# Translation of Cinelerra-GG Infinity to Russian # Copyright (C) 2006-2019 Heroine Virtual Ltd. by Adam Williams # Copyright (C) 2007-2020 mods for Cinelerra-GG by W.P.Morrow aka goodguy # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Igor Vladimirsky aka igor_ubuntu 2016-2018 # Andrew Randrianasulu randrianasulu@gmail.com> 2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cinelerra-GG Infinity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-24 19:47+0300\n" "Last-Translator: Andrew Randrianasulu \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:494 #: cinelerra/preferencesthread.C:681 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:521 guicast/bcbutton.C:523 guicast/bcbutton.C:530 #: cinelerra/confirmquit.C:108 cinelerra/confirmquit.C:110 #: cinelerra/preferencesthread.C:754 cinelerra/preferencesthread.C:756 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Не могу соединится с X сервером.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:424 #: guicast/bcwindowbase.C:664 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Переменная среды DISPLAY' не установлена.\n" #: guicast/bcdelete.C:58 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:421 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:426 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:49 msgid "Recent paths" msgstr "Последние пути:" #: guicast/bcfilebox.C:237 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast/bcfilebox.C:255 msgid "Size numeric format" msgstr "Выбор единиц измерения размера файла" #: guicast/bcfilebox.C:281 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:306 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast/bcfilebox.C:308 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:327 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast/bcfilebox.C:348 cinelerra/awindowgui.C:3525 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast/bcfilebox.C:362 cinelerra/awindowgui.C:3516 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast/bcfilebox.C:376 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast/bcfilebox.C:389 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл/папку" #: guicast/bcfilebox.C:401 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast/bcfilebox.C:415 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast/bcfilebox.C:429 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast/bcfilebox.C:611 cinelerra/channelinfo.C:1330 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: guicast/bcfilebox.C:621 cinelerra/awindowgui.C:3224 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: guicast/bcfilebox.C:653 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: guicast/bcfilebox.C:659 msgid "Specify filter:" msgstr "Задать фильтр поиска:" #: guicast/bcfilebox.C:1357 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast/bcfilebox.C:1372 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast/bcfilebox.C:1387 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:104 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast/bcfilebox.inc:48 plugins/scale/scalewin.C:90 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast/bcnewfolder.C:49 cinelerra/binfolder.C:1782 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast/bcnewfolder.C:51 cinelerra/pluginclient.C:531 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Всплывающее окно" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast/bcrename.C:51 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла/папки:" #: guicast/bcresources.C:1845 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available.\n" #: guicast/bctextbox.C:2902 cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: guicast/bctextbox.C:2916 cinelerra/clippopup.C:247 cinelerra/editpopup.C:193 #: cinelerra/mainmenu.C:956 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:131 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: guicast/bctextbox.C:2929 cinelerra/clippopup.C:280 cinelerra/editpopup.C:280 #: cinelerra/mainmenu.C:969 cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:553 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast/bctheme.C:522 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast/bcwindowbase.C:2429 msgid "" " !\"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?" "@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~" msgstr "" #: guicast/test.C:165 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast/test.C:167 cinelerra/localsession.C:65 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast/units.h:41 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast/units.h:44 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast/units.h:46 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:137 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:51 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast/units.h:48 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast/units.h:50 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:136 #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:64 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast/units.h:65 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast/units.h:70 guicast/units.h:73 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast/units.h:76 cinelerra/interfaceprefs.C:203 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:135 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast/units.h:81 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: guicast/units.h:84 cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Timecode" msgstr "Таймкод" #: cinelerra/aboutprefs.C:91 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra/aboutprefs.C:109 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra/aboutprefs.C:115 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать " "её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была " "опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии " "GNU GPL.\n" "Данная программа использует библиотеки проекта FFmpeg (лицензия LGPL v2.1).\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО " "ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:321 cinelerra/vdeviceprefs.C:332 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:342 cinelerra/adeviceprefs.C:413 #: cinelerra/adeviceprefs.C:600 cinelerra/adeviceprefs.C:617 #: cinelerra/adeviceprefs.C:619 cinelerra/assetedit.C:381 #: cinelerra/fileformat.C:88 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:392 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:427 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra/adeviceprefs.C:452 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:470 cinelerra/adeviceprefs.C:523 #: cinelerra/interfaceprefs.C:134 cinelerra/performanceprefs.C:159 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:277 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:503 cinelerra/vdeviceprefs.C:259 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:543 cinelerra/channeledit.C:997 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:295 plugins/compressormulti/comprmultigui.C:191 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:567 cinelerra/vdeviceprefs.C:318 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:585 cinelerra/adeviceprefs.C:587 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:214 cinelerra/vdeviceprefs.C:216 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:593 cinelerra/vdeviceprefs.C:221 msgid "dev:" msgstr "Устр:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:608 cinelerra/adeviceprefs.C:627 msgid "Follow audio config" msgstr "Автообновление конфигурации аудио" #: cinelerra/adeviceprefs.C:648 msgid "Server (blank for default):" msgstr "Сервер (ост. пустым если по умолч.)" #: cinelerra/amodule.C:270 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:48 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra/apanel.C:52 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra/apanel.C:86 cinelerra/gwindowgui.C:71 #: cinelerra/keyframepopup.C:590 cinelerra/mainmenu.C:257 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra/apanel.C:98 msgid "Play" msgstr "Воспр." #: cinelerra/apatchgui.C:185 cinelerra/apatchgui.C:191 #: cinelerra/vpatchgui.C:164 cinelerra/vpatchgui.C:170 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra/apatchgui.C:332 cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/mainmenu.C:259 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:341 cinelerra/apatchgui.C:346 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:392 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:509 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: cinelerra/apatchgui.C:402 cinelerra/keyframepopup.C:778 #: cinelerra/vpatchgui.C:519 plugins/crikey/crikeywindow.C:97 #: plugins/descratch/descratch.C:705 plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Край" #: cinelerra/apatchgui.C:406 cinelerra/keyframepopup.C:782 #: cinelerra/vpatchgui.C:523 msgid "Bump uses left edge" msgstr "Бамп исп. лев. край" #: cinelerra/apatchgui.C:418 cinelerra/keyframepopup.C:794 #: cinelerra/vpatchgui.C:535 msgid "Span" msgstr "" #: cinelerra/apatchgui.C:422 cinelerra/keyframepopup.C:798 #: cinelerra/vpatchgui.C:539 msgid "Bump spans to next" msgstr "Бамп доходит до сл." #: cinelerra/appearanceprefs.C:81 msgid "Layout:" msgstr "Внешний вид:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:87 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:94 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Иконки эфф.:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:98 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:108 msgid "Layout Scale:" msgstr "Масштаб UI:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:112 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Размер видеоиконок" #: cinelerra/appearanceprefs.C:116 msgid "Vicon quality:" msgstr "Кач-во видеоиконок:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:120 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Кол-во цв. видеоиконок:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:130 msgid "Time Format:" msgstr "Формат времени:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:161 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra/appearanceprefs.C:175 cinelerra/channeledit.C:1417 #: cinelerra/channeledit.C:1491 plugins/chromakey/chromakey.C:135 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:386 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:387 plugins/titler/titlerwindow.C:357 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:178 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Задать цвет выделения:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:185 msgid "Composer BG Color:" msgstr "Фон. цвет композитора:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:194 msgid "YUV color space:" msgstr "Цвет. пр-во YUV:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:200 msgid "YUV color range:" msgstr "YUV диапазон:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:211 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:227 msgid "Dangerous:" msgstr "Опасные опции:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:239 msgid "Flags:" msgstr "Флажки:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:539 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra/appearanceprefs.C:600 plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "Low" msgstr "Низк." #: cinelerra/appearanceprefs.C:601 msgid "Med" msgstr "Средне" #: cinelerra/appearanceprefs.C:602 plugins/descratch/descratch.C:626 msgid "High" msgstr "Качественно" #: cinelerra/appearanceprefs.C:637 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra/appearanceprefs.C:650 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Предупреждение при смене приоритетности FFmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:663 msgid "Unsafe GUI in batchrender" msgstr "Опции перезаписи в пак. рендере" #: cinelerra/appearanceprefs.C:666 msgid "" "Save to EDL path option becomes available and will overwrite EDL on disk. \n" " Warn if jobs/session mismatch option is available but can be unchecked." msgstr "" "Включает видимость опции Save EDL to path \n" "Опция \"Предупреждать о несоотв. сессии и пакета\" доступна, но может быть выключена." #: cinelerra/appearanceprefs.C:677 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "При создании Blu-ray предупреждать о правах root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:690 msgid "Warn on creating file references" msgstr "Предупр. при созд. ссылок" #: cinelerra/appearanceprefs.C:704 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Вход в контекст. меню, отпустив правую к. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:717 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Активировать окно при наведении указ. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:730 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Активировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:746 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Деактивировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:762 msgid "Auto rotate ffmpeg media" msgstr "Авто-ориентация исходника" #: cinelerra/appearanceprefs.C:765 msgid "Automatically rotates media if legal rotation metadata in file." msgstr "Автоматически поворачивать исходник если доступны метаданные поворота" #: cinelerra/appearanceprefs.C:776 msgid "Always show next frame" msgstr "Показывать всегда кадр, что впереди (справа от) курсора." #: cinelerra/appearanceprefs.C:789 msgid "Autocolor assets" msgstr "Авт. цвета ресурсов" #: cinelerra/appearanceprefs.C:792 msgid "" "Displays automatically generated color overlay for the \n" " edits on the timeline that belong to the same media file." msgstr "Показывает автоматически созданный цветовой код для отдельных правок на таймлайне, которые относятся к одному медиафайлу." #: cinelerra/appearanceprefs.C:822 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:28 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:823 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:29 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:824 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:30 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:866 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:112 plugins/colorspace/colorspacewindow.C:77 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:867 cinelerra/file.inc:116 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:78 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:909 msgid "Perpetual session" msgstr "Бесконечная сессия" #: cinelerra/appearanceprefs.C:912 msgid "" "Resume previous session on startup with undo/redo stack saved between " "sessions. \n" " On startup, previous project is loaded as if there was no stoppage." msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:923 msgid "Clears before toggle" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:926 msgid "" "Drag and Drop editing - when using LMB on edit,\n" " clears all selected edits except this one." msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:937 msgid "Timeline Rectify Audio" msgstr "Таймлайн полуволна звука" #: cinelerra/appearanceprefs.C:940 msgid "" "Displays rectified audio showing only positive half of the waveform \n" " resulting in waveform stretched more over the height of the track." msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:951 msgid "Composer BG color" msgstr "Фон. цвет композитора" #: cinelerra/assetedit.C:216 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:271 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra/assetedit.C:272 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:276 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/assetedit.C:285 msgid "Bytes:" msgstr "Размер (в байтах):" #: cinelerra/assetedit.C:313 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra/assetedit.C:327 cinelerra/formattools.C:179 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra/assetedit.C:333 cinelerra/assetedit.C:457 cinelerra/fileexr.C:548 #: cinelerra/fileffmpeg.C:719 cinelerra/filepng.C:371 #: cinelerra/filesndfile.C:403 cinelerra/filetga.C:843 cinelerra/filetiff.C:554 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra/assetedit.C:345 cinelerra/fileformat.C:76 cinelerra/new.C:358 #: cinelerra/setformat.C:316 plugins/livevideo/livevideo.C:229 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra/assetedit.C:363 cinelerra/fileformat.C:82 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra/assetedit.C:395 cinelerra/fileformat.C:94 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra/assetedit.C:407 cinelerra/fileformat.C:101 #: cinelerra/filesndfile.C:422 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra/assetedit.C:423 cinelerra/assetedit.C:671 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:425 cinelerra/assetedit.C:689 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:437 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:439 cinelerra/assetedit.C:707 #: cinelerra/fileformat.C:180 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:451 cinelerra/formattools.C:203 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra/assetedit.C:468 cinelerra/setformat.C:348 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/assetedit.C:485 cinelerra/scale.C:214 cinelerra/scale.C:216 #: cinelerra/setformat.C:363 plugins/freeverb/freeverb.C:332 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:356 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:493 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:222 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra/assetedit.C:503 msgid "Actual width:" msgstr "Реальная ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:513 msgid "Actual height:" msgstr "Реальная высота:" #: cinelerra/assetedit.C:521 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч-ь ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:543 cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "час" #: cinelerra/assetedit.C:544 cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "мин" #: cinelerra/assetedit.C:545 msgid "sec" msgstr "сек" #: cinelerra/assetedit.C:546 msgid "frms" msgstr "кадры" #: cinelerra/assetedit.C:548 msgid "Time Code Start:" msgstr "Старт Таймкода" #: cinelerra/assetedit.C:754 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra/assetedit.C:774 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:808 msgid "no info available" msgstr "нет информации" #: cinelerra/assetedit.h:99 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra/assetedit.h:100 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra/assetpopup.C:89 cinelerra/clippopup.C:76 msgid "Match..." msgstr "Согласовать..." #: cinelerra/assetpopup.C:94 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/assetpopup.C:172 cinelerra/clippopup.C:143 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra/assetpopup.C:204 cinelerra/clippopup.C:451 #: cinelerra/editpopup.C:104 msgid "Open EDL" msgstr "Открыть EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:226 cinelerra/editpopup.C:122 #: cinelerra/mwindow.C:2249 #, c-format msgid "" "Error: unable to open:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка: невозможно открыть:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:232 cinelerra/editpopup.C:128 #: cinelerra/mwindow.C:2274 #, c-format msgid "" "Error: unable to load:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка: невозможно загрузить:\n" " %s" #: cinelerra/assetpopup.C:244 cinelerra/mwindow.C:4201 #, c-format msgid "" "media is not EDL:\n" "%s" msgstr "" "файл не в EDL:\n" "%s" #: cinelerra/assetpopup.C:250 cinelerra/clippopup.C:474 #: cinelerra/mwindowgui.C:2397 msgid "Close EDL" msgstr "Закрыть EDL" #: cinelerra/assetpopup.C:271 msgid "EDL to clip" msgstr "EDL в клип" #: cinelerra/assetpopup.C:289 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/assetpopup.C:310 cinelerra/channeledit.C:553 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra/assetpopup.C:328 cinelerra/clippopup.C:191 #: cinelerra/mainmenu.C:252 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra/assetpopup.C:355 cinelerra/clippopup.C:218 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra/assetpopup.C:383 msgid "Open Mixers" msgstr "Открыть миксеры" #: cinelerra/assetpopup.C:404 msgid "Insert Mixers" msgstr "Вставить миксеры" #: cinelerra/assetpopup.C:425 msgid "assetpopup#Paste" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/clippopup.C:298 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта (вывода)" #: cinelerra/assetpopup.C:456 cinelerra/clippopup.C:312 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:469 cinelerra/clippopup.C:326 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra/assetpopup.C:483 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:504 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra/assetpopup.C:541 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:627 msgid "All" msgstr "Все" #: cinelerra/assetpopup.C:542 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: cinelerra/assetpopup.C:543 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "Неиспользовано" #: cinelerra/assetpopup.C:544 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:2110 cinelerra/ffmpeg.C:2157 cinelerra/fileexr.C:186 #: cinelerra/fileffmpeg.C:602 cinelerra/fileffmpeg.C:773 #: cinelerra/filetiff.C:118 cinelerra/proxypopup.C:317 #: cinelerra/recordbatches.C:309 cinelerra/recordgui.C:323 #: cinelerra/recordgui.C:772 cinelerra/rescale.C:7 cinelerra/scopewindow.C:1366 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:270 #: plugins/descratch/descratch.C:624 plugins/findobj/findobjwindow.C:893 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:852 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra/assetpopup.C:551 cinelerra/assetpopup.C:558 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:552 cinelerra/assetpopup.C:559 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/assetpopup.C:553 cinelerra/assetpopup.C:560 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:554 cinelerra/assetpopup.C:561 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:566 cinelerra/loadfile.C:47 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra/assetpopup.C:592 msgid "Copy file list" msgstr "Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:634 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: cinelerra/assetpopup.C:683 msgid ": Copy File List" msgstr ": Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:701 msgid "List of asset paths:" msgstr "Список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:727 msgid "Paste file list" msgstr "Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:816 msgid ": Paste File List" msgstr ": Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:834 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Введите список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:860 msgid "Snapshot..." msgstr "Снимок кадра (вывода) ..." #: cinelerra/assetpopup.C:903 msgid "snap" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:975 msgid "snapshot render failed" msgstr "Ошибка записи снапшота" #: cinelerra/assetpopup.C:983 msgid "Grabshot..." msgstr "Снимок области экрана..." #: cinelerra/assetpopup.C:1052 msgid "grab" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:1120 msgid "grabshot render failed" msgstr "Ошибка записи grabshot" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra/assetremove.C:65 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra/atrack.C:135 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra/audioalsa.C:203 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no PCM configurations available\n" #: cinelerra/audioalsa.C:212 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "failed to set up interleaved device access.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:221 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "failed to set output format.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:230 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "" "Выбранное ALSA-устройство\n" "не поддерживает работу с %d каналами\n" #: cinelerra/audioalsa.C:241 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" "Выбранное ALSA-устройство не поддерживает\n" "воспроизведение с частотой %u Hz\n" #: cinelerra/audioalsa.C:527 #, c-format msgid "AudioALSA::write_buffer err %d(%s) at sample %jd\n" msgstr "" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s failed\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + / Alt-p )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 / Alt-o )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 / Alt-m )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 / Alt-l )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперёд ( Enter / A-; )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:492 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:93 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:94 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra/awindowgui.C:95 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra/awindowgui.C:96 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra/awindowgui.C:97 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: cinelerra/awindowgui.C:102 msgid "Full Play" msgstr "Игр. полн." #: cinelerra/awindowgui.C:103 msgid "Mouse Over" msgstr "По наведению" #: cinelerra/awindowgui.C:104 msgid "Src Target" msgstr "Исходн." #: cinelerra/awindowgui.C:105 msgid "No Play" msgstr "Не воспр." #: cinelerra/awindowgui.C:952 cinelerra/awindowgui.C:1034 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Чтение %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1117 cinelerra/awindowgui.C:1166 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Рендеринг %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1271 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra/awindowgui.C:1441 cinelerra/awindowgui.C:2393 #: cinelerra/awindowgui.C:2413 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/awindowgui.C:1442 cinelerra/awindowgui.C:2394 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/awindowgui.C:1529 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra/awindowgui.C:1752 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra/awindowgui.C:1782 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra/awindowgui.C:1811 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2080 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed asset maximum limits %dx%d\n" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:2089 #, c-format msgid "" "Warning: %s\n" " dimensions %dx%d exceed OpenGL texture limit %d\n" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:2234 msgid "Proxy clip" msgstr "Прокси-клип" #: cinelerra/awindowgui.C:2412 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra/awindowgui.C:3178 msgid "No info available" msgstr "Нет информации" #: cinelerra/awindowgui.C:3271 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra/awindowgui.C:3284 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra/awindowgui.C:3313 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/awindowgui.C:3326 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra/awindowgui.C:3339 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra/awindowgui.C:3352 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra/awindowgui.C:3396 cinelerra/fileffmpeg.C:1151 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3397 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:3398 msgid "lv2" msgstr "lv2" #: cinelerra/awindowgui.C:3399 msgid "audio_tools" msgstr "аудио_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:3400 msgid "audio_transitions" msgstr "аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:3401 msgid "blending" msgstr "наложение" #: cinelerra/awindowgui.C:3402 msgid "colors" msgstr "цвет" #: cinelerra/awindowgui.C:3403 msgid "exotic" msgstr "экзотика" #: cinelerra/awindowgui.C:3404 msgid "transforms" msgstr "трансформации" #: cinelerra/awindowgui.C:3405 msgid "tv_effects" msgstr "тв_эффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:3406 msgid "video_tools" msgstr "видео_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:3407 msgid "video_transitions" msgstr "видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:3519 msgid "Display icons packed" msgstr "Значки упоряд." #: cinelerra/awindowgui.C:3522 msgid "Display icon list" msgstr "список значков" #: cinelerra/awindowgui.C:3532 cinelerra/clippopup.C:173 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra/awindowgui.C:3586 cinelerra/channeledit.C:476 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:1031 cinelerra/ffmpeg.C:3465 #: cinelerra/ffmpeg.C:3590 cinelerra/file.C:1322 cinelerra/file.C:1349 #: cinelerra/interfaceprefs.C:551 cinelerra/interlacemodes.h:27 #: cinelerra/loadmode.C:116 cinelerra/new.C:873 cinelerra/record.C:741 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:659 plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 plugins/timefront/timefront.C:421 #: plugins/titler/titler.C:2346 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/probeprefs.C:178 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Labeled" msgstr "Помечено" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Farmed" msgstr "Сделано" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/compressortools.C:522 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/loadmode.C:55 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг..." #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:301 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " IS project from cinelerra. \n" " You need batchrender-specific XML as argument for -r !!!! \n" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:448 cinelerra/bdcreate.C:295 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra/batchrender.C:484 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Вы можете отказаться от пакет. рендеринга, нажав кнопку 'Закрыть'." #: cinelerra/batchrender.C:553 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra/batchrender.C:555 cinelerra/file.C:252 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:461 #: cinelerra/packagerenderer.C:181 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:268 cinelerra/render.C:375 #: cinelerra/render.C:832 cinelerra/renderprofiles.C:233 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra/batchrender.C:570 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "" "EDL %d заданий не соответствуют EDL их сессий.\n" "EDL сессий имеют несохранённые изменения.\n" #: cinelerra/batchrender.C:574 #, c-format msgid "%d job EDLs begin position beyond end of media\n" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:576 #, c-format msgid "%d job EDLs no audio or video in render asset format\n" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:578 #, c-format msgid "%d job EDLs Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "%d задание EDLs Создавать новые файлы для меток отмечен, но меток нет\n" #: cinelerra/batchrender.C:788 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:820 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra/batchrender.C:840 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:849 msgid "Input EDL" msgstr "Загрузка EDL" #: cinelerra/batchrender.C:849 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra/batchrender.C:875 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:886 cinelerra/batchrender.C:1427 #: cinelerra/recordbatches.C:518 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra/batchrender.C:888 cinelerra/batchrender.C:1456 #: cinelerra/tipwindow.C:224 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra/batchrender.C:1111 cinelerra/recordbatches.C:469 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:603 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:922 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1318 plugins/tracer/tracerwindow.C:611 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra/batchrender.C:1114 msgid "Create a new batch" msgstr "Создать новый пакет" #: cinelerra/batchrender.C:1124 cinelerra/channeledit.C:577 #: cinelerra/clippopup.C:340 cinelerra/cwindowtool.C:2232 #: cinelerra/cwindowtool.C:2286 cinelerra/dbwindow.C:240 #: cinelerra/keyframegui.C:756 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:487 plugins/piano/piano.C:835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1311 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra/batchrender.C:1127 msgid "Delete loaded (highlighted) batch" msgstr "Удалить загр. (выделенный) пакет" #: cinelerra/batchrender.C:1139 msgid "Save Jobs" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra/batchrender.C:1142 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1184 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1185 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохран-я списка пак. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1217 msgid "Load Jobs" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra/batchrender.C:1221 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "" "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1262 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1263 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1297 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1300 msgid "" "Replaces highlighted batch job with session currently on timeline. File on " "disk NOT changed!" msgstr "Замещает подсвеченный пакет данными сессии на таймлайне. Данные на диске НЕ переписываются." #: cinelerra/batchrender.C:1312 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в загруженный EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1315 msgid "" "WARNING - saves to loaded (highlighted) EDL, *overwrites* highlighted " "project!" msgstr "Сохр. в загр. EDL (подсв), операция *ПЕРЕЗАПИШЕТ* выделенный проект!" #: cinelerra/batchrender.C:1414 cinelerra/recordbatches.C:503 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra/batchrender.C:1417 msgid "Start batch rendering" msgstr "Завершить настройку, запустить пакетн. рендер" #: cinelerra/batchrender.C:1430 msgid "Stops currently active batch rendering" msgstr "Останавливает проводящийся в данный момент пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:1443 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "предупреждать, если задание не соответствует сессии" #: cinelerra/batchrender.C:1446 msgid "Prevents rendering if loaded session and batch job(s) differ" msgstr "Не позволяет провести рендеринг если загр. сессия и пакет(ы) разнятся" #: cinelerra/batchrender.C:1459 msgid "Closes this window" msgstr "Закрывает это окно" #: cinelerra/batchrender.C:1484 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:406 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "BD Render..." msgstr "BD-рендеринг..." #: cinelerra/bdcreate.C:83 msgid "Ctrl-Shift-D" msgstr "Ctrl-Shift+D" #: cinelerra/bdcreate.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Невозможно сохранить: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:230 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Нету EDL/Сессии" #: cinelerra/bdcreate.C:239 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Нет контента: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:247 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Невозможно создать директорию: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Масштаб/соотн." #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "создание BD" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Для монтирования образа с файловой системой UDF вы должны быть root\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Завершить настройку, запустить пакетн. рендер" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "Диск. простр-во:" #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Изм. размер дорожек" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1281 plugins/colorbalance/colorbalance.C:506 #: plugins/gamma/gamma.C:451 plugins/histogram/histogram.C:96 #: plugins/interpolate/interpolate.C:246 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Главы по меткам" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/bdcreate.C:749 cinelerra/channeledit.C:990 #: cinelerra/clipedit.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:890 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra/bdcreate.C:755 cinelerra/dvdcreate.C:896 msgid "Work path:" msgstr "Путь к раб. каталогу:" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Work path" msgstr "Путь к рабочему каталогу" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Выберите рабочий каталог:" #: cinelerra/bdcreate.C:768 cinelerra/dvdcreate.C:909 msgid "Media:" msgstr "Медиа:" #: cinelerra/bdcreate.C:779 cinelerra/dvdcreate.C:920 #: cinelerra/fileffmpeg.C:892 cinelerra/recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra/bdcreate.C:786 cinelerra/dvdcreate.C:926 #: cinelerra/resizetrackthread.C:126 plugins/pitch/pitch.C:418 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra/bdcreate.C:1020 msgid "* non-standard format" msgstr "* нестандартный формат" #: cinelerra/binfolder.C:39 cinelerra/proxy.C:529 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:296 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "И" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Или" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "И-НЕ" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "ИЛИ-НЕ" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Шаблоны" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Размер" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Время" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Тип дорожки" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Высота" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Част. дискр." #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Совпадения" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "минуты" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "часы" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "день" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "дни" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "неделя" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "недели" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "месяц" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "месяцы" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "год" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "годы" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "беск." #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2104 msgid "audio" msgstr "аудио" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2105 msgid "video" msgstr "видео" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Вкл." #: cinelerra/binfolder.C:1458 msgid "Target" msgstr "Цель" #: cinelerra/binfolder.C:1459 msgid "Op" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:260 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:64 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:68 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:814 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1291 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:1011 #: cinelerra/shbtnprefs.C:172 msgid "Del" msgstr "Удалить" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/cwindowtool.C:523 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1228 cinelerra/fileffmpeg.C:1633 #: cinelerra/keyframegui.C:794 cinelerra/loadfile.C:192 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:288 cinelerra/plugindialog.C:361 #: cinelerra/plugindialog.C:477 cinelerra/pluginfclient.C:223 #: cinelerra/pluginfclient.C:575 cinelerra/pluginfclient.C:606 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:225 #: cinelerra/preferencesthread.C:653 cinelerra/preferencesthread.C:655 #: cinelerra/setformat.C:800 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "Folder name:" msgstr "Имя папки:" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "media bin" msgstr "Медиа корзина" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "clip bin" msgstr "Клип корзина" #: cinelerra/binfolder.C:1748 msgid ": Modify folder" msgstr ": Модиф. папку" #: cinelerra/binfolder.C:1942 msgid ": Modify target" msgstr ": Модиф. цель" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:238 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:243 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra/canvas.C:918 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra/canvas.C:943 msgid "Resize Window..." msgstr "Масштабировать окно..." #: cinelerra/canvas.C:963 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra/canvas.C:964 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra/canvas.C:965 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra/canvas.C:966 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra/canvas.C:967 cinelerra/recordmonitor.C:891 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra/canvas.C:968 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra/canvas.C:969 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra/canvas.C:970 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra/canvas.C:971 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra/canvas.C:976 msgid "Zoom Auto" msgstr "Масштаб Авто" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra/canvas.C:1005 msgid "F11" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra/canvas.C:1016 msgid "F12" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Camera keyframe" msgstr "ключевые кадры - Камера" #: cinelerra/canvas.C:1028 msgid "Shift-F11" msgstr "Shift-F11" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Projector keyframe" msgstr "ключевые кадры - Проектор" #: cinelerra/canvas.C:1040 msgid "Shift-F12" msgstr "Shift-F12" #: cinelerra/canvas.C:1053 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/canvas.C:1077 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "" "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra/channeledit.C:491 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra/channeledit.C:521 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:126 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/channeledit.C:537 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/channeledit.C:566 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra/channeledit.C:592 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra/channeledit.C:606 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra/channeledit.C:623 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/channeledit.C:638 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra/channeledit.C:642 cinelerra/channeledit.C:1003 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra/channeledit.C:645 cinelerra/channeledit.C:1020 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra/channeledit.C:648 cinelerra/channeledit.C:1031 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:169 #: plugins/compressor/compressor.C:440 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:153 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra/channeledit.C:744 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra/channeledit.C:759 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: cinelerra/channeledit.C:956 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra/channeledit.C:1013 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra/channeledit.C:1333 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra/channeledit.C:1407 cinelerra/channeledit.C:1474 #: plugins/C41/c41.C:281 plugins/C41/c41.C:349 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra/channeledit.C:1412 cinelerra/channeledit.C:1483 #: plugins/C41/c41.C:277 plugins/C41/c41.C:344 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:63 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra/channeledit.C:1422 cinelerra/channeledit.C:1499 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:241 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: cinelerra/channeledit.C:1427 cinelerra/channeledit.C:1507 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:268 cinelerra/dbwindow.C:513 #: plugins/titler/titlerwindow.C:409 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra/channelinfo.C:302 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы искать по названию" #: cinelerra/channelinfo.C:314 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:346 cinelerra/dbwindow.C:594 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra/channelinfo.C:347 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/channelinfo.C:348 cinelerra/dbwindow.C:596 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra/channelinfo.C:449 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra/channelinfo.C:956 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс" #: cinelerra/channelinfo.C:982 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "" "Пакетная запись начнётся\n" "после нажатия 'Ok' (зелёная галочка)" #: cinelerra/channelinfo.C:1002 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "" "Выключить компьютер\n" "по завершении пакетной записи" #: cinelerra/channelinfo.C:1017 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:1020 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1114 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1127 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1131 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1142 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1227 msgid "end channel info, start record" msgstr "" "Прекратить мониторинг каналов\n" "и начать пакетную запись" #: cinelerra/channelinfo.C:1332 cinelerra/recordgui.C:157 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra/channelinfo.C:1334 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra/channelinfo.C:1336 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra/channelinfo.C:1338 cinelerra/recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra/channelinfo.C:1393 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:1416 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1417 msgid "Poweroff" msgstr "Выключить" #: cinelerra/channelinfo.C:1677 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1685 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "" "Драйвер захвата не DVB.\n" "Выберите DVB-драйвер записи\n" "в Настройки->Параметры->Запись->Настройки видео (вход).\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1755 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть DVB - видеоустройство\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1914 cinelerra/recordbatches.C:548 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra/channelinfo.C:1932 cinelerra/recordbatches.C:472 #: cinelerra/recordgui.C:975 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип" #: cinelerra/channelinfo.C:1945 cinelerra/recordbatches.C:490 #: cinelerra/recordgui.C:988 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип" #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Правка изображения" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra/clipedit.C:171 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra/clippopup.C:362 msgid "Paste Clip" msgstr "Вставить клип" #: cinelerra/clippopup.C:384 msgid "paste clip: " msgstr "вставка клипа: " #: cinelerra/clippopup.C:431 msgid "Nest to Media" msgstr "Влож. в медиа" #: cinelerra/colorpicker.C:74 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:75 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: cinelerra/colorpicker.C:228 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H" #: cinelerra/colorpicker.C:229 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S" #: cinelerra/colorpicker.C:230 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:231 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R" #: cinelerra/colorpicker.C:232 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G" #: cinelerra/colorpicker.C:233 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B" #: cinelerra/colorpicker.C:234 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y" #: cinelerra/colorpicker.C:235 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U" #: cinelerra/colorpicker.C:236 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:238 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A" #: cinelerra/colorpicker.C:256 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: cinelerra/colorpicker.C:258 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra/colorpicker.C:262 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:59 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:278 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:67 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:71 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra/colorpicker.C:264 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:65 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:284 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:70 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:74 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra/colorpicker.C:266 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:71 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:290 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:73 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:77 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:476 plugins/theme_blue/bluetheme.C:63 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra/colorpicker.C:268 msgid "Luminance" msgstr "Яркостная составляющая" #: cinelerra/colorpicker.C:270 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая B-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:272 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая R-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:275 plugins/alpha/alpha.C:117 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:96 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:283 #: plugins/downsample/downsample.C:296 plugins/linearblur/linearblur.C:184 #: plugins/radialblur/radialblur.C:181 plugins/swapchannels/swapchannels.C:458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:477 plugins/zoomblur/zoomblur.C:179 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra/colorpicker.C:1126 msgid "hex rgb color" msgstr "Цвет по HEX-коду" #: cinelerra/colorpicker.C:1174 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "Захват цвета в любой точке экрана" #: cinelerra/colorpicker.C:1196 msgid "color history" msgstr "Архив ранее выбранных цветов" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:799 msgid "Cutting Ads" msgstr "Вырезание рекламы" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "***ЗАГЛУШИТЬ***\n" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "***ВКЛ. ЗВУК***\n" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Мой" #: cinelerra/commercials.C:938 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra/compressortools.C:523 cinelerra/compressortools.C:524 #: cinelerra/compressortools.C:525 msgid "Input" msgstr "Вход" #: cinelerra/compressortools.C:996 msgid "Copy graph" msgstr "Копировать граф" #: cinelerra/compressortools.C:1019 msgid "Paste graph" msgstr "Вставить граф" #: cinelerra/compressortools.C:1062 msgid "Clear graph" msgstr "Удалить граф" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:120 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra/confirmquit.C:53 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra/confirmquit.C:66 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:83 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra/confirmsave.C:48 #, c-format msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra/confirmsave.C:50 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra/confirmsave.C:99 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы уже существуют:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:103 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "" "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:123 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra/confirmsave.C:147 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra/convert.C:217 msgid "Transcode clip" msgstr "Перекодир. клип" #: cinelerra/convert.C:299 #, c-format msgid "" "transcode target file exists but is incorrect format:\n" "%s\n" "remove file from disk before transcode to new format.\n" msgstr "" #: cinelerra/convert.C:386 #, c-format msgid "convert: failed=%d canceled=%d\n" msgstr "" #: cinelerra/convert.C:391 #, c-format msgid "TranscodeRender::run: done in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/convert.C:393 msgid "transcode cancelled" msgstr "транскодирование отменено" #: cinelerra/convert.C:395 msgid "transcode failed" msgstr "транскодирование не удалось" #: cinelerra/convert.C:397 #, c-format msgid "transcode %d files, render time %s" msgstr "" #: cinelerra/convert.C:406 msgid "Error making transcode." msgstr "Ошибка транскодирования" #: cinelerra/convert.C:434 msgid "Transcode files..." msgstr "Перекодир. файлы ..." #: cinelerra/convert.C:545 msgid ": Transcode settings" msgstr ": Настройки перекодир." #: cinelerra/convert.C:572 msgid "Render untagged assets and replace in project" msgstr "Рендерить неотмеченные и заменить в проекте" #: cinelerra/convert.C:575 cinelerra/convert.C:583 msgid "Tag suffix:" msgstr "Суффикс тэга:" #: cinelerra/convert.C:597 cinelerra/render.C:1063 msgid "Beep on done volume" msgstr "Громкость бипа по завершении" #: cinelerra/convert.C:638 msgid "Transcode..." msgstr "Перекодирование...." #: cinelerra/convert.C:638 msgid "Alt-e" msgstr "" #: cinelerra/convert.C:721 msgid "Remove originals from project" msgstr "Удалить оригиналы из проекта" #: cinelerra/convert.C:737 msgid "Into Nested Proxy directory" msgstr "Войти в каталог Влож. Прокси" #: cinelerra/cpanel.C:153 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "" "Защитить видео от изменений.\n" "Блокирует редактирование в окне 'Составитель'." #: cinelerra/cpanel.C:177 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Редактирование маски (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:199 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Измеритель (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:221 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "" "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:241 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Настройка автоматизации камеры (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:261 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Настройка автоматизации проектора (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:281 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Обрезка слоя или вывода (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:305 msgid "Get color (F8)" msgstr "Пипетка (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:329 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Окно параметров (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:360 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Границы безопасной области (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:377 plugins/perspective/perspective.C:211 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:595 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra/cwindowgui.C:81 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra/cwindowgui.C:665 cinelerra/cwindowgui.C:698 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/cwindowgui.C:821 cinelerra/mbuttons.C:246 msgid "main window: " msgstr "главное окно: " #: cinelerra/cwindowgui.C:992 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/cwindowgui.C:992 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra/cwindowgui.C:1832 cinelerra/cwindowgui.C:3386 msgid "mask rotate" msgstr "вращение маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1836 cinelerra/cwindowgui.C:3390 msgid "mask scale" msgstr "масштаб. маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1844 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1851 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1864 cinelerra/cwindowtool.C:3270 #: cinelerra/cwindowtool.C:3297 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:2360 cinelerra/cwindowgui.C:2475 msgid "Eyedrop" msgstr "Пипетка" #: cinelerra/cwindowgui.C:3108 cinelerra/cwindowgui.C:3369 #: cinelerra/cwindowtool.C:1053 cinelerra/cwindowtool.C:1060 #: cinelerra/cwindowtool.C:1290 cinelerra/cwindowtool.C:1294 #: cinelerra/cwindowtool.C:1321 cinelerra/cwindowtool.C:1325 #: cinelerra/cwindowtool.C:1358 cinelerra/cwindowtool.C:1363 #: cinelerra/cwindowtool.C:1397 cinelerra/cwindowtool.C:1402 #: cinelerra/cwindowtool.C:1427 cinelerra/cwindowtool.C:1431 #: cinelerra/cwindowtool.C:1464 cinelerra/cwindowtool.C:1469 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra/cwindowgui.C:3110 cinelerra/cwindowgui.C:3373 #: cinelerra/cwindowtool.C:1639 cinelerra/cwindowtool.C:1646 #: cinelerra/cwindowtool.C:1717 cinelerra/cwindowtool.C:1722 #: cinelerra/cwindowtool.C:1746 cinelerra/cwindowtool.C:1750 #: cinelerra/cwindowtool.C:1776 cinelerra/cwindowtool.C:1781 #: cinelerra/cwindowtool.C:1807 cinelerra/cwindowtool.C:1812 #: cinelerra/cwindowtool.C:1836 cinelerra/cwindowtool.C:1840 #: cinelerra/cwindowtool.C:1866 cinelerra/cwindowtool.C:1871 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra/cwindowgui.C:3382 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra/cwindowgui.h:47 cinelerra/scale.C:363 cinelerra/setformat.C:766 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra/cwindowtool.C:392 msgid "Range min" msgstr "Диапазон мин:" #: cinelerra/cwindowtool.C:401 msgid "Range max" msgstr "Диапазон макс:" #: cinelerra/cwindowtool.C:546 msgid "Reformat" msgstr "переформатировать" #: cinelerra/cwindowtool.C:547 cinelerra/resizetrackthread.C:351 #: cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Изм. размера" #: cinelerra/cwindowtool.C:548 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: cinelerra/cwindowtool.C:618 plugins/boxblur/boxblur.C:467 #: plugins/scale/scalewin.C:93 plugins/titler/titlerwindow.C:296 #: plugins/titler/titlerwindow.C:310 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:642 plugins/boxblur/boxblur.C:474 #: plugins/scale/scalewin.C:101 plugins/titler/titlerwindow.C:297 #: plugins/titler/titlerwindow.C:315 msgid "H:" msgstr "В.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:706 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra/cwindowtool.C:723 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:725 plugins/blur/blurwindow.C:61 #: plugins/lens/lens.C:492 plugins/oilpainting/oil.C:304 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:156 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:48 plugins/zoomblur/zoomblur.C:161 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra/cwindowtool.C:728 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:730 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:732 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra/cwindowtool.C:852 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:854 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:856 msgid "\"tangent\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Связанные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:858 msgid "\"free\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Свободные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:860 msgid "\"bump\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Резкие сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:863 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:865 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:867 msgid "\"tangent\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Связанные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:869 msgid "\"free\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Свободные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:871 msgid "\"bump\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Резкие сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:938 msgid "Use maximum" msgstr "Использ. максим. знач." #: cinelerra/cwindowtool.C:954 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra/cwindowtool.C:978 cinelerra/cwindowtool.C:1565 #: cinelerra/manualgoto.C:159 plugins/crop/cropwin.C:113 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: cinelerra/cwindowtool.C:980 cinelerra/cwindowtool.C:1567 #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:167 msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: cinelerra/cwindowtool.C:988 cinelerra/cwindowtool.C:1574 msgid "expand X range" msgstr "Расширить изм.по Х" #: cinelerra/cwindowtool.C:994 cinelerra/cwindowtool.C:1580 msgid "expand Y range" msgstr "Расширить изм.по Y" #: cinelerra/cwindowtool.C:1001 cinelerra/cwindowtool.C:1586 msgid "expand Zoom range" msgstr "Расшир. диапаз. Масштаб-я" #: cinelerra/cwindowtool.C:1005 cinelerra/cwindowtool.C:1591 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: cinelerra/cwindowtool.C:1007 cinelerra/cwindowtool.C:1593 msgid "Curve type" msgstr "Тип огибающей" #: cinelerra/cwindowtool.C:1009 cinelerra/cwindowtool.C:1595 msgid "Keyframe" msgstr "Ключ. кадр" #: cinelerra/cwindowtool.C:1141 cinelerra/mixersalign.C:373 #: cinelerra/mixersalign.C:381 cinelerra/pluginfclient.C:157 #: cinelerra/pluginfclient.C:569 cinelerra/pluginfclient.C:603 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:60 cinelerra/pluginlv2gui.C:222 #: cinelerra/resizetrackthread.C:276 cinelerra/setformat.C:328 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1425 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1433 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1441 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1465 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1473 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1481 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2164 plugins/blur/blurwindow.C:248 #: plugins/boxblur/boxblur.C:757 plugins/boxblur/boxblur.C:764 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:168 plugins/chromakey/chromakey.C:272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:479 plugins/color3way/color3waywindow.C:649 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:230 #: plugins/compressor/compressor.C:706 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:641 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:644 plugins/crop/cropwin.C:506 #: plugins/descratch/descratch.C:497 plugins/descratch/descratch.C:722 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:301 plugins/gamma/gammawindow.C:317 #: plugins/gradient/gradient.C:451 plugins/graphic/graphic.C:651 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:523 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:540 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:201 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:276 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:559 plugins/polar/polar.C:335 #: plugins/radialblur/radialblur.C:275 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:304 #: plugins/rumbler/rumbler.C:154 plugins/scale/scalewin.C:540 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:167 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1383 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1403 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:184 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:796 plugins/tracer/tracerwindow.C:649 #: plugins/translate/translatewin.C:164 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:138 #: plugins/wave/wave.C:215 plugins/whirl/whirl.C:430 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:144 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra/cwindowtool.C:1188 cinelerra/zoombar.C:535 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra/cwindowtool.C:1269 cinelerra/cwindowtool.C:1704 msgid "Left justify" msgstr "Выравнять влево" #: cinelerra/cwindowtool.C:1309 cinelerra/cwindowtool.C:1734 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1337 cinelerra/cwindowtool.C:1762 msgid "Right justify" msgstr "Выравнять вправо" #: cinelerra/cwindowtool.C:1376 cinelerra/cwindowtool.C:1793 msgid "Top justify" msgstr "Выравнять по верху" #: cinelerra/cwindowtool.C:1415 cinelerra/cwindowtool.C:1824 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1443 cinelerra/cwindowtool.C:1852 msgid "Bottom justify" msgstr "Выравнять по низу" #: cinelerra/cwindowtool.C:1482 msgid "Add Keyframe: Shift-F11" msgstr "Добав. ключ. кадр: Shift-F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1496 msgid "Reset Camera: F11" msgstr "Сброс камеры F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1512 msgid "Bump edit edge left/right" msgstr "Бамп ред.пр/лв край" #: cinelerra/cwindowtool.C:1528 msgid "Bump spans to next/prev" msgstr "Бамп продлев. к сл/пред" #: cinelerra/cwindowtool.C:1540 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra/cwindowtool.C:1883 msgid "Add Keyframe: Shift-F12" msgstr "Добав. ключ. кадр: Shift-F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1897 msgid "Reset Projector: F12" msgstr "Сброс проектора: F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:2166 cinelerra/cwindowtool.C:2174 msgid "mask enable" msgstr "вкл маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:2185 msgid "Show/Hide mask" msgstr "Показать/скрыть маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:2192 cinelerra/cwindowtool.C:2201 msgid "mask enables" msgstr "выключатели маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2208 cinelerra/cwindowtool.C:2226 msgid "Solo" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2212 msgid "Solo video track" msgstr "Единственная дорожка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2236 msgid "Delete mask" msgstr "Удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:2252 cinelerra/cwindowtool.C:2278 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:2290 msgid "Delete point" msgstr "Удалить точку" #: cinelerra/cwindowtool.C:2305 cinelerra/cwindowtool.C:2347 msgid "point delete" msgstr "удалить точку" #: cinelerra/cwindowtool.C:2396 cinelerra/cwindowtool.C:2418 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: cinelerra/cwindowtool.C:2400 msgid "Center for rotate/scale" msgstr "Центр для поворота/масшт." #: cinelerra/cwindowtool.C:2446 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1425 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: cinelerra/cwindowtool.C:2450 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1429 msgid "Show help text" msgstr "Показывать текст подсказок" #: cinelerra/cwindowtool.C:2467 msgid "Markers" msgstr "Отметки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2487 msgid "Boundary" msgstr "Граница" #: cinelerra/cwindowtool.C:2536 cinelerra/cwindowtool.C:2563 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2667 cinelerra/cwindowtool.C:2695 msgid "mask fade" msgstr "режим затух.маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2758 msgid "Gang fader" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/cwindowtool.C:2776 msgid "Gang rotate/scale/translate" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "вращения/масштаба/перемещения" #: cinelerra/cwindowtool.C:2794 msgid "Gang points" msgstr "Связанные точки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2824 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra/cwindowtool.C:2855 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выключить OpenGL-рендер маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2891 msgid "Delete all masks" msgstr "Удалить все маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2916 cinelerra/cwindowtool.C:2918 msgid "del masks" msgstr "Удалить маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2932 msgid "Gang feather" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "растушёвки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2946 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:2983 msgid "Masks on Track" msgstr "Маски на дорожке" #: cinelerra/cwindowtool.C:2986 plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Track:" msgstr "Трек" #: cinelerra/cwindowtool.C:2995 msgid "Video track" msgstr "Видео дорожка" #: cinelerra/cwindowtool.C:3002 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3004 msgid "Mask:" msgstr "Маска:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3007 cinelerra/cwindowtool.C:3733 msgid "Mask name" msgstr "Назв. маски:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3015 msgid "Select:" msgstr "Выбраны:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3032 msgid "Enable:" msgstr "Включены:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3040 msgid "Preset Shapes" msgstr "Предустановки масок:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3043 plugins/findobj/findobjwindow.C:871 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:887 plugins/gradient/gradient.C:337 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:975 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1409 #: plugins/tremolo/tremolo.C:473 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: cinelerra/cwindowtool.C:3045 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: cinelerra/cwindowtool.C:3047 plugins/piano/piano.C:689 #: plugins/piano/piano.C:942 plugins/synthesizer/synthesizer.C:976 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1410 plugins/tremolo/tremolo.C:474 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: cinelerra/cwindowtool.C:3049 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: cinelerra/cwindowtool.C:3056 msgid "Position & Scale" msgstr "Позиция и масштаб" #: cinelerra/cwindowtool.C:3062 msgid "xlate/scale x" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:3064 msgid "xlate/scale y" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:3066 msgid "xlate/scale xy" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:3069 msgid "Fade & Feather" msgstr "Растушёвка и угасание:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3072 msgid "Fade:" msgstr "Фейд:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3080 plugins/shapewipe/shapewipe.C:284 #: plugins/spherecam/spherecam.C:392 plugins/tracer/tracerwindow.C:153 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3089 msgid "Mask Points" msgstr "узлы маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3092 msgid "Point:" msgstr "Точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3097 msgid "linear point" msgstr "лин. точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:3099 msgid "smooth point" msgstr "сглаж. точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:3108 msgid "linear curve" msgstr "линейно" #: cinelerra/cwindowtool.C:3110 cinelerra/keyframepopup.C:478 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная огибающая" #: cinelerra/cwindowtool.C:3118 msgid "linear all" msgstr "все линейные" #: cinelerra/cwindowtool.C:3120 msgid "smooth all" msgstr "все сглаженные" #: cinelerra/cwindowtool.C:3124 msgid "Pivot Point" msgstr "точка вращения" #: cinelerra/cwindowtool.C:3150 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+MMB: Set Pivot Point at pointer\n" "Wheel: rotate around Pivot Point\n" "Shift+Wheel: scale around Pivot Point\n" "Ctrl+Wheel: rotate/scale around pointer" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:3351 cinelerra/cwindowtool.C:3392 msgid "mask smooth" msgstr "маска сглаж." #: cinelerra/cwindowtool.C:3453 cinelerra/cwindowtool.C:3482 msgid "mask center" msgstr "центр маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3503 cinelerra/cwindowtool.C:3547 msgid "mask normal" msgstr "нормальная маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:3578 cinelerra/cwindowtool.C:3601 #: cinelerra/cwindowtool.C:3918 cinelerra/cwindowtool.C:3939 msgid "mask shape" msgstr "форма маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3622 msgid "Load preset" msgstr "Загрузить предустановку" #: cinelerra/cwindowtool.C:3640 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: cinelerra/cwindowtool.C:3696 msgid ": Save Mask" msgstr ": Сохранить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:3697 msgid ": Delete Mask" msgstr ": Удаление маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3725 msgid "Save mask:" msgstr "Сохранить маску:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3725 msgid "Delete mask:" msgstr "Удалить маску:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3778 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/cwindowtool.C:3798 msgid "center mask" msgstr "Центрировать маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:3813 msgid "normalize mask" msgstr "Нормализация маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3984 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra/cwindowtool.C:4000 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4003 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4006 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4009 msgid "Deltas:" msgstr "Треуг-к Δ:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4012 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4015 plugins/gradient/gradient.C:220 #: plugins/linearblur/linearblur.C:166 plugins/polar/polar.C:260 #: plugins/radialblur/radialblur.C:163 plugins/rotate/rotate.C:365 #: plugins/timefront/timefront.C:203 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra/cwindowtool.C:4020 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов 5%c%c" #: cinelerra/cwindowtool.C:4026 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "" "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra/cwindowtool.C:4053 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Медиа БД..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1827 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:562 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:592 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "length" msgstr "длина" #: cinelerra/dbwindow.C:595 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/dbwindow.C:597 msgid "Access time" msgstr "Время доступа" #: cinelerra/dbwindow.C:598 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:728 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "не могу удалить клип id %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC-смещение" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "Неожиданный конец файла\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:42 #, fuzzy msgid "1080p/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 #, fuzzy msgid "1080p/59.94" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 #, fuzzy msgid "1080p/50" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:48 #, fuzzy msgid "1080p/30" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 #, fuzzy msgid "1080p/29.97" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:52 #, fuzzy msgid "1080p/25" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:54 #, fuzzy msgid "1080p/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:56 #, fuzzy msgid "1080p/23.976" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:58 #, fuzzy msgid "1080i/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:60 #, fuzzy msgid "1080i/50" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:62 #, fuzzy msgid "1080i/30" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:64 #, fuzzy msgid "1080i/29.97" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:66 #, fuzzy msgid "1080i/25" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:68 #, fuzzy msgid "1080i/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:70 msgid "HDV 1080i/29.97" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:72 #, fuzzy msgid "HDV 1080i/25" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:74 msgid "(HDV) 720p/60" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:76 msgid "(HDV 10 bit) 720p/60" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:78 msgid "(HDV) 720p/50" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:80 msgid "(HDV) 720p/29.97" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:82 msgid "(HDV) 720p/25" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:84 msgid "(HDV) 720p/23.976" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:86 #, fuzzy msgid "PAL 576i - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:88 #, fuzzy msgid "PAL 576i (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:90 #, fuzzy msgid "PAL 576p (16:9) - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:92 #, fuzzy msgid "NTSC 480p - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:94 #, fuzzy msgid "NTSC 480i - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:96 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra/defaultformats.h:98 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:100 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:102 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: cinelerra/defaultformats.h:104 msgid "CD Audio" msgstr "Компакт-Диск" #: cinelerra/defaultformats.h:106 msgid "DAT Audio" msgstr "Цифр. звук" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:683 #: cinelerra/mwindow.C:732 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" msgstr "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый аудиопоток\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый видеопоток\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-рендеринг..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "создание DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использ-ть FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": Создание DVD" #: cinelerra/editlength.C:122 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra/editlength.C:139 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra/editpanel.C:486 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:511 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:545 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:579 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "" "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra/editpanel.C:613 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "" "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra/editpanel.C:646 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:673 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:701 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Установить начальную точку ( [ или <)" #: cinelerra/editpanel.C:736 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Установить конечную точку ( ] или >)" #: cinelerra/editpanel.C:770 msgid "Splice ( v )" msgstr "Разрезать и вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:797 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:825 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Разрезать | Вырезать ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:851 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:875 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "" "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:900 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "" "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:928 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra/editpanel.C:948 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra/editpanel.C:969 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "" "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования (j)" #: cinelerra/editpanel.C:999 msgid "Allow keyframe spanning" msgstr "Позволить перекрывющие ключ. кадры" #: cinelerra/editpanel.C:1017 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "" "Блокировать перемещение меток\n" "при операциях правки" #: cinelerra/editpanel.C:1034 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1064 msgid "Click to play (p)" msgstr "" "Управление воспроизведением\n" "при помощи колеса мыши/щелчка Л/CКМ\n" "в любой части окна ( p )" #: cinelerra/editpanel.C:1090 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Реклама ( shift A )" #: cinelerra/editpanel.C:1130 msgid "Undo ( z or Ctrl-z)" msgstr "Отмена ( z или Ctrl-z)" #: cinelerra/editpanel.C:1154 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra/editpanel.C:1295 cinelerra/recordscopes.C:173 msgid "View scope" msgstr "Видеоскоп" #: cinelerra/editpanel.C:1330 msgid "" "Currently: Gang None\n" " Click to: Gang Channels" msgstr "" "Текущ: Gang None\n" " Щелчок для: Gang Channels" #: cinelerra/editpanel.C:1331 msgid "" "Currently: Gang Channels\n" " Click to: Gang Media" msgstr "" "Текущ: Gang Channels\n" " Щелчок для: Gang Media" #: cinelerra/editpanel.C:1332 msgid "" "Currently: Gang Media\n" " Click to: Gang None" msgstr "" "Текущ: Gang Media\n" " Щелчок для: Gang None" #: cinelerra/editpanel.C:1389 msgid "Set Timecode" msgstr "Уст. таймкод" #: cinelerra/editpanel.C:1449 msgid ": Timecode" msgstr ": Таймкод" #: cinelerra/editpanel.C:1489 msgid "hour min sec frms" msgstr "час мин сек кадр" #: cinelerra/editpopup.C:142 #, c-format msgid "Edit is not EDL: %s" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:150 cinelerra/mainmenu.C:1073 msgid "Clear Select" msgstr "Очистить Выбор" #: cinelerra/editpopup.C:150 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:165 msgid "Select Edits" msgstr "Выбрать объекты" #: cinelerra/editpopup.C:165 #, fuzzy msgid "Ctrl-Alt-'" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/editpopup.C:180 msgid "Deselect Edits" msgstr "отм. выбор правок" #: cinelerra/editpopup.C:193 msgid "Ctrl-c" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Copy pack" msgstr "Копировать группу" #: cinelerra/editpopup.C:207 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:222 msgid "Ctrl-x" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Cut pack" msgstr "Вырезать группу" #: cinelerra/editpopup.C:236 msgid "Ctrl-Alt-z" msgstr "Ctrl-Alt-z" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "editpopup#Mute" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:251 msgid "Ctrl-m" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Mute pack" msgstr "вкл./выкл. глушение группы" #: cinelerra/editpopup.C:265 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:280 msgid "Ctrl-v" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: cinelerra/editpopup.C:300 msgid "Ctrl-b" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Заменить плагины" #: cinelerra/editpopup.C:320 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:344 msgid "Collect Effects" msgstr "Собрать эффекты" #: cinelerra/editpopup.C:359 msgid "Paste Effects" msgstr "вставить эффекты" #: cinelerra/editpopup.C:375 msgid "Ctrl-!" msgstr "Ctrl-!" #: cinelerra/edl.C:1884 msgid "new_edl edit" msgstr "" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info off" msgstr "Инфо выкл..." #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info on" msgstr "Инфо вкл..." #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:326 msgid "No." msgstr "№" #: cinelerra/exportedl.C:327 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: cinelerra/exportedl.C:337 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra/exportedl.C:364 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:149 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:149 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/exportedl.C:382 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra/exportedl.C:412 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Растушевать правки..." #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Растушевать правки" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Размыть на столько сэмплов" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Размыть на столько кадров" #: cinelerra/ffmpeg.C:67 cinelerra/pluginfclient.C:33 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:425 cinelerra/ffmpeg.C:3912 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "cant allocate codec context\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:467 msgid "open decoder failed\n" msgstr "open decoder failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:470 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "can't open input file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:538 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1082 cinelerra/ffmpeg.C:1135 #: cinelerra/performanceprefs.C:345 cinelerra/plugin.C:225 msgid "none" msgstr "ничего" #: cinelerra/ffmpeg.C:1398 cinelerra/ffmpeg.C:1583 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Ошибка получения данных от GPU к СPU\n" "файл: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1405 #, c-format msgid "" "Error converting data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Ошибка преобразования данных от GPU к СPU\n" "файл: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2239 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "options open failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2245 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "format/codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2360 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "err reading %s: line %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2451 msgid "(unkn)" msgstr "(Неизвестно)" #: cinelerra/ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2491 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2588 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "can't stat file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2695 #, c-format msgid "FFMPEG::open_decoder: some stream have bad times: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:2713 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "bad file path: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2718 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "bad file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2722 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "mismatch audio/video file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2732 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "failed: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2756 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2775 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "cant find codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2781 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "unknown codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2788 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "cant create stream %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2796 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2801 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "bad audio options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2837 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2856 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "duplicate video %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2861 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "bad video options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2930 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2965 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "not audio/video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3003 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3026 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "open failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3036 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3180 #, c-format msgid "" "Cant write image2 header file: %s\n" " %m" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:3230 #, c-format msgid "bad format options %s\n" msgstr "неправильные опции формата%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3907 #, c-format msgid "cant find decoder codec %d\n" msgstr "не могу найти кодек деводирования %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3934 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3964 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3994 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "over 100 read_frame errs\n" #: cinelerra/file.C:258 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra/file.C:261 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/file.C:1356 cinelerra/file.C:1362 cinelerra/fileformat.C:152 #: cinelerra/filesndfile.C:455 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1363 cinelerra/fileformat.C:166 cinelerra/filesndfile.C:440 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1594 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:109 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "GIF Sequence" msgstr "GIF Sequence" #: cinelerra/file.inc:113 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:115 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "OGG Vorbis" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "PPM Sequence" msgstr "PPM Sequence" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:127 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:128 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:129 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:130 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:131 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra/file.inc:132 msgid "Reference to EDL" msgstr "" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:184 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:185 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:186 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:187 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:188 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:189 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:191 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:192 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:152 #: cinelerra/filelist.C:321 cinelerra/filelist.C:396 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file codec not found.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:459 cinelerra/filelist.C:641 cinelerra/filevorbis.C:165 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:346 cinelerra/filedv.C:930 cinelerra/fileflac.C:340 #: cinelerra/filempeg.C:1724 cinelerra/filesndfile.C:373 #: cinelerra/filevorbis.C:361 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra/fileac3.C:362 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "" "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels " "at sample rate: %iHz\n" msgstr "" "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:658 cinelerra/filedv.C:681 cinelerra/filedv.C:698 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:662 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra/filedv.C:762 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:801 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra/filedv.C:947 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra/filedv.C:960 cinelerra/fileexr.C:529 cinelerra/filejpeg.C:333 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1877 #: cinelerra/filepng.C:346 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:820 #: cinelerra/filetiff.C:531 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra/filedv.C:977 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra/fileexr.C:565 cinelerra/filepng.C:402 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra/fileffmpeg.C:267 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "путь к файлу: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:275 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:280 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "информация:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:284 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== open failed\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:511 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra/fileffmpeg.C:577 plugins/rotate/rotate.C:347 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra/fileffmpeg.C:583 cinelerra/fileffmpeg.C:754 #: cinelerra/filempeg.C:1982 cinelerra/fileogg.C:1780 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:588 cinelerra/fileffmpeg.C:759 #: cinelerra/filejpeg.C:351 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/fileogg.C:1785 cinelerra/formatwindow.C:112 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:594 msgid "Samples:" msgstr "Сэмплы:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:606 msgid "Audio Options:" msgstr "Опции аудио:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:611 cinelerra/fileffmpeg.C:782 #: cinelerra/fileffmpeg.C:901 msgid "view" msgstr "обзор" #: cinelerra/fileffmpeg.C:613 cinelerra/fileffmpeg.C:784 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1150 msgid "format" msgstr "формат" #: cinelerra/fileffmpeg.C:673 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra/fileffmpeg.C:765 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:51 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксели:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:777 msgid "Video Options:" msgstr "Опции видео:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:843 msgid ": Format Preset" msgstr "Предустановки (формат):" #: cinelerra/fileffmpeg.C:897 msgid "Format Options:" msgstr "Опции формата:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:986 cinelerra/filempeg.C:836 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1026 msgid "option" msgstr "Опция" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1026 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "value" msgstr "Значен." #: cinelerra/fileffmpeg.C:1149 msgid "codec" msgstr "кодек" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1455 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1456 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1457 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1458 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1459 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1460 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1461 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1462 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1463 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1464 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1465 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1466 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1467 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1468 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1469 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1470 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1471 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1591 msgid ": Options" msgstr ": Опции" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1612 msgid "Format: " msgstr "Формат:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1617 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1622 cinelerra/pluginfclient.C:560 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1626 cinelerra/pluginfclient.C:565 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1640 msgid "Kind:" msgstr "Вид:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1852 cinelerra/fileffmpeg.C:1890 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "no codec named: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1857 cinelerra/fileffmpeg.C:1895 #, c-format msgid "no codec context: %s: %s" msgstr "нету контекста кодека: %s: %s" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1959 #, c-format msgid "no format named: %s" msgstr "нету формата:: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/fileformat.C:73 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra/filejpeg.C:358 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Тэг для сферич. воспроизведения" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:265 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:нет такого файла" #: cinelerra/filelist.C:272 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "список пуст" #: cinelerra/filelist.C:274 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d файлы не найдены" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Путь к TOC-файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Путь к файлу:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер (в байтах): %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " program stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " transport stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " video stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd frames" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f secs)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd сэмплов" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d субтитров\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "нет информации" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Пересоздание TOC\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:680 cinelerra/filempeg.C:726 cinelerra/filempeg.C:744 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:718 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:734 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:820 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:831 msgid "cant access commercials database" msgstr "can't access commercials database" #: cinelerra/filempeg.C:847 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra/filempeg.C:898 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:976 cinelerra/filempeg.C:1199 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1039 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1260 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1745 cinelerra/filempeg.C:1899 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra/filempeg.C:1751 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra/filempeg.C:1756 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra/filempeg.C:1802 cinelerra/filempeg.C:1805 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1803 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1904 cinelerra/new.C:450 cinelerra/setformat.C:411 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra/filempeg.C:1970 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/filempeg.C:1977 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra/filempeg.C:1988 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra/filempeg.C:1995 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2003 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2009 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:238 plugins/framefield/framefield.C:255 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra/filempeg.C:2013 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra/filempeg.C:2015 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra/filempeg.C:2017 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Старт-коды заголовков последовательности перед каждой GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2058 cinelerra/filempeg.C:2061 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2059 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2096 cinelerra/filempeg.C:2111 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2097 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2098 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2099 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2100 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2101 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2102 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD последовательность изображений" #: cinelerra/filempeg.C:2103 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD последовательность изображений" #: cinelerra/filempeg.C:2104 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2105 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2106 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2107 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2108 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2109 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2145 cinelerra/fileogg.C:1845 #: cinelerra/filevorbis.C:423 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra/filempeg.C:2159 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra/filempeg.C:2241 cinelerra/filempeg.C:2243 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2242 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileogg.C:432 msgid "Could not set rate flags" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:438 msgid "Could not set rate buffer" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:443 msgid "theora init context failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:461 msgid "write header out failed" msgstr "Ошибка записи заголовка" #: cinelerra/fileogg.C:467 msgid "ogg_encoder_init video failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:497 msgid "ogg_encoder_init audio init failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:520 msgid "ogg_encoder_init audio failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:551 msgid "render init failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:561 msgid "Error in probe data" msgstr "Ошибка в данных пробы (fileogg)." #: cinelerra/fileogg.C:572 msgid "cannot read video page from file" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:581 #, c-format msgid "" "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and " "granulepos != -1\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:591 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot read data past header\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:603 msgid "no video frames in file" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:640 msgid "cannot read audio page from file" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:653 msgid "no audio samples in file" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:763 msgid "Error in headers" msgstr "Ошибка в заголовках" #: cinelerra/fileogg.C:911 #, c-format msgid "Error while opening %s for writing. %m\n" msgstr "Ошибка открытия %s на запись.%m\n" #: cinelerra/fileogg.C:920 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Ошибка открытия %s на чтение. %m\n" #: cinelerra/fileogg.C:980 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:991 #, c-format msgid "FileOGG: llegal seek no pages\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1032 msgid "Seeking to sample's page failed\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1055 msgid "Something wrong while trying to seek\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1080 msgid "Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1084 msgid "Illegal seek before start of frames\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1164 #, c-format msgid "Seeking to keyframe %jd search failed\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1258 #, c-format msgid "Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1266 #, c-format msgid "" "Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, " "keyframe: %jd)\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1281 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1294 #, c-format msgid "th_decode_ycbcr_out failed with code %i\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1343 msgid "Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1366 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "макс. сэмплов=%d\n" #: cinelerra/fileogg.C:1415 msgid "Error in finding read file position\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1431 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Ошибка перемотки к сэмплу\n" #: cinelerra/fileogg.C:1472 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1473 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1474 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1490 msgid "error writing audio page\n" msgstr "ошибка записи аудио страницы\n" #: cinelerra/fileogg.C:1498 msgid "error writing video page\n" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1601 msgid "th_encode_ycbcr_in failed" msgstr "" #: cinelerra/fileogg.C:1659 cinelerra/filevorbis.C:392 msgid "Min bitrate:" msgstr "Мин. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:1663 cinelerra/filevorbis.C:396 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Средний Битрейт:" #: cinelerra/fileogg.C:1668 cinelerra/filevorbis.C:401 msgid "Max bitrate:" msgstr "Макс. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:1685 msgid "Average bitrate" msgstr "Средний битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:1697 cinelerra/filevorbis.C:435 msgid "Variable bitrate" msgstr "Перемен. битрейт" #: cinelerra/fileogg.C:1794 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Частота кл. кадров" #: cinelerra/fileogg.C:1800 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Частота форсир. кл. кадров" #: cinelerra/fileogg.C:1806 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:379 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:50 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: cinelerra/fileogg.C:1859 msgid "Fixed quality" msgstr "Фикс. качество" #: cinelerra/filepng.C:376 plugins/polar/polar.C:254 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: cinelerra/filepng.C:427 msgid "8 Bit" msgstr "8 бит" #: cinelerra/filepng.C:438 msgid "16 Bit" msgstr "16 бит" #: cinelerra/fileppm.C:209 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "" #: cinelerra/fileref.C:69 msgid "Reference files cant be created by rendering\n" msgstr "" #: cinelerra/fileref.C:82 #, c-format msgid "" "Error loading Reference file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии референсного файла:\n" "%s" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" msgstr "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:416 cinelerra/formatwindow.C:159 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra/filesndfile.C:420 cinelerra/formatwindow.C:171 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB сжатое" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA сжатое" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB несжатое" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA несжатое" #: cinelerra/filetiff.C:549 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra/filevorbis.C:139 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra/floatauto.C:446 cinelerra/scopewindow.C:1352 #: plugins/titler/titlerwindow.C:701 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra/floatauto.C:447 plugins/gradient/gradient.C:260 #: plugins/gradient/gradient.C:334 plugins/histogram/histogramwindow.C:162 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:848 #: plugins/perspective/perspective.C:626 plugins/timefront/timefront.C:371 #: plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra/floatauto.C:448 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:449 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:450 msgid "Bump" msgstr "Бамп" #: cinelerra/floatauto.C:452 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Папка..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Новые медиаданные" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Новые клипы" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Изменить папку" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить папку" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Изменить формат файла" #: cinelerra/formatpopup.C:116 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Уст. тип файла ffmpeg" #: cinelerra/formatpresets.C:57 cinelerra/formatpresets.C:110 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra/formatpresets.C:67 cinelerra/keyframegui.C:517 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/formattools.C:162 cinelerra/recordprefs.C:71 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/formattools.C:571 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra/formattools.C:593 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra/formattools.C:697 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:697 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:715 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:715 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:801 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл на каждую метку" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Настройте параметры для этого аудиоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Настройте параметры для этого видеоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:120 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra/gwindowgui.C:62 msgid "Assets" msgstr "Содержимое" #: cinelerra/gwindowgui.C:63 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Ключ. кадры" #: cinelerra/gwindowgui.C:66 cinelerra/gwindowgui.C:164 msgid "Hard Edges" msgstr "Жёсткие края" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 cinelerra/mainmenu.C:266 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:268 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:270 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:272 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:274 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:256 cinelerra/mainmenu.C:872 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:261 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:68 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:262 cinelerra/mainmenu.C:874 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra/gwindowgui.C:162 msgid "XYZ" msgstr "" #: cinelerra/gwindowgui.C:285 msgid "Shift-F1" msgstr "Shift-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:289 msgid "Shift-F2" msgstr "Shift-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra/indexfile.C:490 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra/indexfile.C:657 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Все (ripple)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Одно редактирование (roll)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Только источник (slip)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Двигать край (slide)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Тянуть край (edge)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:73 msgid "Editing:" msgstr "Редактирование:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:80 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "" "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:88 msgid "Snapshot path:" msgstr "Каталог для сохран. снимков кадра (вывода) / области экрана:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:105 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:113 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:124 plugins/reroute/reroute.C:204 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:139 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra/interfaceprefs.C:151 msgid "Nested Proxy Path:" msgstr "Путь к вложенным прокси" #: cinelerra/interfaceprefs.C:158 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "Путь к LV2 по умолч.:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:173 cinelerra/interfaceprefs.C:178 msgid "(must be root)" msgstr "(только с правами root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:185 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:190 plugins/threshold/thresholdwindow.C:500 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:215 msgid "Index files:" msgstr "Индексные файлы:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:219 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:226 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra/interfaceprefs.C:226 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra/interfaceprefs.C:229 msgid "Size of index file in KB:" msgstr "Разм. индексн. файла в КБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:236 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:241 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra/interfaceprefs.C:245 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Удалить иконки клипа" #: cinelerra/interfaceprefs.C:318 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "Строить индексы маркеров ключ. кадров (ffmpeg)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:409 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканировать на рекламу при создании TOC" #: cinelerra/interfaceprefs.C:423 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:474 msgid "Shell Commands" msgstr "Команды Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:478 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню команд Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:488 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительн. импортир. изображений" #: cinelerra/interfaceprefs.C:547 cinelerra/shbtnprefs.C:251 #: cinelerra/shbtnprefs.C:266 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:548 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra/interfaceprefs.C:549 cinelerra/shbtnprefs.C:250 #: cinelerra/shbtnprefs.C:265 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:564 msgid "trap sigSEGV" msgstr "перехватывать sigSEGV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:580 msgid "trap sigINT" msgstr "перехватывать sigINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:603 msgid "Probe Order" msgstr "Приоритетность декодеров" #: cinelerra/interfaceprefs.C:607 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "" "Расположение декодеров\n" "в порядке приоритетности\n" "использования" #: cinelerra/interfaceprefs.C:620 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Исп. DVD формат интерлейса yuv420p" #: cinelerra/interfaceprefs.C:653 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Автостарт lv2 интерфейса" #: cinelerra/interfaceprefs.C:665 msgid "Reload plugin index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: cinelerra/interlacemodes.h:30 msgid "Top Fields First" msgstr "Верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:33 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:36 msgid "Not Interlaced" msgstr "Без чередования" #: cinelerra/interlacemodes.h:46 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277 #: plugins/motion/motionwindow.C:975 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:624 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:952 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:767 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: cinelerra/interlacemodes.h:49 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вверх" #: cinelerra/interlacemodes.h:52 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вниз" #: cinelerra/interlacemodes.h:59 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/interlacemodes.h:60 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "нечересстрочный, прогрессивный кадр" #: cinelerra/interlacemodes.h:61 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "чересстрочный; верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:62 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "чересстрочный; нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:63 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "смешанный, \"см. заголовок\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra/keyframegui.C:156 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Ключевой кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:381 msgid "apply preset" msgstr "применить предустановку" #: cinelerra/keyframegui.C:453 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:494 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra/keyframegui.C:507 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra/keyframegui.C:524 msgid "Preset title:" msgstr "Имя предустановки:" #: cinelerra/keyframegui.C:687 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным ключ. к." #: cinelerra/keyframegui.C:775 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra/keyframepopup.C:107 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra/keyframepopup.C:188 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:200 cinelerra/keyframepopup.C:204 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:217 cinelerra/keyframepopup.C:556 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Скрыть огибающую" #: cinelerra/keyframepopup.C:235 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra/keyframepopup.C:362 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:479 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra/keyframepopup.C:480 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:481 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:482 msgid "bump edit" msgstr "Бамп(резкий)" #: cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "misconfigured" msgstr "недопустимая конфигурация" #: cinelerra/keyframepopup.C:499 cinelerra/keyframepopup.C:505 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "измен. режима огибающей в кл. кадре" #: cinelerra/keyframepopup.C:519 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra/keyframepopup.C:611 cinelerra/keyframepopup.C:614 #: cinelerra/mwindowedit.C:1311 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra/keyframepopup.C:699 cinelerra/keyframepopup.C:727 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra/labeledit.C:81 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra/labeledit.C:102 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Переход курсора к метке" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra/loadfile.C:124 msgid "" "Other projects can change this project\n" "and this can become a broken link" msgstr "" "Другие проекты могут изменить этот проект\n" "и данная ссылка может стать сломанной ссылкой" #: cinelerra/loadfile.C:162 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка файлов" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid "Select files to load:" msgstr "Выберите файлы для загрузки:" #: cinelerra/loadfile.C:238 msgid ": Locate file" msgstr ": Найти файл" #: cinelerra/loadfile.C:291 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra/loadmode.C:28 msgid "Load strategy:" msgstr "Стратегия открытия:" #: cinelerra/loadmode.C:29 msgid "EDL strategy:" msgstr "Стратегия EDL:" #: cinelerra/loadmode.C:48 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra/loadmode.C:49 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra/loadmode.C:50 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:51 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:52 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra/loadmode.C:53 msgid "Paste over selection/at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra/loadmode.C:54 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra/loadmode.C:56 msgid "Nested" msgstr "Вложенный" #: cinelerra/loadmode.C:57 msgid "Reference" msgstr "Референс" #: cinelerra/localsession.C:64 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra/main.C:220 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra/main.C:251 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c требует имя файла.\n" #: cinelerra/main.C:266 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b не может быть использовано пользователем.\n" #: cinelerra/main.C:322 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Использование:\n" #: cinelerra/main.C:323 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение 'Nice'] [-r пакетный файл] " "[имена файлов]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:324 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть " "изменено.\n" #: cinelerra/main.C:325 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "" "-f = Запуск в режиме переднего плана как клиента распределённого " "рендеринга.\n" "Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra/main.C:326 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "" "-n = Значение 'Nice', определяющее приоритет процесса при запуске как " "клиента\n" "распределённого рендеринга. (по умолчанию = 19).\n" #: cinelerra/main.C:327 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra/main.C:329 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r = Пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI).\n" "Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra/main.C:331 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "-S = не загружать бесконечную сессию\n" #: cinelerra/main.C:332 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "-x = перезагр. из бэкапа\n" #: cinelerra/main.C:333 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "имена файлов = имена открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Messages" msgstr ": Сообщения" #: cinelerra/mainerror.C:61 msgid "Message log:" msgstr "Лог сообщений:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra/mainmenu.C:148 cinelerra/shbtnprefs.C:192 plugins/svg/svgwin.C:270 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra/mainmenu.C:172 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:191 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:344 #: cinelerra/setformat.C:303 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra/mainmenu.C:200 cinelerra/new.C:375 cinelerra/setformat.C:342 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra/mainmenu.C:207 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:222 cinelerra/scopewindow.C:1342 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:258 cinelerra/vpatchgui.C:300 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra/mainmenu.C:277 msgid "Window" msgstr "Окна" #: cinelerra/mainmenu.C:288 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:289 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:292 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra/mainmenu.C:292 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:293 msgid "Load layout..." msgstr "Загрузить раскладку..." #: cinelerra/mainmenu.C:295 msgid "Save layout..." msgstr "Сохранить раскладку ..." #: cinelerra/mainmenu.C:562 msgid "Dumps..." msgstr "Дампы..." #: cinelerra/mainmenu.C:583 msgid "Dump CICache" msgstr "Дамп CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:593 msgid "Dump EDL" msgstr "Дамп EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:605 msgid "Dump Plugins" msgstr "Дамп списка плагинов" #: cinelerra/mainmenu.C:617 msgid "Dump Assets" msgstr "Дамп ресурсов" #: cinelerra/mainmenu.C:627 msgid "Dump Undo" msgstr "Дамп отмен" #: cinelerra/mainmenu.C:640 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra/mainmenu.C:653 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra/mainmenu.C:659 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra/mainmenu.C:659 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:674 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra/mainmenu.C:680 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:680 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:694 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:694 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:708 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:708 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:722 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:722 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:756 msgid "Set curve modes..." msgstr "Задать типы огибающей..." #: cinelerra/mainmenu.C:771 msgid "Create curve type..." msgstr "Создать огибающую типа..." #: cinelerra/mainmenu.C:862 msgid "Create keyframes..." msgstr "Создать ключ. кадры..." #: cinelerra/mainmenu.C:871 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: cinelerra/mainmenu.C:876 msgid "Camera XYZ" msgstr "Камера XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:878 msgid "Projector XYZ" msgstr "Проектор XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:880 msgid "Fade+Speed+XYZ" msgstr "Фэйд+Скорость+XYZ" #: cinelerra/mainmenu.C:887 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:887 msgid "Alt-x" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:901 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:901 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:915 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:915 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:929 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:929 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:943 msgid "Split | Cut" msgstr "Разрезать | Вырезать" #: cinelerra/mainmenu.C:991 msgid "Clear..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/mainmenu.C:1011 cinelerra/recordbatches.C:546 #: cinelerra/swindow.C:569 plugins/compressor/compressor.C:688 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:622 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:82 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:83 plugins/piano/piano.C:906 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra/mainmenu.C:1025 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:1039 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra/mainmenu.C:1051 msgid "Clear Hard Edges" msgstr "Удалить жёсткие края" #: cinelerra/mainmenu.C:1062 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/mainmenu.C:1086 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/mainmenu.C:1098 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra/mainmenu.C:1110 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранный участок " #: cinelerra/mainmenu.C:1124 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранн. участок по краям" #: cinelerra/mainmenu.C:1149 cinelerra/mainmenu.C:1217 #: cinelerra/trackpopup.C:237 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra/mainmenu.C:1162 cinelerra/mainmenu.C:1232 #: cinelerra/trackpopup.C:224 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra/mainmenu.C:1173 cinelerra/mainmenu.C:1258 msgid "Default Transition" msgstr "Переход по умолчанию" #: cinelerra/mainmenu.C:1187 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1199 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1217 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1245 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/mainmenu.C:1258 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1287 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить все дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1299 msgid "Delete first track" msgstr "Удалить самую верхнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1315 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить самую нижнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1331 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1331 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1345 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1345 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1360 msgid "Roll tracks up" msgstr "Прокр. дор-ки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1360 msgid "Ctrl-Shift-Up" msgstr "Ctrl-Shift+Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1375 msgid "Roll tracks down" msgstr "Прокр. дор-ки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1375 #, fuzzy msgid "Ctrl-Shift-Down" msgstr "Ctrl-Shift+D" #: cinelerra/mainmenu.C:1393 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1410 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/mainmenu.C:1410 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1432 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить дорожку для субтитров" #: cinelerra/mainmenu.C:1432 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1446 cinelerra/swindow.C:467 msgid "paste subttl" msgstr "Вставить субтитры" #: cinelerra/mainmenu.C:1460 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг (вкл./выкл.)" #: cinelerra/mainmenu.C:1460 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1478 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra/mainmenu.C:1495 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra/mainmenu.C:1512 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra/mainmenu.C:1527 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra/mainmenu.C:1527 msgid "Ctrl-a" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1543 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:1558 cinelerra/mainmenu.C:1568 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1573 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1579 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1579 #, fuzzy msgid "Ctrl-Shift-S" msgstr "Ctrl-Shift+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1590 msgid "Saved settings." msgstr "Сохранённые настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1603 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra/mainmenu.C:1623 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra/mainmenu.C:1644 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra/mainmenu.C:1665 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra/mainmenu.C:1665 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1687 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra/mainmenu.C:1729 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra/mainmenu.C:1729 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1743 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1743 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1758 msgid "Mixers..." msgstr "Микшеры..." #: cinelerra/mainmenu.C:1827 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Просмотрщик Микшеров" #: cinelerra/mainmenu.C:1840 msgid "Drag Tile mixers" msgstr "Тащить микшеры" #: cinelerra/mainmenu.C:1888 msgid "Align mixers" msgstr "Выровнять микшеры" #: cinelerra/mainmenu.C:1902 msgid "Mix masters" msgstr "Микшировать главные" #: cinelerra/mainmenu.C:1915 msgid "Align Timecodes" msgstr "Выровнять по таймкоду" #: cinelerra/mainmenu.C:1934 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Shift+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1979 cinelerra/mainmenu.C:2025 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "Раскладка %d" #: cinelerra/mainmenu.C:2113 msgid ": Layout" msgstr ": Раскладка" #: cinelerra/mainmenu.C:2132 msgid "Layout Name:" msgstr "Имя раскладки:" #: cinelerra/mainmenu.C:2141 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "Только 'a-z,A-Z,0-9_' , %dch макс" #: cinelerra/mainmenu.C:2197 msgid "Load Recent..." msgstr "Открыть недавние файлы ..." #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra/mainsession.C:692 cinelerra/mwindow.C:4208 #: cinelerra/mwindowedit.C:2264 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra/manualgoto.C:82 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra/manualgoto.C:158 plugins/perspective/perspective.C:176 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: cinelerra/manualgoto.C:160 plugins/perspective/perspective.C:179 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:134 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra/menuattachtransition.C:144 msgid "Set Default Transition" msgstr "Уст. переход по умолчанию" #: cinelerra/menuattachtransition.C:202 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка:" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выравнять расположение объектов" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "" "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "на панели управления соответствующей дорожкой." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:528 #: cinelerra/vwindowgui.C:146 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra/menueffects.C:460 cinelerra/mwindow.C:4097 #: cinelerra/packagerenderer.C:180 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra/menueffects.C:570 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra/menueffects.C:607 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra/menueffects.C:621 cinelerra/render.C:1021 cinelerra/render.C:1213 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Введите имя для первого файла:" #: cinelerra/menueffects.C:622 cinelerra/render.C:1022 cinelerra/render.C:1214 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/menueffects.C:734 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:739 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "ошибка получения сообщения\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "" "Показывать измерители\n" "уровня звука" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:720 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала/конца дорожки" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:763 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 msgid "Track" msgstr "Отслеживание" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "позиция" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Согласовать" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Согласовать все" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Сдвинуть" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "КонтрТочка" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Выровнять микшеры" #: cinelerra/mixersalign.C:535 msgid "Mixers:" msgstr "Микшеры:" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Master Track:" msgstr "Основной трек:" #: cinelerra/mixersalign.C:539 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Аудио дорожки:" #: cinelerra/mixersalign.C:870 msgid "align mixers" msgstr "выровн. миксеры" #: cinelerra/mixersalign.C:1260 msgid "scan master track empty" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1315 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1550 msgid "match mixer audio" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1620 msgid "master audio track empty" msgstr "Мастер-аудидорожка пуста" #: cinelerra/mixersalign.C:1626 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "Мастер-а.дорожка длиннее 60 сек." #: cinelerra/mixersalign.C:1660 msgid "no mixers selected" msgstr "Не выбран миксер." #: cinelerra/mixersalign.C:1674 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Рендеринг миксера завершён: %0.3f сек" #: cinelerra/mixersalign.C:1682 cinelerra/mixersalign.C:1726 msgid "selection (master) not set" msgstr "выделенный участок не уст." #: cinelerra/mixersalign.C:1687 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "Старт. точка не уст." #: cinelerra/mixersalign.C:1692 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "Стоп точка не установлена" #: cinelerra/mixersalign.C:1696 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "Старт-стоп точки установлены неверно" #: cinelerra/mixersalign.C:1702 cinelerra/mixersalign.C:1733 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "Выделенное (нач/конец аудио) неверно" #: cinelerra/mixersalign.C:1715 cinelerra/mixersalign.C:1749 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "Миксер - согл. выделенного остановлено" #: cinelerra/mixersalign.C:1719 cinelerra/mixersalign.C:1753 msgid "Error in match render." msgstr "Ошибка в согласованном рендере" #: cinelerra/mwindow.C:659 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:681 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:683 cinelerra/mwindow.C:732 msgid "create" msgstr "создать" #: cinelerra/mwindow.C:713 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:730 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1167 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1172 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1182 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1188 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1440 cinelerra/mwindowedit.C:2924 #: cinelerra/zwindow.C:289 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Микшер %d" #: cinelerra/mwindow.C:1486 msgid "create mixers" msgstr "Создать миксеры" #: cinelerra/mwindow.C:1909 msgid "multiple video tracks" msgstr "Множеств. видео дорожки" #: cinelerra/mwindow.C:1921 msgid "crosses edits" msgstr "пересекает границы редакт." #: cinelerra/mwindow.C:1923 msgid "not asset" msgstr "не ресурс" #: cinelerra/mwindow.C:1942 msgid "no file" msgstr "нет файла" #: cinelerra/mwindow.C:1948 msgid "db failed" msgstr "Ошибка db" #: cinelerra/mwindow.C:1952 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2115 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra/mwindow.C:2127 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "Изображение %s имеет размер %dx%d (в пикселях).\n" "Изображения с нечётными размерами не могут быть декодированы должным образом." #: cinelerra/mwindow.C:2134 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2168 cinelerra/mwindow.C:2169 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra/mwindow.C:2210 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s format couldn't be determined." #: cinelerra/mwindow.C:2261 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "XML-файл %s\n" " был создан не в Cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:2263 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra/mwindow.C:2270 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Предупреждение: XML-файл был создан в Cinelerra версии %s.\n" "Сессионные данные могут быть несовместимы." #: cinelerra/mwindow.C:2327 #, c-format msgid "" "Error: Unable to load xml:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка: не могу загрузить xml:\n" " %s" #: cinelerra/mwindow.C:2460 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra/mwindow.C:2580 cinelerra/mwindow.C:2696 msgid "proxy" msgstr "создание проксифайла" #: cinelerra/mwindow.C:2719 cinelerra/mwindow.C:2734 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2762 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2769 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2800 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra/mwindow.C:2807 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2815 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra/mwindow.C:4059 #, c-format msgid "Cant write FileREF: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:4086 msgid "open edl" msgstr "открыть edl" #: cinelerra/mwindow.C:4104 #, c-format msgid "\"%s\" %jdC written" msgstr "\"%s\" %jdC записан." #: cinelerra/mwindow.C:4178 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d_" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:4189 msgid "clip2media" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:4219 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "От: %s" #: cinelerra/mwindow.C:4221 msgid "media2clip" msgstr "источник2клип" #: cinelerra/mwindow.C:4235 cinelerra/mwindow.C:4247 msgid "reference" msgstr "референс" #: cinelerra/mwindow.C:4367 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Couldn't open %s for writing." #: cinelerra/mwindow.C:4420 msgid "perpetual load" msgstr "загр.бесконечной сессии" #: cinelerra/mwindow.C:4446 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Копирование %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:4533 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Сохранение в %s:\n" #: cinelerra/mwindow.C:4595 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан." #: cinelerra/mwindow.C:4602 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." #: cinelerra/mwindow.C:4777 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra/mwindow.C:5011 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra/mwindow.C:5141 cinelerra/mwindowedit.C:196 #: cinelerra/mwindowedit.C:243 cinelerra/preferencesthread.C:297 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/mwindow.C:5272 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra/mwindow.C:5386 msgid ": Confirm update" msgstr ": Подтвердите обновл." #: cinelerra/mwindow.C:5401 msgid "FileREF not updated:" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:5406 msgid "Save file ref changes?" msgstr "Сохр. изменеия в реф. файле?" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Путь к ресурсу" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Копировать список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердите выход" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Создание DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Инфо. об эффекте" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Экспорт проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Правка растушёвок" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra: Раскладка" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Обнаружить файл" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Микшер" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый проект" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Добавление в проект" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Нормализовать" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Вставить список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Изображение" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Порядок приоритетности" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Настройки прокси" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Пересоздать индексы" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra/mwindow.inc:134 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Масштаб" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Видеоскоп" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Команды Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra/mwindow.inc:143 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Резиновое время" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Вход видео" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Вход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:153 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra/mwindow.inc:156 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra/mwindowedit.C:91 cinelerra/mwindowedit.C:104 #: cinelerra/mwindowedit.C:119 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra/mwindowedit.C:217 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra/mwindowedit.C:257 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra/mwindowedit.C:277 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra/mwindowedit.C:358 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:371 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:383 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra/mwindowedit.C:407 msgid "clear hard edges" msgstr "удалить жёсткие края" #: cinelerra/mwindowedit.C:443 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:581 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra/mwindowedit.C:604 msgid "blade" msgstr "разрезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:624 msgid "split | cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:682 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:698 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:710 msgid "delete tracks" msgstr "удалить все дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:724 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra/mwindowedit.C:813 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:951 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:979 msgid "trans handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:997 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra/mwindowedit.C:1032 msgid "del edit" msgstr "удалить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1042 msgid "cut edit" msgstr "вырезать фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1061 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1103 msgid "paste clip" msgstr "вставка клипа" #: cinelerra/mwindowedit.C:1135 msgid "move group" msgstr "Сдвинуть группу" #: cinelerra/mwindowedit.C:1148 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:1161 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:1176 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1189 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1200 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1213 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1226 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1238 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1250 msgid "swap track down" msgstr "обменять дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1263 msgid "swap tracks down" msgstr "обменять дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1276 msgid "swap track up" msgstr "обменять дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1288 msgid "swap tracks up" msgstr "Обменять дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1366 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1420 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1458 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1535 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:1561 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:1873 cinelerra/mwindowedit.C:1880 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:1897 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1914 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1929 cinelerra/mwindowedit.C:1957 #: cinelerra/mwindowedit.C:1977 cinelerra/mwindowedit.C:1998 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1944 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1969 cinelerra/mwindowedit.C:1989 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "'Переход по умолчанию' %s не найден." #: cinelerra/mwindowedit.C:2016 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:2035 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra/mwindowedit.C:2054 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra/mwindowedit.C:2073 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra/mwindowedit.C:2093 cinelerra/mwindowedit.C:2112 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra/mwindowedit.C:2176 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2189 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2202 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2215 msgid "clear in/out" msgstr "удалить нач./кон. точки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2252 msgid "splice" msgstr "разрезать и вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:2368 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2384 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:2444 msgid "create new folder failed" msgstr "ошибка создания новой папки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2446 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2454 msgid "delete folder failed" msgstr "удаление папки не удалось" #: cinelerra/mwindowedit.C:2456 msgid "del folder" msgstr "удалить папку" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2492 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2569 msgid "convert assets format error" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:2571 msgid "No convertable assets found" msgstr "" #: cinelerra/mwindowedit.C:2586 msgid "convert" msgstr "преобразовать" #: cinelerra/mwindowedit.C:2603 msgid "cut ads" msgstr "вырезать рекламу" #: cinelerra/mwindowedit.C:2769 cinelerra/mwindowedit.C:2814 msgid "Selected edit track not armed." msgstr "Выбранная дорожка не взведена" #: cinelerra/mwindowedit.C:2772 cinelerra/mwindowedit.C:2820 msgid "More than one edit selected on a track." msgstr "Более чем один фрагм. выбран на дорожке" #: cinelerra/mwindowedit.C:2775 msgid "No effects under selected edit." msgstr "Нет эффектов в выбранном фрагм." #: cinelerra/mwindowedit.C:2778 msgid "No edits selected." msgstr "Не выбран фрагм." #: cinelerra/mwindowedit.C:2781 cinelerra/mwindowedit.C:2829 msgid "Shared effect added without master." msgstr "Общий эффект добавлен без главного" #: cinelerra/mwindowedit.C:2802 msgid "Error clipboard buffer empty." msgstr "Ошибка буфер обмена пуст" #: cinelerra/mwindowedit.C:2817 msgid "Track type mismatched." msgstr "Тип дорожки не совпадает" #: cinelerra/mwindowedit.C:2823 msgid "Too few target edits to add group effects." msgstr "Сл. мало выбр. фрагм.для добавл.гр. эфф." #: cinelerra/mwindowedit.C:2826 msgid "Too many target edits to add group effects." msgstr "Сл. много выбр. фрагм.для добавл.гр. эфф." #: cinelerra/mwindowedit.C:2835 msgid "paste effects" msgstr "вставить эффекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:2842 msgid "Error loading clip from clipboard buffer." msgstr "Ошибка загрузки клипа из клипбуфера обмена" #: cinelerra/mwindowedit.C:2853 msgid "align timecodes" msgstr "выровн. таймкоды" #: cinelerra/mwindowedit.C:2942 msgid "mix masters" msgstr "свести мастера" #: cinelerra/mwindowedit.C:2959 msgid "create kyfrms" msgstr "создать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowgui.C:86 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra/mwindowgui.C:2388 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Для изменения базы кодеков может потребоваться переиндексация" #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Disable proxy" msgstr "Выключить прокси" #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Enable proxy" msgstr "Включить прокси" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:115 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Добавить в проект" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Новый проект..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Добавить в проект..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Добавить в проект" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "Не могу создать путь к проекту:\n" "%s" #: cinelerra/new.C:333 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra/new.C:334 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Параметры для добавляемых дорожек:" #: cinelerra/new.C:348 cinelerra/new.C:378 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra/new.C:366 cinelerra/recordgui.C:233 cinelerra/setformat.C:307 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra/new.C:394 cinelerra/recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/new.C:418 cinelerra/setformat.C:360 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra/new.C:418 msgid "Track size:" msgstr "Размер дорожки:" #: cinelerra/new.C:435 cinelerra/scale.C:250 cinelerra/setformat.C:421 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra/new.C:453 cinelerra/setformat.C:446 msgid "Interlace mode:" msgstr "" "Чересстрочн.\n" "режим" #: cinelerra/new.C:468 msgid "Create project folder in:" msgstr "Создать папку проекта в:" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory" msgstr "Папка проекта" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Путь к папке проекта:" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Name:" msgstr "Имя проекта:" #: cinelerra/new.C:925 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra/new.C:945 cinelerra/resizetrackthread.C:184 #: cinelerra/setformat.C:822 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra/packagedispatcher.C:115 msgid "Render file per label and no labels\n" msgstr "Рендер файл по меткам, но нет меток\n" #: cinelerra/patchgui.C:336 msgid "Play track" msgstr "" "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra/patchgui.C:361 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra/patchgui.C:389 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra/patchgui.C:419 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra/patchgui.C:446 msgid "Gang faders" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/patchgui.C:471 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связанн. регулир-е'" #: cinelerra/patchgui.C:498 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra/patchgui.C:523 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra/patchgui.C:549 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra/patchgui.C:589 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/patchgui.C:601 msgid "Track Data Height" msgstr "Высота дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:628 msgid "Master Track" msgstr "Основной трек" #: cinelerra/patchgui.C:671 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra/patchgui.C:698 cinelerra/patchgui.C:702 msgid "track title" msgstr "имя дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:731 cinelerra/patchgui.C:737 msgid "nudge." msgstr "cмещ-е нач./конца дорожки" #: cinelerra/performanceprefs.C:74 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra/performanceprefs.C:77 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:90 msgid "Use HW Device:" msgstr "Исп.аппаратное ускорение:" #: cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Количество CPU (SMP), используемых плагинами:" #: cinelerra/performanceprefs.C:105 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra/performanceprefs.C:111 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Кадров фон. р-га на каждое задание распред. р-га:" #: cinelerra/performanceprefs.C:117 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:125 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:146 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:147 cinelerra/performanceprefs.C:657 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra/performanceprefs.C:150 msgid "Nodes:" msgstr "Узлы:" #: cinelerra/performanceprefs.C:158 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra/performanceprefs.C:168 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Таймаут клиента:" #: cinelerra/performanceprefs.C:171 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra/performanceprefs.C:177 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "" "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra/performanceprefs.C:219 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:316 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:298 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra/performanceprefs.C:219 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra/performanceprefs.C:268 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:320 msgid "Cache Transitions" msgstr "Кэшировать переходы" #: cinelerra/performanceprefs.C:342 msgid "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:424 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra/performanceprefs.C:443 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершении" #: cinelerra/performanceprefs.C:555 msgid "Add Nodes" msgstr "Добавить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:585 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra/performanceprefs.C:609 msgid "Delete Nodes" msgstr "Удалить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:635 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra/performanceprefs.C:738 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:79 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra/playbackprefs.C:98 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra/playbackprefs.C:120 cinelerra/recordprefs.C:155 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:114 #: plugins/freeverb/freeverb.C:312 plugins/histeq/histeq.C:103 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra/playbackprefs.C:125 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:138 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:144 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:156 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra/playbackprefs.C:165 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:181 msgid "TOC Program No:" msgstr "№ программы для TOC" #: cinelerra/playbackprefs.C:197 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:252 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra/playbackprefs.C:265 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra/playbackprefs.C:278 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:292 cinelerra/recordprefs.C:295 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:308 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 - изображения" #: cinelerra/playbackprefs.C:333 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 - изображений" #: cinelerra/playbackprefs.C:366 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra/playbackprefs.C:391 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры/скрытые субтитры" #: cinelerra/playbackprefs.C:424 msgid "Label cells" msgstr "Помечать ячейки" #: cinelerra/playtransport.C:410 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение (+ или Alt-p)" #: cinelerra/playtransport.C:423 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Обратное воспроизведение (6 или Alt-o)" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Кадр назад (4 или Alt-u)" #: cinelerra/playtransport.C:451 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Воспроизведение (3 или Alt-l)" #: cinelerra/playtransport.C:466 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Кадр вперёд (1 или Alt-j)" #: cinelerra/playtransport.C:481 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Ускоренное воспроизведение (Enter или Alt-;)" #: cinelerra/playtransport.C:505 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Стоп (0 или Alt-m)" #: cinelerra/plugin.C:221 msgid "standalone" msgstr "" #: cinelerra/plugin.C:222 msgid "shared plugin" msgstr "Общий плагин" #: cinelerra/plugin.C:223 msgid "shared module" msgstr "общий модуль" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:329 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:332 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:224 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s закончен %s" #: cinelerra/pluginclient.C:1083 cinelerra/pluginclient.C:1097 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra/plugindialog.C:207 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины (поиск):" #: cinelerra/plugindialog.C:232 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra/plugindialog.C:253 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra/plugindialog.C:466 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra/plugindialog.C:717 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Применить как общий к остальным трекам." #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:217 msgid "UI" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:298 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:335 msgid "Show" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Plugin Set" msgstr "Набор плагинов" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Искать плагины тут" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Главный путь к плагинам" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами" #: cinelerra/pluginprefs.C:71 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Локальные плагины искать тут" #: cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Путь к локальным плагинам" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "" "Эффект включен.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "" "Эффект выключен.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Редактировать предустановки" #: cinelerra/preferences.C:432 msgid "Current Manual" msgstr "Текущая версия руководства" #: cinelerra/preferences.C:433 msgid "HTML Current Manual" msgstr "Текущая версия рук-ва (HTML)" #: cinelerra/preferences.C:434 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Инструкция по настройке команд Shell" #: cinelerra/preferences.C:435 msgid "Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: cinelerra/preferences.C:436 msgid "RenderMux" msgstr "" #: cinelerra/preferences.inc:38 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Включен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/preferences.inc:39 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Выключен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы..." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:384 cinelerra/render.C:864 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra/preferencesthread.C:387 cinelerra/record.C:439 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "*Playback A" msgstr "*Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "*Playback B" msgstr "*Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:401 msgid "Playback B" msgstr "Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:403 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:405 msgid "Performance" msgstr "Производит-ность" #: cinelerra/preferencesthread.C:407 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/preferencesthread.C:409 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: cinelerra/preferencesthread.C:411 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra/preferencesthread.C:436 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra/preferencesthread.C:699 msgid "restart" msgstr "перезапустить" #: cinelerra/preferencesthread.C:718 #, c-format msgid "Busy: %s in progress. Are you sure?" msgstr "Занято: %s выполняется. Вы уверены?" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Приоритетность" #: cinelerra/probeprefs.C:137 plugins/crikey/crikeywindow.C:522 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:974 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1205 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:481 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/probeprefs.C:168 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Настройки прокси ..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:95 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "выкл" #: cinelerra/proxy.C:96 msgid "1" msgstr "" #: cinelerra/proxy.C:173 msgid "Specified format does not render video" msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/proxy.C:295 #, c-format msgid "bad proxy path: %s\n" msgstr "неправильный путь к прокси: %s\n" #: cinelerra/proxy.C:373 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Создание проксифайлов..." #: cinelerra/proxy.C:386 msgid "Error making proxy." msgstr "Ошибка создания прокси" #: cinelerra/proxy.C:393 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Настройки прокси" #: cinelerra/proxy.C:432 msgid "Scaling options" msgstr "Опции масштаб-я" #: cinelerra/proxy.C:437 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:84 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: cinelerra/proxy.C:448 msgid "Media size: " msgstr "Размер файла: " #: cinelerra/proxy.C:454 msgid "Active Scale: " msgstr "Активн. масштаб:" #: cinelerra/proxy.C:458 msgid "State: " msgstr "Состояние: " #: cinelerra/proxy.C:475 msgid "Beep on Done" msgstr "Бип по завершении" #: cinelerra/proxy.C:479 msgid "Volume:" msgstr "Гром-ть:" #: cinelerra/proxy.C:530 msgid "Active" msgstr "Активн." #: cinelerra/proxy.C:531 msgid "Disabled" msgstr "Выкл. прокси" #: cinelerra/proxy.C:540 msgid "Rescaled to project size (FFMPEG only)" msgstr "Сохранять размер проекта (только FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:565 msgid "Creation of proxy on media loading" msgstr "Автоматич. создание прокси при загрузке файла" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra/record.C:87 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra/record.C:556 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra/record.C:1208 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra/recordbatches.C:505 cinelerra/recordgui.C:1002 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra/recordbatches.C:532 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra/recordbatches.C:534 cinelerra/recordgui.C:1033 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:908 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra/recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: cinelerra/recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra/recordgui.C:169 plugins/audioscope/audioscope.C:395 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:395 plugins/descratch/descratch.C:510 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:54 #: plugins/lens/lens.C:537 plugins/overlay/overlay.C:202 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:427 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra/recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra/recordgui.C:190 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra/recordgui.C:191 cinelerra/recordwindow.C:49 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra/recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra/recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra/recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Отброшено кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra/recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra/recordgui.C:295 msgid "File Capture" msgstr "Файл для захвата" #: cinelerra/recordgui.C:333 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra/recordgui.C:349 msgid "Cron:" msgstr "Cron:" #: cinelerra/recordgui.C:352 cinelerra/recordgui.C:1038 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra/recordgui.C:392 msgid "deinterlace" msgstr "деинтерлейс" #: cinelerra/recordgui.C:574 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra/recordgui.C:597 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra/recordgui.C:622 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra/recordgui.C:634 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordgui.C:636 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra/recordgui.C:652 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra/recordgui.C:656 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "" "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra/recordgui.C:676 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra/recordgui.C:680 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "" "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra/recordgui.C:700 msgid "poweroff when done" msgstr "Выкл. по завершении" #: cinelerra/recordgui.C:704 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "" "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи." #: cinelerra/recordgui.C:725 msgid "check for ads" msgstr "Проверять на рекламу" #: cinelerra/recordgui.C:729 msgid "check for commercials." msgstr "Проверять на наличие рекламы." #: cinelerra/recordgui.C:773 plugins/piano/piano.C:1384 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1920 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: cinelerra/recordgui.C:774 plugins/piano/piano.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: cinelerra/recordgui.C:789 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra/recordgui.C:839 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra/recordgui.C:876 msgid "Audio meters" msgstr "Шкала уровней звука" #: cinelerra/recordgui.C:1023 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: cinelerra/recordgui.C:1044 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra/recordgui.C:1072 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/recordgui.C:1121 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra/recordgui.C:1147 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:235 msgid ": Video in" msgstr ": Вход видео" #: cinelerra/recordmonitor.C:642 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Вход видео %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:674 msgid "Record cursor" msgstr "Курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:691 msgid "Big cursor" msgstr "Большой курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:747 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra/recordprefs.C:100 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:105 cinelerra/recordprefs.C:175 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:171 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:182 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:199 msgid "Positioning:" msgstr "Позиционирование:" #: cinelerra/recordprefs.C:213 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra/recordprefs.C:227 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:281 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra/recordprefs.C:321 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra/recordprefs.C:481 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra/recordprefs.C:482 msgid "Software timing" msgstr "Софтовый тайминг" #: cinelerra/recordprefs.C:483 msgid "Device Position" msgstr "Позиция по устройству" #: cinelerra/recordprefs.C:484 msgid "Sample Position" msgstr "Позиция по сэмплам" #: cinelerra/recordprefs.C:500 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Заново включить пакеты и перезапуститься?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "немедленное выключение!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Начать запись\n" "с текущей позиции" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Запись одного кадра" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Переиндексировать всё для текущего проекта ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": Удалённое окно" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Рендеринг уже идёт." #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "Нулевая длина рендера" #: cinelerra/render.C:336 msgid "no audio or video in render asset format\n" msgstr "Нет видео или аудио в выбранном форм. ресурса\n" #: cinelerra/render.C:341 msgid "Create new file at labels checked, but no labels\n" msgstr "\"Создавать отдельный файл на каждую метку\" выбрано, но нет меток\n" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Видео, менее чем 1 кадр" #: cinelerra/render.C:354 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Аудио, меньше чем 1 сэмпл" #: cinelerra/render.C:362 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Формат изображений и не единственный кадр" #: cinelerra/render.C:367 msgid "Image format and no video data" msgstr "Формат изображения без видеоданных" #: cinelerra/render.C:473 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra/render.C:477 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:495 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг закончен %s" #: cinelerra/render.C:513 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra/render.C:760 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:777 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:833 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra/render.C:980 msgid ": Render" msgstr ": Рендеринг" #: cinelerra/render.C:1030 msgid "Render range:" msgstr "" "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra/render.C:1107 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra/render.C:1118 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra/render.C:1130 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra/render.C:1141 msgid "One Frame" msgstr "Одиночный кадр" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:152 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:136 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:166 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:178 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:190 cinelerra/renderfarmclient.C:204 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:690 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:86 msgid "RenderProfile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:89 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:217 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra/renderprofiles.C:236 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Достигнуто максим. количество профилей" #: cinelerra/renderprofiles.C:256 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Масштабировано" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Обрезано" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Заполнено" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Гориз. край" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Верт. край" #: cinelerra/resizetrackthread.C:94 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Размер дорожки" #: cinelerra/resizetrackthread.C:122 plugins/titler/titlerwindow.C:245 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:133 cinelerra/resizetrackthread.C:144 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resourcepixmap.C:457 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" #: cinelerra/savefile.C:43 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra/savefile.C:55 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra/savefile.C:90 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra/savefile.C:132 msgid "SymLink" msgstr "Симлинк" #: cinelerra/savefile.C:133 msgid "RelLink" msgstr "ОтнСвязь" #: cinelerra/savefile.C:170 msgid ": Export Project" msgstr ": Экспортировать проект" #: cinelerra/savefile.C:192 msgid "Project Directory:" msgstr "Каталог проекта:" #: cinelerra/savefile.C:208 msgid "Overwrite files" msgstr "Перезаписать файлы" #: cinelerra/savefile.C:210 msgid "Reload project" msgstr "Перезагрузить проект" #: cinelerra/savefile.C:217 msgid "Export Project..." msgstr "Экспортировать проект..." #: cinelerra/savefile.C:258 msgid "Save Session" msgstr "Сохранить сессию" #: cinelerra/savefile.C:258 msgid "Ctrl-s" msgstr "" #: cinelerra/savefile.C:269 msgid "Saved session." msgstr "Сохранённая сессия" #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Масштабировать..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Масштаб" #: cinelerra/scale.C:211 msgid "New camera size:" msgstr "Нов. размер камеры:" #: cinelerra/scale.C:212 msgid "New projector size:" msgstr "Нов. размер проектора:" #: cinelerra/scale.C:226 cinelerra/scale.C:228 cinelerra/setformat.C:393 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:232 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:402 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:343 plugins/scale/scalewin.C:257 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra/scale.C:352 msgid "Scale data" msgstr "Масштабировать данные" #: cinelerra/scopewindow.C:400 msgid ": Scopes" msgstr ": Видеоскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1273 msgid "Scopes" msgstr "Видеоскопы" #: cinelerra/scopewindow.C:1283 msgid "Histogram RGB" msgstr "Гистограмма RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1286 plugins/audioscope/audioscope.C:311 #: plugins/piano/piano.C:528 plugins/synthesizer/synthesizer.C:562 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограф" #: cinelerra/scopewindow.C:1288 msgid "Waveform RGB" msgstr "Волна RGB" #: cinelerra/scopewindow.C:1290 msgid "Waveform ply" msgstr "Волна Ply" #: cinelerra/scopewindow.C:1293 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1295 msgid "VectorWheel" msgstr "Векторное Колесо" #: cinelerra/scopewindow.C:1356 msgid "Refresh on Stop" msgstr "Обновить при остановке" #: cinelerra/scopewindow.C:1358 msgid "Refresh on Release" msgstr "Обновить при отпуск. кнопки" #: cinelerra/scopewindow.C:1362 msgid "-VectorWheel Grids-" msgstr "Сетки ВекторногоКолеса" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:276 msgid ": Set Format" msgstr ": Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:324 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra/setformat.C:607 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra/shbtnprefs.C:129 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:165 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra/shbtnprefs.C:221 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra/shbtnprefs.C:251 cinelerra/shbtnprefs.C:267 msgid "On Error" msgstr "вкл. Ошибка" #: cinelerra/shbtnprefs.C:272 msgid "run /path/script.sh + argvs" msgstr "" #: cinelerra/shbtnprefs.C:286 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:288 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:297 msgid "OnExit Notify:" msgstr "" #: cinelerra/shbtnprefs.C:437 msgid "shell cmds" msgstr "Справка (команды shell)" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra-GG." #: cinelerra/statusbar.C:147 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra/strack.C:55 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Субтитры %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "File Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/swindow.C:162 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:167 msgid "Lines:" msgstr "Линий:" #: cinelerra/swindow.C:168 msgid "Texts:" msgstr "Тексты:" #: cinelerra/swindow.C:188 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:190 cinelerra/swindow.C:196 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:210 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any " "length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:242 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra/swindow.C:521 msgid "Prev" msgstr "Предыд." #: cinelerra/swindow.C:537 msgid "Next" msgstr "След." #: cinelerra/swindow.C:802 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:866 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Unable to open %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:929 msgid "Format" msgstr "Формат" #: cinelerra/swindow.C:936 msgid "SRT" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:937 msgid "SUB" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:938 msgid "UDVD" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:1088 msgid "SubTitle..." msgstr "Субтитры..." #: cinelerra/swindow.C:1088 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "Переместить метку" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" "нет файла подсказки:\n" " %s" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra/tipwindow.C:166 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra/tipwindow.C:185 msgid "Next tip" msgstr "Следующий совет." #: cinelerra/tipwindow.C:205 msgid "Previous tip" msgstr "Предыдущий совет." #: cinelerra/trackcanvas.C:4805 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra/trackcanvas.C:5019 msgid "hard_edge" msgstr "Жестк_край" #: cinelerra/trackpopup.C:104 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/trackpopup.C:119 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Roll up" msgstr "Прокр. вверх" #: cinelerra/trackpopup.C:172 msgid "Roll down" msgstr "Прокр. вниз" #: cinelerra/trackpopup.C:188 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra/trackpopup.C:207 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra/trackpopup.C:260 msgid "Find in Resources" msgstr "Найти в ресурсах" #: cinelerra/trackpopup.C:301 msgid "User title..." msgstr "Пользовательское название..." #: cinelerra/trackpopup.C:386 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra/trackpopup.C:402 msgid "User title:" msgstr "Пользовательское название:" #: cinelerra/trackpopup.C:438 msgid "Bar Color..." msgstr "Цвет полоски..." #: cinelerra/trackpopup.C:464 cinelerra/trackpopup.C:491 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:624 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: cinelerra/trackpopup.C:478 msgid "Bar Color" msgstr "Цвет полосы" #: cinelerra/trackpopup.C:531 msgid "Show edit" msgstr "Показывать правку" #: cinelerra/trackpopup.C:586 msgid ": Show edit" msgstr ": Показывать правку" #: cinelerra/trackpopup.C:605 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Трек %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:613 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Правка %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:634 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra/transition.C:214 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra/transitionpopup.C:138 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "H:M:S:frm" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:146 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra/transitionpopup.C:273 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra/transitionpopup.C:280 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra/transitionpopup.C:353 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:229 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Автообновление конфигурации видео" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Монитор по умолч. (А) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Монитор по умолч. (В) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "Исп. прямой режим для X11 если возм." #: cinelerra/vdeviceprefs.C:653 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:656 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "метод Ланцоша / м. Ланцоша" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra/vpatchgui.C:330 cinelerra/vpatchgui.C:333 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra/vpatchgui.C:348 msgid "Arithmetic..." msgstr "Арифметические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:355 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff-режимы..." #: cinelerra/vpatchgui.C:367 msgid "Logical..." msgstr "Логические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:376 msgid "Graphic Art..." msgstr "Графика..." #: cinelerra/vpatchgui.C:407 cinelerra/vpatchgui.C:438 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:231 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: cinelerra/vpatchgui.C:413 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:415 msgid "Darken" msgstr "Только тёмное" #: cinelerra/vpatchgui.C:416 msgid "Lighten" msgstr "Только светлое" #: cinelerra/vpatchgui.C:417 msgid "Dst" msgstr "Оператор Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:418 msgid "DstAtop" msgstr "О-р DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:419 msgid "DstIn" msgstr "О-р DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:420 msgid "DstOut" msgstr "О-р DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:421 msgid "DstOver" msgstr "О-р DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:422 msgid "Src" msgstr "О-р Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:423 msgid "SrcAtop" msgstr "О-р SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:424 msgid "SrcIn" msgstr "О-р SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:425 msgid "SrcOut" msgstr "О-р SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:426 msgid "SrcOver" msgstr "О-р SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:427 msgid "AND" msgstr "Оператор AND" #: cinelerra/vpatchgui.C:428 msgid "OR" msgstr "Оператор OR" #: cinelerra/vpatchgui.C:429 msgid "XOR" msgstr "Оператор XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:430 plugins/overlay/overlay.C:606 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:325 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra/vpatchgui.C:431 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: cinelerra/vpatchgui.C:432 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: cinelerra/vpatchgui.C:433 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: cinelerra/vpatchgui.C:434 msgid "Hardlight" msgstr "Жёсткий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:435 msgid "Softlight" msgstr "Мягкий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:436 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:66 cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:697 msgid "viewer window: " msgstr "окно 'просмотр': " #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra/wwindow.C:99 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra/zoombar.C:72 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "" "Горизонтальный масштаб\n" "проекта на монтажном столе" #: cinelerra/zoombar.C:76 msgid "Audio waveform scale" msgstr "" "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra/zoombar.C:80 msgid "Height of audio tracks" msgstr "Высота аудиодорожек" #: cinelerra/zoombar.C:84 msgid "Height of video tracks" msgstr "Высота видеодорожек" #: cinelerra/zoombar.C:252 msgid "Title Alpha" msgstr "Титры Альфа" #: cinelerra/zoombar.C:436 msgid "Automation range maximum" msgstr "" "Максимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:438 msgid "Automation range minimum" msgstr "" "Минимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:471 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra/zoombar.C:487 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra/zoombar.C:488 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra/zoombar.C:489 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra/zoombar.C:490 plugins/titler/titlerwindow.C:348 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra/zoombar.C:595 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:632 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:666 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: cinelerra/zwindowgui.C:223 msgid "Tile Mixers" msgstr "Расположить микшеры" #: cinelerra/zwindowgui.C:234 msgid "Playable" msgstr "Воспроизводимо" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:70 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:72 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:185 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/C41/c41.C:142 msgid "Apply values" msgstr "Применить значения" #: plugins/C41/c41.C:169 msgid "Apply default box" msgstr "Область по умолч-ю (авто)" #: plugins/C41/c41.C:218 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать знач-я коррекции" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "" "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:253 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R:" #: plugins/C41/c41.C:257 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G:" #: plugins/C41/c41.C:261 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B:" #: plugins/C41/c41.C:265 plugins/C41/c41.C:329 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:269 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G:" #: plugins/C41/c41.C:273 plugins/C41/c41.C:339 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B:" #: plugins/C41/c41.C:289 msgid "Box col:" msgstr "Столбец px:" #: plugins/C41/c41.C:294 msgid "Box row:" msgstr "Строка px:" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "Show active area" msgstr "Показ области расчёта знач." #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "Postprocess" msgstr "Постобработка (контр., ярк.)" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:324 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:355 msgid "Col:" msgstr "Столбец" #: plugins/C41/c41.C:364 msgid "Row:" msgstr "Строка" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:42 msgid "Aging:" msgstr "Старение:" #: plugins/aging/agingwindow.C:46 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:50 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:56 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:62 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/alpha/alpha.C:95 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:309 msgid "XY Mode" msgstr "Режим 'X-Y'" #: plugins/audioscope/audioscope.C:313 msgid "Rising Trigger" msgstr "Запуск по нараст. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Falling Trigger" msgstr "Запуск по нисход. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:367 msgid "History Size:" msgstr "Размер истории:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:377 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 msgid "Trigger level:" msgstr "Уровень активации:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:411 msgid "Sample: 0" msgstr "Сэмпл: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:413 msgid "Level 0: 0" msgstr "Уровень 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:415 msgid "Level 1: 0" msgstr "Уровень 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:571 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Сэмпл: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:574 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Уровень 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Уровень 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:658 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:148 plugins/irissquare/irissquare.C:110 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/slide/slide.C:173 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:186 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1398 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1406 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1414 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2165 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1874 msgid " End Mask" msgstr "Завершить маску" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1954 msgid " Mask Selection" msgstr "Выбор маски" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2023 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2097 msgid "Combine Selection" msgstr "Комбинировать выбр." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2098 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Пометить выбранные области" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "hue" msgstr "Оттен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "saturation" msgstr "Насыщ." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "залить" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2121 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:832 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2134 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2211 msgid " Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2380 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2381 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:55 #: plugins/boxblur/boxblur.C:479 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:256 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:158 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 plugins/downsample/downsample.C:238 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:185 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:200 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Альфа опр. радиус" #: plugins/blur/blurwindow.C:212 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:224 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:236 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "РадиоактТВ" #: plugins/boxblur/boxblur.C:453 msgid "Position & Size" msgstr "Позиция и размер" #: plugins/boxblur/boxblur.C:464 plugins/crikey/crikeywindow.C:150 #: plugins/perspective/perspective.C:139 plugins/radialblur/radialblur.C:150 #: plugins/rotate/rotate.C:378 plugins/scale/scalewin.C:71 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:448 plugins/titler/titlerwindow.C:294 #: plugins/titler/titlerwindow.C:298 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:148 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:471 plugins/crikey/crikeywindow.C:159 #: plugins/perspective/perspective.C:145 plugins/radialblur/radialblur.C:157 #: plugins/rotate/rotate.C:386 plugins/scale/scalewin.C:79 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:465 plugins/titler/titlerwindow.C:295 #: plugins/titler/titlerwindow.C:303 plugins/tracer/tracerwindow.C:126 #: plugins/yuv/yuv.C:264 plugins/yuv/yuvwindow.C:43 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:481 msgid "Horz:" msgstr "По горизонтали:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:485 msgid "Vert:" msgstr "Верт:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:489 msgid "Power:" msgstr "Мощность:" #: plugins/boxblur/boxblur.C:551 msgid "BoxBlur" msgstr "Размытие (BoxBlur)" #: plugins/boxblur/boxblur.C:698 plugins/boxblur/boxblur.C:709 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:571 plugins/findobj/findobjwindow.C:522 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:566 plugins/findobj/findobjwindow.C:610 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:158 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:175 plugins/titler/titlerwindow.C:1296 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:530 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: plugins/boxblur/boxblur.C:779 plugins/boxblur/boxblur.C:786 #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:290 #: plugins/radialblur/radialblur.C:293 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:185 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:155 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:447 plugins/zoomblur/zoomblur.C:287 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:152 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:46 plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:70 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:73 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chorus/chorus.C:103 msgid "Chorus" msgstr "Хорус" #: plugins/chromakey/chromakey.C:143 plugins/diffkey/diffkey.C:301 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:147 plugins/crikey/crikeywindow.C:168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:258 plugins/diffkey/diffkey.C:296 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:145 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:73 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:44 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:201 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:308 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:260 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:290 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:496 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:310 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:557 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:603 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:214 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:228 msgid "In Slope:" msgstr "Коэфф. спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:231 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэфф. атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:244 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:247 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:464 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:930 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:595 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:602 plugins/gamma/gamma.C:584 #: plugins/histogram/histogram.C:491 plugins/histogram/histogram.C:507 #: plugins/histogram/histogram.C:514 plugins/histogram/histogram.C:521 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:607 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:492 plugins/histogram/histogram.C:500 #: plugins/histogram/histogram.C:508 plugins/histogram/histogram.C:524 #: plugins/interpolate/interpolate.C:245 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:252 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:247 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:717 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:742 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:184 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:355 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 plugins/gamma/gamma.C:453 #: plugins/histogram/histogram.C:493 plugins/histogram/histogram.C:501 #: plugins/histogram/histogram.C:515 plugins/histogram/histogram.C:527 #: plugins/interpolate/interpolate.C:247 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:145 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:164 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/colorspace/colorspace.C:61 msgid "ColorSpace" msgstr "Цвет. пространство" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:124 msgid "Inverse" msgstr "Инвертировать" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:162 msgid "Color Space/Range conversion" msgstr "Смена цв. пространства/диапазона цветов" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:166 msgid "Space" msgstr "Пространство" #: plugins/colorspace/colorspacewindow.C:175 #: plugins/compressor/compressor.C:434 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:146 msgid "Output:" msgstr "Вывод:" #: plugins/compressor/compressor.C:109 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:394 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:114 msgid "Sound level (Press shift to snap to grid):" msgstr "Уровень звука (нажм. shift для выравнивания по сетке):" #: plugins/compressor/compressor.C:406 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:130 msgid "Attack secs:" msgstr "Атака в сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:412 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:136 msgid "Release secs:" msgstr "затухание в сек:" #: plugins/compressor/compressor.C:418 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:186 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип триггера:" #: plugins/compressor/compressor.C:424 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер:" #: plugins/compressor/compressor.C:744 #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:661 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/compressormulti/comprmulti.C:155 msgid "Compressor Multi" msgstr "МультиКомпрессор" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:100 msgid "Current band:" msgstr "Текущая полоса:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:120 msgid "Bandwidth:" msgstr "Ширина:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:166 msgid "Freq range:" msgstr "Диапаз.частот:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:202 msgid "Steepness:" msgstr "Резкость:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:208 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:790 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:409 msgid "Window size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:675 msgid "Solo band" msgstr "" #: plugins/compressormulti/comprmultigui.C:694 msgid "Bypass band" msgstr "" #: plugins/crikey/crikey.C:258 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:143 msgid "Draw mode:" msgstr "Режим:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:187 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "ПКМ в 'Составителе' для создания новой точки.\n" "Shift+ЛКМ в поле 'Вкл./Выкл.' возле точки:\n" "- если не все точки включены, включит все точки\n" "- если все включены, выкл-т остальные кроме неё." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:350 msgid "E" msgstr "Вкл./Выкл." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:351 plugins/crop/cropwin.C:115 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1082 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:364 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 plugins/crop/cropwin.C:124 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1083 plugins/tracer/tracerwindow.C:365 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "T" msgstr "Порог" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:547 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:998 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1245 plugins/tracer/tracerwindow.C:506 msgid "Dn" msgstr "Вниз" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:620 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/crop/crop.C:143 msgid "Crop & Position" msgstr "Позиция и обрезка" #: plugins/crop/cropwin.C:72 msgid "Crop" msgstr "Обрезка" #: plugins/crop/cropwin.C:74 plugins/slide/slide.C:50 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1210 plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/crop/cropwin.C:75 plugins/crop/cropwin.C:85 #: plugins/crop/cropwin.C:94 plugins/crop/cropwin.C:103 #: plugins/crop/cropwin.C:116 plugins/crop/cropwin.C:125 #: plugins/rotate/rotate.C:379 plugins/rotate/rotate.C:387 msgid "%" msgstr "" #: plugins/crop/cropwin.C:84 plugins/motion/motionwindow.C:907 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:567 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:878 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1254 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/crop/cropwin.C:93 plugins/slide/slide.C:72 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1238 plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/crop/cropwin.C:102 plugins/motion/motionwindow.C:913 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 plugins/overlay/overlay.C:172 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1282 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:59 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "" "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:740 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:67 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:73 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:88 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:68 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:50 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:91 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее нижних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:213 plugins/framefield/framefield.C:230 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:129 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:179 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:221 plugins/delayvideo/delayvideo.C:94 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:251 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:768 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:56 plugins/graphic/graphic.C:778 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:396 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:245 msgid "Denoise power:" msgstr "" "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:250 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:367 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:87 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Радиус поиска:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:371 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Граница для 1 прохода:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:375 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Граница для 2 прохода:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:383 msgid "Luma contrast:" msgstr "Контр. ярк. канала:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:387 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Контр. цв. канала:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:391 msgid "Delay frames:" msgstr "Задержка кадров:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:449 msgid "Denoise video2" msgstr "ПодавительШума-2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й (STA)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:52 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:57 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:60 msgid "None " msgstr "Ничего " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:63 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:67 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:77 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:83 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:192 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:91 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:100 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:108 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:274 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:288 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:327 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Усреднить изменившиеся пиксели" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Усреднить похожие пиксели" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:254 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:416 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "Удаление царапин" #: plugins/descratch/descratch.C:495 msgid "DeScratch:" msgstr "Удаление царапин (DeScratch (avisynth))" #: plugins/descratch/descratch.C:502 msgid "threshold:" msgstr "порог:" #: plugins/descratch/descratch.C:505 msgid "asymmetry:" msgstr "Асиметрия:" #: plugins/descratch/descratch.C:512 msgid "y:" msgstr "Y" #: plugins/descratch/descratch.C:516 msgid "u:" msgstr "U" #: plugins/descratch/descratch.C:519 msgid "v:" msgstr "V" #: plugins/descratch/descratch.C:524 msgid "width:" msgstr "Ширина" #: plugins/descratch/descratch.C:526 plugins/descratch/descratch.C:536 msgid "min:" msgstr "мин.:" #: plugins/descratch/descratch.C:529 plugins/descratch/descratch.C:539 msgid "max:" msgstr "макс.:" #: plugins/descratch/descratch.C:534 plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "len:" msgstr "Длина:" #: plugins/descratch/descratch.C:546 msgid "blur:" msgstr "верт. смаз." #: plugins/descratch/descratch.C:549 msgid "gap:" msgstr "макс. зазор:" #: plugins/descratch/descratch.C:554 msgid "max angle:" msgstr "Макс. угол:" #: plugins/descratch/descratch.C:557 msgid "fade:" msgstr "затух.:" #: plugins/descratch/descratch.C:562 msgid "border:" msgstr "Толщ. бордюра" #: plugins/descratch/descratch.C:688 msgid "Mark" msgstr ":метить" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:54 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:58 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:332 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:247 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:265 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:378 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Уровень:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "Настр: " #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Сдвиг:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ВКЛ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "РУЧН" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "ВЫКЛ" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1127 plugins/spectrogram/spectrogram.C:245 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1584 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Усиление:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:439 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:447 msgid "X Zoom:" msgstr "X Увелич.:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:320 msgid "Damp:" msgstr "Демпфиров-е:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Част. отсечки Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:460 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Амплитуда: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:54 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:337 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobj/findobj.C:201 msgid "FindObj" msgstr "НайтиОб-кт" #: plugins/findobj/findobj.C:425 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:433 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:61 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:83 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:89 msgid "Object layer:" msgstr "Уровень объекта:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:95 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Ур. зам. об-кта:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:106 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:129 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:139 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:149 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:160 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:180 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:190 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:200 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:211 msgid "Replace X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:231 msgid "Replace Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:241 msgid "Replace W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:251 msgid "Replace H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:262 msgid "Replace DX:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:272 msgid "Replace DY:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:291 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:444 msgid "Draw scene border" msgstr "Рис. гр. сцены" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:459 msgid "Draw object border" msgstr "Рис. гр. объекта" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:474 msgid "Draw replace border" msgstr "Рис. гр. замещ." #: plugins/findobj/findobjwindow.C:490 msgid "Draw keypoints" msgstr "Рисовать оп. точки" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:506 msgid "Replace object" msgstr "Заменить объект" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:690 plugins/findobj/findobjwindow.C:716 msgid "SIFT" msgstr "SIFT" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:693 plugins/findobj/findobjwindow.C:719 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:696 plugins/findobj/findobjwindow.C:722 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:699 plugins/findobj/findobjwindow.C:725 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:702 plugins/findobj/findobjwindow.C:728 msgid "BRISK" msgstr "BRISK" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:731 plugins/motion/motionwindow.C:1033 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1017 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:838 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:759 msgid "Use FLANN" msgstr "Исп. FLANN" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:774 msgid "Draw match" msgstr "Рисовать совп." #: plugins/findobj/findobjwindow.C:789 msgid "Aspect" msgstr "Соотн. сторон" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:804 plugins/scale/scale.C:114 #: plugins/scale/scalewin.C:67 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:819 plugins/rotate/rotate.C:490 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:834 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:872 plugins/findobj/findobjwindow.C:888 msgid "Rhombus" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:873 plugins/findobj/findobjwindow.C:889 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:874 plugins/findobj/findobjwindow.C:890 msgid "Parallelogram" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:875 plugins/findobj/findobjwindow.C:891 msgid "Quadrilateral" msgstr "" #: plugins/flanger/flanger.C:87 msgid "Flanger" msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "Размер блока:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:185 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "Скорость успокоения:" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:778 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:452 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:722 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:554 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:224 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "Стабилизировать" #: plugins/foreground/foreground.C:142 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: plugins/framefield/framefield.C:564 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:709 plugins/framefield/framefield.C:710 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:316 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:324 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:328 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:52 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:70 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:264 plugins/histogram/histogramwindow.C:755 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:676 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:278 plugins/histogram/histogramwindow.C:769 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:294 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:158 plugins/shapewipe/shapewipe.C:276 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/timefront/timefront.C:209 #: plugins/timefront/timefront.C:252 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:175 plugins/timefront/timefront.C:215 #: plugins/timefront/timefront.C:258 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:178 plugins/timefront/timefront.C:218 #: plugins/timefront/timefront.C:261 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:188 msgid "Inner Color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:190 msgid "Outer Color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:228 plugins/lens/lens.C:502 #: plugins/timefront/timefront.C:236 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:232 plugins/lens/lens.C:514 #: plugins/timefront/timefront.C:241 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:262 plugins/timefront/timefront.C:377 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:335 plugins/histogram/histogramwindow.C:168 #: plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Логарифмическая" #: plugins/gradient/gradient.C:387 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:419 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:486 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:773 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1001 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:46 plugins/wave/wave.C:297 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:54 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:58 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histeq/histeq.C:99 msgid "Blend:" msgstr "Смешать:" #: plugins/histeq/histeq.C:208 plugins/histogram/histogramwindow.C:797 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histeq/histeq.C:225 msgid "Plot bins/lut" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:299 msgid "HistEq" msgstr "Выравнивание гистограммы" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:473 msgid "RGB Parade on" msgstr "Включает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:475 msgid "RGB Parade off" msgstr "Выключает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:783 msgid "Sum frames" msgstr "Сум. кадров:" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Гистограмма (Безье)" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:87 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:93 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:119 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:125 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:155 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:690 msgid "Split picture" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:849 msgid "Polynominal" msgstr "Полиномиальная" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:527 msgid "Hue saturation" msgstr "Тон/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:85 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:91 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:160 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Интерполяция (Байер)" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполяция видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:94 msgid "Macroblock size:" msgstr "Размер макроблока" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:209 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:232 msgid "Use optic flow" msgstr "Использ. оптический поток" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:254 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Показыв-ь векторы движения" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:169 msgid "Invert R" msgstr "Инверсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:171 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:200 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:44 plugins/piano/piano.C:1207 #: plugins/piano/piano.C:1254 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1667 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1716 plugins/tracer/tracerwindow.C:683 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:146 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:64 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:72 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:139 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "\"Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "\"Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "\"Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "\"Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:625 msgid "Nearest" msgstr "По соседним точкам" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Билинейная" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Бикубическая" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:461 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:462 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:475 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:482 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: plugins/lens/lens.C:533 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:543 msgid "Interp:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/lens/lens.C:589 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:93 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:96 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:99 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:159 plugins/motionblur/motionblur.C:253 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:172 plugins/motionblur/motionblur.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:169 plugins/zoomblur/zoomblur.C:167 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:358 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:149 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:578 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:125 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:183 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:122 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:181 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/mandelcuda/mandelbrot.C:99 msgid "Mandelbrot" msgstr "" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:52 msgid "Mandelbrot:" msgstr "" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:184 msgid "Julia" msgstr "" #: plugins/motion/motion.C:225 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:57 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:56 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:71 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:76 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер области поиска:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:66 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:65 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:83 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Размер области поиска:\n" "(Градусы)" #: plugins/motion/motionwindow.C:72 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:71 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:91 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:111 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:89 msgid "Translation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:99 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:94 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:105 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:100 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:129 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перемещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:113 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:112 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:137 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:127 msgid "Block X:" msgstr "Центр блока по оси X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:120 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:147 msgid "Rotation center:" msgstr "Центр вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:125 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:119 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:171 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:140 msgid "Block Y:" msgstr "Центр блока по оси Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:133 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:125 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:182 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:179 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Макс. абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:138 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:156 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Макс. угловое смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:143 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Скорость установки движения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:147 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:162 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Скорость установки вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:152 #, c-format msgid "" "Motion noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:159 #, c-format msgid "" "Rotation noise level:\n" "(% of max diff.)" msgstr "" #: plugins/motion/motionwindow.C:174 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:152 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:209 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:198 msgid "Frame number:" msgstr "№ кадра:" #: plugins/motion/motionwindow.C:197 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:106 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:94 msgid "Tracking file:" msgstr "Файл координат:" #: plugins/motion/motionwindow.C:205 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:147 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:231 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:220 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер - трек:" #: plugins/motion/motionwindow.C:214 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:169 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:240 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:229 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:221 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:162 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:107 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" "Для достижения наилучших результатов\n" "включите опцию 'Воспр-ть каждый кадр'\n" "в Параметры->Воспр-ние->Настр. видео (выход)" #: plugins/motion/motionwindow.C:224 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:165 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:110 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "" "Опция 'Воспроизводить каждый кадр'\n" "включена" #: plugins/motion/motionwindow.C:228 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:175 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:251 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:240 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:269 msgid "Generate tracking file name" msgstr "Сохр-ть коорд-ты в файл" #: plugins/motion/motionwindow.C:313 msgid "Clear tracking file contents" msgstr "Очист. файл трэкинга координат" #: plugins/motion/motionwindow.C:338 #, fuzzy msgid "Get current" msgstr "Текущая точка:" #: plugins/motion/motionwindow.C:522 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:326 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Добавл.(загр.) сдвиг с отсл. кадра" #: plugins/motion/motionwindow.C:569 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:356 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:584 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:371 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:593 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:599 msgid "Two pass tracking" msgstr "Двухпроходный трэкинг" #: plugins/motion/motionwindow.C:799 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:470 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:749 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:582 msgid "Track single frame" msgstr "Отслеживать одиночн. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:841 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:506 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:802 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:635 msgid "Track previous frame" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:865 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:527 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:831 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:664 msgid "Previous frame same block" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр (позиция блока не изменяется)" #: plugins/motion/motionwindow.C:953 plugins/motion/motionwindow.C:966 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:930 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:943 msgid "Track Subpixel" msgstr "Субпиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:954 plugins/motion/motionwindow.C:968 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:931 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:945 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:764 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:779 msgid "Track Pixel" msgstr "Пиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:955 plugins/motion/motionwindow.C:970 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:611 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:932 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Субпиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:956 plugins/motion/motionwindow.C:972 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:612 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:623 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:933 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Пиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:1018 plugins/motion/motionwindow.C:1029 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:665 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:676 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Сохранить коорд-ты в файл коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:1019 plugins/motion/motionwindow.C:1030 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:666 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:677 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Загрузить коорд-ты из файла коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:1020 plugins/motion/motionwindow.C:1031 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1000 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:839 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:853 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:1082 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1074 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:920 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:135 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:1083 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:727 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1075 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:921 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:1084 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:728 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1076 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:922 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "Движение (CV)" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:80 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "Движение (HV)" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:188 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "Движение (HV) скорость установления:" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:998 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1010 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:840 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:999 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1012 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:841 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение (2-х точеч.)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:63 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:64 msgid "Track Point 2" msgstr "Точка 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Смещение области поиска:\n" "(X/Y как % от изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:165 msgid "Search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Направление поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:765 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизирование" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Движение (51)" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:54 msgid "Sample Radius%" msgstr "Радиус сэмпл-я%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:59 msgid "Center X%" msgstr "Центр X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:62 msgid "Center Y%" msgstr "Центр Y%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:66 msgid "Search W%" msgstr "Поиск W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:69 msgid "Search H%" msgstr "Поиск H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:74 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:77 msgid "Shake fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:81 msgid "Vert shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:85 msgid "Twist limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:88 msgid "Twist fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:239 msgid "Reset defaults" msgstr "Сбр. умолчания" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:254 msgid "Reset Tracking" msgstr "Сбросить слежение" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:272 msgid "Enable Tracking" msgstr "Вкл. слежение" #: plugins/motionblur/motionblur.C:317 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие (Камера X/Y)" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbody.C:238 msgid "N_Body" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:34 msgid "point" msgstr "точка" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:35 msgid "sprite" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:36 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:831 #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "цвет" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:58 msgid "NBody" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:60 msgid "set demo:" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:64 msgid "draw mode:" msgstr "Режим рисования:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:68 msgid "numBodies:" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:45 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:80 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:352 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:65 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:69 plugins/whirl/whirl.C:307 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:97 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:209 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:216 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:503 #: plugins/piano/piano.C:563 plugins/synthesizer/synthesizer.C:535 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:554 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:590 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 plugins/reverb/reverbwindow.C:173 msgid "Window:" msgstr "Окно:" #: plugins/parametric/parametric.C:769 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:133 msgid "Current: " msgstr "Текущ:" #: plugins/perspective/perspective.C:152 plugins/perspective/perspective.C:679 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:155 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:161 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/perspective/perspective.C:167 msgid "Zoom view:" msgstr "Обзор:" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:181 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt / Shift" #: plugins/perspective/perspective.C:182 msgid "Button1 Action:" msgstr "Левая клавиша мыши (действие)" #: plugins/perspective/perspective.C:190 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" "Перемещение опорн. точки\n" "Масштабирование\n" "Перемещение всего изображения\n" "Расположение (не затрагивает вывод)" #: plugins/perspective/perspective.C:627 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Размер вывода:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Не учит. камеру" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Исп. альфа./чёрный уровень" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Авто масштаб" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:504 plugins/piano/piano.C:565 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:601 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:505 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:537 plugins/synthesizer/synthesizer.C:603 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:564 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:545 plugins/synthesizer/synthesizer.C:580 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:685 plugins/synthesizer/synthesizer.C:972 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:686 plugins/piano/piano.C:939 #: plugins/piano/piano.C:1228 plugins/piano/piano.C:1295 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:973 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1407 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1689 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1759 plugins/tremolo/tremolo.C:470 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/piano/piano.C:940 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:974 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1408 #: plugins/tremolo/tremolo.C:471 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:690 plugins/piano/piano.C:943 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:977 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1411 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:978 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1412 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1086 plugins/piano/piano.C:1275 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1541 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1738 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1107 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1563 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/piano/piano.C:1163 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1621 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1186 plugins/piano/piano.C:1318 #: plugins/piano/piano.C:1343 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1645 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1783 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1809 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1364 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1899 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1425 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1963 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1449 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:393 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:61 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plugins/polar/polarwindow.C:66 plugins/whirl/whirl.C:320 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:111 plugins/whirl/whirlwindow.C:114 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:47 msgid "PuzzleObj" msgstr "" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:55 msgid "Iterations:" msgstr "Итераций:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:352 msgid "Radial Blur" msgstr "Размытие радиальное" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Вход. кадры:" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Выходные кадры:" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Порог тишины (в ДБ):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Макс. длительность тишины (в сек.):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Удалить тишину" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:195 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:473 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Передискретизация" #: plugins/resample/resample.C:131 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "Вх. сэмплов:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "Вых. сэмплов:" #: plugins/resamplert/resamplert.C:222 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:85 msgid "Reverb" msgstr "Концертный зал" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:57 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:64 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:167 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:173 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:188 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:193 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:248 msgid "RGBShift" msgstr "Сдвиг каналов RGB" #: plugins/rotate/rotate.C:139 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:345 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/rotate/rotate.C:374 msgid "Pivot" msgstr "точка вращения" #: plugins/rumbler/rumbler.C:89 msgid "rumble" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "rate" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:92 msgid "time:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:96 msgid "space:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:100 msgid "seq:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:254 msgid "Rumbler" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:225 msgid "Use fixed scale" msgstr "Исп. фикс. масштаб" #: plugins/scale/scalewin.C:242 msgid "Use fixed size" msgstr "Исп. фикс. размер" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:50 msgid "In R:" msgstr "Вход. Р:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:55 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:60 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "In H:" msgstr "Вход. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:67 msgid "Out R:" msgstr "Вых. Р:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:72 plugins/svg/svgwin.C:66 #: plugins/translate/translatewin.C:101 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:77 plugins/svg/svgwin.C:75 #: plugins/translate/translatewin.C:107 msgid "Out H:" msgstr "Вых. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:92 msgid "Src X:" msgstr "Исх. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:97 msgid "Src Y:" msgstr "Исх. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:103 msgid "Src W:" msgstr "Исх. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:108 msgid "Src H:" msgstr "Исх. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:116 msgid "Dst X:" msgstr "Цел. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:121 msgid "Dst Y:" msgstr "Цел. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:126 msgid "Dst W:" msgstr "Цел. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:131 msgid "Dst H:" msgstr "Цел. В.:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:93 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:110 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:128 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:213 msgid "Reset feather" msgstr "Сброс растушёвки" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:273 plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:301 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:364 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:567 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Фигурное вытеснение: невозможно загрузить фигуру %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:151 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:107 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:113 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:245 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/sketcher/sketcher.C:350 msgid "Sketcher" msgstr "Скетч" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "Линия (обводка)" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "кривая" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:281 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Антиалиазинг" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:297 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:355 msgid "Curve" msgstr "Обводка" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:382 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:383 msgid "Pen:" msgstr "Карандаш:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:433 msgid "Point" msgstr "Точка" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:454 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:455 msgid "ID:" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:483 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:490 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:497 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:506 msgid "" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" "Key DEL= delete point, +Shift= delete curve\n" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:828 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1080 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:829 msgid "width" msgstr "ширина" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:830 msgid "pen" msgstr "карандаш" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:948 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1346 msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "скетчер#Del" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1081 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1286 msgid "sketcherwindow#Drag" msgstr "скетчер#Drag" #: plugins/slide/slide.C:212 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:454 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:579 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:582 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:665 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Левый глаз" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Правый глаз" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "Угол обзора:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Вывод ширина:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Вывод высота:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Рисовать направляющие" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "Сферич. камера" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:49 msgid "StylizeObj" msgstr "СтилОбъкт" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:53 msgid "Mode: " msgstr "Режим:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:71 msgid "Smooth:" msgstr "Гладкость:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:77 msgid "Edges:" msgstr "Края:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:83 msgid "Shade:" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Edge smooth" msgstr "Гладкий край" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Edge recursive" msgstr "Рекурсивн. край" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Detail Enhance" msgstr "Добавить деталей" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:133 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Карандашный набросок" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:134 msgid "Color Sketch" msgstr "Цветной набросок" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:135 msgid "Stylization" msgstr "Стилизация" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:207 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:221 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:233 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Файл %s, созданный из %s, не PNG формата. Попробуйте удалить все *.png " "файлы.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:61 plugins/translate/translatewin.C:89 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:72 plugins/translate/translatewin.C:95 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:80 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:164 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:356 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:404 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:414 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:429 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:430 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:459 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:235 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:111 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:115 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:119 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:123 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Переставить 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Переставить 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:255 msgid "Swap Frames" msgstr "Перестановка кадров" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:654 msgid "Momentary notes" msgstr "Режим `Мгновенные ноты` (звучат пока удерживается клавиша)" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:659 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или Shift, чтобы выбрать одновременно несколько нот" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1831 msgid "Powers of 1.4" msgstr "По 1.4" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1853 msgid "Powers of 2" msgstr "По 2" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1877 msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:65 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:62 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:67 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:61 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_cakewalk/cakewalk.C:49 msgid "Cakewalk" msgstr "Cakewalk" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:63 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neophyte" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:60 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:64 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Мало.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Много.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Низк. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Много. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:487 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени (TA)" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:49 msgid "Frame count:" msgstr "Кол-во кадров:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:77 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:212 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:249 msgid "Greater" msgstr "Больше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:267 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:286 msgid "Restart for every frame" msgstr "Перезапустить на каждый кадр" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:305 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Не буферизировать кадры" #: plugins/timeblur/timeblur.C:82 msgid "TimeBlur" msgstr "ВременнойBlur" #: plugins/timeblur/timeblur.C:155 msgid "TimeBlur: scanning\n" msgstr "TimeBlur: сканирование\n" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:68 msgid "Set frames to selection duration" msgstr "Установите кадры для выбора длительности" #: plugins/timeblur/timeblurwindow.C:93 msgid "Clear frames" msgstr "Удалить кадры" #: plugins/timefront/timefront.C:158 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:168 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:294 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа-маска" #: plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "timefront#Square" msgstr "Квадратичная" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:783 #, c-format msgid "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован в соответствии с техникой " "'Общий эффект'\n" "(т.е. примените к этому треку эффект как 'Общий эффект').\n" #: plugins/timefront/timefront.C:788 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "" "Эффект 'Смещение во времени': размеры мастер - трека и трека - карты " "смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:830 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': используется прозрачность как карта " "смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:889 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': как карта смещения используется\n" "другой трек в режиме 'Альфа - маска', но цветовая модель проекта не имеет " "альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:896 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Исп. быстрое преобр. Фурье" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Исп. перекрыв. окна" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Доля оригинальной скорости:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Размер окна (миллисек):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/titler.C:326 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:352 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:962 msgid "Title" msgstr "Титры" #: plugins/titler/titler.C:1180 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/titler.C:2340 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/titler.C:2341 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/titler.C:2342 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/titler.C:2343 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/titler.C:2344 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "сдвиг" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "шрифт" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "жирный" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "наклонный" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "регистр" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "подчёркнутый" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "мигание" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "межсимв. интервал" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "гладкий" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "индекс" #: plugins/titler/titlerwindow.C:236 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:253 msgid "Line Pitch:" msgstr "Шаг строк:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:260 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:278 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:322 msgid "Motion:" msgstr "Движение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:329 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:336 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:342 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:361 plugins/titler/titlerwindow.C:365 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:371 msgid "Stroker:" msgstr "Окаймление:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "background media" msgstr "Загрузка файла для фона" #: plugins/titler/titlerwindow.C:403 msgid "Select background media path" msgstr "Выберите файл для фона:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:717 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:733 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:844 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: plugins/titler/titlerwindow.C:868 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/titler/titlerwindow.C:920 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1076 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Счётчик: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1224 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1268 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1339 msgid "Background:" msgstr "Фон" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1367 msgid "Loop playback" msgstr "Зациклить воспроизведение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1410 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1422 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1479 msgid "file" msgstr "файл" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1679 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1737 msgid "Png file" msgstr "Загрузка файла .png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1737 msgid "Png path" msgstr "Выберите файл .png для загрузки:" #: plugins/tracer/tracer.C:156 msgid "Tracer" msgstr "Отслеживание" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:165 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:563 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:575 msgid "Fill" msgstr "Залить" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:628 msgid "tracerwindow#Del" msgstr "трассирование#Del" #: plugins/translate/translatewin.C:61 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:67 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:77 msgid "Tremolo" msgstr "" #: plugins/tremolo/tremolo.C:445 msgid "Waveform:" msgstr "Осциллограф:" #: plugins/tremolo/tremolo.C:472 #, c-format msgid "Rev Sawtooth" msgstr "Обр.Пила" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:167 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:303 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:308 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:377 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:314 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:509 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/yuv/yuv.C:270 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:275 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:321 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:25 msgid "Vertical average" msgstr "Усреднение по вертикали" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:31 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Горизонтальн. интерполяция" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:37 msgid "Inpainting method" msgstr "Метод 'Inpaint'" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:41 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:47 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:55 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:167 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:173 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:188 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:193 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:248 msgid "YUVShift" msgstr "Сдвиг каналов YUV" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:352 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом" #~ msgid "EDL version warns if mismatched" #~ msgstr "Предупреждать о несоответствии версии EDL"