msgid "Save preset" msgstr "Előre beállított mentése" #: cinelerra/cwindowtool.C:3727 msgid ": Save Mask" msgstr ": Maszk mentése" #: cinelerra/cwindowtool.C:3728 msgid ": Delete Mask" msgstr ": Maszk törlése" #: cinelerra/cwindowtool.C:3758 msgid "Save mask:" msgstr "Maszk mentése:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3758 msgid "Delete mask:" msgstr "Maszk törlése:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3811 msgid "Delete preset" msgstr "Törölje az előre beállított értéket" #: cinelerra/cwindowtool.C:3831 msgid "center mask" msgstr "középső maszk" #: cinelerra/cwindowtool.C:3846 msgid "normalize mask" msgstr "normalizálja a maszkot" #: cinelerra/cwindowtool.C:4017 msgid ": Ruler" msgstr ": Vonalzó" #: cinelerra/cwindowtool.C:4035 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4038 msgid "Point 1:" msgstr "1. pont:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4041 msgid "Point 2:" msgstr "2. pont:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4044 msgid "Deltas:" msgstr "Delták:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4047 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4050 plugins/gradient/gradient.C:220 #: plugins/linearblur/linearblur.C:166 plugins/polar/polar.C:260 #: plugins/radialblur/radialblur.C:163 plugins/rotate/rotate.C:365 #: plugins/timefront/timefront.C:203 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4055 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "Nyomja meg a Ctrl billentyűt, hogy a vonalzót a legközelebbi\n" "45%c%c szöghöz rögzítse." #: cinelerra/cwindowtool.C:4061 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Nyomja le az Alt billentyűt a vonalzó lefordításához." #: cinelerra/cwindowtool.C:4088 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f képpont" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Média DB ..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1829 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:562 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "vicon" msgstr "vicon" #: cinelerra/dbwindow.C:592 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "length" msgstr "hossz" #: cinelerra/dbwindow.C:595 msgid "dbwindow#Title" msgstr "dbwindow#Title" #: cinelerra/dbwindow.C:597 msgid "Access time" msgstr "Hozzáférési idő" #: cinelerra/dbwindow.C:598 msgid "count" msgstr "számol" #: cinelerra/dbwindow.C:728 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "sikertelen klip azonosító törlése %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC eltolás" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr " %s: Nincs memória itt: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "A fájl váratlan vége\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "Sérült adatok 0x%jx közelében\n" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "Első fázis korrekció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "%s: helytelen JPEG méretek\n" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "%s: dekódoló tábla túlcsordulása\n" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr " %s ismeretlen CAMF típusa: %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "%s: \"%s\" mátrix nem található!\n" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "Foveon interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "%s: Érvénytelen fehéregyensúly \"%s\"\n" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "Javítva a holt pixelek itt:" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "%s nem érvényes PGM fájl!\n" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "%s rossz méretekkel rendelkezik!\n" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "Wavelet denoizing ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "%s: Nem használható a fényképezőgép fehéregyensúlya.\n" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "Skálázás %d sötétséggel, %d telítettséggel és\nm" "-es sokszorozókkal" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "A kromatikus aberráció javítása ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "Bilineáris interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "VNG interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "PPG interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "%d-pass X-Trans interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "AHD interpoláció ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "Szűrő medián passz %d ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "Fénypontok keverése ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "Fénypontok újjáépítése ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "Metaadatok olvasása innen: %s ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "Nem sikerült beolvasni a metaadatokat %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "%s: Hiányzik a farok, elemzik a fejből ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr " %s: össze kell kapcsolnia a dcraw -t a következővel: %s!!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "%s nem rendelkezik beágyazott profillal.\n" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "A %s fájl nem nyitható meg!\n" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "Színprofil alkalmazása ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "Hisztogramok készítése ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "Konvertálás %s színtérre ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "Kép elforgatása 45 fokkal ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "A kép nyújtása ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "\n" "Nyers fotódekódoló \" dcraw\" v%s" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "\n" "Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "\n" "Használat: %s [OPTION] ... [FILE] ...\n" "\n" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "-v Részletes üzenetek nyomtatása" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "-c Képadatok írása szabványos kimenetre" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "-e Kivonat a beágyazott miniatűrből" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "-a fájlok azonosítása dekódolás nélkül" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "-i -v Fájlok azonosítása és metaadatok megjelenítése" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "-z A fájl dátumának módosítása a kamera időbélyegére" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "-w Ha lehetséges, használja a kamera fehéregyensúlyát" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "-a Átlagolja a teljes képet a fehéregyensúlyhoz" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "-A Átlagosan szürke doboz a fehéregyensúlyhoz" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "-r Egyéni fehéregyensúly beállítása" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "+M/-M Beágyazott színmátrix használata/ne használjon" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "-C Helyes kromatikus aberráció" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "-P Javítsa ki a fájlban felsorolt elhalt képpontokat" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "-K Kivonja a sötét keretet (16 bites nyers PGM)" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "-k Állítsa be a sötétség szintjét" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "-S A telítettségi szint beállítása" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "-n Állítsa be a küszöbértéket a hullámok denoise-zéséhez" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "-H [0-9] Kiemelés mód (0 = klip, 1 = levágás, 2 = keverés, 3+= újjáépítés)" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "-t [0-7] Kép elfordítása (0 = nincs, 3 = 180, 5 = 90CCW, 6 = 90CW)" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "-o [0-6] Kimeneti színtér (nyers, sRGB, Adobe, Wide, ProPhoto, XYZ, ACES)" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "-o A kimeneti ICC profil alkalmazása a fájlból" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "-p A kamera ICC-profiljának alkalmazása fájlból vagy \"beágyazás\"" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "-d Dokumentum mód (nincs szín, nincs interpoláció)" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "-D Dokumentum mód skálázás nélkül (teljesen nyers)" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "-j Ne nyújtson vagy forgassa meg a nyers képpontokat" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "-W Ne világosítsa fel automatikusan a képet" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "-b Fényerő beállítása (alapértelmezett = 1.0)" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "-g

Egyéni gammagörbe beállítása (alapértelmezett = 2,222 4,5)" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "-q [0-3] Az interpolációs minőség beállítása" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "-h Fél méretű színes kép (kétszer olyan gyors, mint \"-q 0\")" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "-F Interpolálja az RGGB-t négy színben" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "-m Alkalmazzon 3x3 medián szűrőt R-G és B-G" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "-s [0..N-1] Válasszon ki egy nyers képet vagy \" minden " #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "-6 Írjon 16 bitet 8 bites helyett" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "\"-4 Lineáris 16 bites, megegyezik \"-6 -W -g 1 1\"" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "-T TIFF írása PPM helyett" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "Nem numerikus argumentum a következőhöz: \"-%c\"\n" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "Ismeretlen opció \"-%c\".\n" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "Nincs feldolgozandó fájl.N\n" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "Nem írok képet a terminálra!N\n" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "%s nem rendelkezik időbélyegzővel.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr " %s ideje %d.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "%s nem tartalmaz indexképet.\n" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "\n" "Fájlnév: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "Időbélyegek: %s" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "Kamera: %s %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Tulajdonos: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "DNG verzió:" #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "ISO sebesség: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "Zár:" #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "%0.1f sec\n" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "Rekesz: f/%0.1f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "Fókusztávolság: %0.1f mm\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "Beágyazott ICC -profil: %s\n" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "Igen" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "nem" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "Nyers képek száma: %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "Pixel képarány: %0.6f\n" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "Hüvelykujj mérete: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "Teljes méret: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "Képméret: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "Kimeneti méret: %4d x %d\n" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "Nyers színek: %d" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "\n" "Szűrőminta: " #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "\n" "Nappali szorzók:" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "\n" "Kamera szorzók:" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr " %s %s kép betöltése innen: %s ...\n" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr " %s: \"-s %d\" nem létező képet kér!\n" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "standard kimenet" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "Adatok írása ide: %s ...\n" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080p/60" msgstr "1080p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080p/59.94" msgstr "1080p/59,94" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080p/50" msgstr "1080p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "1080p/30" msgstr "1080p/30" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "1080p/29.97" msgstr "1080p/29,97" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "1080p/25" msgstr "1080p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "1080p/24" msgstr "1080p/24" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "1080p/23.976" msgstr "1080p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "1080i/60" msgstr "1080i/60" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "1080i/50" msgstr "1080i/50" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "1080i/30" msgstr "1080i/30" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "1080i/29.97" msgstr "1080i/29,97" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "1080i/25" msgstr "1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:68 msgid "1080i/24" msgstr "1080i/24" #: cinelerra/defaultformats.h:70 msgid "HDV 1080i/29.97" msgstr "HDV 1080i/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:72 msgid "HDV 1080i/25" msgstr "HDV 1080i/25" #: cinelerra/defaultformats.h:74 msgid "(HDV) 720p/60" msgstr "(HDV) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:76 msgid "(HDV 10 bit) 720p/60" msgstr "(HDV 10 bit) 720p/60" #: cinelerra/defaultformats.h:78 msgid "(HDV) 720p/50" msgstr "(HDV) 720p/50" #: cinelerra/defaultformats.h:80 msgid "(HDV) 720p/29.97" msgstr "(HDV) 720p/29.97" #: cinelerra/defaultformats.h:82 msgid "(HDV) 720p/25" msgstr "(HDV) 720p/25" #: cinelerra/defaultformats.h:84 msgid "(HDV) 720p/23.976" msgstr "(HDV) 720p/23.976" #: cinelerra/defaultformats.h:86 msgid "PAL 576i - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:88 msgid "PAL 576i (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576i (16: 9) - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:90 msgid "PAL 576p (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576p (16: 9) - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:92 msgid "NTSC 480p - DV(D)" msgstr "NTSC 480p - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:94 msgid "NTSC 480i - DV(D)" msgstr "NTSC 480i - DV (D)" #: cinelerra/defaultformats.h:96 msgid "YouTube" msgstr "Youtube" #: cinelerra/defaultformats.h:98 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Fél D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:100 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:102 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:104 msgid "CD Audio" msgstr "CD audio" #: cinelerra/defaultformats.h:106 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Az összes index törlése" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %sztőbb, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "nem " #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:683 #: cinelerra/mwindow.C:732 msgid "lock" msgstr "zár" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "elveszett" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput :: get_channeldb :: element %d (id %d. .%d) %d/ /%d video/audio folyamot tartalmaz\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "csak az első hangfolyam lesz felhasználva\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "csak az első videófolyam lesz felhasználva\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr " %4.4s formátum megkísérlése\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "jpeg illesztőprogram és a best_format nem mjpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "mpeg driver és best_format nem mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "config geom %dx x%d! = %dx x%d best_geom\n" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD render ..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "Alt-d" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "dvd készítése" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "FFMPEG használata" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": DVD létrehozása" #: cinelerra/editlength.C:122 msgid ": Edit length" msgstr ": Szerkesztési hossz" #: cinelerra/editlength.C:141 msgid "Seconds:" msgstr "Másodpercek:" #: cinelerra/editpanel.C:486 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Címke váltása az aktuális pozícióban ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:513 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Következő címke (ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:549 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Előző címke (ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:585 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Előző szerkesztés (alt <- )" #: cinelerra/editpanel.C:621 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Következő szerkesztés ( alt -> )" #: cinelerra/editpanel.C:656 msgid "Copy ( c )" msgstr "Másolás ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:685 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Felülírás ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:715 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "A ( [ vagy < ) pontban" #: cinelerra/editpanel.C:752 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Kimeneti pont ( ] vagy > )" #: cinelerra/editpanel.C:788 msgid "Splice ( v )" msgstr "Töredék ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:817 msgid "To clip ( i )" msgstr "Az ( i ) vágáshoz" #: cinelerra/editpanel.C:847 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Osztás | Vágás ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:875 msgid "Paste ( v )" msgstr "Beillesztés ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:901 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Kiválasztás illesztése a megjelenítéshez ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:928 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Minden autó illesztése a megjelenítéshez ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:958 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Fogd és vidd szerkesztés mód" #: cinelerra/editpanel.C:980 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Szerkesztési mód kivágása és beillesztése" #: cinelerra/editpanel.C:1003 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "Kulcskeretek generálása csípés közben (j)" #: cinelerra/editpanel.C:1035 msgid "Allow keyframe spanning" msgstr "A kulcsképkocka átfogásának engedélyezése" #: cinelerra/editpanel.C:1055 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "A szerkesztésekkel megakadályozza a címkék elmozdulását" #: cinelerra/editpanel.C:1074 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Kézi goto ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1106 msgid "Click to play (p)" msgstr "Kattintson a lejátszáshoz (p)" #: cinelerra/editpanel.C:1134 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Kereskedelmi ( A műszak )" #: cinelerra/editpanel.C:1176 msgid "Undo ( z or Ctrl-z)" msgstr "Visszavonás ( z vagy Ctrl-z)" #: cinelerra/editpanel.C:1202 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Újra ( Z váltás )" #: cinelerra/editpanel.C:1345 cinelerra/recordscopes.C:173 msgid "View scope" msgstr "Hatókör megtekintése" #: cinelerra/editpanel.C:1382 msgid "" "Currently: Gang None\n" " Click to: Gang Channels" msgstr "Jelenleg: nincs banda\n" " Kattintson ide: Gang csatornák" #: cinelerra/editpanel.C:1383 msgid "" "Currently: Gang Channels\n" " Click to: Gang Media" msgstr "Jelenleg: Gang Channels\n" " Kattintson ide: Gang Media" #: cinelerra/editpanel.C:1384 msgid "" "Currently: Gang Media\n" " Click to: Gang None" msgstr "Jelenleg: Gang Media\n" " Kattintson ide: Gang nincs" #: cinelerra/editpanel.C:1443 msgid "Set Timecode" msgstr "Állítsa be az időkódot" #: cinelerra/editpanel.C:1505 msgid ": Timecode" msgstr ": Időkód" #: cinelerra/editpanel.C:1547 msgid "hour min sec frms" msgstr "óra perc másodperc" #: cinelerra/editpopup.C:142 #, c-format msgid "Edit is not EDL: %s" msgstr "A szerkesztés nem EDL: %s" #: cinelerra/editpopup.C:150 cinelerra/mainmenu.C:1075 msgid "Clear Select" msgstr "Clear Select" #: cinelerra/editpopup.C:150 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "Ctrl-Shift-A" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Select Edits" msgstr "Szerkesztések kiválasztása" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Ctrl-Alt-'" msgstr "Ctrl-Alt-'" #: cinelerra/editpopup.C:180 msgid "Deselect Edits" msgstr "Szerkesztések kijelölésének megszüntetése" #: cinelerra/editpopup.C:193 msgid "Ctrl-c" msgstr "Ctrl-c" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Copy pack" msgstr "Másolási csomag" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "Ctrl-Shift-C" #: cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Ctrl-x" msgstr "Ctrl-x" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Cut pack" msgstr "Vágott csomag" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Ctrl-Alt-z" msgstr "Ctrl-Alt-z" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "editpopup#Mute" msgstr "editpopup#Mute" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "Ctrl-m" msgstr "Ctrl-m" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Mute pack" msgstr "Néma csomag" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "Ctrl-Shift-M" #: cinelerra/editpopup.C:280 msgid "Ctrl-v" msgstr "Ctrl-v" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Overwrite" msgstr "Átír" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Ctrl-b" msgstr "Ctrl-b" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Bővítmények felülírása" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "Ctrl-Shift-P" #: cinelerra/editpopup.C:344 msgid "Collect Effects" msgstr "Gyűjtsük össze a hatásokat" #: cinelerra/editpopup.C:359 msgid "Paste Effects" msgstr "Beillesztési effektusok" #: cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Ctrl-!" msgstr "Ctrl-!" #: cinelerra/edl.C:1884 msgid "new_edl edit" msgstr "new_edl edit" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info off" msgstr "Információ kikapcsolva" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info on" msgstr "Információ" #: cinelerra/exportedl.C:293 msgid "Export EDL..." msgstr "EDL exportálása ..." #: cinelerra/exportedl.C:386 msgid "No." msgstr "Nem." #: cinelerra/exportedl.C:387 msgid "Track name" msgstr "Sáv neve" #: cinelerra/exportedl.C:397 msgid ": Export EDL" msgstr ": EDL exportálása" #: cinelerra/exportedl.C:426 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt fájlt:" #: cinelerra/exportedl.C:440 cinelerra/formattools.C:151 msgid "Output to file" msgstr "Kimenet fájlba" #: cinelerra/exportedl.C:440 cinelerra/formattools.C:151 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Válasszon ki egy írni kívánt fájlt:" #: cinelerra/exportedl.C:444 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Válassza ki az exportálni kívánt számot:" #: cinelerra/exportedl.C:474 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Jelenleg csak a CMX 3600 formátum támogatott" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Tollak szerkesztése ..." #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Toll szerkesztések" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Toll hány mintával:" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Toll hány kerettel:" #: cinelerra/ffmpeg.C:66 cinelerra/pluginfclient.C:33 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr " %s hiba: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:424 cinelerra/ffmpeg.C:3920 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "nem lehet kiosztani a kodek környezetét\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:466 msgid "open decoder failed\n" msgstr "a nyitott dekódoló sikertelen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:469 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "nem lehet megnyitni a bemeneti fájlt: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:537 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags nem sikerült\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1082 cinelerra/ffmpeg.C:1135 #: cinelerra/performanceprefs.C:368 cinelerra/plugin.C:225 msgid "none" msgstr "egyik sem" #: cinelerra/ffmpeg.C:1388 cinelerra/ffmpeg.C:1573 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "Hiba az adatok GPU -ról CPU -ra történő lekérésekor\n" "nfájl: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1395 #, c-format msgid "" "Error converting data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "Hiba az adatok GPU -ból CPU -ba történő konvertálásakor\n" "fájl: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2236 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "lehetőségek megnyitása sikertelen %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2242 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "formátum/kodek nem található %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2357 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "hibás olvasás %s: vonal %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2448 msgid "(unkn)" msgstr "(nem tudom)" #: cinelerra/ffmpeg.C:2452 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2488 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), azonosító 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2585 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "nem lehet stat fájl: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2696 #, c-format msgid "FFMPEG::open_decoder: some stream have bad times: %s\n" msgstr "FFMPEG :: open_decoder: néhány adatfolyam rossz idővel rendelkezik: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2714 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "rossz fájl elérési út: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2719 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "rossz fájlformátum: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2723 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "nem megfelelő audio/video fájlformátum: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2733 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "nem sikerült: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2757 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "A get_encoder nem sikerült %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2776 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "nem találom a %s kodeket:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2782 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "ismeretlen kodek %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2789 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "nem hozható létre adatfolyam %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2797 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplikált hang %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2802 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "rossz hangbeállítások %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2838 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate nem sikerült %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2857 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "ismétlődő videó %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2862 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "rossz videó beállítások %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2938 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate nem sikerült %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2973 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "nem audio/videó, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3011 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3034 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Megnyitás sikertelen %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3044 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "bitfolyam szűrő nem sikerült %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3188 #, c-format msgid "" "Cant write image2 header file: %s\n" " %m" msgstr "A kép2 fejlécfájl nem írható: %s\n" " %m" #: cinelerra/ffmpeg.C:3238 #, c-format msgid "bad format options %s\n" msgstr "rossz formázási beállítások %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3915 #, c-format msgid "cant find decoder codec %d\n" msgstr "nem találom a dekódoló kodeket %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3942 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc nem sikerült\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3972 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "a kodek megnyitása sikertelen\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:4002 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "több mint 100 olvasási_keret hiba\n" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:152 #: cinelerra/filelist.C:321 cinelerra/filelist.C:396 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Hiba nyitás közben \"%s\" az olvasáshoz. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3 :: open_file codec nem található.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:459 cinelerra/filelist.C:641 cinelerra/filevorbis.C:165 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Hiba nyitás közben \"%s\" az íráshoz. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "A FileAC3 :: open_file nem tudta megnyitni a kodeket.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Hiba a minták írása közben.\n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:346 cinelerra/filedv.C:930 cinelerra/fileflac.C:340 #: cinelerra/filempeg.C:1724 cinelerra/filesndfile.C:373 #: cinelerra/filevorbis.C:361 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Hangtömörítés" #: cinelerra/fileac3.C:364 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitráta (kbps):" #: cinelerra/file.C:258 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ez a formátum nem támogatja a hangot." #: cinelerra/file.C:261 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ez a formátum nem támogatja a videót." #: cinelerra/file.C:1356 cinelerra/file.C:1362 cinelerra/fileformat.C:154 #: cinelerra/filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Sziasztok" #: cinelerra/file.C:1363 cinelerra/fileformat.C:168 cinelerra/filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Szia Lo" #: cinelerra/file.C:1594 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "A nyers DV formátum nem támogatja a következő felbontást: %ix x%i framerate: %f\n" "A megengedett felbontás 720x576 25 kép / mp (PAL) és 720x480 29,97 kép / mp (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Javaslat: Az NTSC DV megfelelő képsebessége 29,97 képkocka / mp, nem 30 kép / mp\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "A nyers DV formátum nem támogatja a következő hangkonfigurációt: %i csatorna mintavételi frekvenciával: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "HIBA: Nem lehet memóriát lefoglalni az audio_minta_buffer számára.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "HIBA: Nem lehet memóriát lefoglalni a %d audio_sample_buffer csatornához\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "HIBA: Nem sikerült újraelosztani a memóriát a %d audio_sample_buffer csatornához\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Nem sikerült tárolni a mintát" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Nem lehet beállítani az audio írási pozíciót %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Nem lehet olvasni az audio puffer fájlból\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "HIBA: nem lehet kódolni a hangkeretet %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "HIBA: Nem sikerült áthelyezni a hangíráshoz %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Nem lehet hangot írni az audio pufferbe\n" #: cinelerra/filedv.C:658 cinelerra/filedv.C:681 cinelerra/filedv.C:698 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Nem lehet fájlt keresni a következő helyre: %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:662 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Nem lehet videoadatokat írni a video pufferbe" #: cinelerra/filedv.C:762 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Hiba a %d hangkeret dekódolásában\n" #: cinelerra/filedv.C:801 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Nem sikerült megkeresni a fájlt %ji -hoz" #: cinelerra/filedv.C:949 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Ebben a formátumban nincsenek hangbeállítások" #: cinelerra/filedv.C:962 cinelerra/fileexr.C:529 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1879 #: cinelerra/filepng.C:346 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:820 #: cinelerra/filetiff.C:531 msgid ": Video Compression" msgstr ": Videó tömörítés" #: cinelerra/filedv.C:981 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Ebben a formátumban nincsenek video opciók" #: cinelerra/fileexr.C:567 cinelerra/filepng.C:404 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: cinelerra/fileffmpeg.C:267 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "fájl elérési útja: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "hiba: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bájt\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:280 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "információ:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:284 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== a megnyitás sikertelen\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:511 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Előre beállított hang" #: cinelerra/fileffmpeg.C:579 plugins/rotate/rotate.C:347 #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:151 msgid "Preset:" msgstr "Előre beállított:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:585 cinelerra/fileffmpeg.C:758 #: cinelerra/filempeg.C:1986 cinelerra/fileogg.C:1784 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitráta:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:590 cinelerra/fileffmpeg.C:763 #: cinelerra/filejpeg.C:349 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/fileogg.C:1789 cinelerra/formatwindow.C:112 msgid "Quality:" msgstr "Minőség:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:596 msgid "Samples:" msgstr "Minták:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:608 msgid "Audio Options:" msgstr "Hangbeállítások:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:613 cinelerra/fileffmpeg.C:786 #: cinelerra/fileffmpeg.C:907 msgid "view" msgstr "Kilátás" #: cinelerra/fileffmpeg.C:615 cinelerra/fileffmpeg.C:788 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1156 msgid "format" msgstr "formátum" #: cinelerra/fileffmpeg.C:675 msgid ": Video Preset" msgstr ": Videó előre beállított" #: cinelerra/fileffmpeg.C:769 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:51 msgid "Pixels:" msgstr "Pixelek:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:781 msgid "Video Options:" msgstr "Videó beállítások:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:847 msgid ": Format Preset" msgstr ": Formátum előre beállítva" #: cinelerra/fileffmpeg.C:903 msgid "Format Options:" msgstr "Formátum beállítások:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:992 cinelerra/filempeg.C:836 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr " %s létrehozása\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1032 msgid "option" msgstr "választási lehetőség" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1032 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "value" msgstr "érték" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1155 msgid "codec" msgstr "kodek" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1461 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1462 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1463 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1464 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1465 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1466 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1467 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1468 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1469 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1470 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1471 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1472 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1473 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1474 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1475 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1476 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1477 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1597 msgid ": Options" msgstr ": Lehetőségek" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1620 msgid "Format: " msgstr "Formátum:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1625 msgid "Codec: " msgstr "Kódek:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1630 cinelerra/pluginfclient.C:560 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1634 cinelerra/pluginfclient.C:565 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Hatótávolság: " #: cinelerra/fileffmpeg.C:1648 msgid "Kind:" msgstr "Kedves:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1860 cinelerra/fileffmpeg.C:1898 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "nincs kodek neve: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1865 cinelerra/fileffmpeg.C:1903 #, c-format msgid "no codec context: %s: %s" msgstr "nincs kodek -kontextus: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1967 #, c-format msgid "no format named: %s" msgstr "nincs megnevezett formátum: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Fájlformátum" #: cinelerra/fileformat.C:75 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Nyers PCM -et feltételezve:" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR sorozat" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "GIF Sequence" msgstr "GIF sorozat" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG sorozat" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG audio" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG videó" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora/Vorbis" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG sorozat" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "PPM Sequence" msgstr "PPM sorozat" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Raw DV" msgstr "Nyers DV" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "Raw PCM" msgstr "Nyers PCM" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA sorozat" #: cinelerra/file.inc:129 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:130 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF sorozat" #: cinelerra/file.inc:131 msgid "Unknown sound" msgstr "Ismeretlen hang" #: cinelerra/file.inc:132 msgid "Reference to EDL" msgstr "Hivatkozás az EDL -re" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bites lineáris" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 bites lineáris" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 bites lineáris" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 bites lineáris" #: cinelerra/file.inc:186 msgid "u Law" msgstr "u törvény" #: cinelerra/file.inc:187 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:188 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:189 msgid "Float" msgstr "Úszó" #: cinelerra/file.inc:191 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:192 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/filejpeg.C:356 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Címke a gömb alakú lejátszáshoz" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:265 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s: nincs ilyen fájl" #: cinelerra/filelist.C:272 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "%s:\n" "list üres" #: cinelerra/filelist.C:274 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "%s:\n" "%d fájl nem található" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "toc elérési út:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "cím elérési út:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "fájl elérési útja:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "méret: %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "programfolyam\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "szállítási folyam\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "videófolyam\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "dátum: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d videó sáv\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr " (%5.2f), %jd képkocka" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f mp)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d hangsáv\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr "a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd minta" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d felirat\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d címkészlet," #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "aktuális program %d = cim %d, szög %d, interleave %d\n" "\n" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "cellaidő:" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" "\n" " nrendszeridő: %s" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "elemek %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "nincs információ" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következőt: %s: érvénytelen tartalomjegyzék verzió.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következőt: %s: tartalomjegyzék elavult.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "A (z) %s megnyitása nem sikerült: a tartalomjegyzék sérült.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "A tartalomjegyzék újjáépítése\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következőt: %s: nincs hang vagy videó.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következőt: %s: nem sikerült.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Nem támogatott képarány %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Nem támogatott képkockasebesség: %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:680 cinelerra/filempeg.C:726 cinelerra/filempeg.C:744 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Hiba történt a \"%s\" megnyitásakor íráshoz\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:718 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "kódolás: lame_init_params %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:734 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:820 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "nem lehet elindítani a toc/idx fájlt: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:831 msgid "cant access commercials database" msgstr "nem tudok hozzáférni a kereskedelmi adatbázishoz" #: cinelerra/filempeg.C:847 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan leállt eof előtt" #: cinelerra/filempeg.C:898 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "Az mpeg3_open nem sikerült: %s" #: cinelerra/filempeg.C:976 cinelerra/filempeg.C:1199 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "kétbűnös hiba hangkódoláskor: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1039 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "ismeretlen illesztőprogram %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1260 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "az írás sikertelen: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1747 cinelerra/filempeg.C:1903 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Nincs lehetőség az MPEG szállítási adatfolyamra." #: cinelerra/filempeg.C:1753 msgid "Layer:" msgstr "Réteg:" #: cinelerra/filempeg.C:1758 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbit / s:" #: cinelerra/filempeg.C:1804 cinelerra/filempeg.C:1807 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1805 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1908 cinelerra/new.C:452 cinelerra/setformat.C:413 msgid "Color model:" msgstr "Színes modell:" #: cinelerra/filempeg.C:1974 msgid "Format Preset:" msgstr "Előre beállított formátum:" #: cinelerra/filempeg.C:1981 msgid "Derivative:" msgstr "Derivált:" #: cinelerra/filempeg.C:1992 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantálás:" #: cinelerra/filempeg.C:1999 msgid "I frame distance:" msgstr "Képkocka távolság:" #: cinelerra/filempeg.C:2007 msgid "P frame distance:" msgstr "P keret távolsága:" #: cinelerra/filempeg.C:2013 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:238 plugins/framefield/framefield.C:255 msgid "Bottom field first" msgstr "Először az alsó mező" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Progressive frames" msgstr "Progresszív keretek" #: cinelerra/filempeg.C:2019 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra/filempeg.C:2021 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sorozatindító kódok minden GOP -ban" #: cinelerra/filempeg.C:2062 cinelerra/filempeg.C:2065 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2063 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2100 cinelerra/filempeg.C:2115 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Általános MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2101 msgid "standard VCD" msgstr "standard VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2102 msgid "user VCD" msgstr "felhasználói VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2103 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Általános MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "standard SVCD" msgstr "standard SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2105 msgid "user SVCD" msgstr "felhasználói SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2106 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD állóképsorozat" #: cinelerra/filempeg.C:2107 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD állóképsorozat" #: cinelerra/filempeg.C:2108 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2110 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2111 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2112 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2113 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2149 cinelerra/fileogg.C:1849 #: cinelerra/filevorbis.C:425 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Rögzített bitráta" #: cinelerra/filempeg.C:2163 msgid "Fixed quantization" msgstr "Fix kvantálás" #: cinelerra/filempeg.C:2245 cinelerra/filempeg.C:2247 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra/filempeg.C:2246 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra/fileogg.C:432 msgid "Could not set rate flags" msgstr "Nem sikerült beállítani az arányjelzőket" #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Could not set rate buffer" msgstr "Nem sikerült beállítani a kamatpuffert" #: cinelerra/fileogg.C:443 msgid "theora init context failed" msgstr "a theora init kontextusa sikertelen" #: cinelerra/fileogg.C:461 msgid "write header out failed" msgstr "a fejléc kiírása sikertelen" #: cinelerra/fileogg.C:467 msgid "ogg_encoder_init video failed" msgstr "az ogg_encoder_init videó sikertelen" #: cinelerra/fileogg.C:497 msgid "ogg_encoder_init audio init failed" msgstr "ogg_encoder_init audio init nem sikerült" #: cinelerra/fileogg.C:520 msgid "ogg_encoder_init audio failed" msgstr "az ogg_encoder_init hang nem sikerült" #: cinelerra/fileogg.C:551 msgid "render init failed" msgstr "a render inicializálása sikertelen" #: cinelerra/fileogg.C:561 msgid "Error in probe data" msgstr "Hiba a szonda adataiban" #: cinelerra/fileogg.C:572 msgid "cannot read video page from file" msgstr "nem lehet olvasni a videó oldalt a fájlból" #: cinelerra/fileogg.C:581 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Törött ogg fájl - hibás oldal: ogg_page_packets == 0 és granulepos! = -1\n" #: cinelerra/fileogg.C:591 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot read data past header\n" msgstr "FileOGG: A fejléc utáni adatok nem olvashatók\n" #: cinelerra/fileogg.C:603 msgid "no video frames in file" msgstr "nincs videókeret a fájlban" #: cinelerra/fileogg.C:640 msgid "cannot read audio page from file" msgstr "nem lehet kiolvasni a hangoldalt a fájlból" #: cinelerra/fileogg.C:653 msgid "no audio samples in file" msgstr "nincs hangminta a fájlban" #: cinelerra/fileogg.C:763 msgid "Error in headers" msgstr "Hiba a fejlécekben" #: cinelerra/fileogg.C:911 #, c-format msgid "Error while opening %s for writing. %m\n" msgstr "Hiba a (z) %s írásbeli megnyitása közben. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:920 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Hiba a (z) %s olvasáshoz való megnyitása közben. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:980 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Illegális keresés a minták végén\n" #: cinelerra/fileogg.C:991 #, c-format msgid "FileOGG: llegal seek no pages\n" msgstr "FileOGG: llegal nem keres oldalakat\n" #: cinelerra/fileogg.C:1032 msgid "Seeking to sample's page failed\n" msgstr "Nem sikerült megkeresni az oldal mintáját\n" #: cinelerra/fileogg.C:1055 msgid "Something wrong while trying to seek\n" msgstr "Valami nem stimmel keresés közben\n" #: cinelerra/fileogg.C:1080 msgid "Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "Illegális keresés a keretek végén\n" #: cinelerra/fileogg.C:1084 msgid "Illegal seek before start of frames\n" msgstr "Illegális keresés a keretek kezdete előtt\n" #: cinelerra/fileogg.C:1164 #, c-format msgid "Seeking to keyframe %jd search failed\n" msgstr "A %jd kulcskeret keresése sikertelen\n" #: cinelerra/fileogg.C:1258 #, c-format msgid "Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Hiba a kulcsképkocka keretezése közben (keret: %jd, kulcskép: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1266 #, c-format msgid "Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "Hiba a kulcsképkocka keresésekor, rossz kulcskeret száma (keret: %jd, kulcskép: %jd)\n" #: cinelerra/fileogg.C:1281 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Számít a kulcsképre, de nem kapta meg\n" #: cinelerra/fileogg.C:1294 #, c-format msgid "th_decode_ycbcr_out failed with code %i\n" msgstr "th_decode_ycbcr_out nem sikerült a %i kóddal\n" #: cinelerra/fileogg.C:1343 msgid "Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "Nem található a következő oldal, miközben több mintát próbál dekódolni\n" #: cinelerra/fileogg.C:1366 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "max minta =%d\n" #: cinelerra/fileogg.C:1415 msgid "Error in finding read file position\n" msgstr "Hiba az olvasott fájl pozíciójának megkeresésében\n" #: cinelerra/fileogg.C:1431 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Hiba a mintavétel során\n" #: cinelerra/fileogg.C:1472 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG :: Az előzmények nincsenek megfelelően igazítva\n" #: cinelerra/fileogg.C:1473 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr " tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1474 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr " thistory_start: %jd, hossza: %jd\n" #: cinelerra/fileogg.C:1490 msgid "error writing audio page\n" msgstr "hiba az audiooldal írása során\n" #: cinelerra/fileogg.C:1498 msgid "error writing video page\n" msgstr "hiba a videooldal írása során\n" #: cinelerra/fileogg.C:1601 msgid "th_encode_ycbcr_in failed" msgstr "th_encode_ycbcr_in nem sikerült" #: cinelerra/fileogg.C:1661 cinelerra/filevorbis.C:394 msgid "Min bitrate:" msgstr "Minimális bitráta:" #: cinelerra/fileogg.C:1665 cinelerra/filevorbis.C:398 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Átlagos bitráta:" #: cinelerra/fileogg.C:1670 cinelerra/filevorbis.C:403 msgid "Max bitrate:" msgstr "Max bitráta:" #: cinelerra/fileogg.C:1687 msgid "Average bitrate" msgstr "Átlagos bitráta" #: cinelerra/fileogg.C:1699 cinelerra/filevorbis.C:437 msgid "Variable bitrate" msgstr "Változó bitráta" #: cinelerra/fileogg.C:1798 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Kulcskeret gyakorisága:" #: cinelerra/fileogg.C:1804 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Kulcsképzési erő gyakorisága:" #: cinelerra/fileogg.C:1810 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:379 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:50 msgid "Sharpness:" msgstr "Élesség:" #: cinelerra/fileogg.C:1863 msgid "Fixed quality" msgstr "Fix minőség" #: cinelerra/filepng.C:378 plugins/polar/polar.C:254 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: cinelerra/filepng.C:429 msgid "8 Bit" msgstr "8 bit" #: cinelerra/filepng.C:440 msgid "16 Bit" msgstr "16 bit" #: cinelerra/fileppm.C:211 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "PPM, csak nyers RGB" #: cinelerra/fileref.C:69 msgid "Reference files cant be created by rendering\n" msgstr "Referenciafájlok nem hozhatók létre rendereléssel\n" #: cinelerra/fileref.C:82 #, c-format msgid "" "Error loading Reference file:\n" "%s" msgstr "Hiba a referenciafájl betöltésekor:\n" "%s" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek () a %jd mintához nem sikerült, oka: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "puffer =%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile :: read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p vagyon->csatornák=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:418 cinelerra/formatwindow.C:159 msgid "Dither" msgstr "Remeg" #: cinelerra/filesndfile.C:422 cinelerra/formatwindow.C:171 msgid "Signed" msgstr "Aláírt" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB tömörítve" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA tömörítve" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB tömörítetlen" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA tömörítetlen" #: cinelerra/filetiff.C:551 msgid "Colorspace:" msgstr "Színtér:" #: cinelerra/filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis :: open_file %s: érvénytelen bitfolyam.\n" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra/floatauto.C:446 cinelerra/scopewindow.C:1352 #: plugins/titler/titlerwindow.C:702 msgid "Smooth" msgstr "Sima" #: cinelerra/floatauto.C:447 plugins/gradient/gradient.C:260 #: plugins/gradient/gradient.C:334 plugins/histogram/histogramwindow.C:162 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 #: plugins/perspective/perspective.C:626 plugins/timefront/timefront.C:371 #: plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: cinelerra/floatauto.C:448 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: cinelerra/floatauto.C:449 msgid "Disjoint" msgstr "Különálló" #: cinelerra/floatauto.C:450 msgid "Bump" msgstr "Ütődés" #: cinelerra/floatauto.C:452 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Mappa ..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Új média" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Új klipek" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Mappa módosítása" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Mappa törlése" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "A kiválasztott formátum nem támogatja a videót." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "A kiválasztott formátum nem támogatja a hangot." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Az ULAW tömörítés csak\n" "Gyorsime Filmek és PCM fájlokban érhető el." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Fájlformátum módosítása" #: cinelerra/formatpopup.C:116 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Állítsa be az ffmpeg fájltípust" #: cinelerra/formatpresets.C:57 cinelerra/formatpresets.C:110 msgid "User Defined" msgstr "Felhasználó által meghatározott" #: cinelerra/formatpresets.C:67 cinelerra/keyframegui.C:519 msgid "Presets:" msgstr "Előre beállított beállítások:" #: cinelerra/formattools.C:165 cinelerra/recordprefs.C:73 msgid "File Format:" msgstr "Fájlformátum:" #: cinelerra/formattools.C:586 msgid "Configure audio compression" msgstr "Hangtömörítés beállítása" #: cinelerra/formattools.C:608 msgid "Configure video compression" msgstr "Videotömörítés beállítása" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Record audio tracks" msgstr "Hangfelvételek rögzítése" #: cinelerra/formattools.C:712 msgid "Render audio tracks" msgstr "Hangfelvételek renderelése" #: cinelerra/formattools.C:730 msgid "Record video tracks" msgstr "Videofelvételek rögzítése" #: cinelerra/formattools.C:730 msgid "Render video tracks" msgstr "Videósávok renderelése" #: cinelerra/formattools.C:816 msgid "Create new file at each label" msgstr "Új fájl létrehozása minden címkénél" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Fájlformátum" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Állítsa be a paramétereket ehhez az audio formátumhoz:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "Helló:" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Állítsa be a paramétereket ehhez a videóformátumhoz:" #: cinelerra/formatwindow.C:120 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "A videó nem támogatott ebben a formátumban." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Sablonok" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Assets" msgstr "Eszközök" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 msgid "Titles" msgstr "Címek" #: cinelerra/gwindowgui.C:66 msgid "Transitions" msgstr "Átmenetek" #: cinelerra/gwindowgui.C:67 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Plugin kulcsképek" #: cinelerra/gwindowgui.C:68 cinelerra/gwindowgui.C:191 msgid "Hard Edges" msgstr "Kemény élek" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:266 msgid "Camera X" msgstr "X kamera" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:268 msgid "Camera Y" msgstr "Y kamera" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:270 msgid "Camera Z" msgstr "Z kamera" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:272 msgid "Projector X" msgstr "X projektor" #: cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:274 msgid "Projector Y" msgstr "Y kivetítő" #: cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/mainmenu.C:276 msgid "Projector Z" msgstr "Z projektor" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/mainmenu.C:258 cinelerra/mainmenu.C:874 msgid "Fade" msgstr "Áttűnés" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: cinelerra/gwindowgui.C:83 cinelerra/mainmenu.C:263 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:68 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: cinelerra/gwindowgui.C:84 cinelerra/mainmenu.C:264 cinelerra/mainmenu.C:876 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: cinelerra/gwindowgui.C:189 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: cinelerra/gwindowgui.C:327 msgid "Shift-F1" msgstr "Shift-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:331 msgid "Shift-F2" msgstr "Shift-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: hiányos keret érkezett.\n" #: cinelerra/indexfile.C:490 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "%s létrehozása." #: cinelerra/indexfile.C:657 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile :: draw_index: az index 0 nagyítással rendelkezik\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "Indexállapot :: write_index Nem sikerült írni a %s indexfájlt a lemezre.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "Indexállapot :: write_markers Nem sikerült írni a %s jelölőfájlt a lemezre.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "Indexállapot :: read_markers marker fájl verziója nem egyezik\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Minden szerkesztés (hullámzás)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Egy szerkesztés (tekercs)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Csak Src (csúszás)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Mozgatás Szerkesztés (dia)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Drag Edge (él)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Nincs hatása" #: cinelerra/interfaceprefs.C:76 msgid "Editing:" msgstr "Szerkesztés:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:83 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Kulcskeret retikula:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Snapshot path:" msgstr "Pillanatfelvétel útvonala:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:100 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "A szerkesztési határokra kattintva a következők történnek:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:103 msgid "Button 1:" msgstr "1. gomb:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:115 msgid "Button 2:" msgstr "Gomb 2:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:125 msgid "Button 3:" msgstr "Gomb 3:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:138 plugins/reroute/reroute.C:204 msgid "Operation:" msgstr "Művelet:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:157 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:173 msgid "Nested Proxy Path:" msgstr "Beágyazott proxy elérési út:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:182 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "Alapértelmezett LV2_PATH:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:201 cinelerra/interfaceprefs.C:208 msgid "(must be root)" msgstr "(rootnak kell lennie)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:217 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB: mérő:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:224 plugins/threshold/thresholdwindow.C:500 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:255 msgid "Index files:" msgstr "Indexfájlok:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:260 msgid "Index files go here:" msgstr "Az indexfájlok ide mennek:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:269 msgid "Index Path" msgstr "Index útvonal" #: cinelerra/interfaceprefs.C:269 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Válassza ki az indexfájlok könyvtárát" #: cinelerra/interfaceprefs.C:273 msgid "Size of index file in KB:" msgstr "Az indexfájl mérete KB -ban:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:282 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Megtartandó indexfájlok száma:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:289 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Meglévő indexek törlése" #: cinelerra/interfaceprefs.C:295 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Klip miniatűrjeinek törlése" #: cinelerra/interfaceprefs.C:369 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "ffmpeg marker indexek készítése" #: cinelerra/interfaceprefs.C:460 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Keressen reklámokat a toc építése során" #: cinelerra/interfaceprefs.C:476 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android távirányító" #: cinelerra/interfaceprefs.C:527 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell parancsok" #: cinelerra/interfaceprefs.C:531 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "A főmenü shell parancsai" #: cinelerra/interfaceprefs.C:541 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Képek importálása időtartammal" #: cinelerra/interfaceprefs.C:600 cinelerra/shbtnprefs.C:255 #: cinelerra/shbtnprefs.C:270 msgid "Never" msgstr "Soha" #: cinelerra/interfaceprefs.C:601 msgid "Dragging" msgstr "Húzás" #: cinelerra/interfaceprefs.C:602 cinelerra/shbtnprefs.C:254 #: cinelerra/shbtnprefs.C:269 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: cinelerra/interfaceprefs.C:617 msgid "trap sigSEGV" msgstr "trap sigSEGV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:633 msgid "trap sigINT" msgstr "csapda jel" #: cinelerra/interfaceprefs.C:656 msgid "Probe Order" msgstr "Szonda megrendelés" #: cinelerra/interfaceprefs.C:660 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "Fájlnyitott szonda megrendelése" #: cinelerra/interfaceprefs.C:673 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Használjon yuv420p DVD soros formátumot" #: cinelerra/interfaceprefs.C:706 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Auto start lv2 gui" #: cinelerra/interfaceprefs.C:718 msgid "Reload plugin index" msgstr "Bővítménymutató újratöltése" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: cinelerra/interlacemodes.h:30 msgid "Top Fields First" msgstr "Először a legjobb mezők" #: cinelerra/interlacemodes.h:33 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Először az alsó mezők" #: cinelerra/interlacemodes.h:36 msgid "Not Interlaced" msgstr "Nem váltva" #: cinelerra/interlacemodes.h:46 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 #: plugins/motion/motionwindow.C:975 plugins/motion2point/motionwindow.C:767 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:624 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:952 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne csinálj semmit" #: cinelerra/interlacemodes.h:49 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Váltás felfelé 1 képponttal" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Váltás lefelé 1 képponttal" #: cinelerra/interlacemodes.h:59 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: cinelerra/interlacemodes.h:60 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "nem váltott, progresszív keret" #: cinelerra/interlacemodes.h:61 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "sorba fonva, első a top mező" #: cinelerra/interlacemodes.h:62 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "sorba fonva, először az alsó mezőben" #: cinelerra/interlacemodes.h:63 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "vegyes, \"lásd a keret fejlécét\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" #: cinelerra/keyframegui.C:156 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s kulcskép" #: cinelerra/keyframegui.C:381 msgid "apply preset" msgstr "alkalmazza az előre beállítottat" #: cinelerra/keyframegui.C:453 msgid "edit keyframe" msgstr "kulcskeret szerkesztése" #: cinelerra/keyframegui.C:496 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Kulcskeret paraméterek:" #: cinelerra/keyframegui.C:509 msgid "Edit value:" msgstr "Érték szerkesztése:" #: cinelerra/keyframegui.C:526 msgid "Preset title:" msgstr "Előre beállított cím:" #: cinelerra/keyframegui.C:689 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Alkalmazás az összes kiválasztott kulcsképre" #: cinelerra/keyframegui.C:777 msgid "keyframegui#Save" msgstr "keyframegui#Save" #: cinelerra/keyframepopup.C:107 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Bővítménybeállítások megjelenítése" #: cinelerra/keyframepopup.C:188 msgid "Delete keyframe" msgstr "Kulcskeret törlése" #: cinelerra/keyframepopup.C:200 cinelerra/keyframepopup.C:204 msgid "delete keyframe" msgstr "kulcskeret törlése" #: cinelerra/keyframepopup.C:217 cinelerra/keyframepopup.C:556 msgid "Hide keyframe type" msgstr "A kulcsképkocka típusának elrejtése" #: cinelerra/keyframepopup.C:235 msgid "Show keyframe settings" msgstr "A kulcskép beállításainak megjelenítése" #: cinelerra/keyframepopup.C:362 msgid "Copy keyframe" msgstr "Kulcskeret másolása" #: cinelerra/keyframepopup.C:479 msgid "linear segments" msgstr "lineáris szegmensek" #: cinelerra/keyframepopup.C:480 msgid "tangent edit" msgstr "érintő szerkesztés" #: cinelerra/keyframepopup.C:481 msgid "disjoint edit" msgstr "szétválasztott szerkesztés" #: cinelerra/keyframepopup.C:482 msgid "bump edit" msgstr "bump edit" #: cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "misconfigured" msgstr "rosszul konfigurálva" #: cinelerra/keyframepopup.C:499 cinelerra/keyframepopup.C:505 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "kulcsképkocka görbe módjának módosítása" #: cinelerra/keyframepopup.C:519 msgid "Edit Params..." msgstr "Paraméterek szerkesztése ..." #: cinelerra/keyframepopup.C:611 cinelerra/keyframepopup.C:614 #: cinelerra/mwindowedit.C:1311 msgid "mute" msgstr "néma" #: cinelerra/keyframepopup.C:699 cinelerra/keyframepopup.C:727 msgid "speed" msgstr "sebesség" #: cinelerra/labeledit.C:81 msgid ": Label Info" msgstr ": Címke információ" #: cinelerra/labeledit.C:104 msgid "Label Text:" msgstr "Címke szövege:" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Előző címke" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Következő címke" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Menj" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr ": Szintek" #: cinelerra/loadfile.C:124 msgid "" "Other projects can change this project\n" "and this can become a broken link" msgstr "" "Más projektek megváltoztathatják ezt a projektet\n" "és ez megszakadt link lehet" #: cinelerra/loadfile.C:162 msgid ": Load" msgstr ": Betöltés" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid "Select files to load:" msgstr "Válassza ki a betöltendő fájlokat:" #: cinelerra/loadfile.C:240 msgid ": Locate file" msgstr ": Fájl keresése" #: cinelerra/loadfile.C:293 msgid "Load backup" msgstr "Biztonsági mentés betöltése" #: cinelerra/loadmode.C:28 msgid "Load strategy:" msgstr "Betöltési stratégia:" #: cinelerra/loadmode.C:29 msgid "EDL strategy:" msgstr "EDL stratégia:" #: cinelerra/loadmode.C:48 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne illessz be semmit" #: cinelerra/loadmode.C:49 msgid "Replace current project" msgstr "A jelenlegi projekt cseréje" #: cinelerra/loadmode.C:50 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Az aktuális projekt cseréje és a pályák összefűzése" #: cinelerra/loadmode.C:51 msgid "Append in new tracks" msgstr "Hozzáadás új számokhoz" #: cinelerra/loadmode.C:52 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Összekapcsolás a meglévő pályákkal" #: cinelerra/loadmode.C:53 msgid "Paste over selection/at insertion point" msgstr "Beillesztés a kijelölés fölé/beillesztési pontra" #: cinelerra/loadmode.C:54 msgid "Create new resources only" msgstr "Csak új erőforrások létrehozása" #: cinelerra/loadmode.C:56 msgid "Nested" msgstr "Beágyazva" #: cinelerra/loadmode.C:57 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: cinelerra/localsession.C:64 #, c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: cinelerra/main.C:211 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Nem sikerült beállítani a területi beállítást.\n" #: cinelerra/main.C:242 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c fájlnévre van szüksége.\n" #: cinelerra/main.C:257 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b a felhasználó nem használhatja.\n" #: cinelerra/main.C:313 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Használat:\n" #: cinelerra/main.C:314 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c konfiguráció] [-d port] [-n szép] [-r kötegelt fájl] [fájlnevek]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:315 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Fuss a háttérben renderfarm kliensként. A (400) port nem kötelező.\n" #: cinelerra/main.C:316 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Futtassa az előtérben renderfarm ügyfélként. Helyettesítse a -d.\n" #: cinelerra/main.C:317 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "-n = Szép érték, ha renderfarm ügyfélként fut. (19)\n" #: cinelerra/main.C:318 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = %s/%s helyett használandó konfigurációs fájl.\n" #: cinelerra/main.C:320 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = kötegelt megjelenítés a kötegelt fájl tartalmához (%s/%s) GUI nélkül. A kötegelt fájl nem kötelező.\n" #: cinelerra/main.C:322 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = ne töltse be újra az állandó munkamenetet\n" #: cinelerra/main.C:323 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = újratöltés biztonsági mentésből\n" #: cinelerra/main.C:324 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = betöltendő fájlok\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Messages" msgstr ": Üzenetek" #: cinelerra/mainerror.C:61 msgid "Message log:" msgstr "Üzenetnapló:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Építési indexek ..." #: cinelerra/mainmenu.C:150 cinelerra/shbtnprefs.C:194 plugins/svg/svgwin.C:270 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: cinelerra/mainmenu.C:174 msgid "Keyframes" msgstr "Kulcskeretek" #: cinelerra/mainmenu.C:193 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:346 #: cinelerra/setformat.C:305 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: cinelerra/mainmenu.C:202 cinelerra/new.C:377 cinelerra/setformat.C:344 msgid "Video" msgstr "Videó" #: cinelerra/mainmenu.C:209 msgid "Tracks" msgstr "Sávok" #: cinelerra/mainmenu.C:224 cinelerra/scopewindow.C:1342 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: cinelerra/mainmenu.C:260 cinelerra/vpatchgui.C:300 msgid "Overlay mode" msgstr "Sablon mód" #: cinelerra/mainmenu.C:279 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: cinelerra/mainmenu.C:290 msgid "Tile left" msgstr "Csempe balra" #: cinelerra/mainmenu.C:291 msgid "Tile right" msgstr "Csempe jobbra" #: cinelerra/mainmenu.C:294 msgid "Default positions" msgstr "Alapértelmezett pozíciók" #: cinelerra/mainmenu.C:294 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:295 msgid "Load layout..." msgstr "Betöltési elrendezés ..." #: cinelerra/mainmenu.C:297 msgid "Save layout..." msgstr "Elrendezés mentése ..." #: cinelerra/mainmenu.C:564 msgid "Dumps..." msgstr "Guba..." #: cinelerra/mainmenu.C:585 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:595 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:607 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra/mainmenu.C:619 msgid "Dump Assets" msgstr "Dump Assets" #: cinelerra/mainmenu.C:629 msgid "Dump Undo" msgstr "Dump Undo" #: cinelerra/mainmenu.C:642 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: cinelerra/mainmenu.C:655 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "%s visszavonása" #: cinelerra/mainmenu.C:661 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: cinelerra/mainmenu.C:661 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:676 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "%s újra" #: cinelerra/mainmenu.C:682 msgid "Cut keyframes" msgstr "Kulcskeretek kivágása" #: cinelerra/mainmenu.C:682 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:696 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kulcsképek másolása" #: cinelerra/mainmenu.C:696 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:710 msgid "Paste keyframes" msgstr "Kulcsképek beillesztése" #: cinelerra/mainmenu.C:710 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:724 msgid "Clear keyframes" msgstr "Kulcskeretek törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:724 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:758 msgid "Set curve modes..." msgstr "Görbe módok beállítása ..." #: cinelerra/mainmenu.C:773 msgid "Create curve type..." msgstr "Görbetípus létrehozása ..." #: cinelerra/mainmenu.C:864 msgid "Create keyframes..." msgstr "Kulcskeretek létrehozása ..." #: cinelerra/mainmenu.C:873 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: cinelerra/mainmenu.C:878 msgid "Camera XYZ" msgstr "XYZ kamera" #: cinelerra/mainmenu.C:880 msgid "Projector XYZ" msgstr "XYZ kivetítő" #: cinelerra/mainmenu.C:882 msgid "Fade+Speed+XYZ" msgstr "Fade+Speed+XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:889 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Alapértelmezett kulcsképvágás kivágása" #: cinelerra/mainmenu.C:889 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: cinelerra/mainmenu.C:903 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Alapértelmezett kulcskép másolása" #: cinelerra/mainmenu.C:903 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:917 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Alapértelmezett kulcskép beillesztése" #: cinelerra/mainmenu.C:917 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:931 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Alapértelmezett kulcskeret törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:931 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:945 msgid "Split | Cut" msgstr "Osztás | Vágás" #: cinelerra/mainmenu.C:993 msgid "Clear..." msgstr "Egyértelmű..." #: cinelerra/mainmenu.C:1013 cinelerra/recordbatches.C:546 #: cinelerra/swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:688 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:622 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:82 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:83 plugins/piano/piano.C:906 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1381 msgid "Clear" msgstr "Egyértelmű" #: cinelerra/mainmenu.C:1027 msgid "Paste silence" msgstr "Csend beillesztése" #: cinelerra/mainmenu.C:1027 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:1041 msgid "Select All" msgstr "Mindet kiválaszt" #: cinelerra/mainmenu.C:1053 msgid "Clear Hard Edges" msgstr "Tiszta kemény élek" #: cinelerra/mainmenu.C:1064 msgid "Clear labels" msgstr "Címkék törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:1088 msgid "Cut ads" msgstr "Hirdetések kivágása" #: cinelerra/mainmenu.C:1100 msgid "Detach transitions" msgstr "Válassza le az átmeneteket" #: cinelerra/mainmenu.C:1112 msgid "Mute Region" msgstr "Régió némítása" #: cinelerra/mainmenu.C:1126 msgid "Trim Selection" msgstr "Vágás kiválasztása" #: cinelerra/mainmenu.C:1151 cinelerra/mainmenu.C:1219 #: cinelerra/trackpopup.C:237 msgid "Add track" msgstr "Szám hozzáadása" #: cinelerra/mainmenu.C:1164 cinelerra/mainmenu.C:1234 #: cinelerra/trackpopup.C:224 msgid "Delete track" msgstr "Szám törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:1175 cinelerra/mainmenu.C:1260 msgid "Default Transition" msgstr "Alapértelmezett átmenet" #: cinelerra/mainmenu.C:1189 msgid "Map 1:1" msgstr "Térkép 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1201 msgid "Map 5.1:2" msgstr "térkép:5.1.2" #: cinelerra/mainmenu.C:1219 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1247 msgid "Reset Translation" msgstr "Fordítás visszaállítása" #: cinelerra/mainmenu.C:1260 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1289 msgid "Delete tracks" msgstr "Számok törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:1301 msgid "Delete first track" msgstr "Az első szám törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:1317 msgid "Delete last track" msgstr "Utolsó szám törlése" #: cinelerra/mainmenu.C:1333 msgid "Move tracks up" msgstr "„Mozgasd felfelé a számokat”" #: cinelerra/mainmenu.C:1333 msgid "Shift-Up" msgstr "Felvált" #: cinelerra/mainmenu.C:1347 msgid "Move tracks down" msgstr "Mozgassa lefelé a számokat" #: cinelerra/mainmenu.C:1347 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1362 msgid "Roll tracks up" msgstr "Feltekerés a számokra" #: cinelerra/mainmenu.C:1362 msgid "Ctrl-Shift-Up" msgstr "Ctrl-Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1377 msgid "Roll tracks down" msgstr "Görgesd le a pályákat" #: cinelerra/mainmenu.C:1377 msgid "Ctrl-Shift-Down" msgstr "Ctrl-Shift-Le" #: cinelerra/mainmenu.C:1395 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Számok összefűzése" #: cinelerra/mainmenu.C:1412 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop lejátszás" #: cinelerra/mainmenu.C:1412 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1434 msgid "Add subttl" msgstr "Subttl hozzáadása" #: cinelerra/mainmenu.C:1434 msgid "Shift-Y" msgstr "Ravasz" #: cinelerra/mainmenu.C:1448 cinelerra/swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "beillesztés subttl" #: cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Háttérmegjelenítés be- és kikapcsolása" #: cinelerra/mainmenu.C:1462 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1480 msgid "Edit labels" msgstr "Címkék szerkesztése" #: cinelerra/mainmenu.C:1497 msgid "Edit effects" msgstr "Effektusok szerkesztése" #: cinelerra/mainmenu.C:1514 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "A kulcsképek követik a szerkesztéseket" #: cinelerra/mainmenu.C:1529 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Kurzor igazítása a keretekhez" #: cinelerra/mainmenu.C:1529 msgid "Ctrl-a" msgstr "Ctrl-a" #: cinelerra/mainmenu.C:1545 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Típus nélküli kulcskeret" #: cinelerra/mainmenu.C:1560 cinelerra/mainmenu.C:1570 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Lassú transzfer" #: cinelerra/mainmenu.C:1575 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Gyors transzfer" #: cinelerra/mainmenu.C:1581 msgid "Save settings now" msgstr "Mentse el a beállításokat most" #: cinelerra/mainmenu.C:1581 msgid "Ctrl-Shift-S" msgstr "Ctrl-Shift-S" #: cinelerra/mainmenu.C:1592 msgid "Saved settings." msgstr "Mentett beállítások." #: cinelerra/mainmenu.C:1605 msgid "Show Viewer" msgstr "Show Viewer" #: cinelerra/mainmenu.C:1625 msgid "Show Resources" msgstr "Erőforrások megjelenítése" #: cinelerra/mainmenu.C:1646 msgid "Show Compositor" msgstr "Zeneszerző megjelenítése" #: cinelerra/mainmenu.C:1667 msgid "Show Overlays" msgstr "Sablonok megjelenítése" #: cinelerra/mainmenu.C:1667 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1689 msgid "Show Levels" msgstr "Szintek megjelenítése" #: cinelerra/mainmenu.C:1731 msgid "Split X pane" msgstr "X osztott panel" #: cinelerra/mainmenu.C:1731 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1745 msgid "Split Y pane" msgstr "Osztott Y panel" #: cinelerra/mainmenu.C:1745 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1760 msgid "Mixers..." msgstr "Keverők ..." #: cinelerra/mainmenu.C:1829 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Mixer Viewer" #: cinelerra/mainmenu.C:1842 msgid "Drag Tile mixers" msgstr "Drag Tile keverők" #: cinelerra/mainmenu.C:1890 msgid "Align mixers" msgstr "Keverők összehangolása" #: cinelerra/mainmenu.C:1904 msgid "Mix masters" msgstr "Mix mesterek" #: cinelerra/mainmenu.C:1917 msgid "Align Timecodes" msgstr "Időkódok igazítása" #: cinelerra/mainmenu.C:1936 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Shift+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1981 cinelerra/mainmenu.C:2027 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "%d elrendezés" #: cinelerra/mainmenu.C:2115 msgid ": Layout" msgstr ": Elrendezés" #: cinelerra/mainmenu.C:2136 msgid "Layout Name:" msgstr "Elrendezés neve:" #: cinelerra/mainmenu.C:2145 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "a-z,A-Z,0-9_ csak, %dch max" #: cinelerra/mainmenu.C:2201 msgid "Load Recent..." msgstr "Legutóbbi betöltése ..." #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra/mainsession.C:692 cinelerra/mwindow.C:4205 #: cinelerra/mwindowedit.C:2264 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "%d klip" #: cinelerra/manualgoto.C:82 msgid ": Goto position" msgstr ": Goto pozíció" #: cinelerra/manualgoto.C:160 plugins/perspective/perspective.C:176 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: cinelerra/manualgoto.C:162 plugins/perspective/perspective.C:179 msgid "Reverse" msgstr "Fordított" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "frame_id(%d) idővonal keresése nem sikerült\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Hatás csatolása ..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Hatás csatolása" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Csatolja az átmenetet ..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:134 msgid "Attach Transition" msgstr "Átmenet csatolása" #: cinelerra/menuattachtransition.C:156 msgid "Set Default Transition" msgstr "Alapértelmezett átmenet beállítása" #: cinelerra/menuattachtransition.C:214 msgid "Select transition from list" msgstr "Átmenet kiválasztása a listáról" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Hossz szerkesztése ..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Véletlenszerű szerkesztések" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Fordított szerkesztés" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Szerkesztések igazítása" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render hatás ..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Nincs rögzíthető sáv." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Nincs elérhető bővítmény." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Nincs megadva kimeneti fájl." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Nincs effektus kiválasztva." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Nincs kiválasztva feldolgozandó tartomány." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:530 #: cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra/menueffects.C:460 cinelerra/mwindow.C:4094 #: cinelerra/packagerenderer.C:180 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Nem sikerült kinyitni%s" #: cinelerra/menueffects.C:570 msgid ": Render effect" msgstr ": Render hatás" #: cinelerra/menueffects.C:609 msgid "Select an effect" msgstr "Válasszon egy hatást" #: cinelerra/menueffects.C:623 cinelerra/render.C:1023 cinelerra/render.C:1215 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Válassza ki az első fájlt a rendereléshez:" #: cinelerra/menueffects.C:624 cinelerra/render.C:1024 cinelerra/render.C:1216 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Válassza ki a megjeleníteni kívánt fájlt:" #: cinelerra/menueffects.C:784 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Állítsa be az effekt panelt, és nyomja meg az" #: cinelerra/menueffects.C:789 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Átmeneti hossz ..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "az üzenet fogadása sikertelen\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "az üzenet küldése sikertelen\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Üzenetek :: write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:398 msgid "Show meters" msgstr "Mutasd a métereket" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:722 msgid "Nudge" msgstr "Meglökés" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "%0.4f" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:763 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 msgid "Track" msgstr "Vágány" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "R" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "pozíció" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Mérkőzés" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Összeillesztés" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Mozog" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "chkpt %d" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "elölről kezdeni" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "Ellenőrző pont" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Keverők összehangolása" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Mixers:" msgstr "Keverők:" #: cinelerra/mixersalign.C:539 msgid "Master Track:" msgstr "Mester pálya:" #: cinelerra/mixersalign.C:541 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Hangfelvételek:" #: cinelerra/mixersalign.C:872 msgid "align mixers" msgstr "keverők összehangolása" #: cinelerra/mixersalign.C:1262 msgid "scan master track empty" msgstr "Üres szkennelés a mestersávban" #: cinelerra/mixersalign.C:1317 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "A keverő egyezése kész: %0.3f mp" #: cinelerra/mixersalign.C:1552 msgid "match mixer audio" msgstr "match mixer audio" #: cinelerra/mixersalign.C:1622 msgid "master audio track empty" msgstr "a fő hangsáv üres" #: cinelerra/mixersalign.C:1628 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "a fő hangsáv hossza> 60 másodperc" #: cinelerra/mixersalign.C:1662 msgid "no mixers selected" msgstr "nincs kiválasztott keverő" #: cinelerra/mixersalign.C:1676 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Render mixer kész: %0.3f sec" #: cinelerra/mixersalign.C:1684 cinelerra/mixersalign.C:1728 msgid "selection (master) not set" msgstr "nincs kiválasztva (mester)" #: cinelerra/mixersalign.C:1689 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "a pontválasztásban (master start) be kell állítani" #: cinelerra/mixersalign.C:1694 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "ki kell választani a kimeneti pontot (master end)" #: cinelerra/mixersalign.C:1698 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "a be/ki pont kiválasztása (fő kezdő/befejező) érvénytelen" #: cinelerra/mixersalign.C:1704 cinelerra/mixersalign.C:1735 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "a kiválasztás (hang kezdete/vége) érvénytelen" #: cinelerra/mixersalign.C:1717 cinelerra/mixersalign.C:1751 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "a keverő kiválasztási mérkőzése törölve" #: cinelerra/mixersalign.C:1721 cinelerra/mixersalign.C:1755 msgid "Error in match render." msgstr "Hiba az egyezés megjelenítésében." #: cinelerra/mwindow.C:659 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow :: init_plugins: nem tudja megnyitni a bővítményindexet: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:681 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow :: init_plugins: nem lehet %s plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:683 cinelerra/mwindow.C:732 msgid "create" msgstr "teremt" #: cinelerra/mwindow.C:713 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow :: init_ladspa_plugins: nem lehet megnyitni a ladspa plugin indexet: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:730 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow :: init_ladspa_plugins: nem lehet %s ladspa plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1164 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow :: init_theme: %s preferált téma nem található.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1169 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow :: init_theme: %s alapértelmezett téma kipróbálása\n" #: cinelerra/mwindow.C:1179 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow :: init_theme: theme_plugin nem található.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1185 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: nem lehet betölteni a témát %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1437 cinelerra/mwindowedit.C:2924 #: cinelerra/zwindow.C:289 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "%d keverő" #: cinelerra/mwindow.C:1483 msgid "create mixers" msgstr "keverők készítése" #: cinelerra/mwindow.C:1906 msgid "multiple video tracks" msgstr "több videó sáv" #: cinelerra/mwindow.C:1918 msgid "crosses edits" msgstr "keresztezi a szerkesztéseket" #: cinelerra/mwindow.C:1920 msgid "not asset" msgstr "nem eszköz" #: cinelerra/mwindow.C:1939 msgid "no file" msgstr "nincs fájl" #: cinelerra/mwindow.C:1945 msgid "db failed" msgstr "db nem sikerült" #: cinelerra/mwindow.C:1949 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra/mwindow.C:2112 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s betöltése" #: cinelerra/mwindow.C:2124 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s felbontása %dx%d.\n" "A páratlan méretű képeket nem lehet megfelelően dekódolni." #: cinelerra/mwindow.C:2131 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's programszámhoz készült index %d\n" "Lejátszási preferencia %d.\n" " program használata %d." #: cinelerra/mwindow.C:2165 cinelerra/mwindow.C:2166 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a következőt: %s" #: cinelerra/mwindow.C:2207 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "formátumát nem lehetett meghatározni." #: cinelerra/mwindow.C:2258 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML fájl %s\n" "nem a cinelerra származik." #: cinelerra/mwindow.C:2260 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Ismeretlen %s" #: cinelerra/mwindow.C:2267 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Figyelmeztetés: A Cinelerra %s verziójából származó XML\n" "Session adatok nem kompatibilisek." #: cinelerra/mwindow.C:2324 #, c-format msgid "" "Error: Unable to load xml:\n" " %s" msgstr "Hiba: Nem sikerült betölteni az xml:\n" " %s" #: cinelerra/mwindow.C:2457 msgid "load" msgstr "Betöltés" #: cinelerra/mwindow.C:2577 cinelerra/mwindow.C:2693 msgid "proxy" msgstr "meghatalmazott" #: cinelerra/mwindow.C:2716 cinelerra/mwindow.C:2731 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "A %s '%s' fájlban '%s' nem része a Cinelerra telepítésének.\n" "A projekt nem úgy jelenik meg, ahogyan azt tervezték, és a Cinelerra összeomolhat.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2759 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "MWindow :: init_shm: a %s nem nyitható meg olvasásra.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2766 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: %s van %p.\n" "valószínűleg rootnak kell lennie, vagy:\n" "mint root, futtassa: echo 0x%jx > %s\n" "mielőtt megpróbálná elindítani a cinelerra.\n" "Cinelerra esetén legalább 0x%jx-nek kell lennie.\n" #: cinelerra/mwindow.C:2797 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Bővítmények inicializálása" #: cinelerra/mwindow.C:2804 msgid "Initializing GUI" msgstr "GUI inicializálása" #: cinelerra/mwindow.C:2812 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Betűtípusok inicializálása" #: cinelerra/mwindow.C:4056 #, c-format msgid "Cant write FileREF: %s" msgstr "Nem lehet írni FileREF: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4083 msgid "open edl" msgstr "nyitott edl" #: cinelerra/mwindow.C:4101 #, c-format msgid "\"%s\" %jdC written" msgstr "\"%s\" %jdC írott" #: cinelerra/mwindow.C:4175 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" msgstr "Beágyazott_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" #: cinelerra/mwindow.C:4186 msgid "clip2media" msgstr "clip2media" #: cinelerra/mwindow.C:4216 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Feladó: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4218 msgid "media2clip" msgstr "media2clip" #: cinelerra/mwindow.C:4232 cinelerra/mwindow.C:4244 msgid "reference" msgstr "referencia" #: cinelerra/mwindow.C:4365 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "A %s nem nyitható meg íráshoz." #: cinelerra/mwindow.C:4418 msgid "perpetual load" msgstr "örök terhelés" #: cinelerra/mwindow.C:4444 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Másolás: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4531 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Mentés ide: %s:\n" #: cinelerra/mwindow.C:4593 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC írott" #: cinelerra/mwindow.C:4600 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni a %s fájlt." #: cinelerra/mwindow.C:4775 msgid "remove assets" msgstr "eszközök eltávolítása" #: cinelerra/mwindow.C:5009 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "%s használata" #: cinelerra/mwindow.C:5139 cinelerra/mwindowedit.C:196 #: cinelerra/mwindowedit.C:243 cinelerra/preferencesthread.C:297 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Ennek a projektnek a méretei nem a 4 többszörösei\n" "az OpenGL nem tudja renderelni." #: cinelerra/mwindow.C:5270 msgid "select asset" msgstr "eszköz kiválasztása" #: cinelerra/mwindow.C:5384 msgid ": Confirm update" msgstr ": Erősítse meg a frissítést" #: cinelerra/mwindow.C:5401 msgid "FileREF not updated:" msgstr "A FileREF nincs frissítve:" #: cinelerra/mwindow.C:5406 msgid "Save file ref changes?" msgstr "Mentse a fájl ref módosításait?" #: cinelerra/mwindowedit.C:91 cinelerra/mwindowedit.C:104 #: cinelerra/mwindowedit.C:119 msgid "add track" msgstr "szám hozzáadása" #: cinelerra/mwindowedit.C:217 msgid "asset to all" msgstr "előny mindenkinek" #: cinelerra/mwindowedit.C:257 msgid "asset to size" msgstr "eszköz a mérethez képest" #: cinelerra/mwindowedit.C:277 msgid "asset to rate" msgstr "értékelni kívánt eszköz" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "clear" msgstr "egyértelmű" #: cinelerra/mwindowedit.C:358 msgid "clear keyframes" msgstr "kulcskeret törlése" #: cinelerra/mwindowedit.C:371 msgid "clear default keyframe" msgstr "törli az alapértelmezett kulcskeretet" #: cinelerra/mwindowedit.C:383 msgid "clear labels" msgstr "tiszta címkék" #: cinelerra/mwindowedit.C:407 msgid "clear hard edges" msgstr "tiszta kemény élek" #: cinelerra/mwindowedit.C:443 msgid "concatenate tracks" msgstr "számok összefűzése" #: cinelerra/mwindowedit.C:581 msgid "crop" msgstr "Vág" #: cinelerra/mwindowedit.C:604 msgid "blade" msgstr "penge" #: cinelerra/mwindowedit.C:624 msgid "split | cut" msgstr "osztott | vágott" #: cinelerra/mwindowedit.C:682 msgid "cut keyframes" msgstr "kulcsképek kivágása" #: cinelerra/mwindowedit.C:698 msgid "cut default keyframe" msgstr "vágja le az alapértelmezett kulcsképkockát" #: cinelerra/mwindowedit.C:710 msgid "delete tracks" msgstr "számok törlése" #: cinelerra/mwindowedit.C:724 msgid "delete track" msgstr "szám törlése" #: cinelerra/mwindowedit.C:813 msgid "insert effect" msgstr "beszúrás effektus" #: cinelerra/mwindowedit.C:951 msgid "drag handle" msgstr "húzó fogantyú" #: cinelerra/mwindowedit.C:979 msgid "trans handle" msgstr "transz fogantyú" #: cinelerra/mwindowedit.C:997 msgid "match output size" msgstr "egyezik a kimeneti mérettel" #: cinelerra/mwindowedit.C:1032 msgid "del edit" msgstr "del edit" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "cut edit" msgstr "vágás szerkesztés" #: cinelerra/mwindowedit.C:1061 msgid "move edit" msgstr "mozgatás szerkesztés" #: cinelerra/mwindowedit.C:1103 msgid "paste clip" msgstr "klip beillesztése" #: cinelerra/mwindowedit.C:1135 msgid "move group" msgstr "csoport áthelyezése" #: cinelerra/mwindowedit.C:1148 msgid "paste effect" msgstr "beillesztési hatás" #: cinelerra/mwindowedit.C:1161 msgid "move effect" msgstr "mozgatási hatás" #: cinelerra/mwindowedit.C:1176 msgid "move effect up" msgstr "mozgassa fel a hatást" #: cinelerra/mwindowedit.C:1189 msgid "move effect down" msgstr "mozgassa le a hatást" #: cinelerra/mwindowedit.C:1200 msgid "move track down" msgstr "lépj lefelé" #: cinelerra/mwindowedit.C:1213 msgid "move tracks down" msgstr "mozgasd le a pályákat" #: cinelerra/mwindowedit.C:1226 msgid "move track up" msgstr "lépj felfelé" #: cinelerra/mwindowedit.C:1238 msgid "move tracks up" msgstr "mozgasd felfelé a pályákat" #: cinelerra/mwindowedit.C:1250 msgid "swap track down" msgstr "cseréld le a pályát" #: cinelerra/mwindowedit.C:1263 msgid "swap tracks down" msgstr "cseréld le a számokat" #: cinelerra/mwindowedit.C:1276 msgid "swap track up" msgstr "felcserélni a nyomot" #: cinelerra/mwindowedit.C:1288 msgid "swap tracks up" msgstr "felcserélni a számokat" #: cinelerra/mwindowedit.C:1366 msgid "overwrite" msgstr "átír" #: cinelerra/mwindowedit.C:1420 msgid "paste" msgstr "paszta" #: cinelerra/mwindowedit.C:1458 msgid "paste assets" msgstr "eszközök beillesztése" #: cinelerra/mwindowedit.C:1535 msgid "paste keyframes" msgstr "kulcsképek beillesztése" #: cinelerra/mwindowedit.C:1561 msgid "paste default keyframe" msgstr "illessze be az alapértelmezett kulcskeretet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1873 cinelerra/mwindowedit.C:1880 msgid "silence" msgstr "csend" #: cinelerra/mwindowedit.C:1897 msgid "detach transition" msgstr "leválasztani az átmenetet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1914 msgid "detach transitions" msgstr "leválasztani az átmeneteket" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1957 #: cinelerra/mwindowedit.C:1977 cinelerra/mwindowedit.C:1998 msgid "transition" msgstr "átmenet" #: cinelerra/mwindowedit.C:1944 msgid "attach transitions" msgstr "csatolja az átmeneteket" #: cinelerra/mwindowedit.C:1969 cinelerra/mwindowedit.C:1989 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Nem található alapértelmezett átmenet %s." #: cinelerra/mwindowedit.C:2016 msgid "shuffle edits" msgstr "véletlenszerű szerkesztések" #: cinelerra/mwindowedit.C:2035 msgid "reverse edits" msgstr "fordított szerkesztés" #: cinelerra/mwindowedit.C:2054 msgid "align edits" msgstr "szerkesztések igazítása" #: cinelerra/mwindowedit.C:2073 msgid "edit length" msgstr "szerkesztési hossz" #: cinelerra/mwindowedit.C:2093 cinelerra/mwindowedit.C:2112 msgid "transition length" msgstr "átmeneti hossz" #: cinelerra/mwindowedit.C:2176 msgid "resize track" msgstr "pálya átméretezése" #: cinelerra/mwindowedit.C:2189 msgid "in point" msgstr "pontban" #: cinelerra/mwindowedit.C:2202 msgid "out point" msgstr "ki pont" #: cinelerra/mwindowedit.C:2215 msgid "clear in/out" msgstr "tiszta ki/be" #: cinelerra/mwindowedit.C:2252 msgid "splice" msgstr "összeillesztés" #: cinelerra/mwindowedit.C:2368 msgid "label" msgstr "címke" #: cinelerra/mwindowedit.C:2384 msgid "trim selection" msgstr "díszítés kiválasztása" #: cinelerra/mwindowedit.C:2444 msgid "create new folder failed" msgstr "az új mappa létrehozása sikertelen" #: cinelerra/mwindowedit.C:2446 msgid "new folder" msgstr "új mappa" #: cinelerra/mwindowedit.C:2454 msgid "delete folder failed" msgstr "a mappa törlése nem sikerült" #: cinelerra/mwindowedit.C:2456 msgid "del folder" msgstr "del mappa" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 1:1" msgstr "térkép 1: 1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 5.1:2" msgstr "térkép 5.1: 2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2569 msgid "convert assets format error" msgstr "eszközök konvertálása formátum hiba" #: cinelerra/mwindowedit.C:2571 msgid "No convertable assets found" msgstr "Nem található átváltható eszköz" #: cinelerra/mwindowedit.C:2586 msgid "convert" msgstr "alakítani" #: cinelerra/mwindowedit.C:2603 msgid "cut ads" msgstr "vágott hirdetések" #: cinelerra/mwindowedit.C:2769 cinelerra/mwindowedit.C:2814 msgid "Selected edit track not armed." msgstr "A kiválasztott szerkesztési szám nincs élesítve." #: cinelerra/mwindowedit.C:2772 cinelerra/mwindowedit.C:2820 msgid "More than one edit selected on a track." msgstr "Egy műsorszámon több szerkesztés van kiválasztva." #: cinelerra/mwindowedit.C:2775 msgid "No effects under selected edit." msgstr "Nincs effektus a kiválasztott szerkesztés alatt." #: cinelerra/mwindowedit.C:2778 msgid "No edits selected." msgstr "Nincs szerkesztés kiválasztva." #: cinelerra/mwindowedit.C:2781 cinelerra/mwindowedit.C:2829 msgid "Shared effect added without master." msgstr "Megosztott hatás hozzáadva mester nélkül." #: cinelerra/mwindowedit.C:2802 msgid "Error clipboard buffer empty." msgstr "Hiba a vágólap puffere üres." #: cinelerra/mwindowedit.C:2817 msgid "Track type mismatched." msgstr "A sáv típusa nem egyezik." #: cinelerra/mwindowedit.C:2823 msgid "Too few target edits to add group effects." msgstr "Túl kevés a célszerkesztés a csoporthatások hozzáadásához." #: cinelerra/mwindowedit.C:2826 msgid "Too many target edits to add group effects." msgstr "Túl sok célmódosítás a csoporthatások hozzáadásához." #: cinelerra/mwindowedit.C:2835 msgid "paste effects" msgstr "beillesztési effektusok" #: cinelerra/mwindowedit.C:2842 msgid "Error loading clip from clipboard buffer." msgstr "Hiba a klip vágólap pufferből való betöltésekor." #: cinelerra/mwindowedit.C:2853 msgid "align timecodes" msgstr "időkódok igazítása" #: cinelerra/mwindowedit.C:2942 msgid "mix masters" msgstr "mix mesterek" #: cinelerra/mwindowedit.C:2959 msgid "create kyfrms" msgstr "kyfrms létrehozása" #: cinelerra/mwindowgui.C:86 msgid ": Program" msgstr ": Program" #: cinelerra/mwindowgui.C:2395 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Az alap kodekek megváltoztatásához szükség lehet az indexek újjáépítésére." #: cinelerra/mwindowgui.C:2436 cinelerra/mwindowgui.C:2472 msgid "Disable proxy" msgstr "Proxy letiltása" #: cinelerra/mwindowgui.C:2436 cinelerra/mwindowgui.C:2472 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy engedélyezése" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Eszköz információ" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Eszközút" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Attach Effect" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Hangtömörítés" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Hangtömörítés" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Előre beállított hang" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch Render" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: kamera" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Változáshatás" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Csatorna információ" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Csatornák" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Klip információ" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: színes" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Fájllista másolása" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Parancsok" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: zeneszerző" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Erősítse meg" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Erősítse meg a kilépést" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Nem sikerült beállítani a területi beállítást.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: BD létrehozása" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: DVD létrehozása" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Termés" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Minden index törlése" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Csatorna szerkesztése" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Hossz szerkesztése" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Effect Prompt" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: effekt információ" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Hiba" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: hibák" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Export EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Exportprojekt" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: toll szerkesztések" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Fájl létezik" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Fájlformátum" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: fájlformátum" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Goto pozíció" #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Címke információ" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra: Elrendezés" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Szintek" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Terhelés" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Betöltés" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Keresse meg a fájlt" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Maszk" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: keverő" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Új mappa" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Új projekt" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Hozzáfűzés a projekthez" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: normalizálás" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Opciók" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Sablonok" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Fájllista beillesztése" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Út" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Kép" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Beállítások" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Szondák" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Program" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: projektor" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Proxy beállítások" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Kérdés" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Rekord" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: felvétel" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Rekordútvonal" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Újrarajzolt indexek" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Eszközök eltávolítása" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Minta" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Bővítmény eltávolítása" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render hatás" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: A pálya átméretezése" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Erőforrások" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Uralkodó" #: cinelerra/mwindow.inc:134 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Mentés" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: skála" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Szkennelés megerősítése" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: hatókörök" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Állítsa be a szerkesztési címet" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Formátum beállítása" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s kulcskép" #: cinelerra/mwindow.inc:143 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s előre beállított" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Felirat" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Időszakadás" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: A nap tippje" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Átmenet" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Átmeneti hossz" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: videó tömörítés" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Videó bemenet" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Videó itt %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Videó kimenet" #: cinelerra/mwindow.inc:153 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Videó kimenet %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Videó előre beállított" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: néző" #: cinelerra/mwindow.inc:156 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Figyelmeztetés" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:115 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "%d videó" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Új projekt" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Hozzáfűzés a projekthez" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Új projekt..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Új projekt" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Hozzáfűzés a projekthez ..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Hozzáfűzés a projekthez" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "Nem lehet létrehozni és elérni a projekt elérési útját:\n" "%s" #: cinelerra/new.C:335 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Az új projekt paraméterei:" #: cinelerra/new.C:336 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "További műsorszámok paraméterei:" #: cinelerra/new.C:350 cinelerra/new.C:380 msgid "Tracks:" msgstr "Számok:" #: cinelerra/new.C:368 cinelerra/recordgui.C:235 cinelerra/setformat.C:309 msgid "Samplerate:" msgstr "Mintavételi ráta:" #: cinelerra/new.C:396 cinelerra/recordgui.C:248 msgid "Framerate:" msgstr "Filmkocka szám:" #: cinelerra/new.C:420 cinelerra/setformat.C:362 msgid "Canvas size:" msgstr "Vászonméret:" #: cinelerra/new.C:420 msgid "Track size:" msgstr "Sáv mérete:" #: cinelerra/new.C:437 cinelerra/scale.C:250 cinelerra/setformat.C:423 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Képarány:" #: cinelerra/new.C:455 cinelerra/setformat.C:448 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mód:" #: cinelerra/new.C:470 msgid "Create project folder in:" msgstr "Hozzon létre projektmappát itt:" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Directory" msgstr "Projektkönyvtár" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Projektkönyvtár elérési útja:" #: cinelerra/new.C:480 msgid "Project Name:" msgstr "Projekt neve:" #: cinelerra/new.C:929 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Automatikus képarány" #: cinelerra/new.C:949 cinelerra/resizetrackthread.C:186 #: cinelerra/setformat.C:824 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Méretek cseréje" #: cinelerra/packagedispatcher.C:115 msgid "Render file per label and no labels\n" msgstr "Fájl megjelenítése címkénként, címkék nélkül\n" #: cinelerra/patchgui.C:336 msgid "Play track" msgstr "Szám lejátszása" #: cinelerra/patchgui.C:361 msgid "play patch" msgstr "play patch" #: cinelerra/patchgui.C:389 msgid "Arm track" msgstr "Karnyomás" #: cinelerra/patchgui.C:419 msgid "record patch" msgstr "rekord javítás" #: cinelerra/patchgui.C:446 msgid "Gang faders" msgstr "Gang faders" #: cinelerra/patchgui.C:471 msgid "gang patch" msgstr "banda patch" #: cinelerra/patchgui.C:498 msgid "Draw media" msgstr "Média rajzolása" #: cinelerra/patchgui.C:523 msgid "draw patch" msgstr "rajzolj foltot" #: cinelerra/patchgui.C:549 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne küldjön kimenetre" #: cinelerra/patchgui.C:589 msgid "mute patch" msgstr "néma javítás" #: cinelerra/patchgui.C:601 msgid "Track Data Height" msgstr "Adatmagasság nyomon követése" #: cinelerra/patchgui.C:628 msgid "Master Track" msgstr "Mester pálya" #: cinelerra/patchgui.C:673 msgid "expand patch" msgstr "patch bővítése" #: cinelerra/patchgui.C:700 cinelerra/patchgui.C:704 msgid "track title" msgstr "szám címe" #: cinelerra/patchgui.C:733 cinelerra/patchgui.C:739 msgid "nudge." msgstr "meglökés." #: cinelerra/performanceprefs.C:77 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Gyorsítótár mérete (MB):" #: cinelerra/performanceprefs.C:81 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "A megjelenítés előtti másodpercek:" #: cinelerra/performanceprefs.C:96 msgid "Use HW Device:" msgstr "HW eszköz használata:" #: cinelerra/performanceprefs.C:99 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Project SMP cpus:" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Háttérkép (csak videó)" #: cinelerra/performanceprefs.C:121 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Keretek háttérkép -rendezési munkánként:" #: cinelerra/performanceprefs.C:128 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Keretek a háttér előzetes megjelenítéséhez:" #: cinelerra/performanceprefs.C:137 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Kimenet a háttérképhez:" #: cinelerra/performanceprefs.C:159 msgid "Render Farm" msgstr "Render Farm" #: cinelerra/performanceprefs.C:161 cinelerra/performanceprefs.C:692 msgid "Reset rates" msgstr "Árak visszaállítása" #: cinelerra/performanceprefs.C:164 msgid "Nodes:" msgstr "Csomópontok:" #: cinelerra/performanceprefs.C:175 msgid "Hostname:" msgstr "Gazdagép neve:" #: cinelerra/performanceprefs.C:188 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Ügyfélfigyelő időkorlátja:" #: cinelerra/performanceprefs.C:192 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Összesen létrehozandó munkahely:" #: cinelerra/performanceprefs.C:199 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(felülbírálva, ha minden címke új fájlja be van jelölve)" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:318 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:298 msgid "On" msgstr "Tovább" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Hostname" msgstr "Gazdagép neve" #: cinelerra/performanceprefs.C:242 msgid "Port" msgstr "Kikötő" #: cinelerra/performanceprefs.C:291 msgid "Use background rendering" msgstr "Háttérképezés használata" #: cinelerra/performanceprefs.C:343 msgid "Cache Transitions" msgstr "Gyorsítótár -átmenetek" #: cinelerra/performanceprefs.C:365 msgid "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" msgstr "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD grafika, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" #: cinelerra/performanceprefs.C:449 msgid "Force single processor use" msgstr "Egyprocesszoros használat kényszerítése" #: cinelerra/performanceprefs.C:470 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "A kimeneti fájlok összevonása a befejezéskor" #: cinelerra/performanceprefs.C:582 msgid "Add Nodes" msgstr "Csomópontok hozzáadása" #: cinelerra/performanceprefs.C:614 msgid "Apply Changes" msgstr "Módosítások elfogadása" #: cinelerra/performanceprefs.C:640 msgid "Delete Nodes" msgstr "Csomópontok törlése" #: cinelerra/performanceprefs.C:668 msgid "Sort nodes" msgstr "Csomópontok rendezése" #: cinelerra/performanceprefs.C:775 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Virtuális fájlrendszer használata" #: cinelerra/playbackprefs.C:79 msgid "Audio Out" msgstr "Hang kimenet" #: cinelerra/playbackprefs.C:82 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Lejátszási puffer minták:" #: cinelerra/playbackprefs.C:103 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio eltolás (mp):" #: cinelerra/playbackprefs.C:127 cinelerra/recordprefs.C:169 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:114 #: plugins/freeverb/freeverb.C:312 plugins/histeq/histeq.C:103 msgid "Gain:" msgstr "Nyereség:" #: cinelerra/playbackprefs.C:133 msgid "Audio Driver:" msgstr "Audio driver:" #: cinelerra/playbackprefs.C:147 msgid "Video Out" msgstr "Videó ki" #: cinelerra/playbackprefs.C:155 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Elért képkockasebesség:" #: cinelerra/playbackprefs.C:169 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Méretezési egyenlet: nagyítás / kicsinyítés" #: cinelerra/playbackprefs.C:180 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD megjeleníthető felirat:" #: cinelerra/playbackprefs.C:199 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC program száma:" #: cinelerra/playbackprefs.C:218 msgid "Video Driver:" msgstr "Videó illesztőprogram:" #: cinelerra/playbackprefs.C:274 msgid "View follows playback" msgstr "Nézet a lejátszás után" #: cinelerra/playbackprefs.C:289 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "A hardveres szinkronizálás letiltása" #: cinelerra/playbackprefs.C:304 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Hanglejátszás valós idejű prioritással (csak root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:320 cinelerra/recordprefs.C:328 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Térkép 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:336 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "CR2 képek interpolálása" #: cinelerra/playbackprefs.C:361 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Fehéregyensúly CR2 képek" #: cinelerra/playbackprefs.C:394 msgid "Play every frame" msgstr "Játssz le minden képkockát" #: cinelerra/playbackprefs.C:419 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Felirat engedélyezése" #: cinelerra/playbackprefs.C:452 msgid "Label cells" msgstr "Címkecellák" #: cinelerra/playtransport.C:412 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Gyors visszafelé ( + vagy Alt-p )" #: cinelerra/playtransport.C:427 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Normál hátramenet (6 vagy Alt-o )" #: cinelerra/playtransport.C:442 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Keret hátramenet (4 vagy Alt-u )" #: cinelerra/playtransport.C:459 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Normál előre (3 vagy Alt-l )" #: cinelerra/playtransport.C:476 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Képkocka előre (1 vagy Alt-j )" #: cinelerra/playtransport.C:493 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Gyors előretekerés (Enter vagy Alt-; )" #: cinelerra/playtransport.C:521 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Stop (0 vagy Alt-m )" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:329 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Szerző: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:332 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licenc: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:224 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s vette %s" #: cinelerra/plugin.C:221 msgid "standalone" msgstr "önálló" #: cinelerra/plugin.C:222 msgid "shared plugin" msgstr "megosztott bővítmény" #: cinelerra/plugin.C:223 msgid "shared module" msgstr "megosztott modul" #: cinelerra/pluginclient.C:1105 cinelerra/pluginclient.C:1119 msgid "tweek" msgstr "csípés" #: cinelerra/plugindialog.C:219 msgid "Plugins:" msgstr "Bővítmények:" #: cinelerra/plugindialog.C:244 msgid "Shared effects:" msgstr "Közös hatások:" #: cinelerra/plugindialog.C:265 msgid "Shared tracks:" msgstr "Megosztott számok:" #: cinelerra/plugindialog.C:478 msgid "attach effect" msgstr "csatolja a hatást" #: cinelerra/plugindialog.C:792 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Csatoljon önálló önálló készüléket, és ossza meg másokkal" #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:217 msgid "UI" msgstr "UI" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Változás..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Módosítás hatása" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:300 msgid "Detach" msgstr "Leválasztani" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "leválasztó hatás" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Küld" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Kap" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:337 msgid "Show" msgstr "Előadás" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Előre beállított ..." #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Plugin Set" msgstr "Bővítménykészlet" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Keresse meg a globális bővítményeket itt" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Globális beépülő modul elérési útja" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Válassza ki a bővítmények könyvtárát" #: cinelerra/pluginprefs.C:71 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Keresse meg a személyes bővítményeket itt" #: cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Személyes beépülő modul elérési útja" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "Kikapcsolni" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "Bekapcsol" #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Előre beállított szerkesztés" #: cinelerra/preferences.C:449 msgid "Current Manual" msgstr "Aktuális kézikönyv" #: cinelerra/preferences.C:450 msgid "HTML Current Manual" msgstr "HTML jelenlegi kézikönyv" #: cinelerra/preferences.C:451 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Shell parancsok beállítása" #: cinelerra/preferences.C:452 msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" #: cinelerra/preferences.C:453 msgid "RenderMux" msgstr "RenderMux" #: cinelerra/preferences.inc:38 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "Jelenleg: először próbálja ki az FFMpeg -et\n" " Kattintson ide: Utoljára próbálja ki az FFMpeg -et" #: cinelerra/preferences.inc:39 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "Jelenleg: Próbálja ki az FFMpeg -t utoljára\n" " Kattintson ide: Először próbálja ki az FFMpeg -et" #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenciák..." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 cinelerra/render.C:864 msgid "render" msgstr "Vakol" #: cinelerra/preferencesthread.C:387 cinelerra/record.C:439 msgid "record" msgstr "rekord" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "*Playback A" msgstr "*Lejátszás A" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "Playback A" msgstr "Lejátszás A" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "*Playback B" msgstr "*Lejátszás B" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "Playback B" msgstr "Lejátszás B" #: cinelerra/preferencesthread.C:403 msgid "Recording" msgstr "Felvétel" #: cinelerra/preferencesthread.C:405 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: cinelerra/preferencesthread.C:407 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: cinelerra/preferencesthread.C:409 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: cinelerra/preferencesthread.C:411 msgid "About" msgstr "Ról ről" #: cinelerra/preferencesthread.C:436 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferenciák" #: cinelerra/preferencesthread.C:701 msgid "restart" msgstr "újrakezd" #: cinelerra/preferencesthread.C:720 #, c-format msgid "Busy: %s in progress. Are you sure?" msgstr "Foglalt: %s folyamatban. Biztos benne?" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Szondák" #: cinelerra/probeprefs.C:139 plugins/crikey/crikeywindow.C:522 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:974 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1205 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:481 msgid "Up" msgstr "Fel" #: cinelerra/probeprefs.C:170 msgid "Down" msgstr "Le" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Proxy beállítások..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:95 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "ki" #: cinelerra/proxy.C:96 msgid "1" msgstr "1" #: cinelerra/proxy.C:173 msgid "Specified format does not render video" msgstr "A megadott formátum nem jeleníti meg a videót" #: cinelerra/proxy.C:295 #, c-format msgid "bad proxy path: %s\n" msgstr "rossz proxy elérési út: %s\n" #: cinelerra/proxy.C:373 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Proxy fájlok létrehozása ..." #: cinelerra/proxy.C:386 msgid "Error making proxy." msgstr "Hiba a proxy létrehozásakor." #: cinelerra/proxy.C:393 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Proxy beállítások" #: cinelerra/proxy.C:434 msgid "Scaling options" msgstr "Méretezési lehetőségek" #: cinelerra/proxy.C:439 plugins/reframe/reframe.C:193 #: plugins/resample/resample.C:87 msgid "Scale factor:" msgstr "Méretarány:" #: cinelerra/proxy.C:450 msgid "Media size: " msgstr "Média mérete:" #: cinelerra/proxy.C:456 msgid "Active Scale: " msgstr "Aktív skála:" #: cinelerra/proxy.C:460 msgid "State: " msgstr "Állapot: " #: cinelerra/proxy.C:477 msgid "Beep on Done" msgstr "Beep on Done" #: cinelerra/proxy.C:481 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: cinelerra/proxy.C:532 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: cinelerra/proxy.C:533 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: cinelerra/proxy.C:542 msgid "Rescaled to project size (FFMPEG only)" msgstr "Átméretezve a projekt méretére (csak FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:567 msgid "Creation of proxy on media loading" msgstr "Proxy létrehozása média betöltésekor" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Kérdés" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Nem lehet kilépni felvétel közben." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Nem lehet kilépni, amíg a renderelés folyamatban van." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Mentse a szerkesztési listát kilépés előtt?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Megerősít" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Törli ezt a fájlt és %s?" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Nincs hely a lemezen." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Pálya" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Hírek" #: cinelerra/recordbatches.C:505 cinelerra/recordgui.C:1014 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Indítsa el a kötegelt rögzítést\n" "az aktuális pozícióból." #: cinelerra/recordbatches.C:532 msgid "Activate" msgstr "Aktiválja" #: cinelerra/recordbatches.C:534 cinelerra/recordgui.C:1049 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Aktiválja a kiemelt\n" "klipet." #: cinelerra/record.C:87 msgid "Record..." msgstr "Rekord..." #: cinelerra/record.C:556 msgid "Deleting" msgstr "Törlés" #: cinelerra/record.C:1208 msgid "Running" msgstr "Futás" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:915 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Hurok" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Felvétel" #: cinelerra/recordgui.C:162 msgid "Start time:" msgstr "Kezdési idő:" #: cinelerra/recordgui.C:165 msgid "Duration time:" msgstr "Időtartam:" #: cinelerra/recordgui.C:171 plugins/audioscope/audioscope.C:395 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:395 plugins/descratch/descratch.C:510 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:54 #: plugins/lens/lens.C:537 plugins/overlay/overlay.C:202 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:427 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: cinelerra/recordgui.C:174 msgid "Transport:" msgstr "Szállítás:" #: cinelerra/recordgui.C:192 msgid ": Record path" msgstr ": Rögzítési útvonal" #: cinelerra/recordgui.C:193 cinelerra/recordwindow.C:49 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Válassza ki a rögzíteni kívánt fájlt:" #: cinelerra/recordgui.C:232 msgid "Audio compression:" msgstr "Hangtömörítés:" #: cinelerra/recordgui.C:238 msgid "Clipped samples:" msgstr "Vágott minták:" #: cinelerra/recordgui.C:245 msgid "Video compression:" msgstr "Videó tömörítés:" #: cinelerra/recordgui.C:251 msgid "Frames dropped:" msgstr "Leestek a keretek:" #: cinelerra/recordgui.C:254 msgid "Frames behind:" msgstr "Keretek mögött:" #: cinelerra/recordgui.C:259 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: cinelerra/recordgui.C:262 msgid "Prev label:" msgstr "Előző címke:" #: cinelerra/recordgui.C:297 msgid "File Capture" msgstr "Fájl rögzítése" #: cinelerra/recordgui.C:335 msgid "Batches:" msgstr "Kötegek:" #: cinelerra/recordgui.C:351 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra/recordgui.C:354 cinelerra/recordgui.C:1056 msgid "Idle" msgstr "Tétlen" #: cinelerra/recordgui.C:394 msgid "deinterlace" msgstr "deinterlace" #: cinelerra/recordgui.C:576 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Mentse el a felvételt, és lépjen ki." #: cinelerra/recordgui.C:599 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Kilépés anélkül, hogy beillesztené a projektbe." #: cinelerra/recordgui.C:624 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Lépjen ki és illessze be a projektbe." #: cinelerra/recordgui.C:636 msgid "Start Over" msgstr "Elölről kezdeni" #: cinelerra/recordgui.C:638 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Tekerje vissza és tekerje vissza az aktuális fájlt." #: cinelerra/recordgui.C:654 msgid "drop overrun frames" msgstr "ejtett túlfutó keretek" #: cinelerra/recordgui.C:658 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Hajtsa be a bemeneti kereteket, ha lemarad." #: cinelerra/recordgui.C:678 msgid "fill underrun frames" msgstr "töltse ki az aláfutott kereteket" #: cinelerra/recordgui.C:682 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Írjon extra képkockákat, ha mögött van." #: cinelerra/recordgui.C:702 msgid "poweroff when done" msgstr "kikapcsolás, ha kész" #: cinelerra/recordgui.C:706 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "kikapcsolási rendszer, ha a kötegelt rekord kész." #: cinelerra/recordgui.C:729 msgid "check for ads" msgstr "keresse meg a hirdetéseket" #: cinelerra/recordgui.C:733 msgid "check for commercials." msgstr "keresse meg a reklámokat." #: cinelerra/recordgui.C:779 plugins/piano/piano.C:1384 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1927 msgid "Even" msgstr "Még" #: cinelerra/recordgui.C:780 plugins/piano/piano.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1951 msgid "Odd" msgstr "Páratlan" #: cinelerra/recordgui.C:795 msgid "Monitor video" msgstr "Videó figyelése" #: cinelerra/recordgui.C:845 msgid "Monitor audio" msgstr "Hangfigyelés" #: cinelerra/recordgui.C:882 msgid "Audio meters" msgstr "Hangmérők" #: cinelerra/recordgui.C:1039 msgid "Stopped" msgstr "Megállt" #: cinelerra/recordgui.C:1062 msgid "Label" msgstr "Címke" #: cinelerra/recordgui.C:1092 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra/recordgui.C:1143 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "- Megszakítja a rögzítést folyamatban?" #: cinelerra/recordgui.C:1169 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Csomag visszacsévélése és felülírása?" #: cinelerra/recordmonitor.C:235 msgid ": Video in" msgstr ": Videó bemenet" #: cinelerra/recordmonitor.C:647 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Videó itt: %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:679 msgid "Record cursor" msgstr "Kurzor rögzítése" #: cinelerra/recordmonitor.C:696 msgid "Big cursor" msgstr "Nagy kurzor" #: cinelerra/recordmonitor.C:752 msgid "Swap fields" msgstr "Mezők cseréje" #: cinelerra/recordprefs.C:104 msgid "Audio In" msgstr "Hang bemenet" #: cinelerra/recordprefs.C:110 cinelerra/recordprefs.C:191 msgid "Record Driver:" msgstr "Rekordillesztő:" #: cinelerra/recordprefs.C:121 msgid "Samples read from device:" msgstr "Az eszközről olvasott minták:" #: cinelerra/recordprefs.C:123 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Lemezre írható minták:" #: cinelerra/recordprefs.C:125 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Mintavételi sebesség a rögzítéshez:" #: cinelerra/recordprefs.C:127 msgid "Channels to record:" msgstr "Rögzítendő csatornák:" #: cinelerra/recordprefs.C:186 msgid "Video In" msgstr "Videó bemenet" #: cinelerra/recordprefs.C:199 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Egyszerre lemezre rögzítendő keretek:" #: cinelerra/recordprefs.C:209 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Az eszköz pufferelésére szolgáló keretek:" #: cinelerra/recordprefs.C:220 msgid "Positioning:" msgstr "Pozicionálás:" #: cinelerra/recordprefs.C:237 msgid "Size of captured frame:" msgstr "A rögzített keret mérete:" #: cinelerra/recordprefs.C:256 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Képkockasebesség felvételhez:" #: cinelerra/recordprefs.C:312 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Felvétel valós idejű prioritással (csak root)" #: cinelerra/recordprefs.C:354 msgid "Realtime TOC" msgstr "Valós idejű TOC" #: cinelerra/recordprefs.C:516 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Bemutató időbélyegei" #: cinelerra/recordprefs.C:517 msgid "Software timing" msgstr "Szoftver időzítése" #: cinelerra/recordprefs.C:518 msgid "Device Position" msgstr "Eszköz pozíciója" #: cinelerra/recordprefs.C:519 msgid "Sample Position" msgstr "Mintapozíció" #: cinelerra/recordprefs.C:535 msgid "Sync drives automatically" msgstr "A meghajtók automatikus szinkronizálása" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Engedélyezze újra a kötegeket, és indítsa újra?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Az execvp kikapcsolása nem sikerült" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "küszöbön az áramszünet !!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "nem lehet kikapcsolni" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Megszakított" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Indítsa el a felvételt\n" "az aktuális pozícióból" #: cinelerra/recordtransport.C:204 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport egyetlen képkocka" #: cinelerra/recordtransport.C:231 msgid "Preview recording" msgstr "Felvétel előnézete" #: cinelerra/recordtransport.C:255 msgid "Stop operation" msgstr "Állítsa le a működést" #: cinelerra/recordtransport.C:306 msgid "Start over" msgstr "Elölről kezdeni" #: cinelerra/recordtransport.C:334 msgid "Fast rewind" msgstr "Gyors visszatekerés" #: cinelerra/recordtransport.C:375 msgid "Fast forward" msgstr "Előrepörgetés" #: cinelerra/recordtransport.C:415 msgid "Seek to end of recording" msgstr "A felvétel befejezése" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Rekord" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Újrarajzolt indexek" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Indexek átrajzolása" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Rajzolja át az összes indexet az aktuális projekthez?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Vakol..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Már renderel" #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "nulla megjelenítési tartomány" #: cinelerra/render.C:336 msgid "no audio or video in render asset format\n" msgstr "nincs hang vagy videó renderelt elem formátumban\n" #: cinelerra/render.C:341 msgid "Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "Új fájlt hozhat létre a bejelölt címkéknél, de nincs címke\n" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Videóadatok és tartomány kevesebb, mint 1 képkocka" #: cinelerra/render.C:354 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Audio adatok és tartomány kevesebb mint 1 minta" #: cinelerra/render.C:362 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Képformátum és nem 1 képkocka" #: cinelerra/render.C:367 msgid "Image format and no video data" msgstr "Képformátum és nincs video adat" #: cinelerra/render.C:473 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr " %s megjelenítése ..." #: cinelerra/render.C:477 msgid "Rendering..." msgstr "Renderelés ..." #: cinelerra/render.C:495 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "A megjelenítés %s időt vett igénybe" #: cinelerra/render.C:513 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra/render.C:760 msgid "Starting render farm" msgstr "Render farm indítása" #: cinelerra/render.C:777 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Nem sikerült elindítani a render farmot" #: cinelerra/render.C:833 msgid "Error rendering data." msgstr "Hiba az adatok megjelenítésekor." #: cinelerra/render.C:980 msgid ": Render" msgstr ": Vakol" #: cinelerra/render.C:1032 msgid "Render range:" msgstr "Megjelenítési tartomány:" #: cinelerra/render.C:1109 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: cinelerra/render.C:1120 msgid "Selection" msgstr "Kiválasztás" #: cinelerra/render.C:1132 msgid "In/Out Points" msgstr "Be/ki pontok" #: cinelerra/render.C:1143 msgid "One Frame" msgstr "Egy keret" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread :: open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread :: open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread :: start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread :: open_client: ismeretlen gazdagép %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread :: futtatás: ismeretlen kérés %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:152 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient :: main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:136 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient :: main_loop: kötési port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient :: main_loop: kötési útvonal %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient :: main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:190 cinelerra/renderfarmclient.C:204 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient :: main_loop: elfogad" #: cinelerra/renderfarmclient.C:690 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread :: futtatás: A munkamenet befejeződött.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:86 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra/renderprofiles.C:89 msgid "Render profile:" msgstr "Megjelenítési profil:" #: cinelerra/renderprofiles.C:217 msgid "Save profile" msgstr "Profil mentése" #: cinelerra/renderprofiles.C:236 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Elérte a megjelenítési profilok maximális számát" #: cinelerra/renderprofiles.C:256 msgid "Delete profile" msgstr "Profil törlése" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Pikkelyes" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Vágott" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Megtöltött" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra/resizetrackthread.C:94 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Ennek a pályának a méretei nem a 4 többszörösei\n" "az OpenGL nem tudja renderelni." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Sáv átméretezése" #: cinelerra/resizetrackthread.C:124 plugins/titler/titlerwindow.C:245 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:135 cinelerra/resizetrackthread.C:146 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resourcepixmap.C:457 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap :: draw_audio_source: nem sikerült ellenőrizni %s rajzolását.\n" #: cinelerra/savefile.C:43 msgid "Save backup" msgstr "Biztonsági mentés mentése" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Saved backup." msgstr "Mentett biztonsági mentés." #: cinelerra/savefile.C:55 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Megment" #: cinelerra/savefile.C:90 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: cinelerra/savefile.C:132 msgid "SymLink" msgstr "SymLink" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "RelLink" msgstr "RelLink" #: cinelerra/savefile.C:170 msgid ": Export Project" msgstr ": Exportprojekt" #: cinelerra/savefile.C:194 msgid "Project Directory:" msgstr "Projektkönyvtár:" #: cinelerra/savefile.C:210 msgid "Overwrite files" msgstr "Fájlok felülírása" #: cinelerra/savefile.C:212 msgid "Reload project" msgstr "Projekt újratöltése" #: cinelerra/savefile.C:219 msgid "Export Project..." msgstr "Exportprojekt ..." #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "Save Session" msgstr "Munkamenet mentése" #: cinelerra/savefile.C:260 msgid "Ctrl-s" msgstr "Ctrl-s" #: cinelerra/savefile.C:271 msgid "Saved session." msgstr "Mentett munkamenet." #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Átméretezés ..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Skála" #: cinelerra/scale.C:211 msgid "New camera size:" msgstr "Új kameraméret:" #: cinelerra/scale.C:212 msgid "New projector size:" msgstr "Új kivetítő méret:" #: cinelerra/scale.C:226 cinelerra/scale.C:228 cinelerra/setformat.C:395 msgid "W Ratio:" msgstr "W arány:" #: cinelerra/scale.C:232 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:404 msgid "H Ratio:" msgstr "H arány:" #: cinelerra/scale.C:343 plugins/scale/scalewin.C:257 msgid "Constrain ratio" msgstr "Korlátozási arány" #: cinelerra/scale.C:352 msgid "Scale data" msgstr "Méretezési adatok" #: cinelerra/scopewindow.C:400 msgid ": Scopes" msgstr ": Hatókörök" #: cinelerra/scopewindow.C:1273 msgid "Scopes" msgstr "Hatókörök" #: cinelerra/scopewindow.C:1283 msgid "Histogram RGB" msgstr "RGB hisztogram" #: cinelerra/scopewindow.C:1286 plugins/audioscope/audioscope.C:311 #: plugins/piano/piano.C:528 plugins/synthesizer/synthesizer.C:562 msgid "Waveform" msgstr "Hullámforma" #: cinelerra/scopewindow.C:1288 msgid "Waveform RGB" msgstr "Hullámforma RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1290 msgid "Waveform ply" msgstr "Hullámforma réteg" #: cinelerra/scopewindow.C:1293 msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorszkóp" #: cinelerra/scopewindow.C:1295 msgid "VectorWheel" msgstr "VectorWheel" #: cinelerra/scopewindow.C:1356 msgid "Refresh on Stop" msgstr "Frissítés leállításkor" #: cinelerra/scopewindow.C:1358 msgid "Refresh on Release" msgstr "Frissítés kiadáskor" #: cinelerra/scopewindow.C:1362 msgid "-VectorWheel Grids-" msgstr "-VektorKerekek rácsai-" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Formátum..." #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "formátum beállítása" #: cinelerra/setformat.C:276 msgid ": Set Format" msgstr ": Formátum beállítása" #: cinelerra/setformat.C:326 msgid "Channel positions:" msgstr "Csatorna pozíciók:" #: cinelerra/setformat.C:609 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d fok" #: cinelerra/shbtnprefs.C:129 msgid ": Shell" msgstr ": Kagyló" #: cinelerra/shbtnprefs.C:167 msgid "new" msgstr "új" #: cinelerra/shbtnprefs.C:223 msgid ": Commands" msgstr ": Parancsok" #: cinelerra/shbtnprefs.C:255 cinelerra/shbtnprefs.C:271 msgid "On Error" msgstr "Hiba" #: cinelerra/shbtnprefs.C:276 msgid "run /path/script.sh + argvs" msgstr "run /path/script.sh + argvs" #: cinelerra/shbtnprefs.C:290 msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:292 msgid "Commands:" msgstr "Parancsok:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:301 msgid "OnExit Notify:" msgstr "OnExit Notify:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:441 msgid "shell cmds" msgstr "shell cmds" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Betöltés" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Welcome to CinGG - use ALT+h for context HELP." msgstr "Üdvözöljük a CinGG -ben - használja az ALT+h billentyűket a HELP kontextushoz." #: cinelerra/statusbar.C:147 msgid "Cancel operation" msgstr "Művelet megszakítása" #: cinelerra/strack.C:55 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "szkript szövegfájl elérési útja szükséges" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script file path required" msgstr "szükséges a szkript fájl elérési útja" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "File Size:" msgstr "Fájl méret:" #: cinelerra/swindow.C:162 msgid "Entries:" msgstr "Bejegyzés:" #: cinelerra/swindow.C:167 msgid "Lines:" msgstr "Vonalak:" #: cinelerra/swindow.C:168 msgid "Texts:" msgstr "Szövegek:" #: cinelerra/swindow.C:188 msgid "Script Text:" msgstr "Forgatókönyv szövege:" #: cinelerra/swindow.C:190 cinelerra/swindow.C:196 msgid "Line Text:" msgstr "Sor szövege:" #: cinelerra/swindow.C:210 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:242 msgid ": Subtitle" msgstr ": Felirat" #: cinelerra/swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: cinelerra/swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Következő" #: cinelerra/swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "nem nyitható meg: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:868 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Képtelen kinyitni %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:931 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: cinelerra/swindow.C:938 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: cinelerra/swindow.C:939 msgid "SUB" msgstr "ALATTI" #: cinelerra/swindow.C:940 msgid "UDVD" msgstr "UDVD" #: cinelerra/swindow.C:1090 msgid "SubTitle..." msgstr "Felirat..." #: cinelerra/swindow.C:1090 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hol van %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "húzza a címkét" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Nap" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "H" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Házasodik" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Cs" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Péntek" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Ült" #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "hiányzik a tippfájl:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": A nap tippje" #: cinelerra/tipwindow.C:166 msgid "Show tip of the day." msgstr "Mutasd a nap tippjét." #: cinelerra/tipwindow.C:185 msgid "Next tip" msgstr "Következő tipp" #: cinelerra/tipwindow.C:205 msgid "Previous tip" msgstr "Előző tipp" #: cinelerra/trackcanvas.C:5441 msgid "keyframe" msgstr "kulcskép" #: cinelerra/trackcanvas.C:5655 msgid "hard_edge" msgstr "hard_edge" #: cinelerra/trackpopup.C:104 msgid "Attach effect..." msgstr "Hatás csatolása ..." #: cinelerra/trackpopup.C:119 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Effekt csatolása" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Roll up" msgstr "Felteker" #: cinelerra/trackpopup.C:172 msgid "Roll down" msgstr "Leteker" #: cinelerra/trackpopup.C:188 msgid "Resize track..." msgstr "Sáv átméretezése ..." #: cinelerra/trackpopup.C:207 msgid "Match output size" msgstr "Kimeneti méret egyezése" #: cinelerra/trackpopup.C:260 msgid "Find in Resources" msgstr "Keresés az erőforrásokban" #: cinelerra/trackpopup.C:301 msgid "User title..." msgstr "Felhasználó címe ..." #: cinelerra/trackpopup.C:386 msgid ": Set edit title" msgstr ": A szerkesztési cím beállítása" #: cinelerra/trackpopup.C:404 msgid "User title:" msgstr "Felhasználó címe:" #: cinelerra/trackpopup.C:440 msgid "Bar Color..." msgstr "Rúd színe ..." #: cinelerra/trackpopup.C:466 cinelerra/trackpopup.C:493 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:624 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: cinelerra/trackpopup.C:480 msgid "Bar Color" msgstr "Sáv színe" #: cinelerra/trackpopup.C:533 msgid "Show edit" msgstr "Szerkesztés megjelenítése" #: cinelerra/trackpopup.C:588 msgid ": Show edit" msgstr ": Szerkesztés megjelenítése" #: cinelerra/trackpopup.C:609 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "%d szám:" #: cinelerra/trackpopup.C:617 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "%d szerkesztése:" #: cinelerra/trackpopup.C:638 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Hossz: %s\n" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Átmenet beillesztése" #: cinelerra/transition.C:214 msgid "Transition" msgstr "Átmenet" #: cinelerra/transitionpopup.C:138 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "H: M: S.xxx" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S:frm" msgstr "H: M: S: frm" #: cinelerra/transitionpopup.C:146 msgid ": Transition length" msgstr ": Átmeneti hossz" #: cinelerra/transitionpopup.C:275 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Hossz: %2.2f sec" #: cinelerra/transitionpopup.C:282 msgid "Attach..." msgstr "Csatolni..." #: cinelerra/transitionpopup.C:355 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:233 cinelerra/vdeviceprefs.C:386 msgid "Follow video config" msgstr "Kövesse a videó konfigurációját" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:365 msgid "Fields:" msgstr "Mezők:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:399 msgid "Display:" msgstr "Kijelző:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:415 msgid "Default A Display:" msgstr "Alapértelmezett A kijelző:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:418 msgid "Default B Display:" msgstr "Alapértelmezett B kijelző:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:435 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "ha lehetséges, használjon közvetlen x11 renderelést" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:679 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Legközelebbi szomszéd" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:680 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "BiCubic / BiCubic" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:681 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "BiCubic / BiLinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:682 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "BiLinear / BiLinear" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:683 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Videó ki" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "„Eszközök megjelenítése”" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Címek megjelenítése" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Átmenetek megjelenítése" #: cinelerra/vpatchgui.C:332 cinelerra/vpatchgui.C:335 msgid "mode" msgstr "mód" #: cinelerra/vpatchgui.C:350 msgid "Arithmetic..." msgstr "Számtan..." #: cinelerra/vpatchgui.C:357 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff ..." #: cinelerra/vpatchgui.C:369 msgid "Logical..." msgstr "Logikus..." #: cinelerra/vpatchgui.C:378 msgid "Graphic Art..." msgstr "Grafika ..." #: cinelerra/vpatchgui.C:409 cinelerra/vpatchgui.C:440 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "Addition" msgstr "Kiegészítés" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Subtract" msgstr "Kivonni" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Szorozni" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Divide" msgstr "Feloszt" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:231 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "Darken" msgstr "Sötétedik" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "Lighten" msgstr "Világosítani" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "Dst" msgstr "Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:428 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "AND" msgstr "ÉS" #: cinelerra/vpatchgui.C:430 msgid "OR" msgstr "VAGY" #: cinelerra/vpatchgui.C:431 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:432 plugins/overlay/overlay.C:606 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:325 msgid "Overlay" msgstr "Fedvény" #: cinelerra/vpatchgui.C:433 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: cinelerra/vpatchgui.C:434 msgid "Burn" msgstr "Éget" #: cinelerra/vpatchgui.C:435 msgid "Dodge" msgstr "Kitérés" #: cinelerra/vpatchgui.C:436 msgid "Hardlight" msgstr "Kemény fény" #: cinelerra/vpatchgui.C:437 msgid "Softlight" msgstr "Lágy fény" #: cinelerra/vpatchgui.C:438 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Néző" #: cinelerra/vwindowgui.C:66 cinelerra/vwindowgui.C:150 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Néző" #: cinelerra/vwindowgui.C:701 msgid "viewer window: " msgstr "nézőablak:" #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Figyelem" #: cinelerra/wwindow.C:99 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Ne jelenítse meg újra ezt a figyelmeztetést." #: cinelerra/zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Az időtartam látható az idővonalon" #: cinelerra/zoombar.C:78 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Hang hullámforma skála" #: cinelerra/zoombar.C:82 msgid "Height of audio tracks" msgstr "A hangsávok magassága" #: cinelerra/zoombar.C:86 msgid "Height of video tracks" msgstr "Videósávok magassága" #: cinelerra/zoombar.C:254 msgid "Title Alpha" msgstr "Alfa cím" #: cinelerra/zoombar.C:438 msgid "Automation range maximum" msgstr "Maximális automatizálási tartomány" #: cinelerra/zoombar.C:440 msgid "Automation range minimum" msgstr "Minimális automatizálási tartomány" #: cinelerra/zoombar.C:473 msgid "Automation Type" msgstr "Automatizálás típusa" #: cinelerra/zoombar.C:489 msgid "Audio Fade:" msgstr "Hanghalványítás:" #: cinelerra/zoombar.C:490 msgid "Video Fade:" msgstr "A videó elhalványulása:" #: cinelerra/zoombar.C:491 msgid "Zoom:" msgstr "Zoomolás:" #: cinelerra/zoombar.C:492 plugins/speed_pc/speed_pc.C:169 #: plugins/titler/titlerwindow.C:348 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: cinelerra/zoombar.C:597 msgid "Selection start time" msgstr "Kiválasztás kezdési ideje" #: cinelerra/zoombar.C:634 msgid "Selection length" msgstr "Kiválasztás hossza" #: cinelerra/zoombar.C:668 msgid "Selection end time" msgstr "Kiválasztás befejezési ideje" #: cinelerra/zwindowgui.C:228 msgid "Tile Mixers" msgstr "Csempe keverők" #: cinelerra/zwindowgui.C:239 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:73 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123 msgid "Odd field first" msgstr "Először a páratlan mező" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:75 msgid "Even field first" msgstr "Páros mező először" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:188 msgid "720 to 480" msgstr "720-480" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "Öregedő TV" #: plugins/aging/agingwindow.C:42 msgid "Aging:" msgstr "Öregedés:" #: plugins/aging/agingwindow.C:46 msgid "Grain" msgstr "Gabona" #: plugins/aging/agingwindow.C:50 msgid "Scratch" msgstr "Karcolás" #: plugins/aging/agingwindow.C:56 msgid "Pits" msgstr "Gödrök" #: plugins/aging/agingwindow.C:62 msgid "Dust" msgstr "Por" #: plugins/alpha/alpha.C:95 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:309 msgid "XY Mode" msgstr "XY mód" #: plugins/audioscope/audioscope.C:313 msgid "Rising Trigger" msgstr "Feltörekvő trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Falling Trigger" msgstr "Zuhanó trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:367 msgid "History Size:" msgstr "Előzmények mérete:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:377 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Ablak mérete:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 msgid "Trigger level:" msgstr "Kiváltó szint:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Sample: 0" msgstr "Minta: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:413 msgid "Level 0: 0" msgstr "0 szint: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:415 msgid "Level 1: 0" msgstr "1. szint: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:571 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Minta: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:574 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "0. szint: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "1. szint: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:658 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Ban ben" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ki" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Zenekarok:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:148 plugins/irissquare/irissquare.C:110 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/slide/slide.C:173 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Irány:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:186 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Kék banán" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Belső hiba; minta tömb túlcsordulás\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Nem lehet keretet létrehozni a csúszkához\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1398 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1414 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2165 msgid "Pick" msgstr "Szed" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1874 msgid " End Mask" msgstr "Végmaszk" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1954 msgid " Mask Selection" msgstr "Maszkválasztás" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2023 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Ismeretlen színmodell a BluebananaA2Sel -ben: frissítés ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2097 msgid "Combine Selection" msgstr "Kombinálja a választékot" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2098 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Kijelölt területek megjelölése" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "hue" msgstr "színárnyalat" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "tölt" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "red" msgstr "piros" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "green" msgstr "zöld" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "blue" msgstr "kék" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:832 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2134 msgid "pre-erode" msgstr "előerózió" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2211 msgid " Invert Selection" msgstr " Fordított kijelölés" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2380 msgid "Color Adjustment" msgstr "Színbeállítás" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2381 msgid " Filter Active" msgstr "Aktív szűrés" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:55 #: plugins/boxblur/boxblur.C:479 msgid "Blur" msgstr "Elhomályosít" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:256 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:158 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 plugins/downsample/downsample.C:238 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: plugins/blur/blurwindow.C:185 msgid "Blur alpha" msgstr "Homályos alfa" #: plugins/blur/blurwindow.C:200 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Az alfa határozza meg a sugarát" #: plugins/blur/blurwindow.C:212 msgid "Blur red" msgstr "Homályos piros" #: plugins/blur/blurwindow.C:224 msgid "Blur green" msgstr "Homályos zöld" #: plugins/blur/blurwindow.C:236 msgid "Blur blue" msgstr "Homályos kék" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/boxblur/boxblur.C:453 msgid "Position & Size" msgstr "Pozíció és méret" #: plugins/boxblur/boxblur.C:464 plugins/crikey/crikeywindow.C:150 #: plugins/perspective/perspective.C:139 plugins/radialblur/radialblur.C:150 #: plugins/rotate/rotate.C:378 plugins/scale/scalewin.C:71 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 plugins/titler/titlerwindow.C:294 #: plugins/titler/titlerwindow.C:298 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:148 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:471 plugins/crikey/crikeywindow.C:159 #: plugins/perspective/perspective.C:145 plugins/radialblur/radialblur.C:157 #: plugins/rotate/rotate.C:386 plugins/scale/scalewin.C:79 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:465 plugins/titler/titlerwindow.C:295 #: plugins/titler/titlerwindow.C:303 plugins/tracer/tracerwindow.C:126 #: plugins/yuv/yuv.C:264 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:481 msgid "Horz:" msgstr "Horz:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:485 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:489 msgid "Power:" msgstr "Erő:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:551 msgid "BoxBlur" msgstr "BoxBlur" #: plugins/boxblur/boxblur.C:698 plugins/boxblur/boxblur.C:709 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:571 plugins/findobj/findobjwindow.C:522 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:566 plugins/findobj/findobjwindow.C:610 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:158 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:175 plugins/titler/titlerwindow.C:1303 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:530 msgid "Drag" msgstr "Húzás" #: plugins/boxblur/boxblur.C:779 plugins/boxblur/boxblur.C:786 #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:290 #: plugins/radialblur/radialblur.C:293 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:185 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:155 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:447 plugins/zoomblur/zoomblur.C:287 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Fényerő kontraszt" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:152 msgid "Boost luminance only" msgstr "Csak a fényerő növelése" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV az EffectTV -től\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:142 msgid "Apply values" msgstr "Értékek alkalmazása" #: plugins/C41/c41.C:169 msgid "Apply default box" msgstr "Az alapértelmezett mező alkalmazása" #: plugins/C41/c41.C:218 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "Activate processing" msgstr "A feldolgozás aktiválása" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "Compute negfix values" msgstr "Negfix értékek kiszámítása" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(törölje a jelölést a gyorsabb megjelenítés érdekében)" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Számított negfix értékek:" #: plugins/C41/c41.C:253 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R:" #: plugins/C41/c41.C:257 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G:" #: plugins/C41/c41.C:261 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B:" #: plugins/C41/c41.C:265 plugins/C41/c41.C:329 msgid "Light:" msgstr "Könnyű:" #: plugins/C41/c41.C:269 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:273 plugins/C41/c41.C:339 msgid "Gamma B:" msgstr "B gamma:" #: plugins/C41/c41.C:289 msgid "Box col:" msgstr "Sz. Doboz:" #: plugins/C41/c41.C:294 msgid "Box row:" msgstr "Dobozsor:" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "Show active area" msgstr "Aktív terület megjelenítése" #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "Postprocess" msgstr "Utófeldolgozás" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "negfix értékek alkalmazandók:" #: plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:324 msgid "Min B:" msgstr "Min B" #: plugins/C41/c41.C:355 msgid "Col:" msgstr "Col:" #: plugins/C41/c41.C:364 msgid "Row:" msgstr "Sor:" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Nem lehet megnyitni a cdrom meghajtót." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "A tartalomjegyzékből nem lehet összegezni." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "A tartalomjegyzék bejegyzés nem érhető el." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Nem lehet letölteni a tartalomjegyzéket." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "A kezdő pálya kívül esik a tartományon." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "- A végsáv hatótávolságon kívül van." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "A végállás kívül esik a tartományon." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Válassza ki az átvinni kívánt tartományt:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 plugins/cdripper/cdripwindow.C:54 msgid "Sec." msgstr "Szek." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "From" msgstr "Tól től" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:73 msgid "To" msgstr "Nak nek" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76 msgid "CD Device:" msgstr "CD -eszköz:" #: plugins/chorus/chorus.C:103 msgid "Chorus" msgstr "Énekkar" #: plugins/chromakey/chromakey.C:143 plugins/diffkey/diffkey.C:301 msgid "Slope:" msgstr "Lejtő:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:147 plugins/crikey/crikeywindow.C:168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:258 plugins/diffkey/diffkey.C:296 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:145 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:73 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:44 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:201 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:308 msgid "Color..." msgstr "Szín..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:260 msgid "Use value" msgstr "Használjon értéket" #: plugins/chromakey/chromakey.C:290 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:496 msgid "Use color picker" msgstr "Színválasztó használata" #: plugins/chromakey/chromakey.C:310 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:557 msgid "Inner color" msgstr "Belső szín" #: plugins/chromakey/chromakey.C:603 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma kulcs" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Key parameters:" msgstr "Főbb paraméterek:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Színárnyalatos tolerancia:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Fényerő:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:214 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Maximális fényerő:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Telítettség eltolás:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min. Telítettség:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Maszk csípés:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:228 msgid "In Slope:" msgstr "Lejtőn:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:231 msgid "Out Slope:" msgstr "Kint lejtő:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alfa eltolás:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill light control:" msgstr "Kiömlő fény ellenőrzése:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:244 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Kiömlési küszöb:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:247 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Kiömlés kompenzálása:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:464 msgid "Show Mask" msgstr "Maszk megjelenítése" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:930 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma kulcs (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "3 színű szín" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:595 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:602 plugins/gamma/gamma.C:584 #: plugins/histogram/histogram.C:491 plugins/histogram/histogram.C:507 #: plugins/histogram/histogram.C:514 plugins/histogram/histogram.C:521 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Pixelek interpolálása" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:607 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:492 plugins/histogram/histogram.C:500 #: plugins/histogram/histogram.C:508 plugins/histogram/histogram.C:524 #: plugins/interpolate/interpolate.C:245 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Árnyak" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Középhangok" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Fénypontok" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:252 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:247 msgid "Saturation:" msgstr "Telítettség:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:718 msgid "Copy to all" msgstr "Másolás mindenkinek" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:743 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:184 msgid "White balance" msgstr "Fehér egyensúly" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 plugins/gamma/gamma.C:453 #: plugins/histogram/histogram.C:493 plugins/histogram/histogram.C:501 #: plugins/histogram/histogram.C:515 plugins/histogram/histogram.C:527 #: plugins/interpolate/interpolate.C:247 msgid "Color Balance" msgstr "Színegyensúly" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 msgid "Cyan" msgstr "Cián" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:145 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Megőrzi a fényességet" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:164 msgid "Lock parameters" msgstr "Zárási paraméterek" #: plugins/colorspace/colorspace.C:61 msgid "ColorSpace" msgstr "Színtér" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:28 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:30 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:124 msgid "Inverse" msgstr "Fordított" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:162 msgid "Color Space/Range conversion" msgstr "Színtér/tartomány átalakítása" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:166 msgid "Space" msgstr "Tér" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:175 #: plugins/compressor/compressor.C:434 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:146 msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" #: plugins/compressor/compressor.C:109 msgid "Compressor" msgstr "Kompresszor" #: plugins/compressor/compressor.C:394 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:114 msgid "Sound level (Press shift to snap to grid):" msgstr "Hangszint (nyomja meg a shift gombot a rácshoz való rögzítéshez):" #: plugins/compressor/compressor.C:406 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:130 msgid "Attack secs:" msgstr "Támadás másodperc:" #: plugins/compressor/compressor.C:412 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:136 msgid "Release secs:" msgstr "Kiadási másodperc:" #: plugins/compressor/compressor.C:418 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:186 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger típusa:" #: plugins/compressor/compressor.C:424 msgid "Trigger:" msgstr "Kioldó:" #: plugins/compressor/compressor.C:744 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:661 msgid "Smooth only" msgstr "Csak sima" #: plugins/compressormulti/comprmulti.C:155 msgid "Compressor Multi" msgstr "Multi kompresszor" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:100 msgid "Current band:" msgstr "Aktuális zenekar:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:120 msgid "Bandwidth:" msgstr "Sávszélesség:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:166 msgid "Freq range:" msgstr "Frekvencia tartomány:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:202 msgid "Steepness:" msgstr "Meredekség:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:208 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:790 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:409 msgid "Window size:" msgstr "Ablak mérete:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:675 msgid "Solo band" msgstr "Szólózenekar" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:694 msgid "Bypass band" msgstr "Bypass band" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "CriKey" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:143 msgid "Draw mode:" msgstr "Döntetlen mód:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:187 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "Jobb kattintás a zeneszerzőben: új pont létrehozása\n" "Vegye le a bal egérgombot az Engedélyezés mezőben:\n" " ha ki van kapcsolva, minden bekapcsol\n" " ha minden be van kapcsolva, kikapcsolja a pihenőt." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:350 msgid "E" msgstr "E" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:351 plugins/crop/cropwin.C:115 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1082 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:364 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 plugins/crop/cropwin.C:124 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1083 plugins/tracer/tracerwindow.C:365 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:547 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:998 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1245 plugins/tracer/tracerwindow.C:506 msgid "Dn" msgstr "Dn" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:620 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "crikeywindow#Del" #: plugins/crop/crop.C:143 msgid "Crop & Position" msgstr "Vágás és elhelyezés" #: plugins/crop/cropwin.C:72 msgid "Crop" msgstr "Vág" #: plugins/crop/cropwin.C:74 plugins/slide/slide.C:50 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1217 plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Bal" #: plugins/crop/cropwin.C:75 plugins/crop/cropwin.C:85 #: plugins/crop/cropwin.C:94 plugins/crop/cropwin.C:103 #: plugins/crop/cropwin.C:116 plugins/crop/cropwin.C:125 #: plugins/rotate/rotate.C:379 plugins/rotate/rotate.C:387 #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:170 msgid "%" msgstr "%" #: plugins/crop/cropwin.C:84 plugins/motion/motionwindow.C:907 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion2point/motionwindow.C:711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:567 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:878 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1261 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/crop/cropwin.C:93 plugins/slide/slide.C:72 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1245 plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: plugins/crop/cropwin.C:102 plugins/motion/motionwindow.C:913 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 plugins/overlay/overlay.C:172 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1289 msgid "Bottom" msgstr "Alsó" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:59 msgid "Input frames per second:" msgstr "Bemeneti képkocka másodpercenként:" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Az utolsó kép leesett:" #: plugins/decimate/decimate.C:740 msgid "Decimate" msgstr "Tizedel" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Select lines to keep" msgstr "Válassza ki a megtartandó sorokat" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Do nothing" msgstr "Ne csinálj semmit" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Odd lines" msgstr "Furcsa sorok" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Even lines" msgstr "Páros sorok" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Average lines" msgstr "Átlagos sorok" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap odd fields" msgstr "Páratlan mezők cseréje" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Swap even fields" msgstr "Páros mező cseréje" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:67 msgid "Average even lines" msgstr "Átlagos páros sorok" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:73 msgid "Average odd lines" msgstr "Átlagos páratlan sorok" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:88 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:68 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Módosított sorok: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:50 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Válassza ki a deinterlacing módot" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep top field" msgstr "Tartsa a felső mezőt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:91 msgid "Keep bottom field" msgstr "Tartsa meg az alsó mezőt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average top fields" msgstr "Átlagos felső mezők" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Average bottom fields" msgstr "Átlagos alsó mezők" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:213 plugins/framefield/framefield.C:230 msgid "Top field first" msgstr "Először a felső mező" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:129 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob küszöb" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:179 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Duplicate one field" msgstr "Egy mező másolása" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Average one field" msgstr "Egy mező átlagosan" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Average both fields" msgstr "Átlagos mindkét mező" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Spatial field swap" msgstr "Térbeli mezőcsere" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Temporal field swap" msgstr "Időbeli mezőcsere" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Késleltetett hang" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:221 plugins/delayvideo/delayvideo.C:94 msgid "Delay seconds:" msgstr "Késleltetett másodpercek:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:251 msgid "Delay Video" msgstr "Késleltetett videó" #: plugins/denoise/denoise.C:768 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:56 plugins/graphic/graphic.C:778 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:396 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Szint:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:245 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise power:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Referenciaként használt minták száma:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:250 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "A kulcskép a referencia kezdete" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Haladó" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Sorba fonva" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:367 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:87 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Keresési sugár:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:371 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Túl az 1 -es küszöbön:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:375 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Túl a 2. küszöbön:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:383 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma kontraszt:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:387 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma kontraszt:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:391 msgid "Delay frames:" msgstr "Késleltetett keretek:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:449 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Szelektív időbeli átlagolás" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:52 msgid "Frames to average" msgstr "Keretek átlagosan" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:57 msgid "Use Method:" msgstr "Használati módszer:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:60 msgid "None " msgstr "Egyik sem " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:63 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Szelektív időbeli átlagolás:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Av. Thres." msgstr "- Át. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:67 msgid "S.D. Thres." msgstr "- S. D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:77 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:83 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:192 msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:91 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standard eltérés" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "First frame in average:" msgstr "Az első képkocka átlagosan:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96 msgid "Fixed offset: " msgstr "Rögzített eltolás:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:100 msgid "Restart marker system:" msgstr "Jelölőrendszer újraindítása:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:108 msgid "Other Options:" msgstr "Egyéb opciók:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:274 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Feldolgozza újra a keretet" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288 msgid "Disable subtraction" msgstr "A kivonás letiltása" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:327 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Ez a keret egy szakasz kezdete" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Átlagosan változó pixelek" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Átlagos hasonló képpontok" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:254 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Felhalmozódó keretek:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:416 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise videó" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "DeScratch" #: plugins/descratch/descratch.C:495 msgid "DeScratch:" msgstr "DeScratch:" #: plugins/descratch/descratch.C:502 msgid "threshold:" msgstr "küszöb:" #: plugins/descratch/descratch.C:505 msgid "asymmetry:" msgstr "aszimmetria:" #: plugins/descratch/descratch.C:512 msgid "y:" msgstr "y:" #: plugins/descratch/descratch.C:516 msgid "u:" msgstr "te:" #: plugins/descratch/descratch.C:519 msgid "v:" msgstr "v:" #: plugins/descratch/descratch.C:524 msgid "width:" msgstr "szélesség:" #: plugins/descratch/descratch.C:526 plugins/descratch/descratch.C:536 msgid "min:" msgstr "perc:" #: plugins/descratch/descratch.C:529 plugins/descratch/descratch.C:539 msgid "max:" msgstr "max:" #: plugins/descratch/descratch.C:534 plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "len:" msgstr "len:" #: plugins/descratch/descratch.C:546 msgid "blur:" msgstr "elhomályosít:" #: plugins/descratch/descratch.C:549 msgid "gap:" msgstr "rés:" #: plugins/descratch/descratch.C:554 msgid "max angle:" msgstr "maximális szög:" #: plugins/descratch/descratch.C:557 msgid "fade:" msgstr "áttűnés:" #: plugins/descratch/descratch.C:562 msgid "border:" msgstr "határ:" #: plugins/descratch/descratch.C:688 msgid "Mark" msgstr "Mark" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Kétségbeesés" #: plugins/despike/despikewindow.C:54 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximális szint:" #: plugins/despike/despikewindow.C:58 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximális változási sebesség:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Használja az értéket" #: plugins/diffkey/diffkey.C:332 msgid "Difference key" msgstr "Különbség kulcs" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Feloldódik" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV az EffectTV -től\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:247 msgid "Horizontal offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: plugins/downsample/downsample.C:265 msgid "Vertical offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: plugins/downsample/downsample.C:378 plugins/reframert/reframert.C:241 #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:335 msgid "Downsample" msgstr "Csoportminta" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Szint:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Tízkor: " #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Eltolás:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "TOVÁBB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "FÉRFI" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "KI" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1127 plugins/spectrogram/spectrogram.C:245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1591 msgid "Normalize" msgstr "Normalizálás" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Nyereség:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:439 msgid "History:" msgstr "Történelem:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:447 msgid "X Zoom:" msgstr "X zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:320 msgid "Damp:" msgstr "Nyirkos:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Határérték Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Csúcsok" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:460 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitúdó: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitúdó: %.3f ( (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:54 msgid "Amount:" msgstr "Összeg:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:337 msgid "Fields to frames" msgstr "Mezők a keretekhez" #: plugins/findobj/findobj.C:201 msgid "FindObj" msgstr "FindObj" #: plugins/findobj/findobj.C:425 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "érzékelő kivétel: %s\n" #: plugins/findobj/findobj.C:433 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "egyezés végrehajtása: %s\n" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:61 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:83 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Kimeneti/jelenetréteg:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:89 msgid "Object layer:" msgstr "Objektumréteg:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:95 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Csereobjektum -réteg:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "Egységek: 0-100 százalék" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:106 msgid "Scene X:" msgstr "X jelenet:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Scene Y:" msgstr "Y jelenet:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Scene W:" msgstr "W jelenet:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Scene H:" msgstr "H jelenet:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:160 msgid "Object X:" msgstr "X objektum:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:180 msgid "Object Y:" msgstr "Y objektum:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:190 msgid "Object W:" msgstr "W objektum:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:200 msgid "Object H:" msgstr "H objektum:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:211 msgid "Replace X:" msgstr "X cseréje:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:231 msgid "Replace Y:" msgstr "Y helyettesítése:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:241 msgid "Replace W:" msgstr "W cseréje:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:251 msgid "Replace H:" msgstr "H helyettesítése:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:262 msgid "Replace DX:" msgstr "Cserélje ki a DX -et:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:272 msgid "Replace DY:" msgstr "Cserélje ki DY -t:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:291 msgid "Object blend amount:" msgstr "Objektumkeverék mennyisége:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:444 msgid "Draw scene border" msgstr "Rajzolj jelenethatárt" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:459 msgid "Draw object border" msgstr "Tárgyhatár rajzolása" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:474 msgid "Draw replace border" msgstr "Rajz helyettesítése" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:490 msgid "Draw keypoints" msgstr "Rajzoljon kulcspontokat" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:506 msgid "Replace object" msgstr "Objektum cseréje" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:690 plugins/findobj/findobjwindow.C:716 msgid "SIFT" msgstr "SZITÁL" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:693 plugins/findobj/findobjwindow.C:719 msgid "SURF" msgstr "HULLÁMTÖRÉS" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:696 plugins/findobj/findobjwindow.C:722 msgid "ORB" msgstr "GÖMB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:699 plugins/findobj/findobjwindow.C:725 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:702 plugins/findobj/findobjwindow.C:728 msgid "BRISK" msgstr "FÜRGE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:731 plugins/motion/motionwindow.C:1033 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:838 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1017 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ne számolj" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:759 msgid "Use FLANN" msgstr "FLANN használata" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:774 msgid "Draw match" msgstr "Döntetlen mérkőzés" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:789 msgid "Aspect" msgstr "Vonatkozás" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:804 plugins/scale/scale.C:114 #: plugins/scale/scalewin.C:67 msgid "Scale" msgstr "Skála" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:819 plugins/rotate/rotate.C:490 msgid "Rotate" msgstr "Forog" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:834 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Fordít" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:872 plugins/findobj/findobjwindow.C:888 msgid "Rhombus" msgstr "Rombusz" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:873 plugins/findobj/findobjwindow.C:889 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:874 plugins/findobj/findobjwindow.C:890 msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogramma" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:875 plugins/findobj/findobjwindow.C:891 msgid "Quadrilateral" msgstr "Négyszög" #: plugins/flanger/flanger.C:87 msgid "Flanger" msgstr "Flanger" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Vaku" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Fordítás" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "FlowObj" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Blokk mérete:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:185 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:130 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "Ülési sebesség:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:778 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:554 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:224 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:452 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:722 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Vektorok rajzolása" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Végezze el a stabilizációt" #: plugins/foreground/foreground.C:142 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: plugins/framefield/framefield.C:564 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Keretek a mezőkhöz" #: plugins/framefield/framefield.C:709 plugins/framefield/framefield.C:710 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Fagy" #: plugins/freeverb/freeverb.C:316 msgid "Roomsize:" msgstr "Szoba mérete:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:324 msgid "Wet:" msgstr "Nedves:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:328 msgid "Dry:" msgstr "Száraz:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Szabadverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Megállított képkocka" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "GaborObj" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Nyereség" #: plugins/gamma/gammawindow.C:52 msgid "Maximum:" msgstr "Maximális:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:70 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:264 plugins/histogram/histogramwindow.C:758 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:678 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: plugins/gamma/gammawindow.C:278 plugins/histogram/histogramwindow.C:772 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Ábrázolási hisztogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:294 msgid "Use Color Picker" msgstr "Színválasztó használata" #: plugins/gradient/gradient.C:158 plugins/shapewipe/shapewipe.C:276 msgid "Shape:" msgstr "Alak:" #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/timefront/timefront.C:209 #: plugins/timefront/timefront.C:252 msgid "Rate:" msgstr "Mérték:" #: plugins/gradient/gradient.C:175 plugins/timefront/timefront.C:215 #: plugins/timefront/timefront.C:258 msgid "Inner radius:" msgstr "Belső sugár:" #: plugins/gradient/gradient.C:178 plugins/timefront/timefront.C:218 #: plugins/timefront/timefront.C:261 msgid "Outer radius:" msgstr "Külső sugár:" #: plugins/gradient/gradient.C:188 msgid "Inner Color:" msgstr "Belső szín:" #: plugins/gradient/gradient.C:190 msgid "Outer Color:" msgstr "Külső szín:" #: plugins/gradient/gradient.C:228 plugins/lens/lens.C:502 #: plugins/timefront/timefront.C:236 msgid "Center X:" msgstr "X központ:" #: plugins/gradient/gradient.C:232 plugins/lens/lens.C:514 #: plugins/timefront/timefront.C:241 msgid "Center Y:" msgstr "Y központ:" #: plugins/gradient/gradient.C:262 plugins/timefront/timefront.C:377 msgid "Radial" msgstr "Sugárirányú" #: plugins/gradient/gradient.C:335 plugins/histogram/histogramwindow.C:168 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Napló" #: plugins/gradient/gradient.C:387 msgid "Inner color:" msgstr "Belső szín:" #: plugins/gradient/gradient.C:419 msgid "Outer color:" msgstr "Külső szín:" #: plugins/gradient/gradient.C:486 msgid "Gradient" msgstr "Gradiens" #: plugins/graphic/graphic.C:773 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: plugins/graphic/graphic.C:1001 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ grafika" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:46 plugins/wave/wave.C:297 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúdó:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:54 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotrópia:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:58 msgid "Noise scale:" msgstr "Zaj skála:" #: plugins/histeq/histeq.C:99 msgid "Blend:" msgstr "Keverék:" #: plugins/histeq/histeq.C:208 plugins/histogram/histogramwindow.C:800 msgid "Split output" msgstr "Osztott kimenet" #: plugins/histeq/histeq.C:225 msgid "Plot bins/lut" msgstr "Telekgyűjtők/lut" #: plugins/histeq/histeq.C:299 msgid "HistEq" msgstr "HistEq" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:476 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB felvonulás" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:478 msgid "RGB Parade off" msgstr "Kikapcsolták az RGB felvonulást" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:786 msgid "Sum frames" msgstr "Összegkeretek" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Bezier hisztogram" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:87 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "X bemenet:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:93 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Y bemenet:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:119 msgid "Output min:" msgstr "Min. Kimenet:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:125 msgid "Output Max:" msgstr "Maximális kimeneti teljesítmény:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:155 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoláció:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:692 msgid "Split picture" msgstr "Osztott kép" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:851 msgid "Polynominal" msgstr "Polinominális" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:852 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "Holografikus TV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:527 msgid "Hue saturation" msgstr "Színárnyalat telítettségét" #: plugins/interpolate/interpolate.C:85 msgid "X Offset:" msgstr "X eltolás:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:91 msgid "Y Offset:" msgstr "Y eltolás:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:160 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Interpolálja Bayert" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 plugins/speed_pc/speed_pc.C:352 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolál" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Videó interpolálása" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:94 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makroblokk mérete:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:209 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Kulcsok használata bemenetként" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:232 msgid "Use optic flow" msgstr "Használjon optikai áramlást" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:254 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Mozgásvektorok rajzolása" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Hang megfordítása" #: plugins/invertvideo/invert.C:169 msgid "Invert R" msgstr "R megfordítása" #: plugins/invertvideo/invert.C:171 msgid "Invert G" msgstr "G invertálása" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert B" msgstr "B fordítása" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert A" msgstr "A fordítása" #: plugins/invertvideo/invert.C:200 msgid "Invert Video" msgstr "Videó megfordítása" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:44 plugins/piano/piano.C:1207 #: plugins/piano/piano.C:1254 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1674 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1723 plugins/tracer/tracerwindow.C:683 msgid "Invert" msgstr "Fordítás" #: plugins/irissquare/irissquare.C:146 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:64 msgid "Pattern offset:" msgstr "Mintaeltolás:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:72 msgid "Pattern:" msgstr "Minta:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:139 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatikus IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Gömb nyújtás" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Gömb zsugorodás" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Egyenes vonalú nyújtás" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Egyenes vonalú zsugorodás" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:625 msgid "Nearest" msgstr "Legközelebbi" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "BiLinear" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "BiCubic" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "R Field of View:" msgstr "R Látómező:" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "G Field of View:" msgstr "G látómező:" #: plugins/lens/lens.C:461 msgid "B Field of View:" msgstr "B Látómező:" #: plugins/lens/lens.C:462 msgid "A Field of View:" msgstr "Látómező:" #: plugins/lens/lens.C:475 msgid "Lock" msgstr "Zár" #: plugins/lens/lens.C:482 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: plugins/lens/lens.C:533 msgid "Draw center" msgstr "Rajzközpont" #: plugins/lens/lens.C:543 msgid "Interp:" msgstr "Interp:" #: plugins/lens/lens.C:589 msgid "Lens" msgstr "Lencse" #: plugins/level/leveleffect.C:93 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Időtartam (másodperc):" #: plugins/level/leveleffect.C:96 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Maximális hangszint (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:99 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS hangszint (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:159 plugins/motionblur/motionblur.C:253 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:172 plugins/motionblur/motionblur.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:169 plugins/zoomblur/zoomblur.C:167 msgid "Steps:" msgstr "Lépések:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:358 msgid "Linear Blur" msgstr "Lineáris elmosódás" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:149 msgid "Live audio" msgstr "Élő hang" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Élő hang" #: plugins/livevideo/livevideo.C:578 msgid "Live Video" msgstr "Élő videó" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:125 msgid "Samples to loop:" msgstr "Minták a ciklushoz:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:183 msgid "Loop audio" msgstr "Loop audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:122 msgid "Frames to loop:" msgstr "A ciklusok kerete:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:181 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/mandelcuda/mandelbrot.C:99 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:52 msgid "Mandelbrot:" msgstr "Mandelbrot:" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:184 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: plugins/motion/motion.C:225 msgid "Motion" msgstr "Mozgás" #: plugins/motion/motionwindow.C:57 plugins/motion2point/motionwindow.C:76 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:56 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:71 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Fordítási keresési sugár:\n" "(Szé/Ma A kép százalékában)" #: plugins/motion/motionwindow.C:66 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:65 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:83 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Elforgatás keresési sugara:\n" "(Fok)" #: plugins/motion/motionwindow.C:72 plugins/motion2point/motionwindow.C:111 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:71 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:91 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Fordítási blokk mérete:\n" "(Szé/Ma A kép százalékában)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:89 msgid "Translation search steps:" msgstr "Fordítási keresési lépések:" #: plugins/motion/motionwindow.C:99 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:94 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Forgatási keresési lépések:" #: plugins/motion/motionwindow.C:105 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:100 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:129 msgid "Translation direction:" msgstr "Fordítási irány:" #: plugins/motion/motionwindow.C:113 plugins/motion2point/motionwindow.C:127 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:112 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:137 msgid "Block X:" msgstr "X blokk:" #: plugins/motion/motionwindow.C:120 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:147 msgid "Rotation center:" msgstr "Forgatási központ:" #: plugins/motion/motionwindow.C:125 plugins/motion2point/motionwindow.C:140 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:119 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:171 msgid "Block Y:" msgstr "Y blokk:" #: plugins/motion/motionwindow.C:133 plugins/motion2point/motionwindow.C:179 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:125 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:182 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximális abszolút eltolás:" #: plugins/motion/motionwindow.C:138 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:156 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximális szögeltolás:" #: plugins/motion/motionwindow.C:143 msgid "Motion settling speed:" msgstr "A mozgás rendezésének sebessége:" #: plugins/motion/motionwindow.C:147 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:162 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Forgatási ülepedési sebesség:" #: plugins/motion/motionwindow.C:152 #, c-format msgid "" "Motion noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" #"Mozgászaj szint:\n" #"(% a maximális diff.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 #, c-format msgid "" "Rotation noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" #"Forgási zajszint:\n" #"(% a maximális diff.)" #: plugins/motion/motionwindow.C:174 plugins/motion2point/motionwindow.C:198 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:152 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:209 msgid "Frame number:" msgstr "Keret száma:" #: plugins/motion/motionwindow.C:197 plugins/motion51/motionwindow51.C:94 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:106 msgid "Tracking file:" msgstr "Követési fájl:" #: plugins/motion/motionwindow.C:205 plugins/motion2point/motionwindow.C:220 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:147 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:231 msgid "Master layer:" msgstr "Fő réteg:" #: plugins/motion/motionwindow.C:214 plugins/motion2point/motionwindow.C:229 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:169 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:240 msgid "Action:" msgstr "Akció:" #: plugins/motion/motionwindow.C:221 plugins/motion51/motionwindow51.C:107 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:162 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "A legjobb eredményekért\n" " Beállítás: Minden képkocka lejátszása\n" " Beállítások-> Lejátszás-> Videokimenet" #: plugins/motion/motionwindow.C:224 plugins/motion51/motionwindow51.C:110 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:165 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "Jelenleg használatban van: minden keret lejátszása" #: plugins/motion/motionwindow.C:228 plugins/motion2point/motionwindow.C:240 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:175 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:251 msgid "Calculation:" msgstr "Számítás:" #: plugins/motion/motionwindow.C:269 msgid "Generate tracking file name" msgstr "Követési fájlnév létrehozása" #: plugins/motion/motionwindow.C:313 msgid "Clear tracking file contents" msgstr "A nyomkövetési fájl tartalmának törlése" #: plugins/motion/motionwindow.C:338 msgid "Get current" msgstr "Legyen aktuális" #: plugins/motion/motionwindow.C:522 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:326 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "(Betöltött) eltolás hozzáadása a követett keretből" #: plugins/motion/motionwindow.C:569 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:356 msgid "Track translation" msgstr "Sávfordítás" #: plugins/motion/motionwindow.C:584 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:371 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:593 msgid "Track rotation" msgstr "Sínforgatás" #: plugins/motion/motionwindow.C:599 msgid "Two pass tracking" msgstr "Két menet nyomkövetése" #: plugins/motion/motionwindow.C:799 plugins/motion2point/motionwindow.C:582 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:470 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:749 msgid "Track single frame" msgstr "Egyetlen keret nyomon követése" #: plugins/motion/motionwindow.C:841 plugins/motion2point/motionwindow.C:635 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:506 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:802 msgid "Track previous frame" msgstr "Az előző kép követése" #: plugins/motion/motionwindow.C:865 plugins/motion2point/motionwindow.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:527 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:831 msgid "Previous frame same block" msgstr "Az előző keret ugyanaz a blokk" #: plugins/motion/motionwindow.C:953 plugins/motion/motionwindow.C:966 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:930 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:943 msgid "Track Subpixel" msgstr "Sáv alpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:954 plugins/motion/motionwindow.C:968 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:764 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:779 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:931 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:945 msgid "Track Pixel" msgstr "Nyomkövetés Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:955 plugins/motion/motionwindow.C:970 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:611 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:932 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Subpixel stabilizálása" #: plugins/motion/motionwindow.C:956 plugins/motion/motionwindow.C:972 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:612 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:623 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:933 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Pixel stabilizálása" #: plugins/motion/motionwindow.C:1018 plugins/motion/motionwindow.C:1029 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:665 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:676 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Koordinátorok mentése a nyomkövetési fájlba" #: plugins/motion/motionwindow.C:1019 plugins/motion/motionwindow.C:1030 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:666 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:677 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Koordinátorok betöltése a nyomkövetési fájlból" #: plugins/motion/motionwindow.C:1020 plugins/motion/motionwindow.C:1031 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:839 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:853 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1000 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 msgid "Recalculate" msgstr "Újraszámítás" #: plugins/motion/motionwindow.C:1082 plugins/motion2point/motionwindow.C:920 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1074 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:135 msgid "Horizontal only" msgstr "Csak vízszintesen" #: plugins/motion/motionwindow.C:1083 plugins/motion2point/motionwindow.C:921 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:727 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1075 msgid "Vertical only" msgstr "Csak függőlegesen" #: plugins/motion/motionwindow.C:1084 plugins/motion2point/motionwindow.C:922 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:728 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1076 msgid "Both" msgstr "Mindkét" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Mozgás 2 pont" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:63 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:64 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Fordítási keresés eltolása:\n" "(a kép X/Y százaléka)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:165 msgid "Search steps:" msgstr "Keresési lépések:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Keresési útvonalterv:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:765 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizálás" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:840 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:998 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1010 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Koordinátorok mentése a /tmp fájlba" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:841 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:999 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1012 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Koordinátorok betöltése innen: /tmp" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Motion51" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:54 msgid "Sample Radius%" msgstr "Minta sugara%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:59 msgid "Center X%" msgstr "Center X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:62 msgid "Center Y%" msgstr "Y központ%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:66 msgid "Search W%" msgstr "Keresés W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:69 msgid "Search H%" msgstr "Keresés H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:74 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "Horizontális rázkódási korlát%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:77 msgid "Shake fade%" msgstr "Shake fade%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:81 msgid "Vert shake limit%" msgstr "Vert shake limit%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:85 msgid "Twist limit%" msgstr "Csavarási korlát%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:88 msgid "Twist fade%" msgstr "Twist fade%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:239 msgid "Reset defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:254 msgid "Reset Tracking" msgstr "Követés visszaállítása" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:272 msgid "Enable Tracking" msgstr "Követés engedélyezése" #: plugins/motionblur/motionblur.C:317 msgid "Motion Blur" msgstr "Elmosódás" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "MotionCV" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:80 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Forgatási blokk mérete:\n" "(W/H A kép százaléka)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "MotionHV" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:188 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "MotionHV ülepedési sebesség:" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "MoveObj" #: plugins/nbodycuda/nbody.C:238 msgid "N_Body" msgstr "N_Body" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:34 msgid "point" msgstr "pont" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:35 msgid "sprite" msgstr "kobold" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:36 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:831 #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "szín" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:58 msgid "NBody" msgstr "NBody" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:60 msgid "set demo:" msgstr "demo beállítása:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:64 msgid "draw mode:" msgstr "sorsolási mód:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:68 msgid "numBodies:" msgstr "numBodies:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizálás" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:47 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Adja meg a DB -t a túlterheléshez:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:82 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Függetlenül kezelje a számokat" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Használja az intenzitást" #: plugins/oilpainting/oil.C:352 msgid "Oil painting" msgstr "Olajfestmény" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:65 msgid "Oil Painting" msgstr "Olajfestmény" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:69 plugins/whirl/whirl.C:307 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:97 msgid "Use Intensity" msgstr "Használja az intenzitást" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Bottom first" msgstr "Először lent" #: plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Top first" msgstr "Először az első" #: plugins/overlay/overlay.C:209 msgid "Layer order:" msgstr "Rétegrend:" #: plugins/overlay/overlay.C:216 msgid "Output layer:" msgstr "Kimeneti réteg:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Kimeneti sáv:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Aluláteresztő" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Gyakori" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Minőségi" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:503 #: plugins/piano/piano.C:563 plugins/synthesizer/synthesizer.C:535 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Level" msgstr "Szint" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:554 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:590 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Nedvesség:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 plugins/reverb/reverbwindow.C:173 msgid "Window:" msgstr "Ablak:" #: plugins/parametric/parametric.C:769 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ paraméter" #: plugins/perspective/perspective.C:133 msgid "Current: " msgstr "Aktuális:" #: plugins/perspective/perspective.C:152 plugins/perspective/perspective.C:679 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: plugins/perspective/perspective.C:155 msgid "Sheer" msgstr "Tiszta" #: plugins/perspective/perspective.C:161 plugins/reframert/reframert.C:222 #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:317 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: plugins/perspective/perspective.C:167 msgid "Zoom view:" msgstr "Nagyítás nézet:" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspektív irány:" #: plugins/perspective/perspective.C:181 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt/Shift:" #: plugins/perspective/perspective.C:182 msgid "Button1 Action:" msgstr "Gomb1 művelet:" #: plugins/perspective/perspective.C:190 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "Végpont fordítása\n" "Képernyő nagyítása\n" "Kép fordítása\n" "Nézet fordítása" #: plugins/perspective/perspective.C:627 msgid "Cubic" msgstr "Kocka alakú" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Kimeneti méret:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Kamera felülbírálása" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Alfa/fekete szint használata" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Automatikus skála" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Zongorizátor" #: plugins/piano/piano.C:504 plugins/piano/piano.C:565 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:601 msgid "Phase" msgstr "Fázis" #: plugins/piano/piano.C:505 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:537 plugins/synthesizer/synthesizer.C:603 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonikus" #: plugins/piano/piano.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:564 msgid "Wave Function" msgstr "Hullám funkció" #: plugins/piano/piano.C:545 plugins/synthesizer/synthesizer.C:580 msgid "Base Frequency:" msgstr "Alapfrekvencia:" #: plugins/piano/piano.C:685 plugins/synthesizer/synthesizer.C:972 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:686 plugins/piano/piano.C:939 #: plugins/piano/piano.C:1228 plugins/piano/piano.C:1295 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:973 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1414 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1696 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1766 plugins/tremolo/tremolo.C:470 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/piano/piano.C:940 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:974 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1415 #: plugins/tremolo/tremolo.C:471 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Fűrészfog" #: plugins/piano/piano.C:690 plugins/piano/piano.C:943 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:977 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1418 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Impulzus" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:978 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1419 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: plugins/piano/piano.C:1086 plugins/piano/piano.C:1275 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1548 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1745 msgid "Zero" msgstr "Nulla" #: plugins/piano/piano.C:1107 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1570 msgid "Maximum" msgstr "Maximális" #: plugins/piano/piano.C:1163 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1628 msgid "Slope" msgstr "Lejtő" #: plugins/piano/piano.C:1186 plugins/piano/piano.C:1318 #: plugins/piano/piano.C:1343 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1652 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1790 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1816 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: plugins/piano/piano.C:1364 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1906 msgid "Enumerate" msgstr "Felsorolás" #: plugins/piano/piano.C:1425 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1970 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1449 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1996 msgid "Prime" msgstr "Miniszterelnök" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:393 msgid "Polar" msgstr "Poláris" #: plugins/polar/polarwindow.C:61 msgid "Depth" msgstr "Mélység" #: plugins/polar/polarwindow.C:66 plugins/whirl/whirl.C:320 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: plugins/polar/polarwindow.C:111 plugins/whirl/whirlwindow.C:114 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "Automatizálás" #: plugins/posterize/posterize.C:82 msgid "Posterize" msgstr "Poszterizálás" #: plugins/posterize/posterize.C:308 msgid "Steps per channel:" msgstr "Lépések csatornánként:" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:47 msgid "PuzzleObj" msgstr "PuzzleObj" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:55 msgid "Iterations:" msgstr "Ismétlések:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:352 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiális elmosódás" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Újrakeret" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Bemeneti keretek:" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Kimeneti keretek:" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Résküszöb (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "A szünet maximális időtartama (másodperc):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Hézagok eltávolítása" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "cserélje ki a célt" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Csak alkatrészek" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alfa csere" #: plugins/reroute/reroute.C:195 msgid "Target track:" msgstr "Célpálya:" #: plugins/reroute/reroute.C:473 msgid "Reroute" msgstr "Útvonal" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Minta újra" #: plugins/resample/resample.C:134 msgid "Resample" msgstr "Mintavétel" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Bemeneti minták:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Kimeneti minták:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:222 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:85 msgid "Reverb" msgstr "Visszhang" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Fordított hang" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Fordított videó" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:57 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 tömörítés" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:64 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB bővítés" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:167 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:173 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:188 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:193 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:248 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:139 msgid "Draw pivot" msgstr "Pivot rajzolás" #: plugins/rotate/rotate.C:345 msgid "Rotation" msgstr "Forgás" #: plugins/rotate/rotate.C:374 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: plugins/rumbler/rumbler.C:89 msgid "rumble" msgstr "moraj" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "rate" msgstr "mérték" #: plugins/rumbler/rumbler.C:92 msgid "time:" msgstr "idő:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:96 msgid "space:" msgstr "tér:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:100 msgid "seq:" msgstr "sor:" #: plugins/rumbler/rumbler.C:254 msgid "Rumbler" msgstr "Rumbler" #: plugins/scale/scalewin.C:225 msgid "Use fixed scale" msgstr "Rögzített skála használata" #: plugins/scale/scalewin.C:242 msgid "Use fixed size" msgstr "Használjon fix méretet" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:50 msgid "In R:" msgstr "R -ben:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:55 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "In W:" msgstr "W -ben:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:60 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "In H:" msgstr "H -ban:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:67 msgid "Out R:" msgstr "Kint R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:72 plugins/svg/svgwin.C:66 #: plugins/translate/translatewin.C:101 msgid "Out W:" msgstr "Kint W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:77 plugins/svg/svgwin.C:75 #: plugins/translate/translatewin.C:107 msgid "Out H:" msgstr "Kint H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:92 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:97 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:103 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:108 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:116 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:121 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:126 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:131 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:93 msgid "White to Black" msgstr "Fehértől feketeig" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:110 msgid "Black to White" msgstr "Fekete -fehér" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:128 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Az alakzat megőrzése" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:213 msgid "Reset feather" msgstr "Toll visszaállítása" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:273 plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Törölje" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:301 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:364 msgid "Shape Wipe" msgstr "Alaktörlés" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:567 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Alak törlése: nem lehet betölteni a %s alakzat\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Élesség" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:151 msgid "Luminance only" msgstr "Csak fényerő" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:107 msgid "Odd offset:" msgstr "Furcsa eltolás:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:113 msgid "Even offset:" msgstr "Még eltolás:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:245 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/sketcher/sketcher.C:350 msgid "Sketcher" msgstr "Sketcher" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "vonal" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "ív" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "doboz" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "+" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "/" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Görbe színe" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:281 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:297 msgid "Double" msgstr "Kettős" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:355 msgid "Curve" msgstr "Ív" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:382 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:383 msgid "Pen:" msgstr "Toll:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:433 msgid "Point" msgstr "Pont" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:454 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:455 msgid "ID:" msgstr "Azonosító:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:483 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "\n" "Shift=\n" "Nincs=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:490 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr " LMB\n" "új vonalpont\n" "pont kiválasztása\n" "húzási pont\n" "húzza az összes görbét\n" "új kitöltési pont" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:497 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr " RMB\n" "új ívpont\n" "görbe kiválasztása\n" "húzási görbe\n" "új görbe\n" "új lekapcsolási pont" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:506 msgid "" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" "Key DEL= delete point, +Shift= delete curve\n" msgstr "Kerék: forgatás, a kurzor közepén\n" "Kerék: eltolás: lépték, a kurzor közepén\n" "Gomb DEL = pont törlése, +Shift = görbe törlése\n" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:828 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1080 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:829 msgid "width" msgstr "szélesség" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:830 msgid "pen" msgstr "toll" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:948 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1346 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "sketcherwindow#Del" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1081 msgid "Type" msgstr "Típus" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1286 msgid "sketcherwindow#Drag" msgstr "sketcherwindow#Drag" #: plugins/slide/slide.C:212 msgid "Slide" msgstr "Csúszik" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:454 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Frekvencia: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:579 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Frekvencia: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:582 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitúdó: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:665 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:356 msgid "Interpolate between keyframes" msgstr "Interpolálás a kulcsképek között" #: plugins/speed_pc/speed_pc.C:416 msgid "Speed PerCent" msgstr "Sebesség PerCent" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Bal szem" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Jobb szem" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "FOV:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "X kimenet:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Y kimenet:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Forog:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Rajzvezetők" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "Sphere Cam" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:49 msgid "StylizeObj" msgstr "StylizeObj" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:53 msgid "Mode: " msgstr "Mód:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:71 msgid "Smooth:" msgstr "Sima:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:77 msgid "Edges:" msgstr "Élek:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:83 msgid "Shade:" msgstr "Árnyék:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Edge smooth" msgstr "Sima él" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Edge recursive" msgstr "Él rekurzív" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Detail Enhance" msgstr "Részletek javítása" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:133 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Ceruzarajz" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:134 msgid "Color Sketch" msgstr "Színvázlat" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:135 msgid "Stylization" msgstr "Stilizáció" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG az Inkscape -en keresztül" #: plugins/svg/svg.C:207 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr " %s parancs futtatása\n" #: plugins/svg/svg.C:221 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr " %s exportálása %s -ba nem sikerült\n" #: plugins/svg/svg.C:233 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "A (z) %s fájl, amelyet a (z) %s fájlból generált, nem PNG formátumú. Próbálja meg törölni az összes *.png fájlt.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:61 plugins/translate/translatewin.C:89 msgid "Out X:" msgstr "Kint X:" #: plugins/svg/svgwin.C:72 plugins/translate/translatewin.C:95 msgid "Out Y:" msgstr "Kint Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:80 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:164 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Új/nyílt SVG ..." #: plugins/svg/svgwin.C:356 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Hiba a fifo fájl megnyitásakor" #: plugins/svg/svgwin.C:404 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Külső SVG -szerkesztő fut: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:414 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "A külső SVG -szerkesztő befejeződött\n" #: plugins/svg/svgwin.C:429 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG beépülő modul: Válasszon SVG fájlt" #: plugins/svg/svgwin.C:430 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Nyisson meg egy meglévő SVG fájlt, vagy hozzon létre újat" #: plugins/svg/svgwin.C:459 msgid "update dpi" msgstr "dpi frissítése" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:235 msgid "Swap channels" msgstr "Csere csatornát" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:111 msgid "-> Red" msgstr "-> Piros" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:115 msgid "-> Green" msgstr "-> zöld" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:119 msgid "-> Blue" msgstr "-> kék" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:123 msgid "-> Alpha" msgstr "-> alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Csere 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Cserélj 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:255 msgid "Swap Frames" msgstr "Keret cseréje" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Szintetizátor" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:654 msgid "Momentary notes" msgstr "Pillanatnyi jegyzetek" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:659 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl vagy Shift több jegyzet kiválasztásához." #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1838 msgid "Powers of 1.4" msgstr "1,4 -es teljesítmény" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1860 msgid "Powers of 2" msgstr "2 fő ereje" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1884 msgid "Minimum" msgstr "Minimális" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:65 msgid "Blond" msgstr "Szőke" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:62 msgid "Blond-cv" msgstr "Szőke-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:67 msgid "Blue Dot" msgstr "Kék pont" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:61 msgid "Bright" msgstr "Fényes" #: plugins/theme_cakewalk/cakewalk.C:49 msgid "Cakewalk" msgstr "Gyerekjáték" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:63 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neofita" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "Rózsaszín hölgy" #: plugins/theme_suv/suv.C:60 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:64 msgid "UnFlat" msgstr "Nem lapos" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Alacsony szín" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Közepes színű" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Élénk szín" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Alacsony szín" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Közepes színű" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Élénk szín" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:487 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Átlagos idő" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:49 msgid "Frame count:" msgstr "Képkockák száma:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:77 msgid "Border:" msgstr "Határ:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:212 msgid "Accumulate" msgstr "Felhalmozódni" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:249 msgid "Greater" msgstr "Nagyobb" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:267 msgid "Less" msgstr "Kevésbé" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:286 msgid "Restart for every frame" msgstr "Újraindítás minden képkockához" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:305 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ne pufferolja a kereteket" #: plugins/timeblur/timeblur.C:82 msgid "TimeBlur" msgstr "TimeBlur" #: plugins/timeblur/timeblur.C:155 msgid "TimeBlur: scanning\n" msgstr "TimeBlur: keresés\n" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:68 msgid "Set frames to selection duration" msgstr "A keretek beállítása a kiválasztási időtartamra" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:93 msgid "Clear frames" msgstr "Tiszta keretek" #: plugins/timefront/timefront.C:158 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: plugins/timefront/timefront.C:168 msgid "Time range:" msgstr "Időtartományban:" #: plugins/timefront/timefront.C:294 msgid "As timefront use:" msgstr "Időbeli felhasználásként:" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Other track as timefront" msgstr "Más pálya idővonalként" #: plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alfa mint idővonal" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Intensity" msgstr "Intenzitás" #: plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa maszk" #: plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "timefront#Square" msgstr "időfront#tér" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "\"Szürkeárnyalat megjelenítése (hangoláshoz)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Időfront" #: plugins/timefront/timefront.C:783 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "HIBA: TimeFront beépülő modul - Ha másik sávot használ időzítéshez, akkor azt megosztott effektusok alatt kell beállítania\n" #: plugins/timefront/timefront.C:788 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "A fő sáv és az időbeli sáv mérete nem egyezik\n" #: plugins/timefront/timefront.C:830 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront beépülő modul hiba: ALPHA használt, de a projekt színmodellje nem rendelkezik alfa\n" #: plugins/timefront/timefront.C:889 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront beépülő modul hiba: ALPHA sáv használt, de a projekt színmodellje nem rendelkezik alfa\n" #: plugins/timefront/timefront.C:896 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront beépülő modul hiba: nem támogatott track_usage paraméter\n" #: plugins/timelapsehelper/timelapsehelper.C:182 msgid "Number of frames per block:" msgstr "A kockák száma blokkonként:" #: plugins/timelapsehelper/timelapsehelper.C:394 msgid "Timelapse Helper" msgstr "Timelapse Helper" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Használjon gyors Fourier -transzformációt" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Használjon egymást átfedő ablakokat" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Időszakadás" #: plugins/timestretch/timestretch.C:147 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Az eredeti sebesség töredéke:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:357 msgid "Time stretch" msgstr "Időszakadás" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Ablak mérete (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/titler.C:326 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit :: process_package FT_New_Face nem sikerült, elérési út=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:352 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit :: process_package FT_Load_Char nem sikerült - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:962 msgid "Title" msgstr "Cím" #: plugins/titler/titler.C:1180 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain :: load_freetype_face %s nem sikerült.\n" #: plugins/titler/titler.C:2340 msgid "No motion" msgstr "Nincs mozgás" #: plugins/titler/titler.C:2341 msgid "Bottom to top" msgstr "Alulról felfelé" #: plugins/titler/titler.C:2342 msgid "Top to bottom" msgstr "Fentről lefelé" #: plugins/titler/titler.C:2343 msgid "Right to left" msgstr "Jobbról balra" #: plugins/titler/titler.C:2344 msgid "Left to right" msgstr "Balról jobbra" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "meglökés" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "betűtípus" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "méret" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "bátor" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "dőlt" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "sapka" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "ul" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "pislogás" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "rögzített" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "sima" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "szup" #: plugins/titler/titlerwindow.C:236 msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:253 msgid "Line Pitch:" msgstr "Vonalmagasság:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:260 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:278 msgid "Justify:" msgstr "Indokold:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:322 msgid "Motion:" msgstr "Mozgás:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:329 msgid "Drop shadow:" msgstr "Árnyék:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:336 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sec):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:342 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Elhalványul (másodperc):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:361 plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Outline:" msgstr "Vázlat:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:371 msgid "Stroker:" msgstr "Simogató:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "background media" msgstr "háttérmédia" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "Select background media path" msgstr "Háttér média útvonal kiválasztása" #: plugins/titler/titlerwindow.C:718 msgid "Bold" msgstr "Bátor" #: plugins/titler/titlerwindow.C:734 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: plugins/titler/titlerwindow.C:851 msgid "Text Color" msgstr "Szöveg szín" #: plugins/titler/titlerwindow.C:875 msgid "Outline Color" msgstr "Körvonal színe" #: plugins/titler/titlerwindow.C:927 msgid "Stamp timecode" msgstr "Bélyegző időkódja" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1083 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "karakterek: %d" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1231 msgid "Center" msgstr "Központ" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1275 msgid "Mid" msgstr "Középső" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1346 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1374 msgid "Loop playback" msgstr "Loop lejátszás" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1417 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1429 msgid "name" msgstr "név" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1486 msgid "file" msgstr "fájl" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1686 msgid "Color" msgstr "Szín" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1744 msgid "Png file" msgstr "Png fájl" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1744 msgid "Png path" msgstr "Png útvonal" #: plugins/tracer/tracer.C:156 msgid "Tracer" msgstr "Nyomkövető" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:165 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "Btn1: pont kiválasztása/húzása\n" "Btn2: az összes pont húzása\n" "Btn3: pont hozzáadása a legközelebbi egyeneshez\n" "Btn3: eltolás: pont hozzáfűzése a végéhez\n" "Kerék: forgatás, a kurzor közepén\n" "Kerék: eltolás: lépték, a kurzor közepén\n" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:563 msgid "Draw" msgstr "Húz" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:575 msgid "Fill" msgstr "Tölt" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:628 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "tracerwindow#Del" #: plugins/translate/translatewin.C:61 msgid "In X:" msgstr "X -ben:" #: plugins/translate/translatewin.C:67 msgid "In Y:" msgstr "Y -ban:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:77 msgid "Tremolo" msgstr "Tremoló" #: plugins/tremolo/tremolo.C:445 msgid "Waveform:" msgstr "Hullámforma:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:472 #, c-format msgid "Rev Sawtooth" msgstr "Fűrészfűrész" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Élességtelen" #: plugins/videoscope/videoscope.C:167 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Kenet" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Megfeketedik" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Fényvisszaverő" #: plugins/wave/wave.C:303 msgid "Phase:" msgstr "Fázis:" #: plugins/wave/wave.C:308 msgid "Wavelength:" msgstr "Hullámhossz:" #: plugins/wave/wave.C:377 msgid "Wave" msgstr "Hullám" #: plugins/whirl/whirl.C:314 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "Csipet" #: plugins/whirl/whirl.C:509 msgid "Whirl" msgstr "Örvény" #: plugins/yuv/yuv.C:270 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:275 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:321 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:25 msgid "Vertical average" msgstr "Függőleges átlag" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:31 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Vízszintes interpoláció" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:37 msgid "Inpainting method" msgstr "Festési módszer" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:41 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:47 msgid "Bias:" msgstr "Elfogultság:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:55 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Figyelmeztetés: a színmodell nem YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:167 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:173 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:188 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:193 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:248 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X nagyítás:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y nagyítás:" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:352 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom elmosódás"