# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: nb \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "OK" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt " #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Kan ikke koble opp til X-tjener.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Miljøvariabelen 'DISPLAY' er ikke satt.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Vil du virkelig slette disse filene?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: kan ikke koble til X-tjeneren\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Endre filteret" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Avbryt operasjonen" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Send katalogen" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Nedstigning katalog" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Send filen" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Vis tekst" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Vis ikoner" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Lag ny mappe" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Gi nytt navn filen" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Opp en katalog" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Ny mappe" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Gi nytt navn" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ": Slett" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Fil" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Dato" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Skriv inn navnet på mappen:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Uten navn" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Velg fra sist brukt" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Skriv inn et nytt navn for filen:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Konvertering fra %s til %s er ikke tilgjengelig\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Tema::get_image: %s ikke funnet\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Bildene blir ikke brukt\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: OpenGL mislyktes mislyktes\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase vindu slettet, men OpenGL sletting ikke er nimplemented for BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad et lite lam." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Hei verden" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Timer: Minutter: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Timer: Minutter: Sekunder: Rammer" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Prøver" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex Samples" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Feet-frames" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Timer: Minutter: Sekunder" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minutter: Sekunder" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "Handle om:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Lisens: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Kutt til %s fullstendig\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Sti til enheten: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Enhet: " #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Stopp avspilling låser opp." #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Havn:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Sti til enhet:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT Offset:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "Dev:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Følg lyd config" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Kunne ikke åpne %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automasjon" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Stum" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Spille" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "falme" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "Panne" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "panne" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Asset banen" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Velg en fil for denne eiendelen:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Filformat:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Byter:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Bitrate (bits/sek):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Kompresjon:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Samplerate: " #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Header lengde:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Byterekkefølge:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Verdier er uten fortegn" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Verdier har fortegn" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Bildefrekvens:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Faktisk width:" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Faktisk høyde:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Interlace correction:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Spolenavn:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Spolenummer:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Tidskodestart:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset detaljer" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "Ingen info tilgjengelig" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Path" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Info ..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Bygg indeks påny" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Sort elementer" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Vis" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Vis i nytt vindu" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Match prosjektets størrelse" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Match frame rate" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Match alle" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Fjern fra prosjekt" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Fjern fra disk" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Fjern eiendeler" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Vil du slette dette fra disken?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Lyd %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "No PCM konfigurasjoner tilgjengelig\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Klarte ikke å sette opp innfelt enhetstilgang.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Klarte å sette output format.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Konfigurerte ALSA enheten støtter ikke %d kanals drift.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Konfigurerte ALSA enheten støtter ikke %u Hz avspilling.\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s mislyktes\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Spol tilbake ( Hjem )" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Fast Reverse (+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Reverse Play (6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Stopp ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Spill ( 3 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Fast Forward (Enter)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Hopp til slutten ( End )" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Audio Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Video Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio Transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Video Transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "klipp" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Media" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "Bruker" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr ": Ressurser" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Fjern plugin" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Fjerne plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Fjerne %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempel" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Ny bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Slett bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Gi nytt navn bin" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Slett åndsverket fra disken" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Slett åndsverket fra prosjektet" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Rediger info om åndsverk" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Tegn indeks på nytt" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Lim ressurs på skrivbare spor" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Legg til åndsverk i nye spor" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Se på åndsverk" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "LADSPA" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "Blending" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "farger" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "eksotisk" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "forvandler" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "Tegne vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Eksisterer" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Tidsangitt" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Tidsbestemt" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Produksjon" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Forløpt" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Batch Render ..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Kan ikke lagre: %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s ikke funnet.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Feil" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d jobb EDLs ikke samsvarer økt EDL\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Trykk Avbryt for å forlate batch gjengi" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Output bane:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL Sti:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "Input EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Velg en EDL til belastning:" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Batcher å gjengi:" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Ny" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Lagre liste" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Save a Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Save Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Last liste" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Load Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Bruk gjeldende EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Lagre til EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Begynne" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Advare om jobbene / session manglende samsvar" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "No EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Ikke noe innhold: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Kan ikke opprette katalogen: %s\n" "- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Kan ikke lagre: %s\n" "- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Scale Ratio" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "Skape bd" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "End oppsett, starte batch render" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "diskplass: " #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse telecine" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "Endre størrelse Tracks" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitler på Etiketter" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ": Lag BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "Work bane:" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "Work banen" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Velg en Work katalogen:" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "Media:" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Scale:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Scale" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "Brender::fork_background: kan ikke åpne /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "Brender::set_video_map kalt til å sette NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Se etter fil" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "Windowed" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Nullstill kamera" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Nullstill fremviser" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Nullstill oversettelse" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Vis kontrollere" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Skjul kontrollere" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Lukk kilde" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Enhets har ingen bildekontroller." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Channels" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Velg" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Søk" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Scan confirm" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Sett parametere for kanalskanning." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Frekvenstabell:" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Input:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Scanning" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scanning %s" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Edit Channel" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Fint:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Bilde" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Glød:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Hvithet:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "titler" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Match case" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Søke" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Dbl CLK rad for å finne tittelen" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d funnet" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Aktivere batch rekord når ok trykket" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Avskruing systemet når batch rekord gjort" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Finne" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Søk hendelses titler / info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Dårlig scan tid: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Dårlig tittel: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Dårlig scan dato: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Slutt før start: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Sluttid tidlig: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Starttid sent: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Null varighet: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "End-kanal info, start posten" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Begynne:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Channel Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Start Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Avskruing" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Opptak pågår\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Capture driver ikke DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Kan ikke åpne dvb videoenhet\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Slett alle klippene." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Lag nytt klipp." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Slett klipp." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Edit bilde" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Rediger kanaler" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Et klipp med det navnet eksisterer allerede." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip Info" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Color Picker" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rød" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Kutte Annonser" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Klipp klipp %d i redigerings @%f %f-%f, klipp @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d eiendel %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Scan: klippetp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Min" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr "Bekreft Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Nei" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Følgende filer finnes:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Vil ikke overskrive eksisterende filer.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "De følgende filene eksisterer. Erstatte dem?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Beskytt video mot endringer" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Edit maske" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Hersker" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Zoom visning" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Juster kamera automatisering" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Juster projektor automatisering" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Crop et lag eller output" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Hent farge" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Vis verktøyinfo" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Vis sikre regioner" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Crop Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Crop" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Velg en region å beskjære i utgangsvinduet video" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Compositor" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "Sett in åndsverk" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "Maske oversette" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "Maske justere" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "Maske point" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "Øyedråpe" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "kamera" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "prosjektør" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "maske" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Gjør det" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "B:" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ": Color" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Rød:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Grønn:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Camera" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Venstrejuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Midtstill vannrett" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Høyrejuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Toppjuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Midtstill i høyden" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Bunnjuster" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Projector" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Multipliser alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Trekk alpha" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "Maske mode" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "Maske slett" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "Maske fjær" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "Maske verdi" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Mask" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Punkt:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Mask nummer:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Fjær:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Trykk Alt for å oversette masken" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": Ruler" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Nåværende:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Punkt:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Punkt:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Trykk Ctrl for å låse linjal til nnearest 45%c vinkel." #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Trykk Alt for å oversette linjalen." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f piksler" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "lengde" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Access tid" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "telle" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Mislyktes slette klipp id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC Offset" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480i - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-en PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Slett eksisterende indekser" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Fjern alle indekser i %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Slett alle indekser" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "Nei " #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "låse" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "Mistet" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) har %d /%d video / audio bekker\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Bare første lydstream vil bli brukt\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Bare første videostrøm vil bli brukt\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Forsøker format %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Jpeg driver og best_format ikke MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Mpeg driver og best_format ikke mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "Lage dvd" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Bruk FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ": Lag DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Edit lengde" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunder:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Innpunkt ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Utpunkt ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Neste label (ctrl ->)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Forrige label (ctrl <-)" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Neste redigere (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Forrige redigere (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Løfte" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Skriv over ( b )" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Ekstrakt" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "Å klippe (i)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Skjøt ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Klipp ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopier ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Legg til slutten på spor" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Sett inn før begynnelsen på spor" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Lim inn ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Sett inn en overgang" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Set presentasjonen opp til nåværende posisjon" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Angre ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Gjør igjen ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Slå av/på merke der du står ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Tilpass utvalg til skjermen ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Dra-og-slipp-modus" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Klipp-og-lim-modus" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Generere nøkkel mens tweeking" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Legg på effekt..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Fest Effect" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Endre sporstørrelse..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Match utgang størrelse" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Slett spor" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Brukertittel..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Sett redigere tittelen" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Brukertittel" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Oppløse" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Advarsel: klipper ned spolenavnet til åtte tegn!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Nei." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Spornavn" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr ": Eksport EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Velg en fil å eksportere til:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Skriv til fil" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Velg en fil å skrive til:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Velg spor som skal eksporteres:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Foreløpig er kun formatet CMX 3600 støttet" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feather Edits ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Edits" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather av hvor mange prøver:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather av hvor mange frames:" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Open dekoder mislyktes\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "Kan ikke klone inndatafilen\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags mislyktes\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Alternativer åpne mislyktes %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format / codec ikke funnet %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Feile lese %s: linje %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Kan ikke stat filen: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Dårlig filbane: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Dårlig filformat: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Mismatch audio / video filformat: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Feilet: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder mislyktes %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Cant finne codec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Ukjent codec %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Cant lage strøm %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Duplisert audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Dårlige lydalternativer %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate mislyktes %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Duplisert video %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Dårlige videoalternativer %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate mislyktes %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Ikke audio / video, %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Åpne mislyktes %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc mislyktes\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Codec åpne mislyktes\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Over 100 read_frame feiler\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file kodek ikke funnet.\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file ikke klarte å åpne codec.\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Audio Compression" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Dette formatet støtter ikke lyd." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Dette formatet støtter ikke bilde." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV-formatet støtter ikke følgende vedtak: %ix%i framerate: %f nAllowed resolusjoner er 720x576 25fps (PAL) og 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Forslag: Riktig bildefrekvens for NTSC DV er 29,97 fps, ikke 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV-formatet støtter ikke følgende lydkonfigurasjonen: %i kanaler på sample rate: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "FEIL:. Kan ikke tildele minne for audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke tildele minne for audio_sample_buffer kanal %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke omfordele minne for audio_sample_buffer kanal %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Kan ikke lagre sample" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Kan ikke sette lyd skrive stilling til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Kan ikke lese fra lyd buffer fil\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "FEIL: Kan ikke å kode lydramme %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "FEIL: Kan ikke flytte for lyd skrive til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Kan ikke skrive lyd til lyd buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Kan ikke søke fil til %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Kan ikke skrive videodata til video buffer" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Feil dekoding lydramme %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Kan ikke søke fil til %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Det er ingen lyd alternativer for dette formatet" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Video Compression" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Det er ingen video alternativer for dette formatet" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Filbane: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Åpne mislyktes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Preset:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "Audio Options:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "utsikt" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "Video Options:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Opprette %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "alternativ" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Verdi" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "Codec" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Søke" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr ": Options" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "Format:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Område: " #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "Type:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "No codec som heter: %s: %s" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": File Format" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Antar at det er rå PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Serie med JPEG-bilder" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Thora/Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Serie med PNG-bilder" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Rå DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Rå PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sol / NeXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Serie med TGA-bilder" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Serie med TIFF-bilder" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Ukjent lyd" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 bits lineær" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Flyttall" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Toc bane:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Title bane:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Filbane:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "size: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Program stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Transport stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Audio stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Date: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d videospor\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr " (%5.2f), %jd frames" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f sekunder)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d lydspor\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd samples" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d teksting\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d tittelsettene," #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d skilleark\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Nåværende program %d = title %d, vinkel %d, inter %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "celle ganger:" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "system tid: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Elementer %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Ingen info" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Uegnet størrelsesforholdet %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Uegnet bildefrekvens %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "Kode: lame_init_params returnert %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "Kan ikke tilgang reklame database" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc scan stoppet før eof" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame feilkoding lyd: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Ukjent sjåfør %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Skrive mislyktes: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Ingen alternativer for MPEG transport stream." #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Lag:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kilobits per sekund:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Fargemodell:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Format Preset:" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Derivative:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantisering:" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "Jeg ramme avstand:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "P ramme avstand:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Bottom feltet først" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Progressive frames" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Denoise" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Sekvens starter koder i hver GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "Standard VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "Bruker VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "Standard SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "Bruker SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD Still sekvensere" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sekvensere" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Fast bitrate" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Fast kvantisering" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking side ut på nonsynced stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Det er ingen flere data i filen vi leser fra\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "Advarsel: Koding Theora når bredden eller høyden ikke er delelig med 16 er suboptimal\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG: file_open) initialisering av Theora codec mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "The Vorbis encoder kan ikke sette opp en modus i henhold til nDen spurt kvalitet eller bitrate.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Intern Ogg bibliotek feil.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Feil under åpning av %s for lesing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Feil parsing Theora stream overskrifter; korrupt stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Feil parsing Vorbis stream overskrifter; korrupt stream\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: Slutten av filen mens du søker etter kodek overskrifter\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Frame innhold er %dx%d med offset (%d,%d), støtter vi ikke dette ennå. Du vil få svart ramme.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens du leter etter første ikke-header pakke\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg fil - brutt side: ogg_page_packets == 0 og granulepos = -1\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Ulovlig søke utover slutten av prøver\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å prøve side mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens søker\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg dekoding feil under søker sample\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Noe galt mens du prøver å søke\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Ulovlig søke utover slutten av rammer\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å ramme mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: Søker å keyframe mislyktes\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Forventer keyframe, men fikk den ikke\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout mislyktes med koden %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Kan ikke finne neste side mens du prøver å dekode flere prøver\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Max prøvene =%d\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Feil på å finne ut hva du skal lese fra fil\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Feil under søker å smake\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::Historie ikke riktig justert\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Feil ved skriving lyd side\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "Feil ved skriving videoside\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin mislyktes med koden %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Minimal bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Maks bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Gjennomsnittlig bitrate:" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Variabel bitrate" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Grunnfrekvens:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Grunnfrekvens:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphet:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Fast kvantisering" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () for å smake %jd mislyktes, grunn: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Buffer =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Ujevn" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Med fortegn" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB, komprimert" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA, komprimert" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB, ukomprimert" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA, ukomprimert" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Fargerom:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s.: Ugyldig bitstrøm\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flippbok ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linær" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Formatet du valgte støtter ikke bilde." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Formatet du valgte støtter ikke lyd." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "ULAW-kompresjon er bare tilgjengelig i\n" "Quicktime- og PCM-filer." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Endre filformat" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Set ffmpeg filtype" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Selvvalgt" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Forvalg:" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Filformat:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Sett opp lydkomprimering" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Sett opp videokomprimering" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Ta opp lydspor" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Ta med lydspor" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Spill inn videospor" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Ta med videospor" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Overskriv prosjekt med output" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Lag ny fil ved hvert merke" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Filformat" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Sett parametere for denne lydformat:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo:" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Sett parametere for dette videoformatet:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video støttes ikke i dette formatet." #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": overlegg" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Eiendeler" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Tittel" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "overgang" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Plugin Autos" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Camera X" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Camera Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Camera Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Projector X" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Projector Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Projector Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Falme" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Fart" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: ufullstendig ramme mottatt\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Lager %s" #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: indeks har 0 zoom\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Klarte ikke skrive indeksfilen %s til disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Klarte ikke skrive markør filen %s til disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers markør filversjon særpregede %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Dra alle følgende endringer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Dra bare en edit" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Dra kun kilde" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekter" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames per fot:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Indeksfiler" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Indeksfiler lagres her:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Indeks-sti" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Velg katalogen for indeksfiler" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Størrelse på indeksfil:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Antall indeksfiler du vil beholde:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Ved å klikke på redigere grenser gjør hva:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Knapp 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Knapp 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Knapp 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Min DB for meter:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Bruk miniatyrbilder i ressurs vinduet" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Vis dagens tips" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "EDL versjon advarer om manglende samsvar" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Popups aktivere på knappen opp" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Scan for reklamefilmer under toc build" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell kommandoer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hovedmeny Shell kommandoer" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Never" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Always" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Manuell kompensasjon ved hjelp av valg" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "automatisk kompensasjon ved bruk av modusene" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top Felt først" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Bottom Felt først" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Ikke interlaced" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Gire opp en pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Shift Ned 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "Non-interlaced, progressive frame" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Interlaced, topp-feltet først" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Interlaced, bunn-feltet først" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEKST" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s Keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Edit keyframe" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "hovedbildet parametere:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Edit verdi:" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Bruk på alle de valgte nøkkel" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Vis Plugin Settings" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Slett keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "Delete keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Show keyframe settings" #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copy keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "linear segments" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "Feilkonfigurert" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "stum" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "hastighet" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Etikett Info" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Merke" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Forrige merke" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Neste merke" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Last filer..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Velg filer å laste:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Finn filen" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Last sikkerhetskopi" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ikke sett inn noe" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet og legg spor etter hverandre" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Legg til i nye spor" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Legg til eksisterende spor" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Lim inn der markøren står" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Lag bare nye ressurser" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest sekvens" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Innsettingsstrategi:" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Histogram" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Kan ikke sette locale\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s. -c Trenger et filnavn\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Kan ikke brukes av brukeren.\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Bruk:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c konfigurasjon] [-d port] [-n hyggelig] [-r batch fil] [filnavn]\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Kjør i bakgrunnen som renderfarm klient. Porten (400) er valgfritt.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Kjør i forgrunnen som renderfarm klient. Substitute for -d.\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = Nice verdi hvis du kjører som renderfarm klient. (20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Configuration fil som skal brukes i stedet for %s /%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Batch gjengi innholdet i batch-filen (%s /%s) uten GUI. Batch fil er valgfritt.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filnavn = filer som skal lastes\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Feil" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Følgende feil oppstod:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Bygger indekser..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Nøkkelbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Bilde" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Forsink video" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Standard posisjoner" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Tile venstre" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Tile riktig" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Dump CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Dump EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Dump Plugins" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Dump eiendeler" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Angre %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Gjør om %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Klipp kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kopier kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Lim inn kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Fjern kontrollbilder" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Bytt til lineær" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Cut standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Kopier standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Lim inn standard kontrollbilde" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Fjern standard keyframe" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Klar" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Lim stillhet" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Slett merker" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cut-annonser" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "frist overganger" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Mute Region" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Trim Selection" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Standard overgang" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Kart 5,1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Nullstill overgang" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Slett spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Slett siste spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Flytt spor opp" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Flytt spor ned" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Concatenate spor" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Loop Playback" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Legg subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "Lim subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Set bakgrunns gjengi" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Rediger etiketter" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Rediger effekter" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Nøkkelbilder følge endringer" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Sentrer markør på bilder'" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Typeless nøkkel" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Slow Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Fast Shuttle" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Lagre innstillinger nå" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Lagrede instillinger" #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Vis fremviser" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Vis ressurser" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Show Compositor" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Vis overlegg" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Vis nivåer" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Split X-panelet" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Split Y-panelet" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Goto posisjon" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "timer min sek msek" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Finne tidslinje frame_id (%d) mislyktes\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Fest Effect ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Legg på effekt..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Fest Transition ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Fest Transition" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Velg overgang fra listen" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Lengde ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Edits" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse Edits" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Edits" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Render effekt ..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Ingen skriv spor spesifisert." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Ingen plugins tilgjengelig." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Ingen lyd angitte filen." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Ingen effekt er valgt." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Ingen valgt område å behandle." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Klarte ikke åpne %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render effekt" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Velg en effekt" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Velg den første filen til å gjengi til:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Velg en fil å gjengi til:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Tekst" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Transition Length ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Motta melding mislyktes\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Send melding mislyktes\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Meldinger::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Vis meter" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: kan ikke opprette plugin Indeks: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: kan ikke opprette plugin Indeks: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: foretrukket stilen %s ikke funnet\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: prøver standardtemaet %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin ikke funnet\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: Kan ikke laste temaet %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "flere videospor" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "Krysser endringer" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "Ikke fonds" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "ingen fil" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "Db mislyktes" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Legge %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s forsett er %dx%d. NImages med odde dimensjoner kan ikke dekode riktig." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s-indeksen ble bygget for program nummer %d nPlayback preferanse er %d. Bruk av programmet %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Klarte ikke åpne %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr " 'S format kan ikke bestemmes." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML file %s\n" " not from cinelerra." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Ukjent %s" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "last" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' i filen er '%s' ikke en del av installasjonen av Cinelerra. NDen prosjektet vil ikke bli gjengitt slik det var ment\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Initial Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Setter opp grafisk grensesnitt" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Initialiserer Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Klarte ikke åpne %s for skriving." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "fjern åndsverk" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Bruke %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dette prosjektets mål er ikke multipler av fire så nit kan ikke gjengis av OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "Velg ressurs" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "legg til spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Ressurs for alle" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "Asset til størrelse" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "Asset å rangere" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "klar" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "klare nøkkel" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "Klar standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "klare etiketter" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "CONCATENATE spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "beskjær" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "klipp" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "klipp kontrollbilder" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "Cut standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "slett sporene" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "slett spor" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "sett inn effekt" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "Dra håndtaket" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "Kamp utgang størrelse" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "Edit move" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "flytt effekt" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "flytt effekt opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "flytt effekt ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "flytt spor ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "flytt sporene ned" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "flytt spor opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "flytt sporene opp" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "overskriv" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "lim inn" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "lim inn åndsverk" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "lim inn kontrollbilder" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "Lim standard keyframe" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "stillhet" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "Løsne overgang" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Løsne overganger" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "overgang" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Feste overganger" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "No standardovergang %s funnet." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "Shuffle endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "reverse endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align endringer" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Edit lengde" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Overgang lengde" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "Endre størrelse track" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "innpunkt" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "utpunkt" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "Spleise" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Klipp %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Opprettet fra hovedvindu" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "merke" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "Trim utvalg" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "Ny mappe" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "Kart 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "Cut-annonser" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Program" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Asset Info" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Asset banen" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Fest Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Lydkomprimering" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Audio Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Audio Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Batch Render" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Endre Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Channel Info" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Channels" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Clip Info" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Kommandoer" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Compositor" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra Bekreft" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Bekreft Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Kan ikke sette locale\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Opprett BD" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Lag DVD" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Crop" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Slett alle indekser" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Edit Channel" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Edit lengde" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Effekt Tekst" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Feil" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Feil" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Eksport EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Feather Edits" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Fil eksisterer" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Filformat" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Goto posisjon" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Etikett Info" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Finn filen" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Ny mappe" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nytt prosjekt" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normal" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Options" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: overlegg" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Path" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Bilde" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Program" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Question" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Record" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Recording" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Record banen" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Tegne Indexes" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Fjern eiendeler" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Resample" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Fjern plugin" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render effekt" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Resize Track" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ressurser" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Ruler" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Save" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Scale" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Scan confirm" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Scopes" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Still redigere tittelen" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Tid strekk" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Dagens tips" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Transition" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Transition lengde" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Video Compression" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Video in" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video i %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Video ut" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Video ut %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Viewer" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Warning" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": Nytt prosjekt" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parametre for det nye prosjektet:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Spor:" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Sample:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Billedfrekvens:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Canvas størrelse:" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mode:" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Automatisk sideforhold" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Swap dimensjoner" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Spill av spor" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "Play patch" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Arm track" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "Record patch" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Gang fadere" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "Gjengen patch" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Tegn media" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "Tegne patch" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Ikke send til output" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "Mute patch" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "Utvide patch" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "sportittel" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Dult" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "Nudge" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Mellomlagerstørrelse (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Seconds to preroll gjengir:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Må være root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Bakgrunn Rendering (video)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Frames pr bakgrunn rendering jobb:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Rammer til preroll bakgrunn:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Output for bakgrunnsrendringen:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Renderfarm" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "noder:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Totalt jobber for å skape:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(Overstyres dersom ny fil på hver etikett er sjekket)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "På" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Havn" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Billedfrekvens" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Bruk bakgrunnsrendringen" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Bruk gjengi gård" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Bruk bare én prosessor" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Felle SIGFPE" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Felle SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "På fil åpen, FFmpeg sonder tidlig" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Konsolider output filer på ferdigstillelse" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Legg til node" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Bruk endringer" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Slett node" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Sorter noder" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Reset priser" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Bruk virtuelt filsystem" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Bruk yuv420p dvd interlace format" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Audio Out" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Avspillingsbuffer prøver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Audio offset (sek):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Gevinst:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Lyddriver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Video ut" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Framerate oppnådd:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Scaling ligning: Øke / Redusere" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle å vise:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Program No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Videodriver:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Vis følger avspilling" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Lydavspilling i sanntid prioritet (root bare)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Kart 5.1-> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoler CR2 bilder" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Hvitbalanse CR2 bilder" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode rammer asynkront" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Spill hvert eneste bilde" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Aktiver teksting / teksting" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Etikett celler" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Fort baklengs ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Normal baklengs ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Ett bilde bakover ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Normal forlengs ( 3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Ett bilde forover ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Fort forlengs ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Lisens: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s tok %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "Feste effekt" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Plugins:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Delte effekter:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Delte spor:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Fest enkelt standlone og dele andre" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Endre..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Endre Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Løsne" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "Løsne effekt" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Sende" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Motta" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Vis" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Se for globale plugins her" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Global Plugin Path" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Velg katalog for plugins" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Se for personlige plugins her" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Personlig Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "* Avspilling A" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "* Avspilling B" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "Avspilling B" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Opptak" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Ytelse" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "Om" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferanser" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": Spørsmål" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Kan ikke avslutte mens opptak pågår." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Kan ikke slutte mens en gjengivelses pågår." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Lagre redigere liste før du går ut?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr "Bekreft" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Slett denne fila og %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Disken er full." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Sti" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Start batch opptak nfra den aktuelle posisjonen." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Aktiviser" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Gjør det uthevede nclip aktiv." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Ta opp..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "rekord" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Sletter" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "Løping" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "begynne på nytt" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Loop" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Recording" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Starttid:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Varighet:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Transportere:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Record banen" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Velg en fil å ta opp til:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Lydkompresjon:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Avkuttede prøver:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Videokompresjon:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames falt:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Bilder på etterskudd:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Posisjon:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Forrige merke:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "File Capture" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "batcher:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Tomgang" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Lagre opptaket og avslutt." #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Avslutt uten å lime inn i prosjektet." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Avslutt og lim inn i prosjektet." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Start på nytt" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Rewind den aktuelle filen og slett." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Drop overskridelser som rammer" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop inngangs rammer når bak." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Fylle underkjørings rammer" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Skriv ekstra rammer når bak." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Avskruing når du er ferdig" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Avskruing systemet når batch rekord gjort." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Se etter annonser" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Sjekk for reklame." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Monitor video" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Monitor audio" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "Audio meter" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Merke" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Avbryt opptak pågår?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Rewind batch og overskrive?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video in %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Swap felt" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Lyd inn" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Record Driver:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Prøver å lese fra enheten:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Prøver å skrive til disk:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Sample rate for opptak:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Kanaler for å ta opp:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video inn" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Frames å ta opp til disk om gangen:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Rammer til buffer på enheten:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Posisjonering:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Størrelse på fanget ramme:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Billedfrekvens for opptaket:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Ta opp med sanntidsprioritet (kun root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Presentasjon Tidsstempler" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Software timing" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Enhets Position" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Sync kjører automatisk" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Vis scope" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Aktiver partier og start?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp avskruing mislyktes" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Avskruing hengende !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Cant vfork avskruing prosess" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Avbrutt" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Start opptak nfra nåværende posisjon" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport enkeltbilde" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Preview opptak" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Stopp operasjon" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Start på nytt" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Fast rewind" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Fast forward" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Søk til slutten av innspillingen" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Record" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Tegne Indexes" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Tegne Indexes" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Tegne alle indekser for det aktuelle prosjektet?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Render ..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Allerede rendering" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Rende %s ..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Rendering ..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Rende tok %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Starte gjengi gård" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Kunne ikke starte gjengi gård" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Feil gjengivelse av data." #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "Render" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Render range:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "Prosjekt" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Selection" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "In/Out Points" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: ukjent forespørsel %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind sti %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lytte" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: godta" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session ferdig\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Lagre profil" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Maksimalt antall gjengi profiler nådd" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Slett profil" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Avkuttet" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Fylt" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horisontal Edge" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Dette sporets dimensjoner er ikke multipler av fire så nit kan ikke gjengis av OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Endre størrelse Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: unnlatt å sjekke ut %s for å tegne\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Lagre sikkerhetskopi" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Lagret sikkerhetskopi." #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Kunne ikke åpne %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr "Spar" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Skriv inn et filnavn for å lagre som" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Endre størrelse ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nytt kamera størrelse:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Ny projektor størrelse:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W Ratio:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "H Ratio:" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Constrain ratio" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Scale data" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Scopes" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogram Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Waveform Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Bølgeform" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscope" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Format..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "Set format" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Sett Format" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Kanal stillinger:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d grader" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "ny" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Kommandoer" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Advar på err exit" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Merkelapp:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "shell Kommandoer" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Loading" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Laster inn..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Velkommen til Cinelerra" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Avbryt operasjon" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Last inn..." #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "Script tekstfil bane kreves" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Script MicroDVD filbanen kreves" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "Entries:" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "Lines:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "Tekster:" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "Script Tekst:" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "Linje Tekst:" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Neste" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Hvor er %s?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Man" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Ti" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Wed" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "To" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Fri" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-klikk på en kurve keyframe å knipse det til nabo verdier." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Når du konfigurerer langsomme effekter, deaktiverer avspilling for sporet. Når du har konfigurert den, NRE aktivere avspilling for å behandle en enkelt ramme." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + eventuell transport kommandoen begynner avspillingen bare dekke nDen region definert av inn / ut-punkter." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + klikke på en lapp fører til at alle andre oppdateringer unntatt nselected en for å bytte." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Ved å klikke på en lapp og dra over andre spor fører nDe andre oppdateringer for å matche den første." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + klikke på en effekt grense fører dra å påvirke njust den en effekt." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Load flere filer ved å klikke på en fil, og Shift + klikke på nanother filen. Ctrl + klikke bytter individuelle filer." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + venstreklikke på tidslinjen sykluser termin en tidsformat. NCtrl + midten klikke på tidslinjen sykluser bakover en gang format." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Bruk +/- tastene i Compositor vinduet for å zoome inn og ut.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Ved å trykke Alt mens du klikker i beskjæring vinduet fører oversettelse av nall 4 poeng.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Ved å trykke Tab over et spor veksler Record status. NPressing Shift-Tab over et spor veksler Record status for alle de andre sporene.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + venstre flytter til forrige redigeringshåndtak. nAlt + Høyre flytter til neste redigeringshåndtak.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Innstillinger> typeless nøkkel tillater keyframes fra et spor som skal limes inn på enten naudio eller videospor.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Dagens tips" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Vis tips for dagen." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Neste tips" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Forrige tips" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "Keyframe" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Lim Transition" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Overgang" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Transition lengde" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Lengde: %2.2f sek" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Koble til..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Lengde" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Følg video config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Felt:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Utstilling:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Standard A Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "Default B Display:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nærmeste nabo" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bikubisk / Bikubisk" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bikubisk / Bilineær" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilinear / Bilineær" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video ut" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Vis eiendeler" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Vis titler" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Vis overganger" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "modus" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Aritmetikk..." #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Logisk..." #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Graphic Art ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Addisjon" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Trekk fra" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Multiplisere" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Dele opp" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Erstatte" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Max" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Min" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Mørkere" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Lysere" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "Sommertid" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "OG" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Brenne" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Hardt lys" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Mykt lys" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Forskjell" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Fremviser" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Viewer" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Warning" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Ikke vis denne advarselen igjen." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Automation Type" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Automation range" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Selection start time" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Selection length" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Selection end time" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Odde delbilder først" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Like delbilder først" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080-540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 til 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Korn" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Ripe" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Pits" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Støv" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY Mode" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Rising Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "History Størrelse:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Window Size:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Trigger nivå:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Nivå 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Nivå 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Eksempel: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Nivå 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Nivå 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Inn" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Bands:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Blue Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Intern feil; mønster rekke flow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Kan ikke lage ramme for glidebryteren\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Plukke" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Mask Selection" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Ukjent colormodel i BluebananaA2Sel: update ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Fargevalg" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Marker utvalgte områder" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Hue" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Metning" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "fylle" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rød" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Grønn" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "blå" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-erodere" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "sett inn effekt" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Color Adjustment" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Filter Aktiv" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Blur" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Blur alpha" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha bestemmer radius" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Blur røde" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Blur grønn" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Blur blue" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Lysstyrke/kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Boost luminans bare" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "BurningTV fra EffectTV nOpphavsrett (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Lock parametre" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Aktiver behandling" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Beregn negfix verdier" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Fjern merket for raskere gjengivelse)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "beregnede negfix verdier:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Høyde:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Negfix verdier skal gjelde:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Kan ikke åpne cdrom stasjonen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Kan ikke få totalen fra innholdsfortegnelsen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Klarer ikke få tak i oppføring i innholdsfortegnelsen." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Kan ikke få innholdsfortegnelsen leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start sporet er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "End sporet er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "End posisjon er utenfor rekkevidde." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Velg området for å overføre:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Spor" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Sec." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Fra" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Til" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD-enhet:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Skråningen:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Farge..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Bruk verdi" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Bruk fargevelgeren" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner farge" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Viktige parametere:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Toleranse:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr ". Min Lysstyrke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr ". Max Lysstyrke:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "I Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Ut Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill lysregulering:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Kompensasjon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoler Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Kopier til alle" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Hvitbalanse" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Behold lysstyrke" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Kompressor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "reaksjon sekunder:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay sekunder:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Avtrekker:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Avtrekker" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth bare" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input rammer per sekund:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Siste ramme falt:" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Desimere" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Velg linjer for å holde" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Gjør ingenting" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Odd linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Selv linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Gjennomsnittlig linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap odde felt" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap selv felt" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Gjennomsnittlig like linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Gjennomsnittlig ulike linjer" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Endret rekker: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Velg deinterlacing mode" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Hold øverste feltet" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Hold nederste feltet" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Gjennomsnittlig toppfelt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Gjennomsnittlig nederste feltene" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top-feltet først" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate ett felt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Gjennomsnittlig ett felt" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Gjennomsnittlig begge feltene" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Spatial feltet swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporal feltet swap" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Forsink lyd" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Sekunder forsinkning:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Forsink video" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise makt:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Antall prøver for referanse:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "The keyframe er starten av referansen" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Mellomlinjert" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Søkeradius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass en terskel:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass to terskel:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay rammer:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise VIDEO2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektiv Temporal av gjennomsnitt" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Rammer til gjennomsnittlig" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Bruk metode:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Ingen" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektiv Temporal gjennomsnitt for:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "Standardavvik Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "First ramme i gjennomsnitt:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fast avvik:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart markør system:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Andre valg:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Behandle ramme igjen" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable subtraksjon" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Denne rammen er starten på en del" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Gjennomsnittlig skiftende piksler" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Gjennomsnittlig lignende piksler" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames å akkumulere:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maksimalt nivå:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maksimal endringsrate:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Bruk verdi" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Forskjellen nøkkel" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV fra EffectTV nOpphavsrett (C) 2001 Fukuchi Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level:" #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten:" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset:" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "PÅ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MANN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "misligholde" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Window størrelse:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "Historie:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Fuktig:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Fields til rammer" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Finn Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritme:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Søk radius:\n" " (W / H Prosent av image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Objektstørrelse:\n" " (W / H Prosent av image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Mesterlag:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Output / scene lag:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blanding beløp:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift S min:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Tegn grensen" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Tegn keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Erstatt det åpne prosjektet" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Tegn objekt grensen" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Ikke beregn" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Rammer til felt" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Våt:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Tørr:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gevinst" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Plot histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Bruk Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Sats:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Ytre radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Logg" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Torget" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner farge:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Ytre farge:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Ytre farge" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Hyppighet:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Utslag:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Støy skala:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade på" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Output min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split bilde" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynomet" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Fargetone metning" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpoler Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makroblokk størrelse:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Bruk nøkkel som input" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Bruk optic flow" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Tegn bevegelsesvektorer" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Inverter Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Inverter R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Inverter G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Inverter B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Inverter A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Inverter Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "En B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Oppskrifts offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Mønster:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatisk IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Strekk" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Rectilinear Shrink" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Låse" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Tegn center" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Varighet (sekunder):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max lydnivå (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS LYDNIV (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "LYDNIV" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Steg:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Levende lyd" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Lyd" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Prøver å sløyfe:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop lyd" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Rammer til sløyfe:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Bevegelse" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Oversettelse søkeradius:\n" " (W/H Prosent av image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotasjon søkeradius:\n" " (Degrees)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Oversettelse blokkstørrelse:\n" " (W/H Prosent av image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Oversettelse søke trinn:" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "rotasjon søke trinn:" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Oversettelse retning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotasjon senter:" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maksimal vinkelforskyvning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotering settling hastighet:" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maksimal absolutt offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion settling hastighet:" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame nummer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Mesterlag:" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Beregning:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Legg til (lastet) forskjøvet fra spores frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Track oversettelse" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Track rotasjon" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Tegn vektorer" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Spor enkeltbilde" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Spor forrige frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Forrige ramme samme blokk" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Topp" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track underpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilunderpiksel" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabil Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Lagre coords til / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords fra / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Beregn på nytt" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Kun vannrett" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical bare" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Begge" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion to Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Oversettelse søk offset:\n" " (X/Y Prosent av image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Søk trinn:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Søk retninger:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Bosetting hastighet:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabil" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotasjon blokkstørrelse:\n" " (W/H Prosent av image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normal" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Skriv inn DB til overbelastning av:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat spor uavhengig" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Bruk intensitet" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemaleri" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Oljemaleri" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Bruk Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom første" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Top først" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Layer rekkefølge:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Output lag:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output låten:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lav passering" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Frek" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Våthet" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Vindu:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametrisk" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Current X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Ren" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspektiv retning:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forover" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Revers" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Output size:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Bruk alpha / svartnivå" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonisk" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Bølgefunksjon" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Grunnfrekvens:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sagtann" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Støy" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Null" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Skråningen" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Liste opp" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Like" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Odde" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prim" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Dybde:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automat" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Skaleringsfaktor:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale av mengden:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Threshold of gap (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max varighet av gapet (sekunder):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Fjern Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Erstatte Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Kommentarer" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha-maske" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Delte spor:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Sideforhold:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reruting" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Kunne ikke lagre %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Initial signalnivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms før refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "First refleksjon nivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Siste refleksjon nivå:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Antall refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms av refleksjoner:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Last inn..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Lagre..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Sett standard" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Lagre reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Velg reverb fil for å lagre som" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Velg reverb filen til å laste fra" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse lyd" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 komprimering" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB ekspansjon" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Tegn pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Dreie (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Bruk fast skala" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Bruk fast størrelse" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "I R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "I W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "I H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "Ut R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Ut W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Hvit til Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Svart til White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Behold formen aspect ratio" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Tørk" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Tørk: ikke kan laste form %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Spisse" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphet" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance bare" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Selv offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektrogram" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Kjører kommando %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Eksport av %s til %s feilet.\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Filen %s som ble generert fra %s er ikke i PNG-format. Prøv å slette alle * .png filer.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap til %s som %s mislyktes.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Ut X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Ut Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Ny/åpne SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape har avsluttet\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin vinduet har stengt\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Feil ved åpning av FIFO-fil" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Running ekstern SVG redaktør: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "External SVG redaktør ferdig\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Plukk SVG-fil" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Åpne en eksisterende SVG-fil eller opprette en ny" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "Update dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Bytt kanaler" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rød" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Grønn" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blå" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Bytt 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Bytt 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Kortvarige notater" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl eller Shift for å velge flere notater." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Lys" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "Pinklady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "Unflat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Lav farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High farge" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame count:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Grense:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akkumulere" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Større" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Start for hver ramme" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Ikke buffer rammer" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Tidsrom:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Som timefront bruk:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Andre spor som timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha som timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha-maske" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show gråtoner (for tuning" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "FEIL: TimeFront plugin - Hvis du bruker et annet spor for timefront, må du ha den under felles effekter\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Størrelser på mastersporet og timefront spor ikke er like\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA brukt, men prosjektet fargemodellen ikke har alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin feil: ALPHA spor brukes, men prosjektet fargemodellen ikke har alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin feil: støttes track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Bruk Fast Fourier Transform" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Bruk overlappende vinduer" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr "Tid strekk" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Andel av original hastighet:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Time stretch" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window størrelse (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face mislyktes.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char feilet - røye: %li\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s mislyktes.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Ingen bevegelse" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Bunn til topp" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Topp til bunn" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Rett til venstre" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Venstre til høyre" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Tonehøyde:" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Rettferdiggjøre:" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Motion Type:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop shadow:" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Outline farge ..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp tidskode" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Senter" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "I X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "I Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Smøre" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Sverte" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Refleks" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Bølgelengde:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Bølge" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Klype" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Tørke" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Vertical gjennomsnittlig" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Horizontal interpolere" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Inpainting metoden" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Partiskhet:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Advarsel: colormodel ikke YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Forstørrelse:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Forstørrelse:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"