# translation of ru-2.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrew Randrianasulu , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-25 13:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-25 21:09+0300\n" "Last-Translator: Andrew Randrianasulu \n" "Language-Team: \n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: guicast/bcbutton.C:266 guicast/bcbutton.C:274 guicast/bcbutton.C:490 #: cinelerra/preferencesthread.C:673 msgid "OK" msgstr "ОК" #: guicast/bcbutton.C:322 guicast/bcbutton.C:330 guicast/bcbutton.C:338 #: guicast/bcbutton.C:517 guicast/bcbutton.C:519 guicast/bcbutton.C:526 #: cinelerra/confirmquit.C:108 cinelerra/confirmquit.C:110 #: cinelerra/preferencesthread.C:745 cinelerra/preferencesthread.C:747 msgid "Cancel" msgstr "Прервать" #: guicast/bccapture.C:66 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Не могу соединится с X сервером.\n" #: guicast/bccapture.C:68 guicast/bcdisplay.C:60 guicast/bcdisplayinfo.C:415 #: guicast/bcwindowbase.C:659 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Переменная среды DISPLAY' не установлена.\n" #: guicast/bcdelete.C:58 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Действительно хотите удалить файлы ?" #: guicast/bcdisplayinfo.C:412 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast/bcdisplayinfo.C:417 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" #: guicast/bcfilebox.C:49 msgid "Recent paths" msgstr "Последние пути:" #: guicast/bcfilebox.C:243 msgid "Change the filter" msgstr "Изменить маску отображаемых файлов" #: guicast/bcfilebox.C:261 msgid "Size numeric format" msgstr "Выбор единиц измерения размера файла" #: guicast/bcfilebox.C:287 msgid "Submit the directory" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:312 msgid "Descend directory" msgstr "Войти в каталог" #: guicast/bcfilebox.C:314 msgid "Submit the file" msgstr "Выполнить" #: guicast/bcfilebox.C:333 msgid "Cancel the operation" msgstr "Прервать операцию" #: guicast/bcfilebox.C:354 cinelerra/awindowgui.C:3478 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display text" msgstr "Текст" #: guicast/bcfilebox.C:368 cinelerra/awindowgui.C:3469 #: cinelerra/folderlistmenu.C:61 msgid "Display icons" msgstr "Значки" #: guicast/bcfilebox.C:382 msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую папку" #: guicast/bcfilebox.C:395 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл/папку" #: guicast/bcfilebox.C:407 msgid "Up a directory" msgstr "Родительский каталог" #: guicast/bcfilebox.C:421 msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #: guicast/bcfilebox.C:435 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: guicast/bcfilebox.C:617 cinelerra/channelinfo.C:1330 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: guicast/bcfilebox.C:627 cinelerra/awindowgui.C:3177 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: guicast/bcfilebox.C:659 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: guicast/bcfilebox.C:665 msgid "Specify filter:" msgstr "Задать фильтр поиска:" #: guicast/bcfilebox.C:1365 cinelerra/binfolder.C:1673 msgid ": New folder" msgstr ": Новая папка" #: guicast/bcfilebox.C:1380 msgid ": Rename" msgstr ": Переименование" #: guicast/bcfilebox.C:1395 msgid ": Delete" msgstr ": Удаление" #: guicast/bcfilebox.inc:47 cinelerra/mainmenu.C:101 msgid "File" msgstr "Файл" #: guicast/bcfilebox.inc:48 msgid "Size" msgstr "Размер:" #: guicast/bcfilebox.inc:49 msgid "Date" msgstr "Дата" #: guicast/bcfilebox.inc:50 msgid "Ext." msgstr "Расш." #: guicast/bcnewfolder.C:49 cinelerra/binfolder.C:1782 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Введите имя папки:" #: guicast/bcnewfolder.C:51 cinelerra/pluginclient.C:319 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: guicast/bcpopup.C:32 guicast/bcpopup.C:38 cinelerra/canvas.C:1214 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: guicast/bcpopup.C:61 msgid "Popup" msgstr "Всплывающее окно" #: guicast/bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Ход выполнения" #: guicast/bcrecentlist.C:40 guicast/bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Выбрать из недавно использованных" #: guicast/bcrename.C:51 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Введите новое имя для файла/папки:" #: guicast/bcresources.C:1844 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available.\n" #: guicast/bctextbox.C:2901 cinelerra/editpopup.C:134 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: guicast/bctextbox.C:2915 cinelerra/clippopup.C:240 cinelerra/editpopup.C:105 #: cinelerra/mainmenu.C:885 cinelerra/proxypopup.C:205 cinelerra/savefile.C:242 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: guicast/bctextbox.C:2928 cinelerra/assetpopup.C:313 #: cinelerra/clippopup.C:273 cinelerra/editpopup.C:191 cinelerra/mainmenu.C:898 #: cinelerra/proxypopup.C:238 cinelerra/swindow.C:547 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: guicast/bctheme.C:511 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s not found.\n" #: guicast/bctheme.C:522 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" #: guicast/bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast/test.C:165 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "" "У Мэри был барашек,\n" "он снега был белей..." #: guicast/test.C:167 cinelerra/localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Привет, мир !" #: guicast/units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Часы:Мин:Сек.xxx" #: guicast/units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Часы:Мин:Сек:Кадры" #: guicast/units.h:44 cinelerra/patchbay.C:83 cinelerra/transitionpopup.C:141 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:51 msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" #: guicast/units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "'Hex' Сэмплы " #: guicast/units.h:48 cinelerra/patchbay.C:84 cinelerra/transitionpopup.C:140 msgid "Frames" msgstr "Кадры" #: guicast/units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Футы+кадры" #: guicast/units.h:65 guicast/units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Часы:Мин:Сек." #: guicast/units.h:71 cinelerra/interfaceprefs.C:194 cinelerra/patchbay.C:93 #: cinelerra/transitionpopup.C:139 msgid "Seconds" msgstr "Секунды" #: guicast/units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Мин.:Сек." #: cinelerra/aboutprefs.C:91 msgid "About:" msgstr "Информация:" #: cinelerra/aboutprefs.C:109 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: cinelerra/aboutprefs.C:115 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" " This software uses libraries from the FFmpeg project under the LGPLv2.1.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Эта программа - свободное ПО; Вы вправе распространять и/или модифицировать " "её в соответствии\n" "с условиями GNU General Public License в том виде, в каком она была " "опубликована Free Software Foundation;\n" "либо версии 2 лицензии, либо (по Вашему выбору) любой более поздней версии " "GNU GPL.\n" "Данная программа использует библиотеки проекта FFmpeg (лицензия LGPL v2.1).\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗО " "ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "в том числе подразумеваемой гарантии ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ или ПРИГОДНОСТИ\n" "ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ. Подробнее см. в GNU General Public License.\n" "\n" #: cinelerra/adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:299 cinelerra/vdeviceprefs.C:332 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:344 cinelerra/vdeviceprefs.C:361 msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:320 cinelerra/adeviceprefs.C:390 #: cinelerra/adeviceprefs.C:579 cinelerra/adeviceprefs.C:596 #: cinelerra/adeviceprefs.C:598 cinelerra/assetedit.C:371 #: cinelerra/fileformat.C:88 cinelerra/formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Биты:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:369 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:404 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Предотвращать воспроизведение аудио после остановки" #: cinelerra/adeviceprefs.C:431 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:449 cinelerra/adeviceprefs.C:502 #: cinelerra/interfaceprefs.C:133 cinelerra/performanceprefs.C:167 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:277 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:482 cinelerra/vdeviceprefs.C:259 msgid "Device Path:" msgstr "Путь к устройству:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:522 cinelerra/channeledit.C:997 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:295 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:546 cinelerra/vdeviceprefs.C:318 msgid "Syt Offset:" msgstr "SYT сдвиг:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:564 cinelerra/adeviceprefs.C:566 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:214 cinelerra/vdeviceprefs.C:216 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB адаптер:" #: cinelerra/adeviceprefs.C:572 cinelerra/vdeviceprefs.C:221 msgid "dev:" msgstr "" #: cinelerra/adeviceprefs.C:587 cinelerra/adeviceprefs.C:606 msgid "Follow audio config" msgstr "Автообновление конфигурации аудио" #: cinelerra/amodule.C:472 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" #: cinelerra/apanel.C:48 msgid "Automation" msgstr "Автоматизация" #: cinelerra/apanel.C:52 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Плагин %d" #: cinelerra/apanel.C:86 cinelerra/editpopup.C:162 cinelerra/gwindowgui.C:71 #: cinelerra/keyframepopup.C:569 cinelerra/mainmenu.C:247 msgid "Mute" msgstr "Глушение" #: cinelerra/apanel.C:98 msgid "Play" msgstr "" #: cinelerra/apatchgui.C:186 cinelerra/apatchgui.C:193 #: cinelerra/vpatchgui.C:165 cinelerra/vpatchgui.C:172 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "fade" msgstr "фейд" #: cinelerra/apatchgui.C:304 cinelerra/gwindowgui.C:79 cinelerra/mainmenu.C:249 msgid "Pan" msgstr "Панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:314 cinelerra/apatchgui.C:322 msgid "pan" msgstr "панорама" #: cinelerra/apatchgui.C:370 cinelerra/mixersalign.C:73 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/vpatchgui.C:485 msgid "Mixer" msgstr "Микшер" #: cinelerra/appearanceprefs.C:78 msgid "Layout:" msgstr "Внешний вид:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:84 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:91 msgid "Plugin Icons:" msgstr "Иконки эфф.:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:100 msgid "Layout Scale:" msgstr "Масштаб UI:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:104 msgid "View thumbnail size:" msgstr "Размер видеоиконок" #: cinelerra/appearanceprefs.C:108 msgid "Vicon quality:" msgstr "Кач-во видеоиконок:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:112 msgid "Vicon color mode:" msgstr "Кол-во цв. видеоиконок:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:122 msgid "Time Format:" msgstr "Формат времени:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:125 msgid "Flags:" msgstr "Флажки:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:157 msgid "Frames per foot:" msgstr "Кадров на фут" #: cinelerra/appearanceprefs.C:172 cinelerra/channeledit.C:1417 #: cinelerra/channeledit.C:1491 plugins/chromakey/chromakey.C:135 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:187 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:334 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:335 plugins/titler/titlerwindow.C:352 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:175 msgid "Highlighting Inversion color:" msgstr "Задать цвет выделения:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:182 msgid "Composer BG Color:" msgstr "Фон. цвет композитора:" #: cinelerra/appearanceprefs.C:192 msgid "YUV color space:" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:199 msgid "YUV color range:" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:458 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Показывать миниатюры в окне 'Ресурсы'" #: cinelerra/appearanceprefs.C:519 plugins/descratch/descratch.C:625 msgid "Low" msgstr "Низк." #: cinelerra/appearanceprefs.C:520 msgid "Med" msgstr "Средне" #: cinelerra/appearanceprefs.C:521 plugins/descratch/descratch.C:626 msgid "High" msgstr "Качественно" #: cinelerra/appearanceprefs.C:556 msgid "Show tip of the day" msgstr "Показывать совет дня" #: cinelerra/appearanceprefs.C:569 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "Предупреждение при смене приоритетности FFmpeg" #: cinelerra/appearanceprefs.C:582 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "Предупреждать о несоответствии версии EDL" #: cinelerra/appearanceprefs.C:595 msgid "Create Bluray warns if not root" msgstr "При создании Blu-ray предупреждать о правах root" #: cinelerra/appearanceprefs.C:608 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Вход в контекст. меню, отпустив правую к. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:621 msgid "Set Input Focus when window entered" msgstr "Активировать окно при наведении указ. мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:634 msgid "Click to activate text focus" msgstr "Активировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:650 msgid "Click to deactivate text focus" msgstr "Деактивировать текст. поле щелчком мыши" #: cinelerra/appearanceprefs.C:666 msgid "Always show next frame" msgstr "Показывать всегда кадр, что впереди (справа от) курсора." #: cinelerra/appearanceprefs.C:679 msgid "Autocolor assets" msgstr "Авт. цвета ресурсов" #: cinelerra/appearanceprefs.C:711 msgid "BT601" msgstr "BT601" #: cinelerra/appearanceprefs.C:712 msgid "BT709" msgstr "BT709" #: cinelerra/appearanceprefs.C:713 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" #: cinelerra/appearanceprefs.C:755 cinelerra/compresspopup.C:39 #: cinelerra/file.inc:109 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:756 cinelerra/file.inc:113 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra/appearanceprefs.C:798 msgid "Perpetual session" msgstr "Бесконечная сессия" #: cinelerra/appearanceprefs.C:811 msgid "Clears before toggle" msgstr "" #: cinelerra/appearanceprefs.C:824 msgid "Timeline Rectify Audio" msgstr "Таймлайн очистить звук" #: cinelerra/appearanceprefs.C:837 msgid "Composer BG color" msgstr "Фон. цвет композитора" #: cinelerra/assetedit.C:206 msgid ": Asset Info" msgstr ": Информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:261 msgid ": Asset path" msgstr ": Путь к ресурсу" #: cinelerra/assetedit.C:262 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Выберите файл для этого ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:266 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/assetedit.C:275 msgid "Bytes:" msgstr "Размер (в байтах):" #: cinelerra/assetedit.C:303 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Битрейт (бит/сек):" #: cinelerra/assetedit.C:317 cinelerra/formattools.C:176 msgid "Audio:" msgstr "Аудио:" #: cinelerra/assetedit.C:323 cinelerra/assetedit.C:447 cinelerra/fileexr.C:593 #: cinelerra/fileffmpeg.C:663 cinelerra/filesndfile.C:403 #: cinelerra/filetga.C:843 cinelerra/filetiff.C:589 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: cinelerra/assetedit.C:335 cinelerra/fileformat.C:76 cinelerra/new.C:358 #: cinelerra/setformat.C:316 plugins/livevideo/livevideo.C:229 msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: cinelerra/assetedit.C:353 cinelerra/fileformat.C:82 msgid "Sample rate:" msgstr "Частота дискрет.:" #: cinelerra/assetedit.C:385 cinelerra/fileformat.C:94 msgid "Header length:" msgstr "Длина заголовка:" #: cinelerra/assetedit.C:397 cinelerra/fileformat.C:101 #: cinelerra/filesndfile.C:422 cinelerra/formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Порядок байтов:" #: cinelerra/assetedit.C:413 cinelerra/assetedit.C:634 msgid "Lo-Hi" msgstr "Lo-Hi" #: cinelerra/assetedit.C:415 cinelerra/assetedit.C:652 msgid "Hi-Lo" msgstr "Hi-Lo" #: cinelerra/assetedit.C:427 msgid "Values are unsigned" msgstr "Беззнаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:429 cinelerra/assetedit.C:670 #: cinelerra/fileformat.C:180 msgid "Values are signed" msgstr "Знаковые целые" #: cinelerra/assetedit.C:441 cinelerra/formattools.C:200 msgid "Video:" msgstr "Видео:" #: cinelerra/assetedit.C:458 cinelerra/setformat.C:348 msgid "Frame rate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/assetedit.C:475 cinelerra/scale.C:214 cinelerra/scale.C:216 #: cinelerra/setformat.C:363 plugins/freeverb/freeverb.C:332 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:308 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:483 cinelerra/scale.C:220 cinelerra/scale.C:222 #: cinelerra/setformat.C:370 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: cinelerra/assetedit.C:493 msgid "Actual width:" msgstr "Реальная ширина:" #: cinelerra/assetedit.C:503 msgid "Actual height:" msgstr "Реальная высота:" #: cinelerra/assetedit.C:511 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Чересстроч-ь ресурса:" #: cinelerra/assetedit.C:717 msgid "Detail" msgstr "Подробнее" #: cinelerra/assetedit.C:737 msgid "Asset Detail" msgstr "Подробная информация о ресурсе" #: cinelerra/assetedit.C:771 msgid "no info available" msgstr "нет информации" #: cinelerra/assetedit.h:97 msgid ": Path" msgstr ": Путь" #: cinelerra/assetedit.h:98 msgid "Select a file" msgstr "Выбор файла" #: cinelerra/assetpopup.C:86 cinelerra/clippopup.C:75 msgid "Match..." msgstr "Согласовать..." #: cinelerra/assetpopup.C:91 cinelerra/proxypopup.C:70 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/assetpopup.C:151 cinelerra/clippopup.C:136 #: cinelerra/proxypopup.C:101 msgid "Info..." msgstr "Инфо..." #: cinelerra/assetpopup.C:183 msgid "Rebuild index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/assetpopup.C:202 cinelerra/channeledit.C:553 msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: cinelerra/assetpopup.C:220 cinelerra/clippopup.C:184 #: cinelerra/mainmenu.C:242 cinelerra/proxypopup.C:149 msgid "View" msgstr "Вид" #: cinelerra/assetpopup.C:247 cinelerra/clippopup.C:211 #: cinelerra/proxypopup.C:176 msgid "View in new window" msgstr "Вид (просмотр) в новом окне" #: cinelerra/assetpopup.C:275 msgid "Open Mixers" msgstr "Открыть миксеры" #: cinelerra/assetpopup.C:294 msgid "Insert Mixers" msgstr "Вставить миксеры" #: cinelerra/assetpopup.C:331 cinelerra/clippopup.C:291 msgid "Match project size" msgstr "Согласовать размер проекта (вывода)" #: cinelerra/assetpopup.C:344 cinelerra/clippopup.C:305 msgid "Match frame rate" msgstr "Согласовать част. кадров проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:357 cinelerra/clippopup.C:319 msgid "Match all" msgstr "Согласовать и размер, и частоту" #: cinelerra/assetpopup.C:371 cinelerra/proxypopup.C:256 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: cinelerra/assetpopup.C:393 cinelerra/proxypopup.C:277 msgid "Remove from disk" msgstr "Удалить с диска" #: cinelerra/assetpopup.C:433 cinelerra/proxypopup.C:314 #: plugins/descratch/descratch.C:627 msgid "All" msgstr "Все" #: cinelerra/assetpopup.C:434 cinelerra/proxypopup.C:315 msgid "Used" msgstr "Использовано" #: cinelerra/assetpopup.C:435 cinelerra/proxypopup.C:316 msgid "Unused" msgstr "Неиспользовано" #: cinelerra/assetpopup.C:436 cinelerra/channeledit.C:153 #: cinelerra/ffmpeg.C:1863 cinelerra/ffmpeg.C:1910 cinelerra/fileexr.C:200 #: cinelerra/fileffmpeg.C:545 cinelerra/fileffmpeg.C:717 #: cinelerra/proxypopup.C:317 cinelerra/recordbatches.C:309 #: cinelerra/recordgui.C:323 cinelerra/rescale.C:7 #: cinelerra/sharedlocation.C:144 cinelerra/sharedlocation.C:149 #: cinelerra/sharedlocation.C:162 cinelerra/vwindowgui.C:270 #: plugins/descratch/descratch.C:624 plugins/findobj/findobjwindow.C:887 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:852 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: cinelerra/assetpopup.C:443 cinelerra/assetpopup.C:450 #: plugins/titler/titler.h:39 msgid "png" msgstr "png" #: cinelerra/assetpopup.C:444 cinelerra/assetpopup.C:451 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: cinelerra/assetpopup.C:445 cinelerra/assetpopup.C:452 msgid "tiff" msgstr "tiff" #: cinelerra/assetpopup.C:446 cinelerra/assetpopup.C:453 msgid "ppm" msgstr "ppm" #: cinelerra/assetpopup.C:458 cinelerra/loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Открыть файлы ..." #: cinelerra/assetpopup.C:490 msgid "Copy file list" msgstr "Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:532 msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выбрано" #: cinelerra/assetpopup.C:581 msgid ": Copy File List" msgstr ": Копировать список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:599 msgid "List of asset paths:" msgstr "Список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:625 msgid "Paste file list" msgstr "Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:713 msgid ": Paste File List" msgstr ": Вставить список файлов" #: cinelerra/assetpopup.C:731 msgid "Enter list of asset paths:" msgstr "Введите список файлов (с указанием путей):" #: cinelerra/assetpopup.C:757 msgid "Snapshot..." msgstr "Снимок кадра (вывода) ..." #: cinelerra/assetpopup.C:799 msgid "snap" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:870 msgid "snapshot render failed" msgstr "snapshot render failed" #: cinelerra/assetpopup.C:878 msgid "Grabshot..." msgstr "Снимок области экрана..." #: cinelerra/assetpopup.C:1024 msgid "grab" msgstr "" #: cinelerra/assetpopup.C:1091 msgid "grabshot render failed" msgstr "grabshot render failed" #: cinelerra/assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Удалить ресурсы" #: cinelerra/assetremove.C:65 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Навсегда удалить с диска ?" #: cinelerra/atrack.C:134 cinelerra/new.C:116 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Аудио %d" #: cinelerra/audioalsa.C:258 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "no PCM configurations available\n" #: cinelerra/audioalsa.C:267 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "failed to set up interleaved device access.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:276 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "failed to set output format.\n" #: cinelerra/audioalsa.C:285 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "" "Выбранное ALSA-устройство\n" "не поддерживает работу с %d каналами\n" #: cinelerra/audioalsa.C:296 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "" "Выбранное ALSA-устройство не поддерживает\n" "воспроизведение с частотой %u Hz\n" #: cinelerra/audiooss.C:213 cinelerra/audiooss.C:215 cinelerra/audiooss.C:219 #: cinelerra/audiooss.C:221 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s failed\n" #: cinelerra/avc1394transport.C:175 cinelerra/playtransport.C:384 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "В начало ( Home )" #: cinelerra/avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Перемотка назад ( + / Alt-p )" #: cinelerra/avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Обратное воспроизведение ( 6 / Alt-o )" #: cinelerra/avc1394transport.C:256 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Стоп ( 0 / Alt-m )" #: cinelerra/avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Воспроизведение ( 3 / Alt-l )" #: cinelerra/avc1394transport.C:314 cinelerra/recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: cinelerra/avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Перемотка вперёд ( Enter / A-; )" #: cinelerra/avc1394transport.C:365 cinelerra/playtransport.C:475 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "В конец ( End )" #: cinelerra/awindowgui.C:88 msgid "Audio Effects" msgstr "Аудиоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:89 msgid "Video Effects" msgstr "Видеоэффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:90 msgid "Audio Transitions" msgstr "Аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:91 msgid "Video Transitions" msgstr "Видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:92 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: cinelerra/awindowgui.C:93 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Clips" msgstr "Клипы" #: cinelerra/awindowgui.C:94 cinelerra/binfolder.C:1783 msgid "Media" msgstr "Медиаданные" #: cinelerra/awindowgui.C:95 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: cinelerra/awindowgui.C:100 msgid "Full Play" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:101 msgid "Mouse Over" msgstr "" #: cinelerra/awindowgui.C:102 #, fuzzy msgid "Src Target" msgstr "Заменить цель" #: cinelerra/awindowgui.C:103 #, fuzzy msgid "No Play" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/awindowgui.C:962 cinelerra/awindowgui.C:1021 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Чтение %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1104 cinelerra/awindowgui.C:1153 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "Рендеринг %s" #: cinelerra/awindowgui.C:1258 msgid ": Resources" msgstr ": Ресурсы" #: cinelerra/awindowgui.C:1428 cinelerra/awindowgui.C:2364 #: cinelerra/awindowgui.C:2384 msgid "awindowgui#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/awindowgui.C:1429 cinelerra/awindowgui.C:2365 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/awindowgui.C:1516 msgid "Visibility" msgstr "Обзор" #: cinelerra/awindowgui.C:1744 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Удаление плагина" #: cinelerra/awindowgui.C:1774 msgid "remove plugin?" msgstr "Удалить плагин ?" #: cinelerra/awindowgui.C:1803 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "удаление %s\n" #: cinelerra/awindowgui.C:2209 msgid "Proxy clip" msgstr "Прокси-клип" #: cinelerra/awindowgui.C:2383 msgid "Time Stamps" msgstr "Отметки времени" #: cinelerra/awindowgui.C:3131 msgid "No info available" msgstr "Нет информации" #: cinelerra/awindowgui.C:3224 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Удалить ресурс с диска" #: cinelerra/awindowgui.C:3237 msgid "Delete asset from project" msgstr "Удалить ресурс из проекта" #: cinelerra/awindowgui.C:3266 msgid "Redraw index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/awindowgui.C:3279 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Вставить ресурс на дорожки, доступные для правки" #: cinelerra/awindowgui.C:3292 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Добавить ресурс на новые дорожки" #: cinelerra/awindowgui.C:3305 msgid "View asset" msgstr "Показать ресурс" #: cinelerra/awindowgui.C:3349 cinelerra/fileffmpeg.C:1015 msgid "ffmpeg" msgstr "ffmpeg" #: cinelerra/awindowgui.C:3350 msgid "ladspa" msgstr "ladspa" #: cinelerra/awindowgui.C:3351 msgid "lv2" msgstr "lv2" #: cinelerra/awindowgui.C:3352 msgid "audio_tools" msgstr "аудио_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:3353 msgid "audio_transitions" msgstr "аудиопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:3354 msgid "blending" msgstr "наложение" #: cinelerra/awindowgui.C:3355 msgid "colors" msgstr "цвет" #: cinelerra/awindowgui.C:3356 msgid "exotic" msgstr "экзотика" #: cinelerra/awindowgui.C:3357 msgid "transforms" msgstr "трансформации" #: cinelerra/awindowgui.C:3358 msgid "tv_effects" msgstr "тв_эффекты" #: cinelerra/awindowgui.C:3359 msgid "video_tools" msgstr "видео_инструменты" #: cinelerra/awindowgui.C:3360 msgid "video_transitions" msgstr "видеопереходы" #: cinelerra/awindowgui.C:3472 msgid "Display icons packed" msgstr "Значки упоряд." #: cinelerra/awindowgui.C:3475 msgid "Display icon list" msgstr "список значков" #: cinelerra/awindowgui.C:3485 cinelerra/clippopup.C:166 #: cinelerra/folderlistmenu.C:92 cinelerra/proxypopup.C:131 msgid "Sort items" msgstr "Упорядочить" #: cinelerra/awindowgui.C:3539 cinelerra/channeledit.C:476 msgid "Select" msgstr "Выбор" #: cinelerra/batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: cinelerra/batch.C:94 cinelerra/recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #: cinelerra/batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra/batch.C:98 cinelerra/batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Новый файл" #: cinelerra/batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Существует" #: cinelerra/batch.C:138 cinelerra/recordengine.C:693 #: cinelerra/recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Невременной" #: cinelerra/batch.C:139 cinelerra/recordengine.C:694 #: cinelerra/recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Временной" #: cinelerra/batch.C:141 cinelerra/batchrender.C:960 cinelerra/ffmpeg.C:3067 #: cinelerra/ffmpeg.C:3175 cinelerra/file.C:1257 cinelerra/file.C:1284 #: cinelerra/interfaceprefs.C:542 cinelerra/interlacemodes.h:27 #: cinelerra/loadmode.C:110 cinelerra/new.C:873 cinelerra/record.C:736 #: cinelerra/vdeviceprefs.C:657 plugins/motion2point/motionwindow.C:791 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:862 plugins/timefront/timefront.C:421 #: plugins/titler/titler.C:2336 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/batchrender.C:65 cinelerra/probeprefs.C:178 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/spherecam/spherecam.C:304 #: plugins/swapframes/swapframes.C:94 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Labeled" msgstr "Помечено" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Farmed" msgstr "Сделано" #: cinelerra/batchrender.C:65 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Выход" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra/batchrender.C:65 msgid "Elapsed" msgstr "Затраченное время" #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Batch Render..." msgstr "Пакетный рендеринг..." #: cinelerra/batchrender.C:69 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra/batchrender.C:390 cinelerra/bdcreate.C:291 #: cinelerra/dvdcreate.C:359 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Невозможно сохранить: %s" #: cinelerra/batchrender.C:425 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Вы можете отказаться от пакет. рендеринга, нажав кнопку 'Закрыть'." #: cinelerra/batchrender.C:491 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s не найден.\n" #: cinelerra/batchrender.C:493 cinelerra/file.C:236 cinelerra/formatcheck.C:47 #: cinelerra/formatcheck.C:58 cinelerra/formatcheck.C:67 #: cinelerra/menueffects.C:148 cinelerra/menueffects.C:159 #: cinelerra/menueffects.C:247 cinelerra/menueffects.C:255 #: cinelerra/menueffects.C:296 cinelerra/menueffects.C:459 #: cinelerra/packagerenderer.C:169 cinelerra/quit.C:78 cinelerra/quit.C:88 #: cinelerra/recordaudio.C:250 cinelerra/recordvideo.C:249 #: cinelerra/render.C:245 cinelerra/render.C:268 cinelerra/render.C:375 #: cinelerra/render.C:831 cinelerra/renderprofiles.C:233 #: cinelerra/savefile.C:84 cinelerra/savefile.C:191 msgid ": Error" msgstr ": Ошибка" #: cinelerra/batchrender.C:508 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "" "EDL %d заданий не соответствуют EDL их сессий.\n" "EDL сессий имеют несохранённые изменения.\n" #: cinelerra/batchrender.C:512 #, c-format msgid "%d job EDLs begin position beyond end of media\n" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:514 #, c-format msgid "%d job EDLs no audio or video in render asset format\n" msgstr "" #: cinelerra/batchrender.C:516 #, c-format msgid "%d job EDLs render file per label and no labels\n" msgstr "%d job EDLs render file per label and no labels\n" #: cinelerra/batchrender.C:726 msgid ": Batch Render" msgstr ": Пакетный рендеринг" #: cinelerra/batchrender.C:758 msgid "Output path:" msgstr "Путь выведения в файл:" #: cinelerra/batchrender.C:778 msgid "EDL Path:" msgstr "Путь к EDL:" #: cinelerra/batchrender.C:787 msgid "Input EDL" msgstr "Загрузка EDL" #: cinelerra/batchrender.C:787 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Выберите EDL для загрузки:" #: cinelerra/batchrender.C:809 msgid "Batches to render:" msgstr "Пакеты для рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:820 cinelerra/batchrender.C:1349 #: cinelerra/recordbatches.C:518 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: cinelerra/batchrender.C:822 cinelerra/batchrender.C:1376 #: cinelerra/tipwindow.C:224 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: cinelerra/batchrender.C:1040 cinelerra/recordbatches.C:469 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:593 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:833 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1215 plugins/tracer/tracerwindow.C:598 msgid "New" msgstr "Новый" #: cinelerra/batchrender.C:1052 cinelerra/channeledit.C:577 #: cinelerra/clippopup.C:333 cinelerra/cwindowtool.C:1905 #: cinelerra/cwindowtool.C:1959 cinelerra/dbwindow.C:240 #: cinelerra/keyframegui.C:742 cinelerra/labelpopup.C:87 #: cinelerra/recordbatches.C:487 plugins/piano/piano.C:835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1305 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: cinelerra/batchrender.C:1066 msgid "Save Jobs" msgstr "Сохранить список" #: cinelerra/batchrender.C:1069 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Сохранить список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1111 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Сохранение списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1112 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Введите имя файла для сохран-я списка пак. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1144 msgid "Load Jobs" msgstr "Загрузить список" #: cinelerra/batchrender.C:1148 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "" "Загрузить ранее сохранённый\n" "список пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1189 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Загрузка списка пакетного рендеринга" #: cinelerra/batchrender.C:1190 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Введите имя файла списка пакет. рендеринга:" #: cinelerra/batchrender.C:1222 msgid "Use Current EDL" msgstr "Использовать текущий EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1236 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Сохранить в загруженный EDL" #: cinelerra/batchrender.C:1337 cinelerra/recordbatches.C:503 msgid "Start" msgstr "Старт" #: cinelerra/batchrender.C:1364 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "предупреждать, если задание не соответствует сессии" #: cinelerra/batchrender.C:1403 cinelerra/bdcreate.C:690 #: cinelerra/dvdcreate.C:822 cinelerra/performanceprefs.C:400 msgid "Use render farm" msgstr "Включить распределённый рендеринг" #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "BD Render..." msgstr "BD-рендеринг..." #: cinelerra/bdcreate.C:80 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra/bdcreate.C:159 cinelerra/dvdcreate.C:165 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Невозможно сохранить: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:226 cinelerra/dvdcreate.C:295 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Нету EDL/Сессии" #: cinelerra/bdcreate.C:235 cinelerra/dvdcreate.C:303 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Нет контента: %s" #: cinelerra/bdcreate.C:243 cinelerra/dvdcreate.C:311 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "" "Невозможно создать директорию: %s\n" "-- %s" #: cinelerra/bdcreate.C:387 cinelerra/dvdcreate.C:509 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Масштаб" #: cinelerra/bdcreate.C:424 msgid "create bd" msgstr "создание BD" #: cinelerra/bdcreate.C:490 msgid "Must be root to mount UDFS images\n" msgstr "Для монтирования образа с файловой системой UDF вы должны быть root\n" #: cinelerra/bdcreate.C:500 cinelerra/dvdcreate.C:630 msgid "end setup, start batch render" msgstr "Завершить настройку, запустить пакетн. рендер" #: cinelerra/bdcreate.C:577 cinelerra/dvdcreate.C:708 msgid "disk space: " msgstr "Диск. простр-во:" #: cinelerra/bdcreate.C:619 cinelerra/dvdcreate.C:751 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:84 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Деинтерлейс" #: cinelerra/bdcreate.C:639 cinelerra/dvdcreate.C:771 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный телесин" #: cinelerra/bdcreate.C:659 cinelerra/dvdcreate.C:791 msgid "Resize Tracks" msgstr "Изм. размер дорожек" #: cinelerra/bdcreate.C:670 cinelerra/dvdcreate.C:802 #: cinelerra/scopewindow.C:1330 plugins/colorbalance/colorbalance.C:507 #: plugins/gamma/gamma.C:443 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:246 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: cinelerra/bdcreate.C:680 cinelerra/dvdcreate.C:812 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Главы по меткам" #: cinelerra/bdcreate.C:701 cinelerra/dvdcreate.C:832 msgid "Audio 5.1" msgstr "Аудио 5.1" #: cinelerra/bdcreate.C:712 msgid ": Create BD" msgstr ": Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/bdcreate.C:749 cinelerra/channeledit.C:990 #: cinelerra/clipedit.C:163 cinelerra/dvdcreate.C:890 msgid "Title:" msgstr "Имя:" #: cinelerra/bdcreate.C:755 cinelerra/dvdcreate.C:896 msgid "Work path:" msgstr "Путь к раб. каталогу:" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Work path" msgstr "Путь к рабочему каталогу" #: cinelerra/bdcreate.C:762 cinelerra/dvdcreate.C:903 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Выберите рабочий каталог:" #: cinelerra/bdcreate.C:768 cinelerra/dvdcreate.C:909 msgid "Media:" msgstr "Медиа:" #: cinelerra/bdcreate.C:779 cinelerra/dvdcreate.C:920 cinelerra/recordgui.C:224 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: cinelerra/bdcreate.C:786 cinelerra/dvdcreate.C:926 #: cinelerra/resizetrackthread.C:125 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:52 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: cinelerra/bdcreate.C:1020 msgid "* non-standard format" msgstr "* нестандартный формат" #: cinelerra/binfolder.C:39 msgid "Off" msgstr "Выкл." #: cinelerra/binfolder.C:40 msgid "And" msgstr "И" #: cinelerra/binfolder.C:41 msgid "Or" msgstr "Или" #: cinelerra/binfolder.C:42 msgid "And Not" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:43 msgid "Or Not" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:47 msgid "Patterns" msgstr "Шаблоны" #: cinelerra/binfolder.C:48 msgid "Filesize" msgstr "Размер" #: cinelerra/binfolder.C:49 msgid "Time" msgstr "Время" #: cinelerra/binfolder.C:50 msgid "Track type" msgstr "Тип дорожки" #: cinelerra/binfolder.C:51 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: cinelerra/binfolder.C:52 msgid "Height" msgstr "Высота" #: cinelerra/binfolder.C:53 cinelerra/performanceprefs.C:227 msgid "Framerate" msgstr "Част. кадров" #: cinelerra/binfolder.C:54 msgid "Samplerate" msgstr "Част. дискр." #: cinelerra/binfolder.C:55 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: cinelerra/binfolder.C:56 cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: cinelerra/binfolder.C:60 msgid "Around" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:61 msgid "Eq ==" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:62 msgid "Ge >=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:63 msgid "Gt > " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:64 msgid "Ne !=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:65 msgid "Le <=" msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:66 msgid "Lt < " msgstr "" #: cinelerra/binfolder.C:67 msgid "Matches" msgstr "Совпадения" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "min" msgstr "мин" #: cinelerra/binfolder.C:74 msgid "mins" msgstr "минуты" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hour" msgstr "час" #: cinelerra/binfolder.C:75 msgid "hours" msgstr "часы" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "day" msgstr "день" #: cinelerra/binfolder.C:76 msgid "days" msgstr "дни" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "week" msgstr "неделя" #: cinelerra/binfolder.C:77 msgid "weeks" msgstr "недели" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "month" msgstr "месяц" #: cinelerra/binfolder.C:78 msgid "months" msgstr "месяцы" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "year" msgstr "год" #: cinelerra/binfolder.C:79 msgid "years" msgstr "годы" #: cinelerra/binfolder.C:87 cinelerra/binfolder.C:129 cinelerra/binfolder.C:193 msgid "inf" msgstr "беск." #: cinelerra/binfolder.C:985 cinelerra/binfolder.C:2104 msgid "audio" msgstr "аудио" #: cinelerra/binfolder.C:989 cinelerra/binfolder.C:2105 msgid "video" msgstr "видео" #: cinelerra/binfolder.C:1457 msgid "Enable" msgstr "Вкл." #: cinelerra/binfolder.C:1458 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Целевая дорожка:" #: cinelerra/binfolder.C:1459 #, fuzzy msgid "Op" msgstr "Открыть" #: cinelerra/binfolder.C:1460 cinelerra/colorpicker.C:209 #: cinelerra/keyframegui.C:57 plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:68 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cinelerra/binfolder.C:1611 cinelerra/shbtnprefs.C:152 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 plugins/piano/piano.C:814 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1285 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cinelerra/binfolder.C:1635 cinelerra/mainmenu.C:940 #: cinelerra/shbtnprefs.C:172 msgid "Del" msgstr "Удалить" #: cinelerra/binfolder.C:1655 cinelerra/cwindowtool.C:367 #: cinelerra/fileffmpeg.C:1092 cinelerra/fileffmpeg.C:1497 #: cinelerra/keyframegui.C:780 cinelerra/loadfile.C:204 #: cinelerra/loadfile.C:214 cinelerra/loadfile.C:216 #: cinelerra/mixersalign.C:428 cinelerra/mixersalign.C:436 #: cinelerra/plugindialog.C:287 cinelerra/plugindialog.C:360 #: cinelerra/plugindialog.C:473 cinelerra/pluginfclient.C:218 #: cinelerra/pluginfclient.C:570 cinelerra/pluginfclient.C:601 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:98 cinelerra/pluginlv2gui.C:225 #: cinelerra/preferencesthread.C:645 cinelerra/preferencesthread.C:647 #: cinelerra/setformat.C:805 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: cinelerra/binfolder.C:1690 msgid "Folder name:" msgstr "Имя папки:" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "media bin" msgstr "Медиа корзина" #: cinelerra/binfolder.C:1692 msgid "clip bin" msgstr "Клип корзина" #: cinelerra/binfolder.C:1748 msgid ": Modify folder" msgstr ": Модиф. папку" #: cinelerra/binfolder.C:1942 msgid ": Modify target" msgstr ":Модиф. цель" #: cinelerra/brender.C:133 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra/brender.C:239 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" #: cinelerra/brender.C:256 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra/browsebutton.C:48 msgid "Look for file" msgstr "Поиск файла" #: cinelerra/canvas.C:1017 msgid "Windowed" msgstr "В окне" #: cinelerra/canvas.C:1044 msgid "Zoom..." msgstr "Увеличение..." #: cinelerra/canvas.C:1064 msgid "Zoom 25%" msgstr "Масштаб 25%" #: cinelerra/canvas.C:1065 msgid "Zoom 33%" msgstr "Масштаб 33%" #: cinelerra/canvas.C:1066 msgid "Zoom 50%" msgstr "Масштаб 50%" #: cinelerra/canvas.C:1067 msgid "Zoom 75%" msgstr "Масштаб 75%" #: cinelerra/canvas.C:1068 cinelerra/recordmonitor.C:880 msgid "Zoom 100%" msgstr "Масштаб 100%" #: cinelerra/canvas.C:1069 msgid "Zoom 150%" msgstr "Масштаб 150%" #: cinelerra/canvas.C:1070 msgid "Zoom 200%" msgstr "Масштаб 200%" #: cinelerra/canvas.C:1071 msgid "Zoom 300%" msgstr "Масштаб 300%" #: cinelerra/canvas.C:1072 msgid "Zoom 400%" msgstr "Масштаб 400%" #: cinelerra/canvas.C:1097 msgid "Zoom Auto" msgstr "Масштаб Авто" #: cinelerra/canvas.C:1126 msgid "Reset camera" msgstr "Сброс камеры" #: cinelerra/canvas.C:1126 msgid "F11" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1137 msgid "Reset projector" msgstr "Сброс проектора" #: cinelerra/canvas.C:1137 msgid "F12" msgstr "" #: cinelerra/canvas.C:1149 msgid "Camera keyframe" msgstr "ключевые кадры - Камера" #: cinelerra/canvas.C:1149 msgid "Shift-F11" msgstr "Shift-F11" #: cinelerra/canvas.C:1161 msgid "Projector keyframe" msgstr "ключевые кадры - Проектор" #: cinelerra/canvas.C:1161 msgid "Shift-F12" msgstr "Shift-F12" #: cinelerra/canvas.C:1175 msgid "Reset translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/canvas.C:1202 cinelerra/plugintoggles.C:76 msgid "Show controls" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/canvas.C:1204 msgid "Hide controls" msgstr "Скрыть управление" #: cinelerra/canvas.C:1235 msgid "Close source" msgstr "Закрыть источник" #: cinelerra/channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "" "Устройство не имеет настроек\n" "изображения." #: cinelerra/channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra/channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra/channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra/channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra/channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra/channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra/channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra/channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra/channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra/channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra/channeledit.C:136 cinelerra/channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: cinelerra/channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra/channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra/channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra/channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Каналы" #: cinelerra/channeledit.C:491 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: cinelerra/channeledit.C:521 cinelerra/pluginpopup.C:243 #: cinelerra/trackpopup.C:124 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/channeledit.C:537 cinelerra/pluginpopup.C:258 #: cinelerra/trackpopup.C:141 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/channeledit.C:566 msgid "Scan" msgstr "Сканировать" #: cinelerra/channeledit.C:592 cinelerra/labelpopup.C:65 msgid "Edit..." msgstr "Правка..." #: cinelerra/channeledit.C:606 msgid "Picture..." msgstr "Изображение..." #: cinelerra/channeledit.C:623 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/channeledit.C:638 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Установка параметров сканирования канала." #: cinelerra/channeledit.C:642 cinelerra/channeledit.C:1003 msgid "Frequency table:" msgstr "Таблица частот:" #: cinelerra/channeledit.C:645 cinelerra/channeledit.C:1020 msgid "Norm:" msgstr "Норма:" #: cinelerra/channeledit.C:648 cinelerra/channeledit.C:1031 msgid "Input:" msgstr "Вход:" #: cinelerra/channeledit.C:744 cinelerra/commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Сканирование" #: cinelerra/channeledit.C:759 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканирование %s" #: cinelerra/channeledit.C:956 msgid ": Edit Channel" msgstr ": Правка канала" #: cinelerra/channeledit.C:1013 msgid "Fine:" msgstr "Подстройка:" #: cinelerra/channeledit.C:1333 msgid ": Picture" msgstr ": Изображение" #: cinelerra/channeledit.C:1407 cinelerra/channeledit.C:1474 #: plugins/C41/c41.C:281 plugins/C41/c41.C:349 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Яркость:" #: cinelerra/channeledit.C:1412 cinelerra/channeledit.C:1483 #: plugins/C41/c41.C:277 plugins/C41/c41.C:344 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:63 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: cinelerra/channeledit.C:1422 cinelerra/channeledit.C:1499 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:241 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: cinelerra/channeledit.C:1427 cinelerra/channeledit.C:1507 msgid "Whiteness:" msgstr "Белизна:" #: cinelerra/channelinfo.C:92 cinelerra/dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "название" #: cinelerra/channelinfo.C:110 cinelerra/dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "инфо." #: cinelerra/channelinfo.C:128 cinelerra/dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "с учётом регистра" #: cinelerra/channelinfo.C:174 cinelerra/dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:268 cinelerra/dbwindow.C:513 #: plugins/titler/titlerwindow.C:398 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: cinelerra/channelinfo.C:302 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "Двойной щелчок по строке, чтобы искать по названию" #: cinelerra/channelinfo.C:314 msgid ": ChanSearch" msgstr ": Поиск каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:346 cinelerra/dbwindow.C:594 #: cinelerra/recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Источник" #: cinelerra/channelinfo.C:347 msgid "channelinfo#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/channelinfo.C:348 cinelerra/dbwindow.C:596 #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Старт" #: cinelerra/channelinfo.C:449 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d найдено" #: cinelerra/channelinfo.C:956 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс" #: cinelerra/channelinfo.C:982 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "" "Пакетная запись начнётся\n" "после нажатия 'Ok' (зелёная галочка)" #: cinelerra/channelinfo.C:1002 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "" "Выключить компьютер\n" "по завершении пакетной записи" #: cinelerra/channelinfo.C:1017 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: cinelerra/channelinfo.C:1020 msgid "search event titles/info" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1100 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1107 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1114 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1127 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1131 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1135 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1142 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/channelinfo.C:1227 msgid "end channel info, start record" msgstr "" "Прекратить мониторинг каналов\n" "и начать пакетную запись" #: cinelerra/channelinfo.C:1332 cinelerra/recordgui.C:157 #: cinelerra/swindow.C:144 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: cinelerra/channelinfo.C:1334 msgid "Start:" msgstr "Старт:" #: cinelerra/channelinfo.C:1336 msgid "Duration:" msgstr "Длительность" #: cinelerra/channelinfo.C:1338 cinelerra/recordgui.C:166 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: cinelerra/channelinfo.C:1393 msgid ": Channel Info" msgstr ": Информация каналов" #: cinelerra/channelinfo.C:1416 msgid "Start Cron" msgstr "Старт Cron" #: cinelerra/channelinfo.C:1417 msgid "Poweroff" msgstr "Выключить" #: cinelerra/channelinfo.C:1677 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Идёт процесс записи\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1685 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "" "Драйвер захвата не DVB.\n" "Выберите DVB-драйвер записи\n" "в Настройки->Параметры->Запись->Настройки видео (вход).\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1755 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "невозможно открыть DVB - видеоустройство\n" #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Scan..." msgstr "Сканирование..." #: cinelerra/channelinfo.C:1794 msgid "Ctrl-Alt-s" msgstr "Ctrl-Alt-s" #: cinelerra/channelinfo.C:1914 cinelerra/recordbatches.C:548 msgid "Delete all clips." msgstr "Удалить все клипы" #: cinelerra/channelinfo.C:1932 cinelerra/recordbatches.C:472 #: cinelerra/recordgui.C:922 msgid "Create new clip." msgstr "Создать новый клип" #: cinelerra/channelinfo.C:1945 cinelerra/recordbatches.C:490 #: cinelerra/recordgui.C:935 msgid "Delete clip." msgstr "Удалить клип" #: cinelerra/channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: cinelerra/channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Правка изображения" #: cinelerra/channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Правка каналов" #: cinelerra/clipedit.C:69 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "Клип с таким именем уже существует." #: cinelerra/clipedit.C:138 msgid ": Clip Info" msgstr ": Информация о клипе" #: cinelerra/clipedit.C:171 msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: cinelerra/clippopup.C:356 msgid "Paste Clip" msgstr "Вставить клип" #: cinelerra/clippopup.C:378 msgid "paste clip: " msgstr "вставка клипа: " #: cinelerra/clippopup.C:422 msgid "Nest" msgstr "Вложенный клип" #: cinelerra/clippopup.C:445 #, c-format msgid "Nested_%02d%02d%02d-%02d%02d%02d" msgstr "" #: cinelerra/clippopup.C:458 #, c-format msgid "Nested: %s" msgstr "Вложенный: %s" #: cinelerra/clippopup.C:478 msgid "UnNest" msgstr "Невложенный клип" #: cinelerra/colorpicker.C:77 msgid ": " msgstr ": " #: cinelerra/colorpicker.C:78 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: cinelerra/colorpicker.C:179 msgid "colorpicker#H:" msgstr "H" #: cinelerra/colorpicker.C:180 msgid "colorpicker#S:" msgstr "S" #: cinelerra/colorpicker.C:181 msgid "colorpicker_value#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:182 msgid "colorpicker#R:" msgstr "R" #: cinelerra/colorpicker.C:183 msgid "colorpicker#G:" msgstr "G" #: cinelerra/colorpicker.C:184 msgid "colorpicker#B:" msgstr "B" #: cinelerra/colorpicker.C:185 msgid "colorpicker#Y:" msgstr "Y" #: cinelerra/colorpicker.C:186 msgid "colorpicker#U:" msgstr "U" #: cinelerra/colorpicker.C:187 msgid "colorpicker_Cr#V:" msgstr "V" #: cinelerra/colorpicker.C:189 msgid "colorpicker#A:" msgstr "A" #: cinelerra/colorpicker.C:205 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: cinelerra/colorpicker.C:207 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: cinelerra/colorpicker.C:211 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:59 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:278 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:71 #: plugins/linearblur/linearblur.C:178 plugins/radialblur/radialblur.C:175 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:474 plugins/zoomblur/zoomblur.C:173 msgid "Red" msgstr "Красный" #: cinelerra/colorpicker.C:213 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:65 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:284 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:74 #: plugins/linearblur/linearblur.C:180 plugins/radialblur/radialblur.C:177 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:475 plugins/zoomblur/zoomblur.C:175 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: cinelerra/colorpicker.C:215 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:71 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 plugins/downsample/downsample.C:290 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:77 #: plugins/linearblur/linearblur.C:182 plugins/radialblur/radialblur.C:179 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:476 plugins/theme_blue/bluetheme.C:63 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:177 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: cinelerra/colorpicker.C:217 msgid "Luminance" msgstr "Яркостная составляющая" #: cinelerra/colorpicker.C:219 msgid "Blue Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая B-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:221 msgid "Red Luminance Difference" msgstr "Цветоразностная составляющая R-Y" #: cinelerra/colorpicker.C:224 plugins/crikey/crikeywindow.C:96 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:283 plugins/downsample/downsample.C:296 #: plugins/linearblur/linearblur.C:184 plugins/radialblur/radialblur.C:181 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:477 plugins/zoomblur/zoomblur.C:179 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-канал" #: cinelerra/colorpicker.C:1030 msgid "hex rgb color" msgstr "Цвет по HEX-коду" #: cinelerra/colorpicker.C:1078 msgid "grab from anywhere picker" msgstr "Захват цвета в любой точке экрана" #: cinelerra/colorpicker.C:1100 msgid "color history" msgstr "Архив ранее выбранных цветов" #: cinelerra/commercials.C:168 cinelerra/commercials.C:578 #: cinelerra/commercials.C:799 msgid "Cutting Ads" msgstr "Вырезание рекламы" #: cinelerra/commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "" #: cinelerra/commercials.C:703 msgid "My" msgstr "Мой" #: cinelerra/commercials.C:938 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "" #: cinelerra/compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra/compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra/compresspopup.C:41 cinelerra/file.inc:115 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra/compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra/compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra/compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra/compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra/confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Подтвердите выход" #: cinelerra/confirmquit.C:53 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Ответ \"Нет\" отменит все изменения. )" #: cinelerra/confirmquit.C:66 cinelerra/question.C:61 cinelerra/reindex.C:94 msgid "Yes" msgstr "Да" #: cinelerra/confirmquit.C:86 cinelerra/confirmquit.C:88 #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/question.C:83 cinelerra/reindex.C:111 msgid "No" msgstr "Нет" #: cinelerra/confirmsave.C:68 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Следующие файлы уже существуют:\n" #: cinelerra/confirmsave.C:72 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "" "Существующие файлы\n" "перезаписаны не будут.\n" #: cinelerra/confirmsave.C:92 msgid ": File Exists" msgstr ": Файл существует" #: cinelerra/confirmsave.C:116 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Файлы уже существуют. Переписать их ?" #: cinelerra/cpanel.C:152 msgid "Protect video from changes (F1)" msgstr "" "Защитить видео от изменений.\n" "Блокирует редактирование в окне 'Составитель'." #: cinelerra/cpanel.C:176 msgid "Edit mask (F3)" msgstr "Редактирование маски (F3)" #: cinelerra/cpanel.C:198 msgid "Ruler (F4)" msgstr "Измеритель (F4)" #: cinelerra/cpanel.C:220 msgid "Zoom view (F2)" msgstr "" "Увеличение и центрирование\n" "по щелчку мыши (F2)" #: cinelerra/cpanel.C:240 msgid "Adjust camera automation (F5)" msgstr "Настройка автоматизации камеры (F5)" #: cinelerra/cpanel.C:260 msgid "Adjust projector automation (F6)" msgstr "Настройка автоматизации проектора (F6)" #: cinelerra/cpanel.C:280 msgid "Crop a layer or output (F7)" msgstr "Обрезка слоя или вывода (F7)" #: cinelerra/cpanel.C:304 msgid "Get color (F8)" msgstr "Пипетка (F8)" #: cinelerra/cpanel.C:328 msgid "Show tool info (F9)" msgstr "Окно параметров (F9)" #: cinelerra/cpanel.C:359 msgid "Show safe regions (F10)" msgstr "Границы безопасной области (F10)" #: cinelerra/cpanel.C:376 plugins/perspective/perspective.C:203 #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: cinelerra/cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Обрезать видео..." #: cinelerra/cropvideo.C:97 cinelerra/cwindowtool.C:439 msgid ": Crop" msgstr ": Обрезка" #: cinelerra/cropvideo.C:111 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Выберите в окне вывода участок для обрезки " #: cinelerra/cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Составитель" #: cinelerra/cwindowgui.C:715 cinelerra/cwindowgui.C:751 msgid "insert assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/cwindowgui.C:874 cinelerra/mbuttons.C:243 msgid "main window: " msgstr "главное окно: " #: cinelerra/cwindowgui.C:1811 cinelerra/cwindowgui.C:3473 msgid "mask rotate" msgstr "вращение маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1815 cinelerra/cwindowgui.C:3477 msgid "mask scale" msgstr "масштаб. маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1823 msgid "mask translate" msgstr "перемещ-е маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1830 msgid "mask adjust" msgstr "настройка маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:1843 cinelerra/cwindowtool.C:2943 #: cinelerra/cwindowtool.C:2970 msgid "mask point" msgstr "узел маски" #: cinelerra/cwindowgui.C:2344 cinelerra/cwindowgui.C:2487 msgid "Eyedrop" msgstr "Пипетка" #: cinelerra/cwindowgui.C:3152 cinelerra/cwindowgui.C:3456 #: cinelerra/cwindowtool.C:883 cinelerra/cwindowtool.C:931 #: cinelerra/cwindowtool.C:994 cinelerra/cwindowtool.C:998 #: cinelerra/cwindowtool.C:1025 cinelerra/cwindowtool.C:1029 #: cinelerra/cwindowtool.C:1062 cinelerra/cwindowtool.C:1067 #: cinelerra/cwindowtool.C:1101 cinelerra/cwindowtool.C:1106 #: cinelerra/cwindowtool.C:1131 cinelerra/cwindowtool.C:1135 #: cinelerra/cwindowtool.C:1168 cinelerra/cwindowtool.C:1173 msgid "camera" msgstr "камера" #: cinelerra/cwindowgui.C:3154 cinelerra/cwindowgui.C:3460 #: cinelerra/cwindowtool.C:1294 cinelerra/cwindowtool.C:1340 #: cinelerra/cwindowtool.C:1392 cinelerra/cwindowtool.C:1397 #: cinelerra/cwindowtool.C:1421 cinelerra/cwindowtool.C:1425 #: cinelerra/cwindowtool.C:1451 cinelerra/cwindowtool.C:1456 #: cinelerra/cwindowtool.C:1482 cinelerra/cwindowtool.C:1487 #: cinelerra/cwindowtool.C:1511 cinelerra/cwindowtool.C:1515 #: cinelerra/cwindowtool.C:1541 cinelerra/cwindowtool.C:1546 msgid "projector" msgstr "проектор" #: cinelerra/cwindowgui.C:3469 msgid "mask" msgstr "маска" #: cinelerra/cwindowgui.h:55 cinelerra/scale.C:363 cinelerra/setformat.C:771 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: cinelerra/cwindowtool.C:390 msgid "Reformat" msgstr "переформатировать" #: cinelerra/cwindowtool.C:391 cinelerra/resizetrackthread.C:339 #: cinelerra/scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Изм. размера" #: cinelerra/cwindowtool.C:392 msgid "Shrink" msgstr "Уменьшить" #: cinelerra/cwindowtool.C:462 plugins/titler/titlerwindow.C:291 #: plugins/titler/titlerwindow.C:305 msgid "W:" msgstr "Ш.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:486 plugins/titler/titlerwindow.C:292 #: plugins/titler/titlerwindow.C:310 msgid "H:" msgstr "В.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:550 msgid ": Color" msgstr ": Цвет" #: cinelerra/cwindowtool.C:567 msgid "X,Y:" msgstr "X,Y:" #: cinelerra/cwindowtool.C:569 plugins/blur/blurwindow.C:61 #: plugins/lens/lens.C:492 plugins/oilpainting/oil.C:304 #: plugins/spherecam/spherecam.C:319 plugins/tracer/tracerwindow.C:154 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:48 plugins/zoomblur/zoomblur.C:161 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: cinelerra/cwindowtool.C:572 msgid "Red:" msgstr "Красн.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:574 msgid "Green:" msgstr "Зелён.:" #: cinelerra/cwindowtool.C:576 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: cinelerra/cwindowtool.C:699 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:705 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "" "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Камеры" #: cinelerra/cwindowtool.C:711 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Сглаженные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:717 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "" "Линейные сегменты\n" "в текущих ключ. кадрах Проектора" #: cinelerra/cwindowtool.C:783 msgid "Use maximum" msgstr "Использ. максим. знач." #: cinelerra/cwindowtool.C:799 msgid ": Camera" msgstr ": Камера" #: cinelerra/cwindowtool.C:973 cinelerra/cwindowtool.C:1379 msgid "Left justify" msgstr "Выравнять влево" #: cinelerra/cwindowtool.C:1013 cinelerra/cwindowtool.C:1409 msgid "Center horizontal" msgstr "Центрировать по горизонтали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1041 cinelerra/cwindowtool.C:1437 msgid "Right justify" msgstr "Выравнять вправо" #: cinelerra/cwindowtool.C:1080 cinelerra/cwindowtool.C:1468 msgid "Top justify" msgstr "Выравнять по верху" #: cinelerra/cwindowtool.C:1119 cinelerra/cwindowtool.C:1499 msgid "Center vertical" msgstr "Центрировать по вертикали" #: cinelerra/cwindowtool.C:1147 cinelerra/cwindowtool.C:1527 msgid "Bottom justify" msgstr "Выравнять по низу" #: cinelerra/cwindowtool.C:1186 msgid "Add Keyframe: Shift-F11" msgstr "Добав. ключ. кадр: Shift-F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1200 msgid "Reset Camera: F11" msgstr "Сброс камеры F11" #: cinelerra/cwindowtool.C:1210 msgid ": Projector" msgstr ": Проектор" #: cinelerra/cwindowtool.C:1558 msgid "Add Keyframe: Shift-F12" msgstr "Добав. ключ. кадр: Shift-F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1572 msgid "Reset Projector: F12" msgstr "Сброс проектора: F12" #: cinelerra/cwindowtool.C:1839 cinelerra/cwindowtool.C:1847 msgid "mask enable" msgstr "вкл маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1858 msgid "Show/Hide mask" msgstr "Показать/скрыть маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1865 cinelerra/cwindowtool.C:1874 msgid "mask enables" msgstr "выключатели маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:1881 cinelerra/cwindowtool.C:1899 msgid "Solo" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:1885 msgid "Solo video track" msgstr "Единственная дорожка" #: cinelerra/cwindowtool.C:1909 msgid "Delete mask" msgstr "Удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1925 cinelerra/cwindowtool.C:1951 msgid "mask delete" msgstr "удалить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:1963 msgid "Delete point" msgstr "Удалить точку" #: cinelerra/cwindowtool.C:1978 cinelerra/cwindowtool.C:2020 msgid "point delete" msgstr "удалить точку" #: cinelerra/cwindowtool.C:2069 cinelerra/cwindowtool.C:2091 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: cinelerra/cwindowtool.C:2073 msgid "Center for rotate/scale" msgstr "Центр для поворота/масшт." #: cinelerra/cwindowtool.C:2119 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: cinelerra/cwindowtool.C:2123 msgid "Show help text" msgstr "Показывать текст подсказок" #: cinelerra/cwindowtool.C:2140 msgid "Markers" msgstr "Отметки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2160 msgid "Boundary" msgstr "Граница" #: cinelerra/cwindowtool.C:2209 cinelerra/cwindowtool.C:2236 msgid "mask feather" msgstr "растушёвка маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2340 cinelerra/cwindowtool.C:2368 msgid "mask fade" msgstr "режим затух.маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2431 msgid "Gang fader" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/cwindowtool.C:2449 msgid "Gang rotate/scale/translate" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "вращения/масштаба/перемещения" #: cinelerra/cwindowtool.C:2467 msgid "Gang points" msgstr "Связанные точки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2497 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Применять маску перед плагинами" #: cinelerra/cwindowtool.C:2528 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Выключить OpenGL-рендер маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2564 msgid "Delete all masks" msgstr "Удалить все маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2589 cinelerra/cwindowtool.C:2591 msgid "del masks" msgstr "Удалить маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2605 msgid "Gang feather" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "растушёвки" #: cinelerra/cwindowtool.C:2619 msgid ": Mask" msgstr ": Маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:2656 msgid "Masks on Track" msgstr "Маски на дорожке" #: cinelerra/cwindowtool.C:2659 plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Track:" msgstr "Трек" #: cinelerra/cwindowtool.C:2668 msgid "Video track" msgstr "Видео дорожка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2675 msgid "Masks" msgstr "Маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2677 msgid "Mask:" msgstr "Маска:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2680 cinelerra/cwindowtool.C:3406 msgid "Mask name" msgstr "Назв. маски:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2688 msgid "Select:" msgstr "Выбраны:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2705 msgid "Enable:" msgstr "Включены:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2713 msgid "Preset Shapes" msgstr "Предустановки масок:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2716 plugins/findobj/findobjwindow.C:865 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:881 plugins/gradient/gradient.C:337 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:974 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1399 #, c-format msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: cinelerra/cwindowtool.C:2718 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: cinelerra/cwindowtool.C:2720 plugins/piano/piano.C:689 #: plugins/piano/piano.C:942 plugins/synthesizer/synthesizer.C:975 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1400 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" #: cinelerra/cwindowtool.C:2722 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: cinelerra/cwindowtool.C:2729 msgid "Position & Scale" msgstr "Позиция и масштаб" #: cinelerra/cwindowtool.C:2735 msgid "xlate/scale x" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2737 msgid "xlate/scale y" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2739 msgid "xlate/scale xy" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:2742 msgid "Fade & Feather" msgstr "Растушёвка и угасание:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2745 msgid "Fade:" msgstr "Фейд:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2753 plugins/shapewipe/shapewipe.C:283 #: plugins/spherecam/spherecam.C:392 plugins/tracer/tracerwindow.C:151 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2762 msgid "Mask Points" msgstr "узлы маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:2765 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:2770 msgid "linear point" msgstr "лин. точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2772 msgid "smooth point" msgstr "сглаж. точка" #: cinelerra/cwindowtool.C:2781 msgid "linear curve" msgstr "линейно" #: cinelerra/cwindowtool.C:2783 cinelerra/keyframepopup.C:458 msgid "smooth curve" msgstr "Сглаженная огибающая" #: cinelerra/cwindowtool.C:2791 msgid "linear all" msgstr "все линейные" #: cinelerra/cwindowtool.C:2793 msgid "smooth all" msgstr "все сглаженные" #: cinelerra/cwindowtool.C:2797 msgid "Pivot Point" msgstr "точка вращения" #: cinelerra/cwindowtool.C:2823 msgid "" "Shift+LMB: move an end point\n" "Ctrl+LMB: move a control point\n" "Alt+LMB: to drag translate the mask\n" "Shift+MMB: Set Pivot Point at pointer\n" "Wheel: rotate around Pivot Point\n" "Shift+Wheel: scale around Pivot Point\n" "Ctrl+Wheel: rotate/scale around pointer" msgstr "" #: cinelerra/cwindowtool.C:3024 cinelerra/cwindowtool.C:3065 msgid "mask smooth" msgstr "маска сглаж." #: cinelerra/cwindowtool.C:3126 cinelerra/cwindowtool.C:3155 msgid "mask center" msgstr "центр маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3176 cinelerra/cwindowtool.C:3220 msgid "mask normal" msgstr "нормальная маска" #: cinelerra/cwindowtool.C:3251 cinelerra/cwindowtool.C:3274 #: cinelerra/cwindowtool.C:3591 cinelerra/cwindowtool.C:3612 msgid "mask shape" msgstr "форма маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3295 msgid "Load preset" msgstr "Загрузить предустановку" #: cinelerra/cwindowtool.C:3313 msgid "Save preset" msgstr "Сохранить предустановку" #: cinelerra/cwindowtool.C:3369 msgid ": Save Mask" msgstr ": Сохранить маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:3370 msgid ": Delete Mask" msgstr ": Удаление маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3398 msgid "Save mask:" msgstr "Сохранить маску:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3398 msgid "Delete mask:" msgstr "Удалить маску:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3451 msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/cwindowtool.C:3471 msgid "center mask" msgstr "Центрировать маску" #: cinelerra/cwindowtool.C:3486 msgid "normalize mask" msgstr "Нормализация маски" #: cinelerra/cwindowtool.C:3657 msgid ": Ruler" msgstr ": Измеритель" #: cinelerra/cwindowtool.C:3673 msgid "Current:" msgstr "Текущая точка:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3676 msgid "Point 1:" msgstr "Точка 1:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3679 msgid "Point 2:" msgstr "Точка 2:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3682 msgid "Deltas:" msgstr "Треуг-к Δ:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3685 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3688 plugins/gradient/gradient.C:220 #: plugins/linearblur/linearblur.C:166 plugins/polar/polar.C:260 #: plugins/radialblur/radialblur.C:163 plugins/timefront/timefront.C:203 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: cinelerra/cwindowtool.C:3693 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c%c angle." msgstr "" "Удерживайте Ctrl для создания линий\n" "с ориентацией только до ближайших\n" "45 градусов 5%c%c" #: cinelerra/cwindowtool.C:3699 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "" "Удерживайте Alt для перемещения\n" "'Измерителя'." #: cinelerra/cwindowtool.C:3726 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f пикселей" #: cinelerra/dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Медиа БД..." #: cinelerra/dbwindow.C:202 cinelerra/mainmenu.C:1634 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra/dbwindow.C:562 msgid ": DbWindow" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:591 msgid "vicon" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:592 msgid "Id" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:593 msgid "length" msgstr "длина" #: cinelerra/dbwindow.C:595 msgid "dbwindow#Title" msgstr "Название" #: cinelerra/dbwindow.C:597 msgid "Access time" msgstr "Время доступа" #: cinelerra/dbwindow.C:598 msgid "count" msgstr "" #: cinelerra/dbwindow.C:728 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "не могу удалить клип id %d\n" #: cinelerra/dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC-смещение" #: cinelerra/dcraw.C:240 #, c-format msgid "%s: Out of memory in %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:249 #, c-format msgid "Unexpected end of file\n" msgstr "Неожиданный конец файла\n" #: cinelerra/dcraw.C:251 #, c-format msgid "Corrupt data near 0x%jx\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:1469 #, c-format msgid "Phase One correction...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:2308 #, c-format msgid "%s: incorrect JPEG dimensions\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3037 #, c-format msgid "%s: decoder table overflow\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3201 #, c-format msgid "%s has unknown CAMF type %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3256 #, c-format msgid "%s: \"%s\" matrix not found!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3359 #, c-format msgid "Foveon interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3386 #, c-format msgid "%s: Invalid white balance \"%s\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3882 #, c-format msgid "Fixed dead pixels at:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3913 #, c-format msgid "%s is not a valid PGM file!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:3916 #, c-format msgid "%s has the wrong dimensions!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4114 #, c-format msgid "Wavelet denoising...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4234 #, c-format msgid "%s: Cannot use camera white balance.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4252 #, c-format msgid "" "Scaling with darkness %d, saturation %d, and\n" "multipliers" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4273 #, c-format msgid "Correcting chromatic aberration...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4374 #, c-format msgid "Bilinear interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4454 #, c-format msgid "VNG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4560 #, c-format msgid "PPG interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4658 #, c-format msgid "%d-pass X-Trans interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4882 #, c-format msgid "AHD interpolation...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:4987 #, c-format msgid "Median filter pass %d...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5017 #, c-format msgid "Blending highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:5052 #, c-format msgid "Rebuilding highlights...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6427 #, c-format msgid "Reading metadata from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6435 #, c-format msgid "Failed to read metadata from %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:6983 #, c-format msgid "%s: Tail is missing, parsing from head...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9615 cinelerra/dcraw.C:9623 #, c-format msgid "%s: You must link dcraw with %s!!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9671 #, c-format msgid "%s has no embedded profile.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9687 #, c-format msgid "Cannot open file %s!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9690 #, c-format msgid "Applying color profile...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9789 #, c-format msgid "Building histograms...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9790 #, c-format msgid "Converting to %s colorspace...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9832 #, c-format msgid "Rotating image 45 degrees...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:9867 #, c-format msgid "Stretching the image...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10167 #, c-format msgid "" "\n" "Raw photo decoder \"dcraw\" v%s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10168 #, c-format msgid "" "\n" "by Dave Coffin, dcoffin a cybercom o net\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10169 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10170 msgid "-v Print verbose messages" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10171 msgid "-c Write image data to standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10172 msgid "-e Extract embedded thumbnail image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10173 msgid "-i Identify files without decoding them" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10174 msgid "-i -v Identify files and show metadata" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10175 msgid "-z Change file dates to camera timestamp" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10176 msgid "-w Use camera white balance, if possible" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10177 msgid "-a Average the whole image for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10178 msgid "-A Average a grey box for white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10179 msgid "-r Set custom white balance" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10180 msgid "+M/-M Use/don't use an embedded color matrix" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10181 msgid "-C Correct chromatic aberration" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10182 msgid "-P Fix the dead pixels listed in this file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10183 msgid "-K Subtract dark frame (16-bit raw PGM)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10184 msgid "-k Set the darkness level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10185 msgid "-S Set the saturation level" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10186 msgid "-n Set threshold for wavelet denoising" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10187 msgid "-H [0-9] Highlight mode (0=clip, 1=unclip, 2=blend, 3+=rebuild)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10188 msgid "-t [0-7] Flip image (0=none, 3=180, 5=90CCW, 6=90CW)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10189 msgid "-o [0-6] Output colorspace (raw,sRGB,Adobe,Wide,ProPhoto,XYZ,ACES)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10191 msgid "-o Apply output ICC profile from file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10192 msgid "-p Apply camera ICC profile from file or \"embed\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10194 msgid "-d Document mode (no color, no interpolation)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10195 msgid "-D Document mode without scaling (totally raw)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10196 msgid "-j Don't stretch or rotate raw pixels" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10197 msgid "-W Don't automatically brighten the image" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10198 msgid "-b Adjust brightness (default = 1.0)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10199 msgid "-g

Set custom gamma curve (default = 2.222 4.5)" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10200 msgid "-q [0-3] Set the interpolation quality" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10201 msgid "-h Half-size color image (twice as fast as \"-q 0\")" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10202 msgid "-f Interpolate RGGB as four colors" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10203 msgid "-m Apply a 3x3 median filter to R-G and B-G" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10204 msgid "-s [0..N-1] Select one raw image or \"all\" from each file" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10205 msgid "-6 Write 16-bit instead of 8-bit" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10206 msgid "-4 Linear 16-bit, same as \"-6 -W -g 1 1\"" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10207 msgid "-T Write TIFF instead of PPM" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10217 #, c-format msgid "Non-numeric argument to \"-%c\"\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10273 #, c-format msgid "Unknown option \"-%c\".\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10278 #, c-format msgid "No files to process.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10284 #, c-format msgid "Will not write an image to the terminal!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10322 #, c-format msgid "%s has no timestamp.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10327 #, c-format msgid "%s time set to %d.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10339 #, c-format msgid "%s has no thumbnail.\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10359 #, c-format msgid "" "\n" "Filename: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10360 #, c-format msgid "Timestamp: %s" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10361 #, c-format msgid "Camera: %s %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10363 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10365 #, c-format msgid "DNG Version: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10369 #, c-format msgid "ISO speed: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10370 #, c-format msgid "Shutter: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10373 #, c-format msgid "%0.1f sec\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10374 #, c-format msgid "Aperture: f/%0.1f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10375 #, c-format msgid "Focal length: %0.1f mm\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 #, c-format msgid "Embedded ICC profile: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "yes" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10376 msgid "no" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10377 #, c-format msgid "Number of raw images: %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10379 #, c-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %0.6f\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10381 #, c-format msgid "Thumb size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10382 #, c-format msgid "Full size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10413 #, c-format msgid "Image size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10414 #, c-format msgid "Output size: %4d x %d\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10415 #, c-format msgid "Raw colors: %d" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10422 #, c-format msgid "" "\n" "Filter pattern: " msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10427 #, c-format msgid "" "\n" "Daylight multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10430 #, c-format msgid "" "\n" "Camera multipliers:" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10454 #, c-format msgid "Loading %s %s image from %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10457 #, c-format msgid "%s: \"-s %d\" requests a nonexistent image!\n" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10540 msgid "standard output" msgstr "" #: cinelerra/dcraw.C:10558 #, c-format msgid "Writing data to %s ...\n" msgstr "" #: cinelerra/defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P/24" #: cinelerra/defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080I" #: cinelerra/defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P/60" #: cinelerra/defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480I - DV(D)" #: cinelerra/defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra/defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Half D-1 PAL" #: cinelerra/defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Half D-1" #: cinelerra/defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra/defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra/defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra/deleteallindexes.C:77 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/devicedvbinput.C:493 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "no " msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 cinelerra/mwindow.C:658 #: cinelerra/mwindow.C:706 msgid "lock" msgstr "" #: cinelerra/devicedvbinput.C:494 msgid "lost" msgstr "" #: cinelerra/devicempeginput.C:618 #, c-format msgid "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" msgstr "" "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio " "streams\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:624 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый аудиопоток\n" #: cinelerra/devicempeginput.C:638 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "будет использован только первый видеопоток\n" #: cinelerra/devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "" #: cinelerra/devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD-рендеринг..." #: cinelerra/dvdcreate.C:86 msgid "Alt-d" msgstr "" #: cinelerra/dvdcreate.C:546 msgid "create dvd" msgstr "создание DVD" #: cinelerra/dvdcreate.C:842 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Использ-ть FFmpeg" #: cinelerra/dvdcreate.C:855 msgid ": Create DVD" msgstr ": Создание DVD" #: cinelerra/editlength.C:122 msgid ": Edit length" msgstr ": Длина объекта" #: cinelerra/editlength.C:139 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: cinelerra/editpanel.C:447 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Установить метку в текущую позицию ( l )" #: cinelerra/editpanel.C:472 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Следующая метка ( ctrl -> )" #: cinelerra/editpanel.C:506 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Предыдущая метка ( ctrl <- )" #: cinelerra/editpanel.C:540 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "" "Переход курсора влево\n" "к границе редактирования ( alt <- )." #: cinelerra/editpanel.C:574 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "" "Переход курсора вправо\n" "к границе редактирования ( alt -> )." #: cinelerra/editpanel.C:607 msgid "Copy ( c )" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpanel.C:634 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Заменить ( b )" #: cinelerra/editpanel.C:662 msgid "In point ( [ or < )" msgstr "Установить начальную точку ( [ или <)" #: cinelerra/editpanel.C:697 msgid "Out point ( ] or > )" msgstr "Установить конечную точку ( ] или >)" #: cinelerra/editpanel.C:731 msgid "Splice ( v )" msgstr "Разрезать и вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:758 msgid "To clip ( i )" msgstr "Создать клип ( i )" #: cinelerra/editpanel.C:786 msgid "Split | Cut ( x )" msgstr "Разрезать | Вырезать ( x )" #: cinelerra/editpanel.C:812 msgid "Paste ( v )" msgstr "Вставить ( v )" #: cinelerra/editpanel.C:836 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "" "Отобразить проект/выделенный участок\n" "по размеру монтажного стола ( f )" #: cinelerra/editpanel.C:861 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "" "Отобразить диапазон автоматизации\n" "по высоте дорожки ( Alt + f )" #: cinelerra/editpanel.C:889 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Перетащить и оставить'" #: cinelerra/editpanel.C:909 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Правка в режиме 'Вырезать и вставить'" #: cinelerra/editpanel.C:930 msgid "Generate keyframes while tweeking (j)" msgstr "" "Автоматически создавать ключевые\n" "кадры в ходе редактирования (j)" #: cinelerra/editpanel.C:960 msgid "Allow keyframe spanning" msgstr "Позволить перекрывющие ключ. кадры" #: cinelerra/editpanel.C:978 msgid "Lock labels from moving with edits" msgstr "" "Блокировать перемещение меток\n" "при операциях правки" #: cinelerra/editpanel.C:995 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Перейти к ... ( g )" #: cinelerra/editpanel.C:1025 msgid "Click to play (p)" msgstr "" "Управление воспроизведением\n" "при помощи колеса мыши/щелчка Л/CКМ\n" "в любой части окна ( p )" #: cinelerra/editpanel.C:1051 msgid "Commercial ( shift A )" msgstr "Реклама ( shift A )" #: cinelerra/editpanel.C:1091 msgid "Undo ( z )" msgstr "Отмена ( z )" #: cinelerra/editpanel.C:1115 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Повтор ( shift Z )" #: cinelerra/editpopup.C:90 cinelerra/mainmenu.C:1004 msgid "Clear Select" msgstr "Оистить Выбор" #: cinelerra/editpopup.C:90 msgid "Ctrl-Shift-A" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:105 msgid "Ctrl-c" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:119 #, fuzzy msgid "Copy pack" msgstr "Копировать ( c )" #: cinelerra/editpopup.C:119 msgid "Ctrl-Shift-C" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:134 msgid "Ctrl-x" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:148 #, fuzzy msgid "Cut pack" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/editpopup.C:148 msgid "Ctrl-z" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:162 msgid "Ctrl-m" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:176 #, fuzzy msgid "Mute pack" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/editpopup.C:176 msgid "Ctrl-Shift-M" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:191 msgid "Ctrl-v" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:211 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: cinelerra/editpopup.C:211 msgid "Ctrl-b" msgstr "" #: cinelerra/editpopup.C:231 msgid "Overwrite Plugins" msgstr "Заменить плагины" #: cinelerra/editpopup.C:231 msgid "Ctrl-Shift-P" msgstr "" #: cinelerra/edl.C:1837 msgid "new_edl edit" msgstr "" #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info off" msgstr "Инфо выкл..." #: cinelerra/effectlist.C:57 msgid "Info on" msgstr "Инфо вкл..." #: cinelerra/exportedl.C:233 msgid "Export EDL..." msgstr "Экспорт EDL..." #: cinelerra/exportedl.C:326 msgid "No." msgstr "№" #: cinelerra/exportedl.C:327 msgid "Track name" msgstr "Имя дорожки" #: cinelerra/exportedl.C:337 msgid ": Export EDL" msgstr ": Экспорт EDL" #: cinelerra/exportedl.C:364 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Введите имя для экспорта EDL-файла:" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:146 msgid "Output to file" msgstr "Выведение в файл" #: cinelerra/exportedl.C:378 cinelerra/formattools.C:146 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/exportedl.C:382 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Выберите экспортируемую дорожку:" #: cinelerra/exportedl.C:412 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Поддерживается только формат CMX 3600" #: cinelerra/featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:101 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "" #: cinelerra/featheredits.C:103 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "" #: cinelerra/ffmpeg.C:66 cinelerra/pluginfclient.C:32 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:394 cinelerra/ffmpeg.C:3352 msgid "cant allocate codec context\n" msgstr "cant allocate codec context\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:437 msgid "open decoder failed\n" msgstr "open decoder failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:440 #, c-format msgid "can't open input file: %s\n" msgstr "can't open input file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:502 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1034 cinelerra/ffmpeg.C:1084 #: cinelerra/performanceprefs.C:339 msgid "none" msgstr "ничего" #: cinelerra/ffmpeg.C:1388 #, c-format msgid "" "Error retrieving data from GPU to CPU\n" "file: %s\n" msgstr "" "Ошибка получения данных от GPU к СPU\n" "файл: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1976 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "options open failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:1982 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "format/codec not found %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2080 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "err reading %s: line %d\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2174 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2197 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2294 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "can't stat file: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2392 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "bad file path: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2397 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "bad file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2401 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "mismatch audio/video file format: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2411 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "failed: %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2435 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "get_encoder failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2454 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "cant find codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2460 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "unknown codec %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2467 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "cant create stream %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2475 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "duplicate audio %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2480 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "bad audio options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2516 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "check_sample_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2535 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "duplicate video %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2540 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "bad video options %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2597 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "check_frame_rate failed %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2613 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "not audio/video, %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2651 #, c-format msgid "error: stats file = %s\n" msgstr "error: stats file = %s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2674 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "open failed %s:%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:2684 #, c-format msgid "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" msgstr "" "bitstream filter failed %s:\n" "%s\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3335 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "av_frame_alloc failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3381 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "codec open failed\n" #: cinelerra/ffmpeg.C:3411 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "over 100 read_frame errs\n" #: cinelerra/file.C:242 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Этот формат не поддерживает аудио." #: cinelerra/file.C:245 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/file.C:1291 cinelerra/file.C:1297 cinelerra/fileformat.C:152 #: cinelerra/filesndfile.C:455 msgid "Lo Hi" msgstr "Lo Hi" #: cinelerra/file.C:1298 cinelerra/fileformat.C:166 cinelerra/filesndfile.C:440 msgid "Hi Lo" msgstr "Hi Lo" #: cinelerra/file.C:1519 msgid "UNKNOWN" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/file.inc:97 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra/file.inc:98 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple/SGI AIFF" #: cinelerra/file.inc:99 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Type 1" #: cinelerra/file.inc:100 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Avifile" #: cinelerra/file.inc:101 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Type 2" #: cinelerra/file.inc:102 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra/file.inc:103 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra/file.inc:104 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR Sequence" #: cinelerra/file.inc:105 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra/file.inc:106 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra/file.inc:107 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: cinelerra/file.inc:108 msgid "GIF Sequence" msgstr "GIF Sequence" #: cinelerra/file.inc:110 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG Sequence" #: cinelerra/file.inc:111 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra/file.inc:112 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG Audio" #: cinelerra/file.inc:114 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG Video" #: cinelerra/file.inc:116 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG Sequence" #: cinelerra/file.inc:117 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: cinelerra/file.inc:118 msgid "PPM Sequence" msgstr "PPM Sequence" #: cinelerra/file.inc:119 msgid "Raw DV" msgstr "Raw DV" #: cinelerra/file.inc:120 msgid "Raw PCM" msgstr "Raw PCM" #: cinelerra/file.inc:121 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun/NeXT AU" #: cinelerra/file.inc:122 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra/file.inc:123 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA Sequence" #: cinelerra/file.inc:124 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra/file.inc:125 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF Sequence" #: cinelerra/file.inc:126 msgid "Unknown sound" msgstr "Неизвестный звук" #: cinelerra/file.inc:173 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:174 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:175 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:176 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32 Bit Linear" #: cinelerra/file.inc:177 msgid "u Law" msgstr "u Law" #: cinelerra/file.inc:178 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra/file.inc:179 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra/file.inc:180 msgid "Float" msgstr "Float" #: cinelerra/file.inc:182 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra/file.inc:183 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra/fileac3.C:123 cinelerra/filedv.C:248 cinelerra/filelist.C:146 #: cinelerra/filelist.C:315 cinelerra/filelist.C:390 cinelerra/filetga.C:217 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:132 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file codec not found.\n" #: cinelerra/fileac3.C:137 cinelerra/filedv.C:206 cinelerra/filelist.C:100 #: cinelerra/filelist.C:453 cinelerra/filelist.C:635 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:159 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" #: cinelerra/fileac3.C:234 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" #: cinelerra/fileac3.C:346 cinelerra/filedv.C:930 cinelerra/fileflac.C:340 #: cinelerra/filempeg.C:1717 cinelerra/filesndfile.C:373 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Сжатие аудио" #: cinelerra/fileac3.C:362 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Битрейт (kbps):" #: cinelerra/filedv.C:189 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "" "Формат Raw DV не поддерживает конфигурацию: %ix%i частота кадров: %f\n" "Поддерживаются: 720x576 25 кад./сек. (PAL) и 720x480 29.97 кад./сек. (NTSC)\n" #: cinelerra/filedv.C:192 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "" "Предложение: надлежащая частота кадров для NTSC DV\n" " 29.97 кад./сек., а не 30 кад./сек.\n" #: cinelerra/filedv.C:199 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels " "at sample rate: %iHz\n" msgstr "" "Формат Raw DV не поддерживает эту конфигурацию аудио:\n" " %i каналов, частота дискретизации: %iHz\n" #: cinelerra/filedv.C:394 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" #: cinelerra/filedv.C:404 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:423 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" #: cinelerra/filedv.C:483 msgid "Unable to store sample" msgstr "Unable to store sample" #: cinelerra/filedv.C:504 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Unable to set audio write position to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:512 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Unable to read from audio buffer file\n" #: cinelerra/filedv.C:548 cinelerra/filedv.C:564 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:575 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:582 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Unable to write audio to audio buffer\n" #: cinelerra/filedv.C:658 cinelerra/filedv.C:681 cinelerra/filedv.C:698 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Unable to seek file to %ji\n" #: cinelerra/filedv.C:662 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Unable to write video data to video buffer" #: cinelerra/filedv.C:762 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Error decoding audio frame %d\n" #: cinelerra/filedv.C:801 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Unable to seek file to %ji" #: cinelerra/filedv.C:947 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Нет опций аудио для этого формата" #: cinelerra/filedv.C:960 cinelerra/fileexr.C:574 cinelerra/filejpeg.C:329 #: cinelerra/filejpeglist.C:127 cinelerra/filempeg.C:1870 #: cinelerra/filepng.C:352 cinelerra/fileppm.C:197 cinelerra/filetga.C:820 #: cinelerra/filetiff.C:566 msgid ": Video Compression" msgstr ": Сжатие видео" #: cinelerra/filedv.C:977 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Нет опций видео для этого формата" #: cinelerra/fileexr.C:610 cinelerra/filepng.C:382 msgid "Use alpha" msgstr "Использ. альфа-канал" #: cinelerra/fileffmpeg.C:263 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "путь к файлу: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:267 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr " err: %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:271 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:276 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "info:\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:280 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== open failed\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:462 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Предустановки аудио" #: cinelerra/fileffmpeg.C:520 msgid "Preset:" msgstr "Предустановки" #: cinelerra/fileffmpeg.C:526 cinelerra/fileffmpeg.C:698 #: cinelerra/filempeg.C:1976 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:531 cinelerra/fileffmpeg.C:703 #: cinelerra/filejpeg.C:347 cinelerra/filejpeglist.C:144 #: cinelerra/formatwindow.C:112 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:537 msgid "Samples:" msgstr "Сэмплы:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:549 msgid "Audio Options:" msgstr "Опции аудио:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:554 cinelerra/fileffmpeg.C:726 msgid "view" msgstr "обзор" #: cinelerra/fileffmpeg.C:626 msgid ": Video Preset" msgstr ": Предустановки видео" #: cinelerra/fileffmpeg.C:709 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:51 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксели:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:721 msgid "Video Options:" msgstr "Опции видео:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:852 cinelerra/filempeg.C:829 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Создание %s\n" #: cinelerra/fileffmpeg.C:892 msgid "option" msgstr "Опция" #: cinelerra/fileffmpeg.C:892 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "value" msgstr "Значен." #: cinelerra/fileffmpeg.C:1014 msgid "codec" msgstr "кодек" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1323 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1324 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1325 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1326 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1327 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1328 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1329 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1330 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1331 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1332 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1333 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1334 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1335 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1336 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1337 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1338 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1339 msgid "" msgstr "" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1459 msgid ": Options" msgstr ": Опции" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1477 msgid "Format: " msgstr "Формат:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1481 msgid "Codec: " msgstr "Кодек:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1486 cinelerra/pluginfclient.C:555 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1490 cinelerra/pluginfclient.C:560 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Диапазон:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1503 msgid "Kind:" msgstr "Вид:" #: cinelerra/fileffmpeg.C:1696 cinelerra/fileffmpeg.C:1725 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "no codec named: %s: %s" #: cinelerra/fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/fileformat.C:73 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Предположительно raw PCM:" #: cinelerra/filejpeg.C:354 msgid "Tag for spherical playback" msgstr "Тэг для сферич. воспроизведения" #: cinelerra/filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra/filelist.C:259 #, c-format msgid "%s:no such file" msgstr "%s:нет такого файла" #: cinelerra/filelist.C:266 #, c-format msgid "" "%s:\n" "list empty" msgstr "" "%s:\n" "список пуст" #: cinelerra/filelist.C:268 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d files not found" msgstr "" "%s:\n" "%d файлы не найдены" #: cinelerra/filempeg.C:148 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "Путь к TOC-файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:149 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Путь к файлу:\n" #: cinelerra/filempeg.C:157 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Путь к файлу:%s\n" #: cinelerra/filempeg.C:162 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Размер (в байтах): %s" #: cinelerra/filempeg.C:165 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr " program stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:167 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr " transport stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:169 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr " video stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:171 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr " audio stream\n" #: cinelerra/filempeg.C:180 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Дата: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:183 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:190 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra/filempeg.C:193 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f), %jd frames" #: cinelerra/filempeg.C:196 cinelerra/filempeg.C:215 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr " (%0.3f secs)" #: cinelerra/filempeg.C:201 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra/filempeg.C:204 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra/filempeg.C:207 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr " ch%d (%d)" #: cinelerra/filempeg.C:212 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd сэмплов" #: cinelerra/filempeg.C:221 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d субтитров\n" #: cinelerra/filempeg.C:225 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:228 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:233 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:242 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:254 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:256 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "" #: cinelerra/filempeg.C:290 #, c-format msgid "no info" msgstr "нет информации" #: cinelerra/filempeg.C:397 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra/filempeg.C:401 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra/filempeg.C:405 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra/filempeg.C:410 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Пересоздание TOC\n" #: cinelerra/filempeg.C:420 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra/filempeg.C:475 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra/filempeg.C:595 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Неподдерживаемое соотношение сторон %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:620 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Неподдерживаемая частота кадров %f\n" #: cinelerra/filempeg.C:673 cinelerra/filempeg.C:719 cinelerra/filempeg.C:737 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra/filempeg.C:711 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params returned %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:727 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivative=%d\n" #: cinelerra/filempeg.C:813 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra/filempeg.C:824 msgid "cant access commercials database" msgstr "can't access commercials database" #: cinelerra/filempeg.C:840 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "toc scan stopped before eof" #: cinelerra/filempeg.C:891 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra/filempeg.C:969 cinelerra/filempeg.C:1192 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame error encoding audio: %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1032 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "unknown driver %d\n" #: cinelerra/filempeg.C:1253 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "write failed: %m" #: cinelerra/filempeg.C:1738 cinelerra/filempeg.C:1892 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Нет опций для MPEG transport stream." #: cinelerra/filempeg.C:1744 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: cinelerra/filempeg.C:1749 msgid "Kbits per second:" msgstr "Кбит/сек:" #: cinelerra/filempeg.C:1795 cinelerra/filempeg.C:1798 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra/filempeg.C:1796 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra/filempeg.C:1897 cinelerra/new.C:450 cinelerra/setformat.C:411 msgid "Color model:" msgstr "Цвет. модель:" #: cinelerra/filempeg.C:1963 msgid "Format Preset:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/filempeg.C:1970 msgid "Derivative:" msgstr "Производное:" #: cinelerra/filempeg.C:1982 msgid "Quantization:" msgstr "Квантование:" #: cinelerra/filempeg.C:1989 msgid "I frame distance:" msgstr "I frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:1997 msgid "P frame distance:" msgstr "P frame интервал:" #: cinelerra/filempeg.C:2003 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:103 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:238 plugins/framefield/framefield.C:255 msgid "Bottom field first" msgstr "Нижнее поле первое" #: cinelerra/filempeg.C:2007 msgid "Progressive frames" msgstr "Прогрессивные кадры" #: cinelerra/filempeg.C:2009 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Удаление шума" #: cinelerra/filempeg.C:2011 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Старт-коды заголовков последовательности перед каждой GOP" #: cinelerra/filempeg.C:2044 cinelerra/filempeg.C:2047 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2045 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2082 cinelerra/filempeg.C:2097 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "Generic MPEG-1" #: cinelerra/filempeg.C:2083 msgid "standard VCD" msgstr "стандартный VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2084 msgid "user VCD" msgstr "пользовательский VCD" #: cinelerra/filempeg.C:2085 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "Generic MPEG-2" #: cinelerra/filempeg.C:2086 msgid "standard SVCD" msgstr "стандартный SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2087 msgid "user SVCD" msgstr "пользовательский SVCD" #: cinelerra/filempeg.C:2088 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD последовательность изображений" #: cinelerra/filempeg.C:2089 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD последовательность изображений" #: cinelerra/filempeg.C:2090 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra/filempeg.C:2091 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra/filempeg.C:2092 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra/filempeg.C:2093 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra/filempeg.C:2094 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra/filempeg.C:2095 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra/filempeg.C:2131 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Фикс. битрейт" #: cinelerra/filempeg.C:2145 msgid "Fixed quantization" msgstr "Фикс. квантование" #: cinelerra/filempeg.C:2225 cinelerra/filempeg.C:2227 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra/filempeg.C:2226 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra/fileppm.C:209 msgid "PPM, RGB raw only" msgstr "" #: cinelerra/filesndfile.C:269 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" #: cinelerra/filesndfile.C:286 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "buffer=%p\n" #: cinelerra/filesndfile.C:304 #, c-format msgid "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" msgstr "" "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset-" ">channels=%d\n" #: cinelerra/filesndfile.C:416 cinelerra/formatwindow.C:159 msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" #: cinelerra/filesndfile.C:420 cinelerra/formatwindow.C:171 msgid "Signed" msgstr "Знаковые" #: cinelerra/filetga.C:115 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB compressed" #: cinelerra/filetga.C:116 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA compressed" #: cinelerra/filetga.C:117 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB uncompressed" #: cinelerra/filetga.C:118 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA uncompressed" #: cinelerra/filetiff.C:584 msgid "Colorspace:" msgstr "Цвет. пространство:" #: cinelerra/flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "" #: cinelerra/floatauto.C:436 plugins/titler/titlerwindow.C:684 msgid "Smooth" msgstr "Сглаженная" #: cinelerra/floatauto.C:437 plugins/gradient/gradient.C:260 #: plugins/gradient/gradient.C:334 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:848 #: plugins/perspective/perspective.C:609 plugins/timefront/timefront.C:371 #: plugins/timefront/timefront.C:509 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: cinelerra/floatauto.C:438 msgid "Tangent" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:439 msgid "Disjoint" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/floatauto.C:441 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: cinelerra/folderlistmenu.C:49 msgid "Folder..." msgstr "Папка..." #: cinelerra/folderlistmenu.C:51 msgid "New Media" msgstr "Новые медиаданные" #: cinelerra/folderlistmenu.C:52 msgid "New Clips" msgstr "Новые клипы" #: cinelerra/folderlistmenu.C:124 msgid "Modify folder" msgstr "Изменить папку" #: cinelerra/folderlistmenu.C:147 msgid "Delete folder" msgstr "Удалить папку" #: cinelerra/formatcheck.C:48 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Выбранный формат не поддерживает видео." #: cinelerra/formatcheck.C:59 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Выбранный формат не поддерживает звук." #: cinelerra/formatcheck.C:68 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "" "Сжатие ULAW доступно только для\n" "Quicktime Movies и PCM файлов." #: cinelerra/formatpopup.C:36 msgid "Change file format" msgstr "Изменить формат файла" #: cinelerra/formatpopup.C:109 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Уст. тип файла ffmpeg" #: cinelerra/formatpresets.C:57 cinelerra/formatpresets.C:110 msgid "User Defined" msgstr "Польз. установки" #: cinelerra/formatpresets.C:67 cinelerra/keyframegui.C:503 msgid "Presets:" msgstr "Предустановки:" #: cinelerra/formattools.C:159 cinelerra/recordprefs.C:71 msgid "File Format:" msgstr "Формат файла:" #: cinelerra/formattools.C:562 msgid "Configure audio compression" msgstr "Настройки сжатия аудио" #: cinelerra/formattools.C:584 msgid "Configure video compression" msgstr "Настройки сжатия видео" #: cinelerra/formattools.C:688 msgid "Record audio tracks" msgstr "Запись аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:688 msgid "Render audio tracks" msgstr "Рендеринг аудиодорожек" #: cinelerra/formattools.C:706 msgid "Record video tracks" msgstr "Запись видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:706 msgid "Render video tracks" msgstr "Рендеринг видеодорожек" #: cinelerra/formattools.C:789 msgid "Create new file at each label" msgstr "Создавать отдельный файл на каждую метку" #: cinelerra/formatwindow.C:29 cinelerra/formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Формат файла" #: cinelerra/formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Настройте параметры для этого аудиоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra/formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra/formatwindow.C:110 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Настройте параметры для этого видеоформата:" #: cinelerra/formatwindow.C:120 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Этот формат не поддерживает видео." #: cinelerra/gwindowgui.C:47 msgid ": Overlays" msgstr ": Вид" #: cinelerra/gwindowgui.C:62 msgid "Assets" msgstr "Содержимое" #: cinelerra/gwindowgui.C:63 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: cinelerra/gwindowgui.C:64 msgid "Transitions" msgstr "Переходы" #: cinelerra/gwindowgui.C:65 cinelerra/viewmenu.C:129 msgid "Plugin Keyframes" msgstr "Ключ. кадры" #: cinelerra/gwindowgui.C:66 cinelerra/gwindowgui.C:164 msgid "Hard Edges" msgstr "Жёсткие края" #: cinelerra/gwindowgui.C:72 cinelerra/mainmenu.C:254 msgid "Camera X" msgstr "Камера X" #: cinelerra/gwindowgui.C:73 cinelerra/mainmenu.C:256 msgid "Camera Y" msgstr "Камера Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:74 cinelerra/mainmenu.C:258 msgid "Camera Z" msgstr "Камера Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:75 cinelerra/mainmenu.C:260 msgid "Projector X" msgstr "Проектор X" #: cinelerra/gwindowgui.C:76 cinelerra/mainmenu.C:262 msgid "Projector Y" msgstr "Проектор Y" #: cinelerra/gwindowgui.C:77 cinelerra/mainmenu.C:264 msgid "Projector Z" msgstr "Проектор Z" #: cinelerra/gwindowgui.C:78 cinelerra/mainmenu.C:246 msgid "Fade" msgstr "Фейд" #: cinelerra/gwindowgui.C:80 cinelerra/recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: cinelerra/gwindowgui.C:81 cinelerra/mainmenu.C:251 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:98 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:68 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: cinelerra/gwindowgui.C:82 cinelerra/mainmenu.C:252 msgid "Speed" msgstr "Скорость" #: cinelerra/gwindowgui.C:162 msgid "XYZ" msgstr "" #: cinelerra/gwindowgui.C:285 msgid "Shift-F1" msgstr "Shift-F1" #: cinelerra/gwindowgui.C:289 msgid "Shift-F2" msgstr "Shift-F2" #: cinelerra/iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame: incomplete frame received.\n" #: cinelerra/indexfile.C:476 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Создание %s." #: cinelerra/indexfile.C:643 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" #: cinelerra/indexstate.C:216 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:268 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" #: cinelerra/indexstate.C:305 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" #: cinelerra/interfaceprefs.C:36 msgid "All Edits (ripple)" msgstr "Все (ripple)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:37 msgid "One Edit (roll)" msgstr "Одно редактирование (roll)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:38 msgid "Src Only (slip)" msgstr "Только источник (slip)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:39 msgid "Move Edit (slide)" msgstr "Двигать край (slide)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:40 msgid "Drag Edge (edge)" msgstr "Тянуть край (edge)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:41 msgid "No effect" msgstr "Не использовать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:73 msgid "Editing:" msgstr "Редактирование:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:80 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "" "Визирные линии\n" " ключев. кадров:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:88 msgid "Snapshot path:" msgstr "Каталог для сохран. снимков кадра (вывода) / области экрана:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:93 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Поведение кнопок мыши на границах редактиров-я:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:95 msgid "Button 1:" msgstr "Левая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:105 msgid "Button 2:" msgstr "Средняя:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:113 msgid "Button 3:" msgstr "Правая:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:124 plugins/reroute/reroute.C:204 msgid "Operation:" msgstr "Действие:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:138 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra/interfaceprefs.C:150 msgid "Default LV2_PATH:" msgstr "Путь к LV2 по умолч.:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:164 cinelerra/interfaceprefs.C:169 msgid "(must be root)" msgstr "(только с правами root)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:176 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Мин. шкалы дБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:181 plugins/threshold/thresholdwindow.C:500 msgid "Max:" msgstr "Макс:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:206 msgid "Index files:" msgstr "Индексные файлы:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:210 msgid "Index files go here:" msgstr "Расположение индекс. файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:217 msgid "Index Path" msgstr "Путь к индексным файлам" #: cinelerra/interfaceprefs.C:217 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Выберите каталог для индексных файлов" #: cinelerra/interfaceprefs.C:220 msgid "Size of index file in KB:" msgstr "Разм. индексн. файла в КБ:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:227 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Сохранять индексных файлов:" #: cinelerra/interfaceprefs.C:232 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Удалить индекс. файлы" #: cinelerra/interfaceprefs.C:236 msgid "Delete clip thumbnails" msgstr "Удалить иконки клипа" #: cinelerra/interfaceprefs.C:309 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "Строить индексы маркеров ключ. кадров (ffmpeg)" #: cinelerra/interfaceprefs.C:400 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Сканировать на рекламу при создании TOC" #: cinelerra/interfaceprefs.C:414 msgid "Android Remote Control" msgstr "Удалённое управление с Android" #: cinelerra/interfaceprefs.C:465 msgid "Shell Commands" msgstr "Команды Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:469 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Главное меню команд Shell" #: cinelerra/interfaceprefs.C:479 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Длительн. импортир. изображений" #: cinelerra/interfaceprefs.C:538 cinelerra/shbtnprefs.C:251 #: cinelerra/shbtnprefs.C:266 msgid "Never" msgstr "Не показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:539 msgid "Dragging" msgstr "При перетаскивании кл. к." #: cinelerra/interfaceprefs.C:540 cinelerra/shbtnprefs.C:250 #: cinelerra/shbtnprefs.C:265 msgid "Always" msgstr "Всегда показывать" #: cinelerra/interfaceprefs.C:555 msgid "trap sigSEGV" msgstr "перехватывать sigSEGV" #: cinelerra/interfaceprefs.C:571 msgid "trap sigINT" msgstr "перехватывать sigINT" #: cinelerra/interfaceprefs.C:594 msgid "Probe Order" msgstr "Приоритетность декодеров" #: cinelerra/interfaceprefs.C:598 msgid "File Open Probe Ordering" msgstr "" "Расположение декодеров\n" "в порядке приоритетности\n" "использования" #: cinelerra/interfaceprefs.C:611 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Исп. DVD формат интерлейса yuv420p" #: cinelerra/interfaceprefs.C:644 msgid "Auto start lv2 gui" msgstr "Автостарт lv2 интерфейса" #: cinelerra/interfaceprefs.C:656 msgid "Reload plugin index" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Ошибка !" #: cinelerra/interlacemodes.h:30 msgid "Top Fields First" msgstr "Верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:33 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:36 msgid "Not Interlaced" msgstr "Без чередования" #: cinelerra/interlacemodes.h:45 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275 #: plugins/motion/motionwindow.C:762 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:624 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:952 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:767 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:788 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: cinelerra/interlacemodes.h:48 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вверх" #: cinelerra/interlacemodes.h:51 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Сдвиг на 1 px вниз" #: cinelerra/interlacemodes.h:58 msgid "unknown" msgstr "Неизвестно" #: cinelerra/interlacemodes.h:59 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "нечересстрочный, прогрессивный кадр" #: cinelerra/interlacemodes.h:60 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "чересстрочный; верхн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:61 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "чересстрочный; нижн. поле первое" #: cinelerra/interlacemodes.h:62 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "смешанный, \"см. заголовок\"" #: cinelerra/keyframegui.C:56 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: cinelerra/keyframegui.C:155 #, c-format msgid "%s: %s Keyframe" msgstr "%s: %s Ключевой кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:368 msgid "apply preset" msgstr "применить предустановку" #: cinelerra/keyframegui.C:439 msgid "edit keyframe" msgstr "редактир-ь ключ. кадр" #: cinelerra/keyframegui.C:480 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Параметры ключ. кадра:" #: cinelerra/keyframegui.C:493 msgid "Edit value:" msgstr "Редактировать значение:" #: cinelerra/keyframegui.C:510 msgid "Preset title:" msgstr "Имя предустановки:" #: cinelerra/keyframegui.C:673 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Применить ко всем выделенным ключ. к." #: cinelerra/keyframegui.C:761 msgid "keyframegui#Save" msgstr "Сохранить" #: cinelerra/keyframepopup.C:103 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Показать настройки эффекта (кл. к.)" #: cinelerra/keyframepopup.C:180 msgid "Delete keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:192 cinelerra/keyframepopup.C:196 msgid "delete keyframe" msgstr "удалить ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:209 cinelerra/keyframepopup.C:535 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Скрыть огибающую" #: cinelerra/keyframepopup.C:227 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Показать параметры ключ. кадра" #: cinelerra/keyframepopup.C:342 msgid "Copy keyframe" msgstr "Копировать ключевой кадр" #: cinelerra/keyframepopup.C:459 msgid "linear segments" msgstr "Линейные сегменты" #: cinelerra/keyframepopup.C:460 msgid "tangent edit" msgstr "Связанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:461 msgid "disjoint edit" msgstr "Несвязанные направляющие" #: cinelerra/keyframepopup.C:463 msgid "misconfigured" msgstr "недопустимая конфигурация" #: cinelerra/keyframepopup.C:478 cinelerra/keyframepopup.C:484 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "измен. режима огибающей в кл. кадре" #: cinelerra/keyframepopup.C:498 msgid "Edit Params..." msgstr "Редактировать параметры..." #: cinelerra/keyframepopup.C:592 cinelerra/keyframepopup.C:595 #: cinelerra/mwindowedit.C:1231 msgid "mute" msgstr "заглушить участок" #: cinelerra/keyframepopup.C:659 cinelerra/keyframepopup.C:669 msgid "speed" msgstr "скорость" #: cinelerra/labeledit.C:81 msgid ": Label Info" msgstr ": Информация о метке" #: cinelerra/labeledit.C:102 msgid "Label Text:" msgstr "Комментарии" #: cinelerra/labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Предыдущая метка" #: cinelerra/labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Следующая метка" #: cinelerra/labelpopup.C:111 msgid "Go to" msgstr "Переход курсора к метке" #: cinelerra/levelwindowgui.C:37 msgid ": Levels" msgstr ": Уровни" #: cinelerra/loadfile.C:163 msgid ": Load" msgstr ": Загрузка файлов" #: cinelerra/loadfile.C:164 msgid "Select files to load:" msgstr "Выберите файлы для загрузки:" #: cinelerra/loadfile.C:234 msgid ": Locate file" msgstr ": Найти файл" #: cinelerra/loadfile.C:287 msgid "Load backup" msgstr "Загрузить резервную копию" #: cinelerra/loadmode.C:43 msgid "Insert nothing" msgstr "Ничего не вставлять" #: cinelerra/loadmode.C:44 msgid "Replace current project" msgstr "Заменить текущий проект" #: cinelerra/loadmode.C:45 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Заменить текущий проект и объединить дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:46 msgid "Append in new tracks" msgstr "Добавить на новые дорожки" #: cinelerra/loadmode.C:47 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Объединить с существующими дорожками" #: cinelerra/loadmode.C:48 msgid "Paste over selection/at insertion point" msgstr "Вставить в текущую позицию" #: cinelerra/loadmode.C:49 msgid "Create new resources only" msgstr "Только создать новые ресурсы" #: cinelerra/loadmode.C:50 msgid "Nest sequence" msgstr "Вложенная последовательность" #: cinelerra/loadmode.C:118 cinelerra/loadmode.C:167 msgid "Load strategy:" msgstr "Стратегия открытия:" #: cinelerra/localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: cinelerra/main.C:210 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Could not set locale.\n" #: cinelerra/main.C:241 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c требует имя файла.\n" #: cinelerra/main.C:256 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b не может быть использовано пользователем.\n" #: cinelerra/main.C:312 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "Использование:\n" #: cinelerra/main.C:313 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "" "%s [-f] [-c конфигурация] [-d порт] [-n значение 'Nice'] [-r пакетный файл] " "[имена файлов]\n" "\n" #: cinelerra/main.C:314 #, c-format msgid "" "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is " "optional.\n" msgstr "" "-d = Запуск в фоновом режиме как клиента распределённого рендеринга.\n" "Значение 400 в поле \"Порт\" установлено по умолчанию и может быть " "изменено.\n" #: cinelerra/main.C:315 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "" "-f = Запуск в режиме переднего плана как клиента распределённого " "рендеринга.\n" "Альтернатива для -d.\n" #: cinelerra/main.C:316 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (19)\n" msgstr "" "-n = Значение 'Nice', определяющее приоритет процесса при запуске как " "клиента\n" "распределённого рендеринга. (по умолчанию = 19).\n" #: cinelerra/main.C:317 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Запуск с другим конфигурационным файлом вместо %s/%s.\n" #: cinelerra/main.C:319 #, c-format msgid "" "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch " "file is optional.\n" msgstr "" "-r = Пакетный рендеринг содержимого из пакетного файла (%s/%s) (без GUI).\n" "Опция `пакетный файл`- дополнительная.\n" #: cinelerra/main.C:321 #, c-format msgid "-S = do not reload perpetual session\n" msgstr "" #: cinelerra/main.C:322 #, c-format msgid "-x = reload from backup\n" msgstr "" #: cinelerra/main.C:323 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "" "имена файлов = имена открываемых файлов\n" "\n" "\n" #: cinelerra/mainerror.C:43 msgid ": Messages" msgstr ": Сообщения" #: cinelerra/mainerror.C:61 msgid "Message log:" msgstr "Лог сообщений:" #: cinelerra/mainindexes.C:183 cinelerra/threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Создание индексов..." #: cinelerra/mainmenu.C:145 cinelerra/shbtnprefs.C:192 plugins/svg/svgwin.C:267 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: cinelerra/mainmenu.C:169 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:186 cinelerra/mixersalign.C:261 cinelerra/new.C:344 #: cinelerra/setformat.C:303 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: cinelerra/mainmenu.C:195 cinelerra/new.C:375 cinelerra/setformat.C:342 msgid "Video" msgstr "Видео" #: cinelerra/mainmenu.C:202 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:214 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:248 cinelerra/vpatchgui.C:272 msgid "Overlay mode" msgstr "Режим наложения" #: cinelerra/mainmenu.C:267 msgid "Window" msgstr "Окна" #: cinelerra/mainmenu.C:278 msgid "Tile left" msgstr "Окна на левый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:279 msgid "Tile right" msgstr "Окна на правый монитор" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Default positions" msgstr "Стандартное расположение" #: cinelerra/mainmenu.C:282 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra/mainmenu.C:283 msgid "Load layout..." msgstr "Загрузить раскладку..." #: cinelerra/mainmenu.C:285 msgid "Save layout..." msgstr "Сохранить раскладку ..." #: cinelerra/mainmenu.C:552 msgid "Dumps..." msgstr "Дампы..." #: cinelerra/mainmenu.C:573 msgid "Dump CICache" msgstr "Дамп CICache" #: cinelerra/mainmenu.C:583 msgid "Dump EDL" msgstr "Дамп EDL" #: cinelerra/mainmenu.C:595 msgid "Dump Plugins" msgstr "Дамп списка плагинов" #: cinelerra/mainmenu.C:607 msgid "Dump Assets" msgstr "Дамп ресурсов" #: cinelerra/mainmenu.C:617 msgid "Dump Undo" msgstr "Дамп отмен" #: cinelerra/mainmenu.C:630 cinelerra/mixersalign.C:482 msgid "Undo" msgstr "Отмена" #: cinelerra/mainmenu.C:643 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Отмена %s" #: cinelerra/mainmenu.C:649 msgid "Redo" msgstr "Повтор" #: cinelerra/mainmenu.C:649 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra/mainmenu.C:664 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повтор %s" #: cinelerra/mainmenu.C:670 msgid "Cut keyframes" msgstr "Вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:670 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra/mainmenu.C:684 msgid "Copy keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:684 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Paste keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:698 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra/mainmenu.C:712 msgid "Clear keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:712 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:728 msgid "Change to linear" msgstr "Преобразовать сегменты в линейные" #: cinelerra/mainmenu.C:743 msgid "Change to smooth" msgstr "Преобразовать сегменты в сглаженные" #: cinelerra/mainmenu.C:757 msgid "Create curve type..." msgstr "Задать тип огибающей..." #: cinelerra/mainmenu.C:816 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Вырезать 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:816 msgid "Alt-x" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:830 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Копировать 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:830 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra/mainmenu.C:844 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Вставить 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:844 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra/mainmenu.C:858 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Удалить 'ключ. кадр по умолчанию'" #: cinelerra/mainmenu.C:858 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra/mainmenu.C:872 msgid "Split | Cut" msgstr "Разрезать | Вырезать" #: cinelerra/mainmenu.C:920 msgid "Clear..." msgstr "Удалить..." #: cinelerra/mainmenu.C:940 cinelerra/recordbatches.C:546 #: cinelerra/swindow.C:563 plugins/compressor/compressor.C:1395 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:82 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:83 plugins/piano/piano.C:906 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1368 msgid "Clear" msgstr "Удалить" #: cinelerra/mainmenu.C:956 msgid "Paste silence" msgstr "Вставить пустой участок" #: cinelerra/mainmenu.C:956 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra/mainmenu.C:970 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: cinelerra/mainmenu.C:982 msgid "Clear Hard Edges" msgstr "Удалить жёсткие края" #: cinelerra/mainmenu.C:993 msgid "Clear labels" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/mainmenu.C:1017 msgid "Cut ads" msgstr "Вырезать рекламу" #: cinelerra/mainmenu.C:1029 msgid "Detach transitions" msgstr "Удалить переходы" #: cinelerra/mainmenu.C:1041 msgid "Mute Region" msgstr "Заглушить выбранный участок " #: cinelerra/mainmenu.C:1055 msgid "Trim Selection" msgstr "Обрезать выбранн. участок по краям" #: cinelerra/mainmenu.C:1080 cinelerra/mainmenu.C:1148 #: cinelerra/trackpopup.C:206 msgid "Add track" msgstr "Добавить дорожку" #: cinelerra/mainmenu.C:1093 cinelerra/mainmenu.C:1163 #: cinelerra/trackpopup.C:193 msgid "Delete track" msgstr "Удалить дорожку" #: cinelerra/mainmenu.C:1104 cinelerra/mainmenu.C:1189 msgid "Default Transition" msgstr "Переход по умолчанию" #: cinelerra/mainmenu.C:1118 msgid "Map 1:1" msgstr "Сопоставить 1:1" #: cinelerra/mainmenu.C:1130 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mainmenu.C:1148 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra/mainmenu.C:1176 msgid "Reset Translation" msgstr "Сбросить перемещение" #: cinelerra/mainmenu.C:1189 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra/mainmenu.C:1218 msgid "Delete tracks" msgstr "Удалить все дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1230 msgid "Delete first track" msgstr "Удалить самую верхнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1246 msgid "Delete last track" msgstr "Удалить самую нижнюю дорожку " #: cinelerra/mainmenu.C:1261 msgid "Move tracks up" msgstr "Дорожки вверх" #: cinelerra/mainmenu.C:1261 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra/mainmenu.C:1275 msgid "Move tracks down" msgstr "Дорожки вниз" #: cinelerra/mainmenu.C:1275 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra/mainmenu.C:1291 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Объединить дорожки" #: cinelerra/mainmenu.C:1308 msgid "Loop Playback" msgstr "Зациклить воспроизведение " #: cinelerra/mainmenu.C:1308 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra/mainmenu.C:1330 msgid "Add subttl" msgstr "Добавить дорожку для субтитров" #: cinelerra/mainmenu.C:1330 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1344 cinelerra/swindow.C:461 msgid "paste subttl" msgstr "Вставить субтитры" #: cinelerra/mainmenu.C:1358 msgid "Toggle background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг (вкл./выкл.)" #: cinelerra/mainmenu.C:1358 msgid "Shift-G" msgstr "Shift-G" #: cinelerra/mainmenu.C:1376 msgid "Edit labels" msgstr "Правка меток" #: cinelerra/mainmenu.C:1393 msgid "Edit effects" msgstr "Правка эффектов" #: cinelerra/mainmenu.C:1410 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Ключ. кадры сопровождают правку" #: cinelerra/mainmenu.C:1425 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Выравнивать курсор по границе кадра" #: cinelerra/mainmenu.C:1425 msgid "Ctrl-a" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1441 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Бестиповые ключевые кадры" #: cinelerra/mainmenu.C:1456 cinelerra/mainmenu.C:1466 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Медленное перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1471 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Быстрое перемещение (shuttle)" #: cinelerra/mainmenu.C:1477 msgid "Save settings now" msgstr "Сохранить настройки" #: cinelerra/mainmenu.C:1477 msgid "Ctrl-s" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1487 msgid "Saved settings." msgstr "Настройки сохранены." #: cinelerra/mainmenu.C:1500 msgid "Show Viewer" msgstr "Окно 'Просмотр'" #: cinelerra/mainmenu.C:1512 msgid "Show Resources" msgstr "Окно 'Ресурсы'" #: cinelerra/mainmenu.C:1524 msgid "Show Compositor" msgstr "Окно 'Cоставитель (Вывод)'" #: cinelerra/mainmenu.C:1537 msgid "Show Overlays" msgstr "Окно меню 'Вид'" #: cinelerra/mainmenu.C:1537 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra/mainmenu.C:1557 msgid "Show Levels" msgstr "Окно 'Уровни звука'" #: cinelerra/mainmenu.C:1590 msgid "Split X pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по X" #: cinelerra/mainmenu.C:1590 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra/mainmenu.C:1604 msgid "Split Y pane" msgstr "Разделить монтаж. стол по Y" #: cinelerra/mainmenu.C:1604 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra/mainmenu.C:1619 msgid "Mixers..." msgstr "Микшеры..." #: cinelerra/mainmenu.C:1634 msgid "Mixer Viewer" msgstr "Просмотрщик Микшеров" #: cinelerra/mainmenu.C:1647 msgid "Tile mixers" msgstr "Расположить микшеры" #: cinelerra/mainmenu.C:1660 msgid "Align mixers" msgstr "Выровнять микшеры" #: cinelerra/mainmenu.C:1681 #, c-format msgid "Ctrl-Shift+F%d" msgstr "Ctrl-Shift+F%d" #: cinelerra/mainmenu.C:1726 cinelerra/mainmenu.C:1772 #, c-format msgid "Layout %d" msgstr "Раскладка %d" #: cinelerra/mainmenu.C:1860 msgid ": Layout" msgstr ": Раскладка" #: cinelerra/mainmenu.C:1879 msgid "Layout Name:" msgstr "Имя раскладки:" #: cinelerra/mainmenu.C:1888 #, c-format msgid "a-z,A-Z,0-9_ only, %dch max" msgstr "" #: cinelerra/mainmenu.C:1944 msgid "Load Recent..." msgstr "Открыть недавние файлы ..." #: cinelerra/mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Расчётное время: %s" #: cinelerra/mainsession.C:637 cinelerra/mwindowedit.C:2169 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Клип %d" #: cinelerra/manualgoto.C:77 msgid ": Goto position" msgstr ": Переход к ..." #: cinelerra/manualgoto.C:126 msgid "hour min sec msec" msgstr "час мин сек мсек" #: cinelerra/mediadb.C:838 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr " find timeline frame_id(%d) failed\n" #: cinelerra/menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "Применение эффекта" #: cinelerra/menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Применить переход..." #: cinelerra/menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Применение перехода" #: cinelerra/menuattachtransition.C:133 msgid "Set Default Transition" msgstr "Уст. переход по умолчанию" #: cinelerra/menuattachtransition.C:177 msgid "Select transition from list" msgstr "Выберите переход из списка:" #: cinelerra/menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Длина объекта редактирования..." #: cinelerra/menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Перемешать объекты" #: cinelerra/menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Расположить в обратном порядке" #: cinelerra/menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Выравнять расположение объектов" #: cinelerra/menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Рендеринг эффекта..." #: cinelerra/menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "" "Нет доступных дорожек для записи.\n" "Включите кнопку 'Разрешить/запретить правку'\n" "на панели управления соответствующей дорожкой." #: cinelerra/menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: cinelerra/menueffects.C:248 msgid "No output file specified." msgstr "Не определён выходной файл." #: cinelerra/menueffects.C:256 msgid "No effect selected." msgstr "Не выбран эффект." #: cinelerra/menueffects.C:297 msgid "No selected range to process." msgstr "Не выбрана область для обработки." #: cinelerra/menueffects.C:312 cinelerra/mwindowgui.C:615 #: cinelerra/vwindowgui.C:146 #, c-format msgid ": %s" msgstr " %s" #: cinelerra/menueffects.C:458 cinelerra/packagerenderer.C:168 #: cinelerra/savefile.C:83 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: cinelerra/menueffects.C:568 msgid ": Render effect" msgstr ": Рендеринг эффекта" #: cinelerra/menueffects.C:605 msgid "Select an effect" msgstr "Выберите эффект" #: cinelerra/menueffects.C:619 cinelerra/render.C:1019 cinelerra/render.C:1209 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Введите имя для первого файла:" #: cinelerra/menueffects.C:620 cinelerra/render.C:1020 cinelerra/render.C:1210 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/menueffects.C:732 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Настройте эффект и нажмите \"OK\"" #: cinelerra/menueffects.C:737 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Указание" #: cinelerra/menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Длина перехода..." #: cinelerra/messages.C:69 cinelerra/messages.C:85 cinelerra/messages.C:106 #, fuzzy, c-format msgid "receive message failed\n" msgstr "recieve message failed\n" #: cinelerra/messages.C:177 cinelerra/messages.C:185 cinelerra/messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "send message failed\n" #: cinelerra/messages.C:202 cinelerra/messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Messages::write_message" #: cinelerra/meterpanel.C:396 msgid "Show meters" msgstr "" "Показывать измерители\n" "уровня звука" #: cinelerra/mixersalign.C:73 cinelerra/mixersalign.C:261 #: cinelerra/patchgui.C:664 msgid "Nudge" msgstr "Смещение начала/конца дорожки" #: cinelerra/mixersalign.C:111 #, c-format msgid "%0.4f" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:188 cinelerra/mixersalign.C:261 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:763 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 msgid "Track" msgstr "Отслеживание" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "R" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:261 msgid "pos" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:373 cinelerra/mixersalign.C:381 #: cinelerra/pluginfclient.C:156 cinelerra/pluginfclient.C:564 #: cinelerra/pluginfclient.C:598 cinelerra/pluginlv2gui.C:60 #: cinelerra/pluginlv2gui.C:222 cinelerra/setformat.C:328 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1423 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1431 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1439 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1447 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1455 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1463 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1471 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1479 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2162 plugins/blur/blurwindow.C:248 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:168 plugins/chromakey/chromakey.C:272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:479 plugins/color3way/color3waywindow.C:649 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:230 #: plugins/crikey/crikeywindow.C:634 plugins/crop/cropwin.C:506 #: plugins/descratch/descratch.C:497 plugins/descratch/descratch.C:722 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:300 plugins/gamma/gammawindow.C:317 #: plugins/gradient/gradient.C:451 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:624 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:540 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:188 plugins/lens/lens.C:421 #: plugins/linearblur/linearblur.C:272 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:195 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:270 plugins/oilpainting/oil.C:264 #: plugins/perspective/perspective.C:542 plugins/polar/polar.C:335 #: plugins/radialblur/radialblur.C:275 plugins/reframert/reframert.C:275 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:115 plugins/rotate/rotate.C:244 #: plugins/rumbler/rumbler.C:154 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:167 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1269 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1289 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:184 plugins/swapframes/swapframes.C:165 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:636 plugins/translate/translatewin.C:164 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:138 plugins/wave/wave.C:215 #: plugins/whirl/whirl.C:430 plugins/yuv/yuv.C:212 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:133 plugins/yuvshift/yuvshift.C:115 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:269 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: cinelerra/mixersalign.C:396 msgid "Match" msgstr "Согласовать" #: cinelerra/mixersalign.C:412 msgid "Match All" msgstr "Согласовать все" #: cinelerra/mixersalign.C:447 cinelerra/mixersalign.C:455 msgid "Move" msgstr "Сдвинуть" #: cinelerra/mixersalign.C:500 #, c-format msgid "chkpt %d" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:502 cinelerra/recordengine.C:606 #, c-format msgid "start over" msgstr "начать сначала" #: cinelerra/mixersalign.C:508 msgid "CheckPoint" msgstr "КонтрТочка" #: cinelerra/mixersalign.C:521 msgid "Align Mixers" msgstr "Выровнять микшеры" #: cinelerra/mixersalign.C:535 msgid "Mixers:" msgstr "Микшеры:" #: cinelerra/mixersalign.C:537 msgid "Master Track:" msgstr "Основной трек:" #: cinelerra/mixersalign.C:539 msgid "Audio Tracks:" msgstr "Аудио дорожки:" #: cinelerra/mixersalign.C:870 msgid "align mixers" msgstr "выровн. миксеры" #: cinelerra/mixersalign.C:1260 msgid "scan master track empty" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1315 #, c-format msgid "Match mixer done: %0.3f secs" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1550 msgid "match mixer audio" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1620 msgid "master audio track empty" msgstr "Мастер-аудидорожка пуста" #: cinelerra/mixersalign.C:1626 msgid "master audio track length > 60 seconds" msgstr "Мастер-а.дорожка длиннее 60 сек." #: cinelerra/mixersalign.C:1660 msgid "no mixers selected" msgstr "Не выбран миксер." #: cinelerra/mixersalign.C:1674 #, c-format msgid "Render mixer done: %0.3f secs" msgstr "Рендеринг миксера завершён: %0.3f сек" #: cinelerra/mixersalign.C:1682 cinelerra/mixersalign.C:1726 msgid "selection (master) not set" msgstr "выделенный участок не уст." #: cinelerra/mixersalign.C:1687 msgid "in point selection (master start) must be set" msgstr "Старт. точка не уст." #: cinelerra/mixersalign.C:1692 msgid "out point selection (master end) must be set" msgstr "Стоп точка не установлена" #: cinelerra/mixersalign.C:1696 msgid "in/out point selection (master start/end) invalid" msgstr "Старт-стоп точки установлены неверно" #: cinelerra/mixersalign.C:1702 cinelerra/mixersalign.C:1733 msgid "selection (audio start/end) invalid" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1715 cinelerra/mixersalign.C:1749 msgid "mixer selection match canceled" msgstr "" #: cinelerra/mixersalign.C:1719 cinelerra/mixersalign.C:1753 msgid "Error in match render." msgstr "Ошибка в согласованном рендере" #: cinelerra/mwindow.C:634 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't open plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't %s plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:658 cinelerra/mwindow.C:706 msgid "create" msgstr "создать" #: cinelerra/mwindow.C:687 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't open ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:704 #, fuzzy, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_plugins: can't %s ladspa plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1085 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1090 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1100 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" #: cinelerra/mwindow.C:1106 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:1346 cinelerra/zwindow.C:265 #, c-format msgid "Mixer %d" msgstr "Микшер %d" #: cinelerra/mwindow.C:1392 msgid "create mixers" msgstr "Создать миксеры" #: cinelerra/mwindow.C:1740 msgid "multiple video tracks" msgstr "Множеств. видео дорожки" #: cinelerra/mwindow.C:1752 msgid "crosses edits" msgstr "пересекает границы редакт." #: cinelerra/mwindow.C:1754 msgid "not asset" msgstr "не ресурс" #: cinelerra/mwindow.C:1773 msgid "no file" msgstr "нет файла" #: cinelerra/mwindow.C:1779 msgid "db failed" msgstr "Ошибка db" #: cinelerra/mwindow.C:1783 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1870 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" #: cinelerra/mwindow.C:1883 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "" "Изображение %s имеет размер %dx%d (в пикселях).\n" "Изображения с нечётными размерами не могут быть декодированы должным образом." #: cinelerra/mwindow.C:1892 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:1928 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ошибка открытия %s" #: cinelerra/mwindow.C:1962 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "'s format couldn't be determined." #: cinelerra/mwindow.C:2022 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "" "XML-файл %s\n" " был создан не в Cinelerra." #: cinelerra/mwindow.C:2024 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Неизвестно %s" #: cinelerra/mwindow.C:2034 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "" "Предупреждение: XML-файл был создан в Cinelerra версии %s.\n" "Сессионные данные могут быть несовместимы." #: cinelerra/mwindow.C:2232 msgid "load" msgstr "загрузка" #: cinelerra/mwindow.C:2344 cinelerra/mwindow.C:2459 msgid "proxy" msgstr "создание проксифайла" #: cinelerra/mwindow.C:2486 cinelerra/mwindow.C:2501 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2529 #, c-format msgid "MWindow::init_shm: couldn't open %s for reading.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2536 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: %s is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x%jx > %s\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x%jx for Cinelerra.\n" msgstr "" #: cinelerra/mwindow.C:2567 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Инициализация плагинов" #: cinelerra/mwindow.C:2574 msgid "Initializing GUI" msgstr "Инициализация GUI" #: cinelerra/mwindow.C:2582 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Инициализация шрифтов" #: cinelerra/mwindow.C:3765 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "Couldn't open %s for writing." #: cinelerra/mwindow.C:3797 msgid "perpetual session" msgstr "бесконечная сессия" #: cinelerra/mwindow.C:3832 #, c-format msgid "Copying: %s\n" msgstr "Копирование %s\n" #: cinelerra/mwindow.C:3919 #, c-format msgid "Saving to %s:\n" msgstr "Сохранение в %s:\n" #: cinelerra/mwindow.C:3978 cinelerra/savefile.C:95 cinelerra/savefile.C:202 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC записан." #: cinelerra/mwindow.C:3985 cinelerra/savefile.C:190 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Couldn't open %s." #: cinelerra/mwindow.C:4135 msgid "remove assets" msgstr "удалить ресурсы" #: cinelerra/mwindow.C:4362 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Использование %s" #: cinelerra/mwindow.C:4499 cinelerra/mwindowedit.C:211 #: cinelerra/mwindowedit.C:258 cinelerra/preferencesthread.C:287 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Размер проекта не кратен 4.\n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/mwindow.C:4616 msgid "select asset" msgstr "выберите ресурс" #: cinelerra/mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Информация о ресурсе" #: cinelerra/mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: Путь к ресурсу" #: cinelerra/mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Применение эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки аудио" #: cinelerra/mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Пакетный рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Камера" #: cinelerra/mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD - Риппер" #: cinelerra/mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Замена эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Информация каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Каналы" #: cinelerra/mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: Поиск каналов" #: cinelerra/mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Информация о клипе" #: cinelerra/mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Цвет" #: cinelerra/mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Copy File List" msgstr "Cinelerra: Копировать список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Команды" #: cinelerra/mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: Составитель" #: cinelerra/mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Подтверждение" #: cinelerra/mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Подтвердите выход" #: cinelerra/mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Could not set locale.\n" #: cinelerra/mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Создание BD (Blu-ray Disc)" #: cinelerra/mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Создание DVD" #: cinelerra/mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Обрезка" #: cinelerra/mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Удалить все индекс. файлы" #: cinelerra/mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Правка канала" #: cinelerra/mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Длина объекта" #: cinelerra/mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Указание" #: cinelerra/mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Effect Info" msgstr "Cinelerra: Инфо. об эффекте" #: cinelerra/mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Ошибка" #: cinelerra/mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Ошибки" #: cinelerra/mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Экспорт EDL" #: cinelerra/mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Export Project" msgstr "Cinelerra: Экспорт проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Правка растушёвок" #: cinelerra/mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Файл существует" #: cinelerra/mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: Формат файла" #: cinelerra/mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Перейти к .." #: cinelerra/mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Информация о метке" #: cinelerra/mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Layout" msgstr "Cinelerra: Раскладка" #: cinelerra/mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Уровни" #: cinelerra/mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Загрузка файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Загрузка" #: cinelerra/mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Обнаружить файл" #: cinelerra/mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Маска" #: cinelerra/mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Mixer" msgstr "Cinelerra: Микшер" #: cinelerra/mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Новая папка" #: cinelerra/mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Новый проект" #: cinelerra/mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Append to Project" msgstr "Cinelerra: Добавление в проект" #: cinelerra/mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Нормализовать" #: cinelerra/mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Опции" #: cinelerra/mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Вид" #: cinelerra/mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Paste File List" msgstr "Cinelerra: Вставить список файлов" #: cinelerra/mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Путь" #: cinelerra/mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Изображение" #: cinelerra/mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Параметры программы" #: cinelerra/mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Probes" msgstr "Cinelerra: Порядок приоритетности" #: cinelerra/mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Программа" #: cinelerra/mwindow.inc:118 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Проектор" #: cinelerra/mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Proxy settings" msgstr "Cinelerra: Настройки прокси" #: cinelerra/mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Вопрос" #: cinelerra/mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Запись" #: cinelerra/mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Запись в файл" #: cinelerra/mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: Пересоздать индексы" #: cinelerra/mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra/mwindow.inc:126 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Удаление ресурсов" #: cinelerra/mwindow.inc:127 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: Передискретизация" #: cinelerra/mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Удаление плагина" #: cinelerra/mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Рендеринг" #: cinelerra/mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Рендеринг эффекта" #: cinelerra/mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Размер дорожки" #: cinelerra/mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Ресурсы" #: cinelerra/mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Измеритель" #: cinelerra/mwindow.inc:134 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra/mwindow.inc:135 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Сохранение" #: cinelerra/mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Масштаб" #: cinelerra/mwindow.inc:137 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Подтвержд-е сканир-я" #: cinelerra/mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Видеоскоп" #: cinelerra/mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Задать название" #: cinelerra/mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Формат проекта" #: cinelerra/mwindow.inc:141 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Команды Shell" #: cinelerra/mwindow.inc:142 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Ключ. кадр" #: cinelerra/mwindow.inc:143 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Предустановки" #: cinelerra/mwindow.inc:144 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Субтитры" #: cinelerra/mwindow.inc:145 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Резиновое время" #: cinelerra/mwindow.inc:146 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Совет дня" #: cinelerra/mwindow.inc:147 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Переход" #: cinelerra/mwindow.inc:148 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: Длина перехода" #: cinelerra/mwindow.inc:149 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: Сжатие видео" #: cinelerra/mwindow.inc:150 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Вход видео" #: cinelerra/mwindow.inc:151 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Вход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:152 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:153 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Выход видео %d%%" #: cinelerra/mwindow.inc:154 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Предустановки видео" #: cinelerra/mwindow.inc:155 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Просмотр" #: cinelerra/mwindow.inc:156 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Предупреждение" #: cinelerra/mwindowedit.C:89 cinelerra/mwindowedit.C:108 #: cinelerra/mwindowedit.C:128 msgid "add track" msgstr "'добавить дорожку'" #: cinelerra/mwindowedit.C:232 msgid "asset to all" msgstr "`соглас. и размер, и частоту`" #: cinelerra/mwindowedit.C:272 msgid "asset to size" msgstr "соглас. размер" #: cinelerra/mwindowedit.C:292 msgid "asset to rate" msgstr "соглас. част. кадров" #: cinelerra/mwindowedit.C:307 msgid "clear" msgstr "удалить" #: cinelerra/mwindowedit.C:372 msgid "clear keyframes" msgstr "удалить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:385 msgid "clear default keyframe" msgstr "удалить 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:397 msgid "clear labels" msgstr "удалить метки" #: cinelerra/mwindowedit.C:421 msgid "clear hard edges" msgstr "удалить жёсткие края" #: cinelerra/mwindowedit.C:449 msgid "concatenate tracks" msgstr "объединить дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:587 msgid "crop" msgstr "обрезка" #: cinelerra/mwindowedit.C:610 msgid "blade" msgstr "разрезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:630 msgid "split | cut" msgstr "вырезать" #: cinelerra/mwindowedit.C:688 msgid "cut keyframes" msgstr "вырезать ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:704 msgid "cut default keyframe" msgstr "вырезать 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:716 msgid "delete tracks" msgstr "удалить все дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:730 msgid "delete track" msgstr "удалить дорожку" #: cinelerra/mwindowedit.C:798 cinelerra/mwindowedit.C:827 msgid "insert effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:949 msgid "drag handle" msgstr "перетащить границу" #: cinelerra/mwindowedit.C:967 msgid "match output size" msgstr "по размеру вывода" #: cinelerra/mwindowedit.C:1002 msgid "del edit" msgstr "удалить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1012 msgid "cut edit" msgstr "вырезать фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1031 msgid "move edit" msgstr "переместить фрагмент" #: cinelerra/mwindowedit.C:1073 msgid "paste clip" msgstr "вставка клипа" #: cinelerra/mwindowedit.C:1105 msgid "move group" msgstr "Сдвинуть группу" #: cinelerra/mwindowedit.C:1118 msgid "paste effect" msgstr "вставить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:1131 msgid "move effect" msgstr "переместить эффект" #: cinelerra/mwindowedit.C:1146 msgid "move effect up" msgstr "переместить эффект вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1159 msgid "move effect down" msgstr "переместить эффект вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1170 msgid "move track down" msgstr "переместить дорожку вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1183 msgid "move tracks down" msgstr "переместить дорожки вниз" #: cinelerra/mwindowedit.C:1196 msgid "move track up" msgstr "переместить дорожку вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1208 msgid "move tracks up" msgstr "переместить дорожки вверх" #: cinelerra/mwindowedit.C:1280 msgid "overwrite" msgstr "заменить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1333 msgid "paste" msgstr "вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:1370 msgid "paste assets" msgstr "вставить ресурсы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1446 msgid "paste keyframes" msgstr "вставить ключевые кадры" #: cinelerra/mwindowedit.C:1472 msgid "paste default keyframe" msgstr "вставить 'ключ. кадр по умолч.'" #: cinelerra/mwindowedit.C:1780 cinelerra/mwindowedit.C:1787 msgid "silence" msgstr "вставить пустой участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:1803 msgid "detach transition" msgstr "удалить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1820 msgid "detach transitions" msgstr "удалить переходы" #: cinelerra/mwindowedit.C:1835 cinelerra/mwindowedit.C:1863 #: cinelerra/mwindowedit.C:1883 cinelerra/mwindowedit.C:1904 msgid "transition" msgstr "переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1850 msgid "attach transitions" msgstr "применить переход" #: cinelerra/mwindowedit.C:1875 cinelerra/mwindowedit.C:1895 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "'Переход по умолчанию' %s не найден." #: cinelerra/mwindowedit.C:1922 msgid "shuffle edits" msgstr "перемешать объекты" #: cinelerra/mwindowedit.C:1941 msgid "reverse edits" msgstr "объекты в обрат. порядке" #: cinelerra/mwindowedit.C:1960 msgid "align edits" msgstr "выровн. располож. объектов" #: cinelerra/mwindowedit.C:1979 msgid "edit length" msgstr "длина объекта редактир-я" #: cinelerra/mwindowedit.C:1999 cinelerra/mwindowedit.C:2018 msgid "transition length" msgstr "длина перехода" #: cinelerra/mwindowedit.C:2082 msgid "resize track" msgstr "изменить размер дорожки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2095 msgid "in point" msgstr "нач. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2108 msgid "out point" msgstr "кон. точка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2121 msgid "clear in/out" msgstr "удалить нач./кон. точки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2158 msgid "splice" msgstr "разрезать и вставить" #: cinelerra/mwindowedit.C:2277 msgid "label" msgstr "метка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2293 msgid "trim selection" msgstr "обрезать выбранный участок" #: cinelerra/mwindowedit.C:2352 msgid "create new folder failed" msgstr "ошибка создания новой папки" #: cinelerra/mwindowedit.C:2354 msgid "new folder" msgstr "новая папка" #: cinelerra/mwindowedit.C:2362 msgid "delete folder failed" msgstr "delete folder failed" #: cinelerra/mwindowedit.C:2364 msgid "del folder" msgstr "удалить папку" #: cinelerra/mwindowedit.C:2400 msgid "map 1:1" msgstr "сопоставить 1:1" #: cinelerra/mwindowedit.C:2400 msgid "map 5.1:2" msgstr "сопоставить 5.1:2" #: cinelerra/mwindowedit.C:2472 msgid "cut ads" msgstr "вырезать рекламу" #: cinelerra/mwindowgui.C:82 msgid ": Program" msgstr ": Программа" #: cinelerra/mwindowgui.C:2412 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Для изменения базы кодеков может потребоваться переиндексация" #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Disable proxy" msgstr "Выключить прокси" #: cinelerra/mwindowgui.C:2427 cinelerra/mwindowgui.C:2461 msgid "Enable proxy" msgstr "Включить прокси" #: cinelerra/new.C:119 cinelerra/vtrack.C:114 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Видео %d" #: cinelerra/new.C:136 msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: cinelerra/new.C:136 msgid "Append to Project" msgstr "Добавить в проект" #: cinelerra/new.C:142 msgid "New Project..." msgstr "Новый проект..." #: cinelerra/new.C:152 msgid ": New Project" msgstr ": Новый проект" #: cinelerra/new.C:156 msgid "Append to Project..." msgstr "Добавить в проект..." #: cinelerra/new.C:167 msgid ": Append to Project" msgstr ": Добавить в проект" #: cinelerra/new.C:241 #, c-format msgid "" "Cannot create and access project path:\n" "%s" msgstr "" "Не могу создать путь к проекту:\n" "%s" #: cinelerra/new.C:333 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Параметры для нового проекта:" #: cinelerra/new.C:334 msgid "Parameters for additional tracks:" msgstr "Параметры для добавляемых дорожек:" #: cinelerra/new.C:348 cinelerra/new.C:378 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: cinelerra/new.C:366 cinelerra/recordgui.C:233 cinelerra/setformat.C:307 msgid "Samplerate:" msgstr "Част. дискр.:" #: cinelerra/new.C:394 cinelerra/recordgui.C:246 msgid "Framerate:" msgstr "Част. кадров:" #: cinelerra/new.C:418 cinelerra/setformat.C:360 msgid "Canvas size:" msgstr "Размер холста (Размер вывода):" #: cinelerra/new.C:418 msgid "Track size:" msgstr "Размер дорожки:" #: cinelerra/new.C:435 cinelerra/scale.C:250 cinelerra/setformat.C:421 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: cinelerra/new.C:453 cinelerra/setformat.C:446 msgid "Interlace mode:" msgstr "" "Чересстрочн.\n" "режим" #: cinelerra/new.C:468 msgid "Create project folder in:" msgstr "Создать папку проекта в:" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory" msgstr "Папка проекта" #: cinelerra/new.C:476 msgid "Project Directory Path:" msgstr "Путь к папке проекта:" #: cinelerra/new.C:478 msgid "Project Name:" msgstr "Имя проекта:" #: cinelerra/new.C:925 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Автоматически" #: cinelerra/new.C:945 cinelerra/resizetrackthread.C:189 #: cinelerra/setformat.C:827 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Поменять местами значения" #: cinelerra/packagedispatcher.C:115 msgid "Render file per label and no labels\n" msgstr "Рендер файл по меткам, но нет меток\n" #: cinelerra/patchgui.C:317 msgid "Play track" msgstr "" "Разрешить/запретить\n" "воспроизведение и вывод в файл" #: cinelerra/patchgui.C:342 msgid "play patch" msgstr "'разреш./запрет. воспр-ние ...'" #: cinelerra/patchgui.C:370 msgid "Arm track" msgstr "Разрешить/запретить правку" #: cinelerra/patchgui.C:399 msgid "record patch" msgstr "'разреш./запрет. правку'" #: cinelerra/patchgui.C:426 msgid "Gang faders" msgstr "" "Связанное регулирование\n" "непрозрачности/громкости/скорости (fade)" #: cinelerra/patchgui.C:451 msgid "gang patch" msgstr "'вкл./выкл. связанн. регулир-е'" #: cinelerra/patchgui.C:478 msgid "Draw media" msgstr "Включить/выключить показ миниатюр" #: cinelerra/patchgui.C:503 msgid "draw patch" msgstr "'вкл./выкл. показ миниатюр'" #: cinelerra/patchgui.C:529 msgid "Don't send to output" msgstr "Включить/выключить глушение" #: cinelerra/patchgui.C:569 msgid "mute patch" msgstr "'вкл./выкл. глушение'" #: cinelerra/patchgui.C:615 msgid "expand patch" msgstr "'развернуть/свернуть'" #: cinelerra/patchgui.C:642 cinelerra/patchgui.C:646 msgid "track title" msgstr "имя дорожки" #: cinelerra/patchgui.C:675 cinelerra/patchgui.C:681 msgid "nudge." msgstr "cмещ-е нач./конца дорожки" #: cinelerra/performanceprefs.C:75 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Размер кэша (МБ):" #: cinelerra/performanceprefs.C:78 msgid "Use HW Device:" msgstr "Исп.аппаратное ускорение:" #: cinelerra/performanceprefs.C:84 cinelerra/performanceprefs.C:92 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Секунд предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:98 msgid "Project SMP cpus:" msgstr "Количество CPU (SMP), используемых плагинами:" #: cinelerra/performanceprefs.C:113 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Фоновый рендеринг (только видео)" #: cinelerra/performanceprefs.C:119 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Кадров фон. р-га на каждое задание распред. р-га:" #: cinelerra/performanceprefs.C:125 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Кадров фонового предрендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:133 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Вывод для фонового рендеринга:" #: cinelerra/performanceprefs.C:154 msgid "Render Farm" msgstr "Распределённый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:155 cinelerra/performanceprefs.C:651 msgid "Reset rates" msgstr "Сброс частоты" #: cinelerra/performanceprefs.C:158 msgid "Nodes:" msgstr "Узлы:" #: cinelerra/performanceprefs.C:166 msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: cinelerra/performanceprefs.C:176 msgid "Client Watchdog Timeout:" msgstr "Таймаут клиента:" #: cinelerra/performanceprefs.C:179 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Всего количество заданий:" #: cinelerra/performanceprefs.C:185 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "" "(не используется, если выбран признак\n" "\"создавать отдельный файл на каждую метку\")" #: cinelerra/performanceprefs.C:227 cinelerra/pluginpopup.C:222 #: cinelerra/recordbatches.C:22 cinelerra/transitionpopup.C:313 msgid "On" msgstr "Вкл./Выкл." #: cinelerra/performanceprefs.C:227 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: cinelerra/performanceprefs.C:227 msgid "Port" msgstr "Порт" #: cinelerra/performanceprefs.C:276 msgid "Use background rendering" msgstr "Фоновый рендеринг" #: cinelerra/performanceprefs.C:336 msgid "" "vdpau - Nvidia, Nouveau\n" "vaapi - Broadcom, Intel HD graphics, Amdgpu, Radeon\n" "cuda - Nvidia + Cuda SDK" msgstr "" #: cinelerra/performanceprefs.C:418 msgid "Force single processor use" msgstr "Принудительно использовать один процессор" #: cinelerra/performanceprefs.C:437 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Объединить выходные файлы по завершении" #: cinelerra/performanceprefs.C:549 msgid "Add Nodes" msgstr "Добавить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:579 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить" #: cinelerra/performanceprefs.C:603 msgid "Delete Nodes" msgstr "Удалить узлы" #: cinelerra/performanceprefs.C:629 msgid "Sort nodes" msgstr "Сортировка узл." #: cinelerra/performanceprefs.C:732 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Использовать виртуальную ФС" #: cinelerra/playbackprefs.C:77 msgid "Audio Out" msgstr "Настройки звука (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:79 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Размер буфера воспроизведения:" #: cinelerra/playbackprefs.C:98 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Сдвиг, компенсирующий задержку (сек.):" #: cinelerra/playbackprefs.C:120 cinelerra/recordprefs.C:155 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:114 #: plugins/freeverb/freeverb.C:312 plugins/histeq/histeq.C:103 msgid "Gain:" msgstr "Усиление:" #: cinelerra/playbackprefs.C:125 msgid "Audio Driver:" msgstr "Аудиодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:138 msgid "Video Out" msgstr "Настройки видео (выход)" #: cinelerra/playbackprefs.C:144 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Достигнутая частота кадров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:156 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Алгоритм масштабир-я: Увеличение / Уменьшение" #: cinelerra/playbackprefs.C:165 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "Номер дорожки DVD - субтитров:" #: cinelerra/playbackprefs.C:181 msgid "TOC Program No:" msgstr "№ программы для TOC" #: cinelerra/playbackprefs.C:197 msgid "Video Driver:" msgstr "Видеодрайвер:" #: cinelerra/playbackprefs.C:252 msgid "View follows playback" msgstr "Следовать за воспроизведением" #: cinelerra/playbackprefs.C:265 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Выключить аппаратную синхронизацию" #: cinelerra/playbackprefs.C:278 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Воспроизведение с приоритетом реального времени (только root)" #: cinelerra/playbackprefs.C:292 cinelerra/recordprefs.C:295 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Сопоставить 5.1->2" #: cinelerra/playbackprefs.C:308 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Интерполировать CR2 - изображения" #: cinelerra/playbackprefs.C:333 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Баланс белого CR2 - изображений" #: cinelerra/playbackprefs.C:366 msgid "Play every frame" msgstr "Воспроизв. каждый кадр" #: cinelerra/playbackprefs.C:391 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Включить субтитры/скрытые субтитры" #: cinelerra/playbackprefs.C:424 msgid "Label cells" msgstr "Помечать ячейки" #: cinelerra/playtransport.C:397 msgid "Fast reverse ( + or Alt-p )" msgstr "Ускоренное обратное воспроизведение (+ или Alt-p)" #: cinelerra/playtransport.C:409 msgid "Normal reverse ( 6 or Alt-o )" msgstr "Обратное воспроизведение (6 или Alt-o)" #: cinelerra/playtransport.C:421 msgid "Frame reverse ( 4 or Alt-u )" msgstr "Кадр назад (4 или Alt-u)" #: cinelerra/playtransport.C:436 msgid "Normal forward ( 3 or Alt-l )" msgstr "Воспроизведение (3 или Alt-l)" #: cinelerra/playtransport.C:450 msgid "Frame forward ( 1 or Alt-j )" msgstr "Кадр вперёд (1 или Alt-j)" #: cinelerra/playtransport.C:465 msgid "Fast forward ( Enter or Alt-; )" msgstr "Ускоренное воспроизведение (Enter или Alt-;)" #: cinelerra/playtransport.C:488 msgid "Stop ( 0 or Alt-m )" msgstr "Стоп (0 или Alt-m)" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:329 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Автор: %s" #: cinelerra/pluginaclientlad.C:332 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #: cinelerra/pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s закончен %s" #: cinelerra/pluginclient.C:822 cinelerra/pluginclient.C:833 msgid "tweek" msgstr "настройка" #: cinelerra/plugindialog.C:206 msgid "Plugins:" msgstr "Плагины (поиск):" #: cinelerra/plugindialog.C:231 msgid "Shared effects:" msgstr "Общие эффекты:" #: cinelerra/plugindialog.C:252 msgid "Shared tracks:" msgstr "Общие дорожки:" #: cinelerra/plugindialog.C:462 msgid "attach effect" msgstr "применить эффект" #: cinelerra/plugindialog.C:713 msgid "Attach single standalone and share others" msgstr "Применить как общий к остальным трекам." #: cinelerra/pluginlv2gui.C:41 cinelerra/pluginlv2gui.C:217 msgid "UI" msgstr "" #: cinelerra/pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Заменить..." #: cinelerra/pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Замена эффекта" #: cinelerra/pluginpopup.C:122 cinelerra/transitionpopup.C:295 msgid "Detach" msgstr "Удалить" #: cinelerra/pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "удалить эффект" #: cinelerra/pluginpopup.C:157 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: cinelerra/pluginpopup.C:179 msgid "Receive" msgstr "Принять" #: cinelerra/pluginpopup.C:201 cinelerra/transitionpopup.C:332 msgid "Show" msgstr "Показать управление" #: cinelerra/pluginpopup.C:273 msgid "Presets..." msgstr "Предустановки..." #: cinelerra/pluginprefs.C:59 msgid "Plugin Set" msgstr "Набор плагинов" #: cinelerra/pluginprefs.C:61 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Искать плагины тут" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Главный путь к плагинам" #: cinelerra/pluginprefs.C:67 cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами" #: cinelerra/pluginprefs.C:71 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Локальные плагины искать тут" #: cinelerra/pluginprefs.C:77 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Путь к локальным плагинам" #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn Off" msgstr "" "Эффект включен.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/plugintoggles.C:36 cinelerra/plugintoggles.C:47 #: cinelerra/plugintoggles.C:56 msgid "Turn On" msgstr "" "Эффект выключен.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/plugintoggles.C:109 msgid "Preset Edit" msgstr "Редактировать предустановки" #: cinelerra/preferences.C:414 msgid "Current Manual" msgstr "Текущая версия руководства" #: cinelerra/preferences.C:415 msgid "Setting Shell Commands" msgstr "Инструкция по настройке команд Shell" #: cinelerra/preferences.C:416 msgid "Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: cinelerra/preferences.C:417 msgid "RenderMux" msgstr "" #: cinelerra/preferences.inc:33 msgid "" "Currently: Try FFMpeg first\n" " Click to: Try FFMpeg last" msgstr "" "Включен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для выключения." #: cinelerra/preferences.inc:34 msgid "" "Currently: Try FFMpeg last\n" " Click to: Try FFMpeg first" msgstr "" "Выключен приоритет FFmpeg\n" "при декодировании открываемых файлов.\n" "Щёлкните ЛКМ для включения." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры программы..." #: cinelerra/preferencesthread.C:74 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra/preferencesthread.C:374 cinelerra/render.C:863 msgid "render" msgstr "рендеринг" #: cinelerra/preferencesthread.C:377 cinelerra/record.C:432 msgid "record" msgstr "запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:395 msgid "*Playback A" msgstr "*Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:395 msgid "Playback A" msgstr "Воспроизв-ние А" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "*Playback B" msgstr "*Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:398 msgid "Playback B" msgstr "Воспр-ние В" #: cinelerra/preferencesthread.C:400 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: cinelerra/preferencesthread.C:402 msgid "Performance" msgstr "Производит-ность" #: cinelerra/preferencesthread.C:404 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: cinelerra/preferencesthread.C:406 msgid "Appearance" msgstr "Вид" #: cinelerra/preferencesthread.C:408 msgid "About" msgstr "О программе" #: cinelerra/preferencesthread.C:433 msgid ": Preferences" msgstr ": Параметры" #: cinelerra/preferencesthread.C:691 msgid "restart" msgstr "перезапустить" #: cinelerra/preferencesthread.C:710 #, c-format msgid "Busy: %s in progress. Are you sure?" msgstr "Занято: %s выполняется. Вы уверены?" #: cinelerra/probeprefs.C:53 msgid ": Probes" msgstr ": Приоритетность" #: cinelerra/probeprefs.C:137 plugins/crikey/crikeywindow.C:522 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:885 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1116 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:479 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: cinelerra/probeprefs.C:168 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Proxy settings..." msgstr "Настройки прокси ..." #: cinelerra/proxy.C:55 msgid "Alt-r" msgstr "Alt-r" #: cinelerra/proxy.C:95 msgid "Original size" msgstr "Размер оригинала" #: cinelerra/proxy.C:338 msgid "Creating proxy files..." msgstr "Создание проксифайлов..." #: cinelerra/proxy.C:357 msgid ": Proxy settings" msgstr ": Настройки прокси" #: cinelerra/proxy.C:396 plugins/reframe/reframe.C:190 #: plugins/resample/resample.C:84 msgid "Scale factor:" msgstr "Множитель:" #: cinelerra/proxy.C:409 msgid "New media dimensions: " msgstr "Новый размер медиафайла: " #: cinelerra/proxy.C:415 msgid "Active Scale: " msgstr "Активн. масштаб:" #: cinelerra/proxy.C:473 msgid "Use scaler (FFMPEG only)" msgstr "Сохранять размер проекта (только FFMPEG)" #: cinelerra/proxy.C:498 msgid "Auto proxy/scale media loads" msgstr "Автоматич. создание прокси при загрузке файла" #: cinelerra/proxy.C:521 cinelerra/render.C:1215 msgid "Beep on done" msgstr "Бип по завершении" #: cinelerra/question.C:34 msgid ": Question" msgstr ": Вопрос" #: cinelerra/quit.C:44 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: cinelerra/quit.C:81 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идёт запись." #: cinelerra/quit.C:91 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Невозможно выйти пока идет рендеринг." #: cinelerra/quit.C:97 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Сохранить список редактирования перед выходом?" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Подтверждение" #: cinelerra/recconfirmdelete.C:50 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "Удалить этот файл и %s?" #: cinelerra/record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Запись..." #: cinelerra/record.C:551 msgid "Deleting" msgstr "Удаление" #: cinelerra/record.C:1203 msgid "Running" msgstr "Запущен" #: cinelerra/recordaudio.C:253 cinelerra/recordvideo.C:252 msgid "No space left on disk." msgstr "Нет свободного места на диске." #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Путь" #: cinelerra/recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Инфо" #: cinelerra/recordbatches.C:505 cinelerra/recordgui.C:949 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "" "Начать пакетную запись\n" "с текущей позиции." #: cinelerra/recordbatches.C:532 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: cinelerra/recordbatches.C:534 cinelerra/recordgui.C:980 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "" "Активировать\n" "выделенный клип" #: cinelerra/recordengine.C:695 cinelerra/recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlerwindow.C:841 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: cinelerra/recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Запись" #: cinelerra/recordgui.C:160 msgid "Start time:" msgstr "Время начала:" #: cinelerra/recordgui.C:163 msgid "Duration time:" msgstr "Длительность:" #: cinelerra/recordgui.C:169 plugins/audioscope/audioscope.C:401 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:395 plugins/descratch/descratch.C:510 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/findobj/findobjwindow.C:54 #: plugins/lens/lens.C:537 plugins/overlay/overlay.C:202 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:433 plugins/spherecam/spherecam.C:410 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: cinelerra/recordgui.C:172 msgid "Transport:" msgstr "Управление:" #: cinelerra/recordgui.C:190 msgid ": Record path" msgstr ": Запись в файл" #: cinelerra/recordgui.C:191 cinelerra/recordwindow.C:49 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Введите имя для результирующего файла:" #: cinelerra/recordgui.C:230 msgid "Audio compression:" msgstr "Сжатие аудио:" #: cinelerra/recordgui.C:236 msgid "Clipped samples:" msgstr "Обрезано сэмплов:" #: cinelerra/recordgui.C:243 msgid "Video compression:" msgstr "Сжатие видео:" #: cinelerra/recordgui.C:249 msgid "Frames dropped:" msgstr "Отброшено кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:252 msgid "Frames behind:" msgstr "Отстающих кадров:" #: cinelerra/recordgui.C:257 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: cinelerra/recordgui.C:260 msgid "Prev label:" msgstr "Предыд. метка:" #: cinelerra/recordgui.C:295 msgid "File Capture" msgstr "" #: cinelerra/recordgui.C:333 msgid "Batches:" msgstr "Пакеты:" #: cinelerra/recordgui.C:349 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra/recordgui.C:352 cinelerra/recordgui.C:985 msgid "Idle" msgstr "В состоянии простоя (Idle)" #: cinelerra/recordgui.C:568 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Сохранить запись и выйти." #: cinelerra/recordgui.C:591 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Выход без вставки в проект." #: cinelerra/recordgui.C:616 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Выйти и вставить запись в проект." #: cinelerra/recordgui.C:628 msgid "Start Over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordgui.C:630 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Перемотать текущий файл и стереть" #: cinelerra/recordgui.C:646 msgid "drop overrun frames" msgstr "Отбрасывать кадры" #: cinelerra/recordgui.C:650 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "" "Отбрасывать вход. кадры\n" "при переполнении буфера" #: cinelerra/recordgui.C:670 msgid "fill underrun frames" msgstr "Восполнять кадры" #: cinelerra/recordgui.C:674 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "" "Дублировать последний кадр\n" "при задержке сигнала" #: cinelerra/recordgui.C:694 msgid "poweroff when done" msgstr "Выкл. по завершении" #: cinelerra/recordgui.C:698 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "" "Выкл. систему по завершении\n" "пакетной записи." #: cinelerra/recordgui.C:719 msgid "check for ads" msgstr "Проверять на рекламу" #: cinelerra/recordgui.C:723 msgid "check for commercials." msgstr "Проверять на наличие рекламы." #: cinelerra/recordgui.C:746 msgid "Monitor video" msgstr "Монитор видео" #: cinelerra/recordgui.C:786 msgid "Monitor audio" msgstr "Монитор аудио" #: cinelerra/recordgui.C:823 msgid "Audio meters" msgstr "Шкала уровней звука" #: cinelerra/recordgui.C:970 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" #: cinelerra/recordgui.C:991 msgid "Label" msgstr "Метка" #: cinelerra/recordgui.C:1019 msgid "ClrLbls" msgstr "Удалить метки" #: cinelerra/recordgui.C:1068 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Прервать процесс записи ?" #: cinelerra/recordgui.C:1094 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Перемотать пакет и переписать ?" #: cinelerra/recordmonitor.C:234 msgid ": Video in" msgstr ": Вход видео" #: cinelerra/recordmonitor.C:642 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Вход видео %d%%" #: cinelerra/recordmonitor.C:674 msgid "Record cursor" msgstr "Курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:691 msgid "Big cursor" msgstr "Большой курсор / указатель" #: cinelerra/recordmonitor.C:747 msgid "Swap fields" msgstr "Поменять местами поля" #: cinelerra/recordprefs.C:100 msgid "Audio In" msgstr "Настройки звука (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:105 cinelerra/recordprefs.C:175 msgid "Record Driver:" msgstr "Драйвер записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Сэмплов, считываемых с устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Сэмплов, записываемых на диск:" #: cinelerra/recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Частота дискретизации для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Каналов для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:171 msgid "Video In" msgstr "Настройки видео (вход)" #: cinelerra/recordprefs.C:182 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Кадров, записыв-х на диск одномоментно:" #: cinelerra/recordprefs.C:190 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Кадров в буфере устройства:" #: cinelerra/recordprefs.C:199 msgid "Positioning:" msgstr "Позиционирование:" #: cinelerra/recordprefs.C:213 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Размер захваченного кадра:" #: cinelerra/recordprefs.C:227 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Частота кадров для записи:" #: cinelerra/recordprefs.C:281 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Запись с приоритетом реальн. времени (только root)" #: cinelerra/recordprefs.C:321 msgid "Realtime TOC" msgstr "Создавать TOC в режиме реального времени" #: cinelerra/recordprefs.C:481 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Метки времени представления" #: cinelerra/recordprefs.C:482 msgid "Software timing" msgstr "Софтовый тайминг" #: cinelerra/recordprefs.C:483 msgid "Device Position" msgstr "Позиция по устройству" #: cinelerra/recordprefs.C:484 msgid "Sample Position" msgstr "Позиция по сэмплам" #: cinelerra/recordprefs.C:500 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Автоматическая синхронизация с диском" #: cinelerra/recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Видеоскоп" #: cinelerra/recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Заново включить пакеты и перезапуститься?" #: cinelerra/recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp poweroff failed" #: cinelerra/recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "немедленное выключение!!!\n" #: cinelerra/recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "cant vfork poweroff process" #: cinelerra/recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Прервано" #: cinelerra/recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "" "Начать запись\n" "с текущей позиции" #: cinelerra/recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "Запись одного кадра" #: cinelerra/recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Предпросмотр записи" #: cinelerra/recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Остановить операцию" #: cinelerra/recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Начать с начала" #: cinelerra/recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Перемотка назад" #: cinelerra/recordtransport.C:367 msgid "Fast forward" msgstr "Перемотка вперёд" #: cinelerra/recordtransport.C:407 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Поиск конца записи" #: cinelerra/recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Запись" #: cinelerra/reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Переиндексировать" #: cinelerra/reindex.C:87 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Переиндексировать всё для текущего проекта ?" #: cinelerra/remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": Удалённое окно" #: cinelerra/render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra/render.C:246 msgid "Already rendering" msgstr "Рендеринг уже идёт." #: cinelerra/render.C:332 msgid "zero render range" msgstr "Нулевая длина рендера" #: cinelerra/render.C:336 msgid "no audio or video in render asset format\n" msgstr "Нет видео или аудио в выбранном форм. ресурса\n" #: cinelerra/render.C:341 msgid "render file per label and no labels\n" msgstr "Рендеринг по меткам, но меток не найдено\n" #: cinelerra/render.C:347 msgid "Video data and range less than 1 frame" msgstr "Видео, менее чем 1 кадр" #: cinelerra/render.C:354 msgid "Audio data and range less than 1 sample" msgstr "Аудио, меньше чем 1 сэмпл" #: cinelerra/render.C:362 msgid "Image format and not 1 frame" msgstr "Формат изображений и не единственный кадр" #: cinelerra/render.C:367 msgid "Image format and no video data" msgstr "Формат изображения без видеоданных" #: cinelerra/render.C:472 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Рендеринг %s..." #: cinelerra/render.C:476 msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." #: cinelerra/render.C:494 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Рендеринг закончен %s" #: cinelerra/render.C:512 msgid "ETA" msgstr "Расчётное время (ETA)" #: cinelerra/render.C:759 msgid "Starting render farm" msgstr "Начать распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:776 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Не удалось запустить распределённый рендеринг" #: cinelerra/render.C:832 msgid "Error rendering data." msgstr "Ошибка данных рендеринга." #: cinelerra/render.C:978 msgid ": Render" msgstr ": Рендеринг" #: cinelerra/render.C:1028 msgid "Render range:" msgstr "" "Область\n" "рендеринга:" #: cinelerra/render.C:1103 msgid "Project" msgstr "Весь проект" #: cinelerra/render.C:1114 msgid "Selection" msgstr "Выделенный участок" #: cinelerra/render.C:1126 msgid "In/Out Points" msgstr "Нач./Кон. точки" #: cinelerra/render.C:1137 msgid "One Frame" msgstr "Одиночный кадр" #: cinelerra/renderfarm.C:163 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: socket\n" #: cinelerra/renderfarm.C:184 cinelerra/renderfarm.C:220 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarm.C:201 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" #: cinelerra/renderfarm.C:212 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" #: cinelerra/renderfarm.C:447 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:122 cinelerra/renderfarmclient.C:147 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: socket" #: cinelerra/renderfarmclient.C:131 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" #: cinelerra/renderfarmclient.C:156 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" #: cinelerra/renderfarmclient.C:168 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: listen" #: cinelerra/renderfarmclient.C:180 cinelerra/renderfarmclient.C:194 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: accept" #: cinelerra/renderfarmclient.C:678 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Сессия завершена.\n" #: cinelerra/renderprofiles.C:86 msgid "RenderProfile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:89 msgid "Render profile:" msgstr "Профиль рендеринга:" #: cinelerra/renderprofiles.C:217 msgid "Save profile" msgstr "Сохранить профиль" #: cinelerra/renderprofiles.C:236 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Достигнуто максим. количество профилей" #: cinelerra/renderprofiles.C:256 msgid "Delete profile" msgstr "Удалить профиль" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Масштабировано" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Обрезано" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Заполнено" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Гориз. край" #: cinelerra/rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Верт. край" #: cinelerra/resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "" "Размер дорожки не кратен 4. \n" "Невозможно выполнить OpenGL-рендеринг." #: cinelerra/resizetrackthread.C:104 msgid ": Resize Track" msgstr ": Размер дорожки" #: cinelerra/resizetrackthread.C:121 plugins/scale/scalewin.C:65 #: plugins/titler/titlerwindow.C:240 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: cinelerra/resizetrackthread.C:132 cinelerra/resizetrackthread.C:143 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:70 msgid "x" msgstr "x" #: cinelerra/resourcepixmap.C:431 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" #: cinelerra/savefile.C:43 msgid "Save backup" msgstr "Сохранить резервную копию" #: cinelerra/savefile.C:50 msgid "Saved backup." msgstr "Сохранённая резервная копия." #: cinelerra/savefile.C:55 cinelerra/swindow.C:117 msgid "Save" msgstr "Сохранить проект" #: cinelerra/savefile.C:117 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить проект как ..." #: cinelerra/savefile.C:222 msgid ": Save" msgstr ": Сохранить" #: cinelerra/savefile.C:223 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Введите имя файла для сохранения проекта" #: cinelerra/savefile.C:243 msgid "SymLink" msgstr "" #: cinelerra/savefile.C:244 msgid "RelLink" msgstr "" #: cinelerra/savefile.C:281 msgid ": Export Project" msgstr ": Экспортировать проект" #: cinelerra/savefile.C:303 msgid "Project Directory:" msgstr "Каталог проекта:" #: cinelerra/savefile.C:319 msgid "Overwrite files" msgstr "Перезаписать файлы" #: cinelerra/savefile.C:321 msgid "Reload project" msgstr "Перезагрузить проект" #: cinelerra/savefile.C:328 msgid "Export Project..." msgstr "Экспортировать проект..." #: cinelerra/scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Масштабировать..." #: cinelerra/scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Масштаб" #: cinelerra/scale.C:211 msgid "New camera size:" msgstr "Нов. размер камеры:" #: cinelerra/scale.C:212 msgid "New projector size:" msgstr "Нов. размер проектора:" #: cinelerra/scale.C:226 cinelerra/scale.C:228 cinelerra/setformat.C:393 msgid "W Ratio:" msgstr "Ш. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:232 cinelerra/scale.C:234 cinelerra/setformat.C:402 msgid "H Ratio:" msgstr "В. Соотнош." #: cinelerra/scale.C:343 plugins/scale/scalewin.C:234 msgid "Constrain ratio" msgstr "Пропорционально" #: cinelerra/scale.C:352 msgid "Scale data" msgstr "Масштабировать данные" #: cinelerra/scopewindow.C:424 msgid ": Scopes" msgstr ": Видеоскоп" #: cinelerra/scopewindow.C:1325 msgid "Histogram Parade" msgstr "Гистограмма (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1335 msgid "Waveform Parade" msgstr "Осциллограф (показ RGB)" #: cinelerra/scopewindow.C:1340 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:528 plugins/synthesizer/synthesizer.C:554 msgid "Waveform" msgstr "Осциллограф" #: cinelerra/scopewindow.C:1344 msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra/setformat.C:167 msgid "set format" msgstr "формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:276 msgid ": Set Format" msgstr ": Формат проекта" #: cinelerra/setformat.C:324 msgid "Channel positions:" msgstr "Расположение каналов:" #: cinelerra/setformat.C:612 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d градусов" #: cinelerra/shbtnprefs.C:129 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra/shbtnprefs.C:165 msgid "new" msgstr "новая" #: cinelerra/shbtnprefs.C:221 msgid ": Commands" msgstr ": Команды" #: cinelerra/shbtnprefs.C:251 cinelerra/shbtnprefs.C:267 msgid "On Error" msgstr "вкл. Ошибка" #: cinelerra/shbtnprefs.C:272 msgid "run /path/script.sh + argvs" msgstr "" #: cinelerra/shbtnprefs.C:286 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:288 msgid "Commands:" msgstr "Команды:" #: cinelerra/shbtnprefs.C:297 msgid "OnExit Notify:" msgstr "" #: cinelerra/shbtnprefs.C:437 msgid "shell cmds" msgstr "Справка (команды shell)" #: cinelerra/splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Загрузка" #: cinelerra/splashgui.C:52 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: cinelerra/statusbar.C:131 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Добро пожаловать в Cinelerra-GG." #: cinelerra/statusbar.C:147 msgid "Cancel operation" msgstr "Прервать операцию" #: cinelerra/strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Субтитры %d" #: cinelerra/swindow.C:94 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: cinelerra/swindow.C:111 msgid "script text file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:132 msgid "script microdvd file path required" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:156 msgid "File Size:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:159 msgid "Entries:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:164 msgid "Lines:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:165 msgid "Texts:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:185 msgid "Script Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:187 cinelerra/swindow.C:193 msgid "Line Text:" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:207 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any " "length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "" #: cinelerra/swindow.C:239 msgid ": Subtitle" msgstr ": Субтитры" #: cinelerra/swindow.C:515 msgid "Prev" msgstr "Предыд." #: cinelerra/swindow.C:531 msgid "Next" msgstr "След." #: cinelerra/swindow.C:796 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra/swindow.C:851 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "" "Unable to open %s:\n" "%m" #: cinelerra/swindow.C:1010 msgid "SubTitle..." msgstr "Субтитры..." #: cinelerra/swindow.C:1010 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra/threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Где расположен %s?" #: cinelerra/timebar.C:133 cinelerra/timebar.C:142 msgid "drag label" msgstr "Переместить метку" #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Вскр." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Пнд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "Втрн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Срд." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Чтв." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Птн." #: cinelerra/timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "Суб." #: cinelerra/tipwindow.C:62 #, c-format msgid "" "tip file missing:\n" " %s" msgstr "" #: cinelerra/tipwindow.C:119 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Совет дня" #: cinelerra/tipwindow.C:166 msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать совет дня." #: cinelerra/tipwindow.C:185 msgid "Next tip" msgstr "Следующий совет." #: cinelerra/tipwindow.C:205 msgid "Previous tip" msgstr "Предыдущий совет." #: cinelerra/trackcanvas.C:4623 msgid "keyframe" msgstr "ключевой кадр" #: cinelerra/trackcanvas.C:4831 msgid "hard_edge" msgstr "" #: cinelerra/trackpopup.C:102 msgid "Attach effect..." msgstr "Применить эффект..." #: cinelerra/trackpopup.C:117 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Применить эффект" #: cinelerra/trackpopup.C:157 msgid "Resize track..." msgstr "Изменить размер дорожки..." #: cinelerra/trackpopup.C:176 msgid "Match output size" msgstr "По размеру вывода" #: cinelerra/trackpopup.C:229 msgid "Find in Resources" msgstr "Найти в ресурсах" #: cinelerra/trackpopup.C:270 msgid "User title..." msgstr "Пользовательское название..." #: cinelerra/trackpopup.C:355 msgid ": Set edit title" msgstr ": Задать название" #: cinelerra/trackpopup.C:371 msgid "User title:" msgstr "Пользовательское название:" #: cinelerra/trackpopup.C:407 msgid "Bar Color..." msgstr "Цвет полоски..." #: cinelerra/trackpopup.C:433 cinelerra/trackpopup.C:459 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 plugins/perspective/perspective.C:607 msgid "default" msgstr "По умолчанию" #: cinelerra/trackpopup.C:447 msgid "Bar Color" msgstr "Цвет полосы" #: cinelerra/trackpopup.C:498 msgid "Show edit" msgstr "Показывать правку" #: cinelerra/trackpopup.C:553 msgid ": Show edit" msgstr ": Показывать правку" #: cinelerra/trackpopup.C:572 #, c-format msgid "Track %d:" msgstr "Трек %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:579 #, c-format msgid "Edit %d:" msgstr "Правка %d:" #: cinelerra/trackpopup.C:600 #, c-format msgid "" "StartSource: %s\n" "StartProject: %s\n" "Length: %s\n" msgstr "" #: cinelerra/transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Вставить переход" #: cinelerra/transition.C:231 msgid "Transition" msgstr "Переход" #: cinelerra/transitionpopup.C:142 msgid "H:M:S.xxx" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:143 msgid "H:M:S:frm" msgstr "" #: cinelerra/transitionpopup.C:150 msgid ": Transition length" msgstr ": Длина перехода" #: cinelerra/transitionpopup.C:270 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Длина: %2.2f сек" #: cinelerra/transitionpopup.C:277 msgid "Attach..." msgstr "Применить..." #: cinelerra/transitionpopup.C:350 msgid "Length" msgstr "Длина" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:229 cinelerra/vdeviceprefs.C:366 msgid "Follow video config" msgstr "Автообновление конфигурации видео" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:348 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:378 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:392 msgid "Default A Display:" msgstr "Монитор по умолч. (А) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:395 msgid "Default B Display:" msgstr "Монитор по умолч. (В) для 'Составителя'" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:410 msgid "use direct x11 render if possible" msgstr "Исп. прямой режим для X11 если возм." #: cinelerra/vdeviceprefs.C:651 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "По соседним точкам" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:652 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Бикубическое / Бикубическое" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:653 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Бикубическое / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:654 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Билинейное / Билинейное" #: cinelerra/vdeviceprefs.C:655 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "метод Ланцоша / м. Ланцоша" #: cinelerra/videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Настройки видео (выход)" #: cinelerra/viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Показывать содержимое" #: cinelerra/viewmenu.C:57 msgid "Show titles" msgstr "Показывать заголовки" #: cinelerra/viewmenu.C:77 msgid "Show transitions" msgstr "Показывать переходы" #: cinelerra/vpatchgui.C:303 cinelerra/vpatchgui.C:308 msgid "mode" msgstr "режим" #: cinelerra/vpatchgui.C:324 msgid "Arithmetic..." msgstr "Арифметические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:331 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff-режимы..." #: cinelerra/vpatchgui.C:343 msgid "Logical..." msgstr "Логические..." #: cinelerra/vpatchgui.C:352 msgid "Graphic Art..." msgstr "Графика..." #: cinelerra/vpatchgui.C:383 cinelerra/vpatchgui.C:414 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: cinelerra/vpatchgui.C:384 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: cinelerra/vpatchgui.C:385 msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" #: cinelerra/vpatchgui.C:386 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: cinelerra/vpatchgui.C:387 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: cinelerra/vpatchgui.C:388 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:231 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: cinelerra/vpatchgui.C:389 msgid "Max" msgstr "Максимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:390 msgid "Min" msgstr "Минимум" #: cinelerra/vpatchgui.C:391 msgid "Darken" msgstr "Только тёмное" #: cinelerra/vpatchgui.C:392 msgid "Lighten" msgstr "Только светлое" #: cinelerra/vpatchgui.C:393 msgid "Dst" msgstr "Оператор Dst" #: cinelerra/vpatchgui.C:394 msgid "DstAtop" msgstr "О-р DstAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:395 msgid "DstIn" msgstr "О-р DstIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:396 msgid "DstOut" msgstr "О-р DstOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:397 msgid "DstOver" msgstr "О-р DstOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:398 msgid "Src" msgstr "О-р Src" #: cinelerra/vpatchgui.C:399 msgid "SrcAtop" msgstr "О-р SrcAtop" #: cinelerra/vpatchgui.C:400 msgid "SrcIn" msgstr "О-р SrcIn" #: cinelerra/vpatchgui.C:401 msgid "SrcOut" msgstr "О-р SrcOut" #: cinelerra/vpatchgui.C:402 msgid "SrcOver" msgstr "О-р SrcOver" #: cinelerra/vpatchgui.C:403 msgid "AND" msgstr "Оператор AND" #: cinelerra/vpatchgui.C:404 msgid "OR" msgstr "Оператор OR" #: cinelerra/vpatchgui.C:405 msgid "XOR" msgstr "Оператор XOR" #: cinelerra/vpatchgui.C:406 plugins/overlay/overlay.C:606 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:325 msgid "Overlay" msgstr "Наложение" #: cinelerra/vpatchgui.C:407 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: cinelerra/vpatchgui.C:408 msgid "Burn" msgstr "Затемнение" #: cinelerra/vpatchgui.C:409 msgid "Dodge" msgstr "Осветление" #: cinelerra/vpatchgui.C:410 msgid "Hardlight" msgstr "Жёсткий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:411 msgid "Softlight" msgstr "Мягкий свет" #: cinelerra/vpatchgui.C:412 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: cinelerra/vwindow.C:91 cinelerra/vwindow.C:270 msgid "Viewer" msgstr "Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:66 cinelerra/vwindowgui.C:148 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Просмотр" #: cinelerra/vwindowgui.C:701 msgid "viewer window: " msgstr "окно 'просмотр': " #: cinelerra/wwindow.C:76 msgid ": Warning" msgstr ": Предупреждение" #: cinelerra/wwindow.C:98 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Не показывать больше это предупреждение." #: cinelerra/zoombar.C:69 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "" "Горизонтальный масштаб\n" "проекта на монтажном столе" #: cinelerra/zoombar.C:73 msgid "Audio waveform scale" msgstr "" "Масштаб отображения\n" "звук. волны на дорожке" #: cinelerra/zoombar.C:77 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Отображение дорожек по высоте" #: cinelerra/zoombar.C:237 #, fuzzy msgid "Title Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: cinelerra/zoombar.C:404 msgid "Automation range maximum" msgstr "" "Максимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:406 msgid "Automation range minimum" msgstr "" "Минимальное значение\n" "диапазона автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:439 msgid "Automation Type" msgstr "Тип автоматизации (fade)" #: cinelerra/zoombar.C:455 msgid "Audio Fade:" msgstr "Громкость" #: cinelerra/zoombar.C:456 msgid "Video Fade:" msgstr "Непрозрачность" #: cinelerra/zoombar.C:457 msgid "Zoom:" msgstr "Z (глубина):" #: cinelerra/zoombar.C:458 plugins/titler/titlerwindow.C:343 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: cinelerra/zoombar.C:503 msgid "Automation range" msgstr "Диапазон автоматизации" #: cinelerra/zoombar.C:563 msgid "Selection start time" msgstr "Начало выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:599 msgid "Selection length" msgstr "Длина выделенного участка" #: cinelerra/zoombar.C:633 msgid "Selection end time" msgstr "Конец выделенного участка" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:70 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:123 msgid "Odd field first" msgstr "Нечётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:72 msgid "Even field first" msgstr "Чётное поле первое" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080 -> 480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 -> 540" #: plugins/720to480/720to480.C:185 msgid "720 to 480" msgstr "720 -> 480" #: plugins/C41/c41.C:142 msgid "Apply values" msgstr "Применить значения" #: plugins/C41/c41.C:169 msgid "Apply default box" msgstr "Область по умолч-ю (авто)" #: plugins/C41/c41.C:218 msgid "C41" msgstr "Процесс С-41" #: plugins/C41/c41.C:240 msgid "Activate processing" msgstr "Активировать обработку" #: plugins/C41/c41.C:244 msgid "Compute negfix values" msgstr "Рассчитать знач-я коррекции" #: plugins/C41/c41.C:247 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "" "(перед выводом в файл\n" " выключить для ускорения)" #: plugins/C41/c41.C:250 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Рассчитанные знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:253 msgid "Min/Max R:" msgstr "Min/Max R:" #: plugins/C41/c41.C:257 msgid "Min/Max G:" msgstr "Min/Max G:" #: plugins/C41/c41.C:261 msgid "Min/Max B:" msgstr "Min/Max B:" #: plugins/C41/c41.C:265 plugins/C41/c41.C:329 msgid "Light:" msgstr "Свет:" #: plugins/C41/c41.C:269 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma G:" msgstr "Гамма G:" #: plugins/C41/c41.C:273 plugins/C41/c41.C:339 msgid "Gamma B:" msgstr "Гамма B:" #: plugins/C41/c41.C:289 msgid "Box col:" msgstr "Столбец px:" #: plugins/C41/c41.C:294 msgid "Box row:" msgstr "Строка px:" #: plugins/C41/c41.C:304 msgid "Show active area" msgstr "Показ области расчёта знач." #: plugins/C41/c41.C:308 msgid "Postprocess" msgstr "Постобработка (контр., ярк.)" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Применяемые знач-я коррекции:" #: plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Мин. R" #: plugins/C41/c41.C:319 msgid "Min G:" msgstr "Мин. G" #: plugins/C41/c41.C:324 msgid "Min B:" msgstr "Мин. B" #: plugins/C41/c41.C:355 msgid "Col:" msgstr "Столбец" #: plugins/C41/c41.C:364 msgid "Row:" msgstr "Строка" #: plugins/aging/aging.C:55 msgid "AgingTV" msgstr "Старая плёнка" #: plugins/aging/agingwindow.C:42 msgid "Aging:" msgstr "Старение:" #: plugins/aging/agingwindow.C:46 msgid "Grain" msgstr "Зернистость" #: plugins/aging/agingwindow.C:50 msgid "Scratch" msgstr "Царапины" #: plugins/aging/agingwindow.C:56 msgid "Pits" msgstr "Ямки" #: plugins/aging/agingwindow.C:62 msgid "Dust" msgstr "Пыль" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Режим 'X-Y'" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Запуск по нараст. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Запуск по нисход. фр." #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "Размер истории:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Размер окна:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Уровень активации:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "Аудиоскоп" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Внутрь" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Наружу" #: plugins/bandslide/bandslide.C:138 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Полосы:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:148 plugins/irissquare/irissquare.C:110 #: plugins/slide/slide.C:159 plugins/slide/slide.C:173 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:186 msgid "BandSlide" msgstr "Замещение полосами" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182 msgid "BandWipe" msgstr "Вытеснение полосами" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Модификация цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Internal error; pattern array overflow\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1972 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1396 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1404 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1412 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2163 msgid "Pick" msgstr "Выбор" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1872 msgid " End Mask" msgstr "Завершить маску" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1952 msgid " Mask Selection" msgstr "Выбор маски" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2021 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid "Combine Selection" msgstr "Комбинировать выбр." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2096 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Пометить выбранные области" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "hue" msgstr "Оттен." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "saturation" msgstr "Насыщ." #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:49 msgid "fill" msgstr "залить" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "red" msgstr "Красный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "green" msgstr "Зелёный" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 msgid "blue" msgstr "Синий" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2119 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:743 plugins/titler/titler.h:28 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2132 msgid "pre-erode" msgstr "" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2209 msgid " Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2378 msgid "Color Adjustment" msgstr "Настройка цвета" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2379 msgid " Filter Active" msgstr "Активировать фильтры" #: plugins/blur/blur.C:136 plugins/blur/blurwindow.C:55 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:256 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:159 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 plugins/downsample/downsample.C:238 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:162 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: plugins/blur/blurwindow.C:185 msgid "Blur alpha" msgstr "Размытие альфа-канала" #: plugins/blur/blurwindow.C:200 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Альфа опр. радиус" #: plugins/blur/blurwindow.C:212 msgid "Blur red" msgstr "Размытие красного" #: plugins/blur/blurwindow.C:224 msgid "Blur green" msgstr "Размытие зеленого" #: plugins/blur/blurwindow.C:236 msgid "Blur blue" msgstr "Размытие синего" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "" #: plugins/brightness/brightness.C:109 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/Контраст" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:152 msgid "Boost luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/burn/burn.C:76 msgid "BurningTV" msgstr "Горение" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Горение от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD - Риппер" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Невозможно открыть привод CD-ROM." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Невозможно получить полное оглавление диска (TOC)." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Невозможно получить запись из TOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Невозможно получить адрес выводной зоны из ТOC." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Начальный трек вне диапазона извлечения" #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Конечный трек вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Конец трека вне диапазона извлечения." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Выберите диапазон для извлечения:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:46 plugins/cdripper/cdripwindow.C:50 msgid "Min." msgstr "Мин." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 msgid "Sec." msgstr "Сек." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "From" msgstr "От" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:70 msgid "To" msgstr "До" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:73 msgid "CD Device:" msgstr "CD устройст." #: plugins/chromakey/chromakey.C:143 plugins/diffkey/diffkey.C:301 msgid "Slope:" msgstr "Спад:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:147 plugins/crikey/crikeywindow.C:168 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:258 plugins/diffkey/diffkey.C:296 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:220 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:145 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:73 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:59 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:41 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:201 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:308 msgid "Color..." msgstr "Цвет..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:260 msgid "Use value" msgstr "Значение" #: plugins/chromakey/chromakey.C:290 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:496 msgid "Use color picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/chromakey/chromakey.C:310 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:557 msgid "Inner color" msgstr "Внутр. цвет" #: plugins/chromakey/chromakey.C:601 msgid "Chroma key" msgstr "Хромакей" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:206 msgid "Key parameters:" msgstr "Параметры ключа:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Допуск оттенков:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Мин. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:214 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Макс. яркость:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Сдвиг насыщенн-ти:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:220 msgid "Min Saturation:" msgstr "Мин. насыщенность:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:226 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Настройка маски:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:228 msgid "In Slope:" msgstr "Коэфф. спада:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:231 msgid "Out Slope:" msgstr "Коэфф. атаки:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Сдвиг прозрачности:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:242 msgid "Spill light control:" msgstr "Контроль за пропуском цвета (отражением света):" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:244 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Порог оттенка:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:247 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Величина десатурац.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:464 msgid "Show Mask" msgstr "Показать маску" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:930 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Хромакей (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:363 msgid "Color 3 Way" msgstr "Цвет по 3 точкам" #: plugins/color3way/color3way.C:582 plugins/color3way/color3way.C:589 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:596 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:603 plugins/gamma/gamma.C:590 #: plugins/histogram/histogram.C:648 plugins/histogram/histogram.C:664 #: plugins/histogram/histogram.C:671 plugins/histogram/histogram.C:678 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Интерполяция пикселей" #: plugins/color3way/color3way.C:583 plugins/color3way/color3way.C:594 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:597 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:608 plugins/gamma/gamma.C:406 #: plugins/histogram/histogram.C:649 plugins/histogram/histogram.C:657 #: plugins/histogram/histogram.C:665 plugins/histogram/histogram.C:681 #: plugins/interpolate/interpolate.C:245 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:135 msgid "Shadows" msgstr "Тени" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Highlights" msgstr "Света" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:158 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:252 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:171 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:247 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:717 msgid "Copy to all" msgstr "Копировать на все" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:742 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:184 msgid "White balance" msgstr "Баланс белого" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:356 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:55 plugins/gamma/gamma.C:445 #: plugins/histogram/histogram.C:650 plugins/histogram/histogram.C:658 #: plugins/histogram/histogram.C:672 plugins/histogram/histogram.C:684 #: plugins/interpolate/interpolate.C:247 msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:57 msgid "Cyan" msgstr "Циановый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:63 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:69 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:145 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Сохранять яркость" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:164 msgid "Lock parameters" msgstr "Синхронизировать" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Компрессор" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Реакция (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Затихание (сек.)" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Тип работы:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Триггер-трек" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Вход" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/compressor/compressor.C:1376 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 plugins/piano/piano.C:1107 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1553 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: plugins/compressor/compressor.C:1373 msgid "Total" msgstr "Общий" #: plugins/compressor/compressor.C:1412 msgid "Smooth only" msgstr "Только сглаживать" #: plugins/crikey/crikey.C:259 msgid "CriKey" msgstr "" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:97 plugins/descratch/descratch.C:705 #: plugins/edge/edge.C:74 msgid "Edge" msgstr "Край" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:143 msgid "Draw mode:" msgstr "Режим:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:150 plugins/radialblur/radialblur.C:150 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:396 plugins/titler/titlerwindow.C:289 #: plugins/titler/titlerwindow.C:293 plugins/tracer/tracerwindow.C:114 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:148 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:159 plugins/perspective/perspective.C:137 #: plugins/radialblur/radialblur.C:157 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:413 #: plugins/titler/titlerwindow.C:290 plugins/titler/titlerwindow.C:298 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:124 plugins/yuv/yuv.C:264 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:187 msgid "" "Right click in composer: create new point\n" "Shift-left click in Enable field:\n" " if any off, turns all on\n" " if all on, turns rest off." msgstr "" "ПКМ в 'Составителе' для создания новой точки.\n" "Shift+ЛКМ в поле 'Вкл./Выкл.' возле точки:\n" "- если не все точки включены, включит все точки\n" "- если все включены, выкл-т остальные кроме неё." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:350 msgid "E" msgstr "Вкл./Выкл." #: plugins/crikey/crikeywindow.C:351 plugins/crop/cropwin.C:115 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:56 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:993 #: plugins/tracer/tracerwindow.C:362 msgid "X" msgstr "X" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:352 plugins/crop/cropwin.C:124 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:994 plugins/tracer/tracerwindow.C:363 msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:353 msgid "T" msgstr "Порог" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:354 msgid "Tag" msgstr "Тег" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:547 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:909 #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1154 plugins/tracer/tracerwindow.C:504 msgid "Dn" msgstr "Вниз" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:571 plugins/findobj/findobjwindow.C:521 #: plugins/findobj/findobjwindow.C:563 plugins/findobj/findobjwindow.C:605 #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:158 #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:175 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1193 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1229 plugins/tracer/tracerwindow.C:528 msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" #: plugins/crikey/crikeywindow.C:610 msgid "crikeywindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/crop/crop.C:143 msgid "Crop & Position" msgstr "Позиция и обрезка" #: plugins/crop/cropwin.C:72 msgid "Crop" msgstr "Обрезка" #: plugins/crop/cropwin.C:74 plugins/slide/slide.C:50 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1143 plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Влево" #: plugins/crop/cropwin.C:75 plugins/crop/cropwin.C:85 #: plugins/crop/cropwin.C:94 plugins/crop/cropwin.C:103 #: plugins/crop/cropwin.C:116 plugins/crop/cropwin.C:125 msgid "%" msgstr "" #: plugins/crop/cropwin.C:84 plugins/motion/motionwindow.C:694 #: plugins/motion/motionwindow.C:700 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:567 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:878 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:711 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 plugins/reroute/reroute.C:164 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1187 msgid "Top" msgstr "Верх" #: plugins/crop/cropwin.C:93 plugins/slide/slide.C:72 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1171 plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: plugins/crop/cropwin.C:102 plugins/motion/motionwindow.C:700 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:573 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:884 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:717 plugins/overlay/overlay.C:172 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlerwindow.C:1215 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: plugins/crop/cropwin.C:113 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: plugins/crossfade/crossfade.C:46 msgid "Crossfade" msgstr "Перекрестное затухание" #: plugins/decimate/decimate.C:247 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:59 msgid "Input frames per second:" msgstr "Количество кадров в сек. :" #: plugins/decimate/decimate.C:258 msgid "Last frame dropped: " msgstr "" "Последних отброш-ных\n" "кадров:" #: plugins/decimate/decimate.C:740 msgid "Decimate" msgstr "Прореживание" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Select lines to keep" msgstr "Выбор строк для сохран-ия" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Odd lines" msgstr "Нечетные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Even lines" msgstr "Чётные строки" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Average lines" msgstr "Среднее строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap odd fields" msgstr "Смена нечётн. полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Swap even fields" msgstr "Смена чётных полей" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:67 msgid "Average even lines" msgstr "Среднее чётных строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:73 msgid "Average odd lines" msgstr "Среднее нечётн. строк" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:88 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:68 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Изменённых строк: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Деинтерлейс (CV)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:50 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Выбор режима деинтерлейсинга" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep top field" msgstr "Сохранять верхнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:91 msgid "Keep bottom field" msgstr "Сохранять нижнее поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average top fields" msgstr "Среднее верних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97 msgid "Average bottom fields" msgstr "Среднее нижних полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:213 plugins/framefield/framefield.C:230 msgid "Top field first" msgstr "Верхнее поле первое" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:129 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:134 msgid "Bob Threshold" msgstr "Порог Bob" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:177 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивный" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Duplicate one field" msgstr "Дублировать одно поле" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average one field" msgstr "Среднее одного поля" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Average both fields" msgstr "Среднее обоих полей" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Spatial field swap" msgstr "Обмен полей (простр.)" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 msgid "Temporal field swap" msgstr "Обмен полей (временной)" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Задержка звука" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:221 plugins/delayvideo/delayvideo.C:94 msgid "Delay seconds:" msgstr "Задержка в секундах:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:251 msgid "Delay Video" msgstr "Задержка видео" #: plugins/denoise/denoise.C:768 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:56 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:401 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:245 msgid "Denoise power:" msgstr "" "Уровень\n" "шумоподавления:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Количество контрольных сэмплов:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:250 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Контрольн. участок начин-ся с ключ. кадра" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Удаление шума (FFT)" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Прогрессивный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Чересстрочный" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:367 plugins/flowobj/flowobjwindow.C:53 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:87 #: plugins/moveobj/moveobjwindow.C:53 msgid "Search radius:" msgstr "Радиус поиска:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:371 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:375 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:379 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:50 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:383 msgid "Luma contrast:" msgstr "Контр. ярк. канала:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:387 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Контр. цв. канала:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:391 msgid "Delay frames:" msgstr "Задержка кадров:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:449 msgid "Denoise video2" msgstr "" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Сглаживатель временно́й (STA)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:52 msgid "Frames to average" msgstr "Количество усредняемых кадров" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:57 msgid "Use Method:" msgstr "Метод:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:60 msgid "None " msgstr "Ничего" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:63 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Сглаживание временно́е:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Av. Thres." msgstr "Avg. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:67 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Порог" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:71 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:77 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:83 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:192 msgid "Average" msgstr "Усреднение (Avg)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:91 msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение (S.D.)" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "First frame in average:" msgstr "Первый усредняемый кадр:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:96 msgid "Fixed offset: " msgstr "Фикс. смещение:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:100 msgid "Restart marker system:" msgstr "Перезапуск маркеров:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:108 msgid "Other Options:" msgstr "Дополнительные параметры:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:275 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Повторная обработка кадра" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:289 msgid "Disable subtraction" msgstr "Выключить вычитание" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:328 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Начало секции с данного кадра" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Усреднить изменившиеся пиксели" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Усреднить похожие пиксели" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:254 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Аккумулировать кадров:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:416 msgid "Denoise video" msgstr "Удаление видеошума" #: plugins/descratch/descratch.C:43 msgid "DeScratch" msgstr "Удаление царапин" #: plugins/descratch/descratch.C:495 msgid "DeScratch:" msgstr "Удаление царапин (DeScratch (avisynth))" #: plugins/descratch/descratch.C:502 msgid "threshold:" msgstr "порог:" #: plugins/descratch/descratch.C:505 msgid "asymmetry:" msgstr "Асиметрия:" #: plugins/descratch/descratch.C:512 msgid "y:" msgstr "Y" #: plugins/descratch/descratch.C:516 msgid "u:" msgstr "U" #: plugins/descratch/descratch.C:519 msgid "v:" msgstr "V" #: plugins/descratch/descratch.C:524 msgid "width:" msgstr "Ширина" #: plugins/descratch/descratch.C:526 plugins/descratch/descratch.C:536 msgid "min:" msgstr "мин.:" #: plugins/descratch/descratch.C:529 plugins/descratch/descratch.C:539 msgid "max:" msgstr "макс.:" #: plugins/descratch/descratch.C:534 plugins/descratch/descratch.C:544 msgid "len:" msgstr "Длина:" #: plugins/descratch/descratch.C:546 msgid "blur:" msgstr "верт. смаз." #: plugins/descratch/descratch.C:549 msgid "gap:" msgstr "макс. зазор:" #: plugins/descratch/descratch.C:554 msgid "max angle:" msgstr "Макс. угол:" #: plugins/descratch/descratch.C:557 msgid "fade:" msgstr "" #: plugins/descratch/descratch.C:562 msgid "border:" msgstr "Толщ. бордюра" #: plugins/descratch/descratch.C:688 msgid "Mark" msgstr ":метить" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Удаление щелчков" #: plugins/despike/despikewindow.C:54 msgid "Maximum level:" msgstr "Максимальный уровень:" #: plugins/despike/despikewindow.C:58 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Макс. скорость изменения:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:256 msgid "Use Value" msgstr "Значение" #: plugins/diffkey/diffkey.C:332 msgid "Difference key" msgstr "Ключ разности" #: plugins/dissolve/dissolve.C:50 msgid "Dissolve" msgstr "Наплыв" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Точки" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "" "Точки от EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:247 msgid "Horizontal offset" msgstr "Горизонтальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:265 msgid "Vertical offset" msgstr "Вертикальное смещение" #: plugins/downsample/downsample.C:378 plugins/reframert/reframert.C:241 msgid "Downsample" msgstr "Понижение дискретизации" #: plugins/echo/echo.C:147 msgid "Level: " msgstr "Уровень:" #: plugins/echo/echo.C:150 msgid "Atten: " msgstr "" #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Сдвиг:" #: plugins/echo/echo.C:212 msgid "Echo" msgstr "Эхо" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1127 plugins/spectrogram/spectrogram.C:246 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1574 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Усиление:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:414 msgid "Window size:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:445 msgid "History:" msgstr "История:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453 msgid "X Zoom:" msgstr "" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:320 msgid "Damp:" msgstr "Демпфиров-е:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Част. отсечки Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Пики:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:466 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Амплитуда: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Амплитуда: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "Подавление эха" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:54 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:337 msgid "Fields to frames" msgstr "Поля в кадры" #: plugins/findobj/findobj.C:198 msgid "FindObj" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:415 #, c-format msgid "detector exception: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobj.C:423 #, c-format msgid "match execption: %s\n" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:61 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:83 msgid "Output/scene layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:89 msgid "Object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:95 msgid "Replacement object layer:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:102 msgid "Units: 0 to 100 percent" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:106 msgid "Scene X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:128 msgid "Scene Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:138 msgid "Scene W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:148 msgid "Scene H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:159 msgid "Object X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:179 msgid "Object Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:189 msgid "Object W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:199 msgid "Object H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:210 msgid "Replace X:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:230 msgid "Replace Y:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:240 msgid "Replace W:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:250 msgid "Replace H:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:261 msgid "Replace DX:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:271 msgid "Replace DY:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:290 msgid "Object blend amount:" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:443 msgid "Draw scene border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:458 msgid "Draw object border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:473 msgid "Draw replace border" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:489 msgid "Draw keypoints" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:505 msgid "Replace object" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:684 plugins/findobj/findobjwindow.C:710 msgid "SIFT" msgstr "SIFT" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:687 plugins/findobj/findobjwindow.C:713 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:690 plugins/findobj/findobjwindow.C:716 msgid "ORB" msgstr "ORB" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:693 plugins/findobj/findobjwindow.C:719 msgid "AKAZE" msgstr "AKAZE" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:696 plugins/findobj/findobjwindow.C:722 msgid "BRISK" msgstr "BRISK" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:725 plugins/motion/motionwindow.C:820 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:674 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1017 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:838 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 msgid "Don't Calculate" msgstr "Не рассчитывать" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:753 msgid "Use FLANN" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:768 msgid "Draw match" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:783 msgid "Aspect" msgstr "Соотн. сторон" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:798 plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:813 plugins/rotate/rotate.C:279 #: plugins/rotate/rotate.C:400 msgid "Rotate" msgstr "Вращение" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:828 plugins/translate/translate.C:121 msgid "Translate" msgstr "Координатное преобразование" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:866 plugins/findobj/findobjwindow.C:882 msgid "Rhombus" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:867 plugins/findobj/findobjwindow.C:883 msgid "Rectangle" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:868 plugins/findobj/findobjwindow.C:884 msgid "Parallelogram" msgstr "" #: plugins/findobj/findobjwindow.C:869 plugins/findobj/findobjwindow.C:885 msgid "Quadrilateral" msgstr "" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Вспышка" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: plugins/flowobj/flowobj.C:95 msgid "FlowObj" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:49 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:49 msgid "Block size:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:57 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:185 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:57 msgid "Settling speed:" msgstr "" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:65 plugins/motion/motionwindow.C:568 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:452 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:722 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:554 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:224 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:65 msgid "Draw vectors" msgstr "Показывать векторы движения" #: plugins/flowobj/flowobjwindow.C:79 plugins/moveobj/moveobjwindow.C:79 msgid "Do stabilization" msgstr "" #: plugins/framefield/framefield.C:564 plugins/rgb601/rgb601.C:294 #: plugins/rgb601/rgb601.C:295 msgid "Frames to fields" msgstr "Кадры в поля" #: plugins/framefield/framefield.C:709 plugins/framefield/framefield.C:710 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Заморозить" #: plugins/freeverb/freeverb.C:316 msgid "Roomsize:" msgstr "Размер комнаты" #: plugins/freeverb/freeverb.C:324 msgid "Wet:" msgstr "Обработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:328 msgid "Dry:" msgstr "Необработанный" #: plugins/freeverb/freeverb.C:461 msgid "Freeverb" msgstr "Ревербератор" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Стоп-кадр" #: plugins/gaborobj/gaborobj.C:81 plugins/gaborobj/gaborobjwindow.C:41 msgid "GaborObj" msgstr "" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: plugins/gamma/gammawindow.C:52 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум" #: plugins/gamma/gammawindow.C:70 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма" #: plugins/gamma/gammawindow.C:264 plugins/histogram/histogramwindow.C:889 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:676 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Авто" #: plugins/gamma/gammawindow.C:278 plugins/histogram/histogramwindow.C:907 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Строить гистограмму" #: plugins/gamma/gammawindow.C:294 msgid "Use Color Picker" msgstr "Использовать пипетку" #: plugins/gradient/gradient.C:158 plugins/shapewipe/shapewipe.C:275 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: plugins/gradient/gradient.C:167 plugins/timefront/timefront.C:209 #: plugins/timefront/timefront.C:252 msgid "Rate:" msgstr "Скорость:" #: plugins/gradient/gradient.C:175 plugins/timefront/timefront.C:215 #: plugins/timefront/timefront.C:258 msgid "Inner radius:" msgstr "Внутр. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:178 plugins/timefront/timefront.C:218 #: plugins/timefront/timefront.C:261 msgid "Outer radius:" msgstr "Внеш. радиус:" #: plugins/gradient/gradient.C:188 msgid "Inner Color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:190 msgid "Outer Color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:228 plugins/lens/lens.C:502 #: plugins/timefront/timefront.C:236 msgid "Center X:" msgstr "Центр по X:" #: plugins/gradient/gradient.C:232 plugins/lens/lens.C:514 #: plugins/timefront/timefront.C:241 msgid "Center Y:" msgstr "Центр по Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:262 plugins/timefront/timefront.C:377 msgid "Radial" msgstr "Радиальная" #: plugins/gradient/gradient.C:335 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Log" msgstr "Логарифмическая" #: plugins/gradient/gradient.C:387 msgid "Inner color:" msgstr "Внутр. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:419 msgid "Outer color:" msgstr "Внеш. цвет:" #: plugins/gradient/gradient.C:486 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "Эквалайзер граф-ий" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:46 plugins/wave/wave.C:297 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:54 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:58 msgid "Noise scale:" msgstr "Уровень шума" #: plugins/histeq/histeq.C:99 msgid "Blend:" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:208 plugins/histogram/histogramwindow.C:925 msgid "Split output" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histeq/histeq.C:225 msgid "Plot bins/lut" msgstr "" #: plugins/histeq/histeq.C:299 msgid "HistEq" msgstr "Выравнивание гистограммы" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:543 msgid "RGB Parade on" msgstr "Включает показ RGB" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:545 msgid "RGB Parade off" msgstr "Выключает показ RGB" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:84 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Гистограмма (Безье)" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:87 #: plugins/spherecam/spherecam.C:331 msgid "Input X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:93 #: plugins/spherecam/spherecam.C:343 msgid "Input Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:119 msgid "Output min:" msgstr "Выход мин.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:125 msgid "Output Max:" msgstr "Выход макс.:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:155 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:690 msgid "Split picture" msgstr "Разделить вывод" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:849 msgid "Polynominal" msgstr "Полиномиальная" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:850 msgid "Bezier" msgstr "Безье" #: plugins/holo/holo.C:76 msgid "HolographicTV" msgstr "Голограмма" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:527 msgid "Hue saturation" msgstr "Тон/Насыщенность" #: plugins/interpolate/interpolate.C:85 msgid "X Offset:" msgstr "Смещение по Х" #: plugins/interpolate/interpolate.C:91 msgid "Y Offset:" msgstr "Смещение по Y:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:160 msgid "Interpolate Bayer" msgstr "Интерполяция (Байер)" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:259 msgid "Interpolate" msgstr "Интерполяция" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:849 msgid "Interpolate Video" msgstr "Интерполяция видео" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:94 msgid "Macroblock size:" msgstr "Размер макроблока" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:209 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Ключ. кадры как вход" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:232 msgid "Use optic flow" msgstr "Использ. оптический поток" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:254 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Показыв-ь векторы движения" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Инверсия аудио" #: plugins/invertvideo/invert.C:169 msgid "Invert R" msgstr "Инверсия красного" #: plugins/invertvideo/invert.C:171 msgid "Invert G" msgstr "Инверсия зеленого" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert B" msgstr "Инверсия синего" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert A" msgstr "Инверсия альфа-канала" #: plugins/invertvideo/invert.C:200 msgid "Invert Video" msgstr "Инверсия цвета" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:44 plugins/piano/piano.C:1207 #: plugins/piano/piano.C:1254 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1657 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1706 plugins/tracer/tracerwindow.C:670 msgid "Invert" msgstr "Инверсия" #: plugins/irissquare/irissquare.C:146 msgid "IrisSquare" msgstr "Квадратура" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:64 msgid "Pattern offset:" msgstr "Смещение шаблона:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:72 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:139 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Авто IVTC" #: plugins/lens/lens.C:268 plugins/lens/lens.C:278 plugins/lens/lens.C:283 msgid "Sphere Stretch" msgstr "\"Подушка\" по сфере" #: plugins/lens/lens.C:269 plugins/lens/lens.C:279 msgid "Sphere Shrink" msgstr "\"Бочка\" на сфере" #: plugins/lens/lens.C:270 plugins/lens/lens.C:280 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "\"Подушка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:271 plugins/lens/lens.C:281 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "\"Бочка\" на плоскости" #: plugins/lens/lens.C:395 plugins/linearblur/linearblur.C:290 #: plugins/radialblur/radialblur.C:293 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:185 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:155 plugins/wave/wave.C:232 #: plugins/whirl/whirl.C:447 plugins/zoomblur/zoomblur.C:287 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: plugins/lens/lens.C:396 plugins/perspective/perspective.C:608 msgid "Nearest" msgstr "По соседним точкам" #: plugins/lens/lens.C:397 msgid "BiLinear" msgstr "Билинейная" #: plugins/lens/lens.C:398 msgid "BiCubic" msgstr "Бикубическая" #: plugins/lens/lens.C:459 msgid "R Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале R (красн.)" #: plugins/lens/lens.C:460 msgid "G Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале G (зел.)" #: plugins/lens/lens.C:461 msgid "B Field of View:" msgstr "Поле зрения в канале B (син.)" #: plugins/lens/lens.C:462 msgid "A Field of View:" msgstr "Поле зрения в альфа-канале" #: plugins/lens/lens.C:475 msgid "Lock" msgstr "Синхронно" #: plugins/lens/lens.C:482 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: plugins/lens/lens.C:533 msgid "Draw center" msgstr "Показывать центр" #: plugins/lens/lens.C:543 msgid "Interp:" msgstr "Интерполяция:" #: plugins/lens/lens.C:589 msgid "Lens" msgstr "Оптика" #: plugins/level/leveleffect.C:130 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Длительность (сек.)" #: plugins/level/leveleffect.C:133 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Макс. уровень (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:136 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Значение RMS (dB)" #: plugins/level/leveleffect.C:198 msgid "SoundLevel" msgstr "Анализ уровня" #: plugins/linearblur/linearblur.C:159 plugins/motionblur/motionblur.C:253 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:172 plugins/motionblur/motionblur.C:257 #: plugins/radialblur/radialblur.C:169 plugins/zoomblur/zoomblur.C:167 msgid "Steps:" msgstr "Шагов:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:358 msgid "Linear Blur" msgstr "Размытие линейное" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:149 msgid "Live audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378 msgid "Live Audio" msgstr "Потоковое аудио" #: plugins/livevideo/livevideo.C:578 msgid "Live Video" msgstr "Потоковое видео" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:125 msgid "Samples to loop:" msgstr "Сэмплов в цикле" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:183 msgid "Loop audio" msgstr "Цикл аудио" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:122 msgid "Frames to loop:" msgstr "Кадров в цикле:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:181 msgid "Loop video" msgstr "Цикл видео" #: plugins/mandelcuda/mandelbrot.C:99 msgid "Mandelbrot" msgstr "" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:52 msgid "Mandelbrot:" msgstr "" #: plugins/mandelcuda/mandelbrotwindow.C:178 msgid "Julia" msgstr "" #: plugins/motion/motion.C:215 msgid "Motion" msgstr "Движение" #: plugins/motion/motionwindow.C:57 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:56 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:71 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:76 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер области поиска:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:66 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:65 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:83 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "" "Размер области поиска:\n" "(Градусы)" #: plugins/motion/motionwindow.C:72 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:71 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:91 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:111 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:89 msgid "Translation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:99 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:94 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion/motionwindow.C:105 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:100 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:129 msgid "Translation direction:" msgstr "Направление перемещения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:113 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:106 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:94 msgid "Tracking file:" msgstr "Файл координат:" #: plugins/motion/motionwindow.C:118 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:112 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:137 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:127 msgid "Block X:" msgstr "Центр блока по оси X:" #: plugins/motion/motionwindow.C:126 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:147 msgid "Rotation center:" msgstr "Центр вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:131 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:156 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Макс. угловое смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:136 plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:162 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Скорость установки вращения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:143 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:119 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:171 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:140 msgid "Block Y:" msgstr "Центр блока по оси Y:" #: plugins/motion/motionwindow.C:151 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:125 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:182 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:179 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Макс. абсолютное смещение:" #: plugins/motion/motionwindow.C:157 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Скорость установки движения:" #: plugins/motion/motionwindow.C:174 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:152 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:209 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:198 msgid "Frame number:" msgstr "№ кадра:" #: plugins/motion/motionwindow.C:184 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:162 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:107 msgid "" "For best results\n" " Set: Play every frame\n" " Preferences-> Playback-> Video Out" msgstr "" "Для достижения наилучших результатов\n" "включите опцию 'Воспр-ть каждый кадр'\n" "в Параметры->Воспр-ние->Настр. видео (выход)" #: plugins/motion/motionwindow.C:187 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:165 #: plugins/motion51/motionwindow51.C:110 msgid "Currently using: Play every frame" msgstr "" "Опция 'Воспроизводить каждый кадр'\n" "включена" #: plugins/motion/motionwindow.C:190 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:147 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:231 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:220 msgid "Master layer:" msgstr "Мастер - трек:" #: plugins/motion/motionwindow.C:196 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:169 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:240 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:229 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: plugins/motion/motionwindow.C:202 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:175 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:251 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:240 msgid "Calculation:" msgstr "Расчёт:" #: plugins/motion/motionwindow.C:410 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:326 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Добавл.(загр.) сдвиг с отсл. кадра" #: plugins/motion/motionwindow.C:457 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:356 msgid "Track translation" msgstr "Перемещение" #: plugins/motion/motionwindow.C:472 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:371 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:593 msgid "Track rotation" msgstr "Вращение" #: plugins/motion/motionwindow.C:589 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:470 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:749 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:582 msgid "Track single frame" msgstr "Отслеживать одиночн. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:630 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:506 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:802 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:635 msgid "Track previous frame" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр" #: plugins/motion/motionwindow.C:653 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:527 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:831 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:664 msgid "Previous frame same block" msgstr "Отслеживать предыдущ. кадр (позиция блока не изменяется)" #: plugins/motion/motionwindow.C:740 plugins/motion/motionwindow.C:753 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:609 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:620 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:930 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:943 msgid "Track Subpixel" msgstr "Субпиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:741 plugins/motion/motionwindow.C:755 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:610 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:621 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:931 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:945 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:764 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:779 msgid "Track Pixel" msgstr "Пиксельное отслеживание" #: plugins/motion/motionwindow.C:742 plugins/motion/motionwindow.C:757 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:611 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:622 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:932 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:947 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Субпиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:743 plugins/motion/motionwindow.C:759 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:612 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:623 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:933 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:766 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:785 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Пиксельное стабилиз-ние" #: plugins/motion/motionwindow.C:805 plugins/motion/motionwindow.C:816 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:665 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:676 msgid "Save coords to tracking file" msgstr "Сохранить коорд-ты в файл коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:806 plugins/motion/motionwindow.C:817 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:666 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:677 msgid "Load coords from tracking file" msgstr "Загрузить коорд-ты из файла коорд-т" #: plugins/motion/motionwindow.C:807 plugins/motion/motionwindow.C:818 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:664 #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:675 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1000 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1014 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:839 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:853 msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитывать" #: plugins/motion/motionwindow.C:869 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:726 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1074 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:920 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:135 msgid "Horizontal only" msgstr "Только по горизонтали" #: plugins/motion/motionwindow.C:870 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:727 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1075 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:921 msgid "Vertical only" msgstr "Только по вертикали" #: plugins/motion/motionwindow.C:871 plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:728 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1076 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:922 msgid "Both" msgstr "Оба направления" #: plugins/motion-cv/motion-cv.C:209 msgid "MotionCV" msgstr "Движение (CV)" #: plugins/motion-cv/motionwindow-cv.C:80 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "" "Размер блока для отслеживания:\n" "(Ш./В. как % от изображения)" #: plugins/motion-hv/motion-hv.C:261 msgid "MotionHV" msgstr "Движение (HV)" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:188 msgid "MotionHV settling speed:" msgstr "Движение (HV) скорость установления:" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:998 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1010 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:840 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:856 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Сохранить координаты в /tmp" #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:999 #: plugins/motion-hv/motionwindow-hv.C:1012 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:841 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:859 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Загрузить координаты из /tmp" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Движение (2-х точеч.)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:63 msgid "Track Point 1" msgstr "Точка 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:64 msgid "Track Point 2" msgstr "Точка 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "" "Смещение области поиска:\n" "(X/Y как % от изображения)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:165 msgid "Search steps:" msgstr "Число шагов поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:171 msgid "Search directions:" msgstr "Направление поиска:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:765 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:782 msgid "Stabilize" msgstr "Стабилизирование" #: plugins/motion51/motion51.C:123 msgid "Motion51" msgstr "Движение (51)" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:54 msgid "Sample Radius%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:59 msgid "Center X%" msgstr "Центр X%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:62 msgid "Center Y%" msgstr "Центр Y%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:66 msgid "Search W%" msgstr "Поиск W%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:69 msgid "Search H%" msgstr "Поиск H%" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:74 msgid "Horiz shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:77 msgid "Shake fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:81 msgid "Vert shake limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:85 msgid "Twist limit%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:88 msgid "Twist fade%" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:239 msgid "Reset defaults" msgstr "" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:254 msgid "Reset Tracking" msgstr "Сбросить слежение" #: plugins/motion51/motionwindow51.C:272 msgid "Enable Tracking" msgstr "Вкл. слежение" #: plugins/motionblur/motionblur.C:317 msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие (Камера X/Y)" #: plugins/moveobj/moveobj.C:93 msgid "MoveObj" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbody.C:238 msgid "N_Body" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:34 #, fuzzy msgid "point" msgstr "нач. точка" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:35 msgid "sprite" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:36 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:742 #: plugins/titler/titler.h:27 msgid "color" msgstr "цвет" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:58 msgid "NBody" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:60 msgid "set demo:" msgstr "" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:64 msgid "draw mode:" msgstr "Режим рисования:" #: plugins/nbodycuda/nbodywindow.C:68 msgid "numBodies:" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr "" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:45 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Нормализовать к dB (не > 0)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:80 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Обработать каждый трек отдельно" #: plugins/oilpainting/oil.C:251 msgid "Use intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/oilpainting/oil.C:352 msgid "Oil painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:65 msgid "Oil Painting" msgstr "Масляные краски" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:69 plugins/whirl/whirl.C:307 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:62 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:97 msgid "Use Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Bottom first" msgstr "Нижний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:162 msgid "Top first" msgstr "Верхний первый" #: plugins/overlay/overlay.C:209 msgid "Layer order:" msgstr "Порядок слоев:" #: plugins/overlay/overlay.C:216 msgid "Output layer:" msgstr "Выводящий слой:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Выводящая дорожка:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Фильтр НЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Фильтр ВЧ" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Полосовой ф-тр" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Ширина" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:503 #: plugins/piano/piano.C:563 plugins/synthesizer/synthesizer.C:528 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:591 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:554 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:582 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Обработка:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Эквалайзер парам-ий" #: plugins/perspective/perspective.C:131 msgid "Current X:" msgstr "Текущая X:" #: plugins/perspective/perspective.C:144 plugins/perspective/perspective.C:662 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: plugins/perspective/perspective.C:147 msgid "Sheer" msgstr "Отклонение" #: plugins/perspective/perspective.C:153 plugins/reframert/reframert.C:222 msgid "Stretch" msgstr "Растягивание" #: plugins/perspective/perspective.C:160 msgid "Zoom view:" msgstr "Обзор:" #: plugins/perspective/perspective.C:165 msgid "Perspective direction:" msgstr "Направление перспект." #: plugins/perspective/perspective.C:168 msgid "Forward" msgstr "Прямое" #: plugins/perspective/perspective.C:171 msgid "Reverse" msgstr "Обратное" #: plugins/perspective/perspective.C:173 msgid "Alt/Shift:" msgstr "Alt / Shift" #: plugins/perspective/perspective.C:174 msgid "Button1 Action:" msgstr "Левая клавиша мыши (действие)" #: plugins/perspective/perspective.C:182 msgid "" "Translate endpoint\n" "Zoom image\n" "Translate image\n" "Translate view" msgstr "" "Перемещение опорн. точки\n" "Масштабирование\n" "Перемещение всего изображения\n" "Расположение (не затрагивает вывод)" #: plugins/perspective/perspective.C:610 msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Размер вывода:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Исп. альфа./чёрный уровень" #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Авто масштаб" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "" #: plugins/piano/piano.C:504 plugins/piano/piano.C:565 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:529 plugins/synthesizer/synthesizer.C:593 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: plugins/piano/piano.C:505 plugins/piano/piano.C:567 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:595 msgid "Harmonic" msgstr "Гармоника" #: plugins/piano/piano.C:530 plugins/synthesizer/synthesizer.C:556 msgid "Wave Function" msgstr "Форма сигнала" #: plugins/piano/piano.C:545 plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 msgid "Base Frequency:" msgstr "Базовая частота" #: plugins/piano/piano.C:685 plugins/synthesizer/synthesizer.C:971 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:686 plugins/piano/piano.C:939 #: plugins/piano/piano.C:1228 plugins/piano/piano.C:1295 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:972 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1397 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1679 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1749 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/piano/piano.C:940 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:973 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1398 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Пила" #: plugins/piano/piano.C:690 plugins/piano/piano.C:943 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:976 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1401 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:977 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1402 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: plugins/piano/piano.C:1086 plugins/piano/piano.C:1275 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1531 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728 msgid "Zero" msgstr "Нуль" #: plugins/piano/piano.C:1163 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1611 msgid "Slope" msgstr "Спад" #: plugins/piano/piano.C:1186 plugins/piano/piano.C:1318 #: plugins/piano/piano.C:1343 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1635 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1773 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 msgid "Random" msgstr "Произвольно" #: plugins/piano/piano.C:1364 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1821 msgid "Enumerate" msgstr "Натуральные числа" #: plugins/piano/piano.C:1384 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1842 msgid "Even" msgstr "Чётные" #: plugins/piano/piano.C:1407 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866 msgid "Odd" msgstr "Нечётные" #: plugins/piano/piano.C:1425 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1885 msgid "Fibonnacci" msgstr "Числа Фибоначчи" #: plugins/piano/piano.C:1449 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1911 msgid "Prime" msgstr "Простые числа" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Смена высоты тона" #: plugins/polar/polar.C:254 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: plugins/polar/polar.C:393 msgid "Polar" msgstr "Полярные координаты" #: plugins/polar/polarwindow.C:61 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: plugins/polar/polarwindow.C:66 plugins/whirl/whirl.C:320 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:52 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/polar/polarwindow.C:111 plugins/whirl/whirlwindow.C:114 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:113 msgid "Automate" msgstr "" #: plugins/puzzleobj/puzzleobj.C:69 plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:47 msgid "PuzzleObj" msgstr "" #: plugins/puzzleobj/puzzleobjwindow.C:55 msgid "Iterations:" msgstr "" #: plugins/radialblur/radialblur.C:352 msgid "Radial Blur" msgstr "Размытие радиальное" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Скорость" #: plugins/reframert/reframert.C:125 msgid "Input frames:" msgstr "Вход. кадры:" #: plugins/reframert/reframert.C:135 msgid "Output frames:" msgstr "Выходные кадры:" #: plugins/reframert/reframert.C:303 msgid "ReframeRT" msgstr "Скорость (RT)" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Порог тишины (в ДБ):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Макс. длительность тишины (в сек.):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Удалить тишину" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Заменить цель" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Только компоненты" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Только альфа-канал" #: plugins/reroute/reroute.C:195 msgid "Target track:" msgstr "Целевая дорожка:" #: plugins/reroute/reroute.C:473 msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Передискретизация" #: plugins/resample/resample.C:131 msgid "Resample" msgstr "Передискретизация" #: plugins/resamplert/resamplert.C:101 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:115 msgid "Input samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:107 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:125 msgid "Output samples:" msgstr "" #: plugins/resamplert/resamplert.C:223 msgid "ResampleRT" msgstr "Передискретизация (RT)" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Концертный зал" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "Initial signal level:" msgstr "Уровень исходного сигнала" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "ms before reflections:" msgstr "Предзадержка (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "First reflection level:" msgstr "Уровень первых отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Last reflection level:" msgstr "Уровень послед. отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "Number of reflections:" msgstr "Число отражений" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "ms of reflections:" msgstr "Время реверберации (мсек.)" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Нач. полоса для ФНЧ" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:68 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Конечная полоса для ФНЧ" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Реверс аудио" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Реверс видео" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:57 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 сжатие" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:64 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB расширение" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:167 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:173 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:188 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:193 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:248 msgid "RGBShift" msgstr "Сдвиг каналов RGB" #: plugins/rotate/rotate.C:120 msgid "Draw pivot" msgstr "Показывать центр" #: plugins/rotate/rotate.C:298 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: plugins/rotate/rotate.C:301 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Центр (x,y):" #: plugins/rumbler/rumbler.C:89 msgid "rumble" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:90 msgid "rate" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:92 msgid "time:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:96 msgid "space:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:100 msgid "seq:" msgstr "" #: plugins/rumbler/rumbler.C:254 msgid "Rumbler" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:204 msgid "Use fixed scale" msgstr "" #: plugins/scale/scalewin.C:220 msgid "Use fixed size" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:50 msgid "In R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:55 plugins/translate/translatewin.C:73 msgid "In W:" msgstr "Вход. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:60 plugins/translate/translatewin.C:79 msgid "In H:" msgstr "Вход. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:67 msgid "Out R:" msgstr "" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:72 plugins/svg/svgwin.C:68 #: plugins/translate/translatewin.C:101 msgid "Out W:" msgstr "Вых. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:77 plugins/svg/svgwin.C:77 #: plugins/translate/translatewin.C:107 msgid "Out H:" msgstr "Вых. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:92 msgid "Src X:" msgstr "Исх. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:97 msgid "Src Y:" msgstr "Исх. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:103 msgid "Src W:" msgstr "Исх. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:108 msgid "Src H:" msgstr "Исх. В.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:116 msgid "Dst X:" msgstr "Цел. X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:121 msgid "Dst Y:" msgstr "Цел. Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:126 msgid "Dst W:" msgstr "Цел. Ш.:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:131 msgid "Dst H:" msgstr "Цел. В.:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "White to Black" msgstr "Белое в черное" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Black to White" msgstr "Черное в белое" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:127 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Сохранять пропорции фигуры" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:212 msgid "Reset feather" msgstr "Сброс растушёвки" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:272 plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:300 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:365 msgid "Shape Wipe" msgstr "Фигурное вытеснение" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:601 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Фигурное вытеснение: невозможно загрузить фигуру %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:133 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119 msgid "Interlace" msgstr "Интерлейс" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:151 msgid "Luminance only" msgstr "Только Y - канал" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:107 msgid "Odd offset:" msgstr "Нечётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:113 msgid "Even offset:" msgstr "Чётные поля:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:245 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Сдвиг полей" #: plugins/sketcher/sketcher.C:348 msgid "Sketcher" msgstr "Скетч" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:46 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:52 msgid "off" msgstr "выкл" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:47 msgid "line" msgstr "Линия (обводка)" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:48 msgid "curve" msgstr "кривая" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:53 msgid "box" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:54 msgid "+" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:55 msgid "/" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:101 msgid "Curve Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:307 msgid "Curve" msgstr "Обводка" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:330 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:331 msgid "Pen:" msgstr "Карандаш:" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:381 msgid "Point" msgstr "Точка" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:402 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:403 msgid "ID:" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:428 msgid "" "\n" "Shift=\n" "None=\n" "Ctrl=\n" "Ctrl+Alt=\n" "Ctrl+Shift=" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:435 msgid "" " LMB\n" "new line point\n" "select point\n" "drag point\n" "drag all curves\n" "new fill point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:442 msgid "" " RMB\n" "new arc point\n" "select curve\n" "drag curve\n" "new curve\n" "new off point" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:739 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:991 msgid "ID" msgstr "" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:740 msgid "width" msgstr "ширина" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:741 msgid "pen" msgstr "карандаш" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:859 plugins/sketcher/sketcherwindow.C:1234 #, fuzzy msgid "sketcherwindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/sketcher/sketcherwindow.C:992 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plugins/slide/slide.C:212 msgid "Slide" msgstr "Замещение" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:460 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Частота: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:590 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Частота: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:593 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Амплитуда: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:684 msgid "Spectrogram" msgstr "Анализ спектра" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Left Eye" msgstr "Левый глаз" #: plugins/spherecam/spherecam.C:300 msgid "Right Eye" msgstr "Правый глаз" #: plugins/spherecam/spherecam.C:307 msgid "FOV:" msgstr "Угол обзора:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:355 msgid "Output X:" msgstr "Вывод ширина:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:367 msgid "Output Y:" msgstr "Вывод высота:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:379 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: plugins/spherecam/spherecam.C:407 msgid "Draw guides" msgstr "Рисовать направляющие" #: plugins/spherecam/spherecam.C:439 msgid "Sphere Cam" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobj.C:68 plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:49 msgid "StylizeObj" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:53 msgid "Mode: " msgstr "Режим:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:71 msgid "Smooth:" msgstr "Гладкость:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:77 msgid "Edges:" msgstr "Края:" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:83 msgid "Shade:" msgstr "" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:130 msgid "Edge smooth" msgstr "Гладкий край" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:131 msgid "Edge recursive" msgstr "Рекурсивн. край" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:132 msgid "Detail Enhance" msgstr "Добавить деталей" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:133 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Карандашный набросок" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:134 msgid "Color Sketch" msgstr "Цветной набросок" #: plugins/stylizeobj/stylizeobjwindow.C:135 msgid "Stylization" msgstr "Стилизация" #: plugins/svg/svg.C:104 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG через Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:206 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Запуск команды %s\n" #: plugins/svg/svg.C:220 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Экспорт %s в %s не удался\n" #: plugins/svg/svg.C:232 #, c-format msgid "" "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete " "all *.png files.\n" msgstr "" "Файл %s, созданный из %s, не PNG формата. Попробуйте удалить все *.png " "файлы.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:63 plugins/translate/translatewin.C:89 msgid "Out X:" msgstr "Вывод по X:" #: plugins/svg/svgwin.C:74 plugins/translate/translatewin.C:95 msgid "Out Y:" msgstr "Вывод по Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:82 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:166 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Новый/Откр.SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:353 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Ошибка при открытии файла fifo" #: plugins/svg/svgwin.C:401 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Запуск внешнего SVG-редактора: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:411 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Внешний SVG-редактор завершил работу\n" #: plugins/svg/svgwin.C:426 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG-плагин: Выбор SVG-файла" #: plugins/svg/svgwin.C:427 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Откройте существующий SVG-файл или создайте новый" #: plugins/svg/svgwin.C:456 msgid "update dpi" msgstr "обновить dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:235 msgid "Swap channels" msgstr "Смена каналов" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:111 msgid "-> Red" msgstr "-> Красный" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:115 msgid "-> Green" msgstr "-> Зеленый" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:119 msgid "-> Blue" msgstr "-> Синий" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:123 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Альфа-канал" #: plugins/swapframes/swapframes.C:118 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Переставить 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:144 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Переставить 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:255 msgid "Swap Frames" msgstr "Перестановка кадров" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Синтезатор" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:649 msgid "Momentary notes" msgstr "Режим `Мгновенные ноты` (звучат пока удерживается клавиша)" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:654 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl или Shift, чтобы выбрать одновременно несколько нот" #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:65 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:62 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:67 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:61 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_cakewalk/cakewalk.C:49 msgid "Cakewalk" msgstr "Cakewalk" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:63 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_neophyte/neophyte.C:75 msgid "Neophyte" msgstr "Neophyte" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:63 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:60 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:64 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Мало.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Срд.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Много.Цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Низк. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Срд. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "Много. цвет" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:487 msgid "Min:" msgstr "Мин:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:119 msgid "Time Average" msgstr "Шлейф времени (TA)" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:49 msgid "Frame count:" msgstr "Кол-во кадров:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:77 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:212 msgid "Accumulate" msgstr "Накапливать" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:249 msgid "Greater" msgstr "Больше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:267 msgid "Less" msgstr "Меньше" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:286 msgid "Restart for every frame" msgstr "Перезапустить на каждый кадр" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:305 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Не буферизировать кадры" #: plugins/timefront/timefront.C:158 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plugins/timefront/timefront.C:168 msgid "Time range:" msgstr "Времен. диапаз." #: plugins/timefront/timefront.C:294 msgid "As timefront use:" msgstr "Режим смещения:" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Other track as timefront" msgstr "Карта смещ-я - другой трек" #: plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Карта смещ-я - прозрачность" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" #: plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Alpha mask" msgstr "Альфа-маска" #: plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "timefront#Square" msgstr "Квадратичная" #: plugins/timefront/timefront.C:599 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: plugins/timefront/timefront.C:615 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "В градац-х серого (настр-ка)" #: plugins/timefront/timefront.C:648 msgid "TimeFront" msgstr "Смещение во времени" #: plugins/timefront/timefront.C:783 #, c-format msgid "" "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you " "have to have it under shared effects\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': если Вы используете другой трек как\n" "карту смещения, этот трек должен быть задействован в соответствии с техникой " "'Общий эффект'\n" "(т.е. примените к этому треку эффект как 'Общий эффект').\n" #: plugins/timefront/timefront.C:788 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "" "Эффект 'Смещение во времени': размеры мастер - трека и трека - карты " "смещения\n" "не соответствуют друг другу.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:830 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have " "alpha\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': используется прозрачность как карта " "смещения,\n" "но цветовая модель проекта не имеет альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:889 #, c-format msgid "" "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not " "have alpha\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': как карта смещения используется\n" "другой трек в режиме 'Альфа - маска', но цветовая модель проекта не имеет " "альфа - канала.\n" #: plugins/timefront/timefront.C:896 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "" "Ошибка! Эффект 'Смещение во времени': используемые параметры трека\n" "не поддерживаются.\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Исп. быстрое преобр. Фурье" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Исп. перекрыв. окна" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Резиновое время" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Доля оригинальной скорости:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Резиновое время" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:135 msgid "Window size (ms):" msgstr "Размер окна (миллисек):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:225 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Резиновое время (RT)" #: plugins/titler/titler.C:330 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed, path=%s\n" #: plugins/titler/titler.C:356 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/titler.C:964 msgid "Title" msgstr "Титры" #: plugins/titler/titler.C:1170 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/titler.C:2330 msgid "No motion" msgstr "Без движения" #: plugins/titler/titler.C:2331 msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: plugins/titler/titler.C:2332 msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: plugins/titler/titler.C:2333 msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: plugins/titler/titler.C:2334 msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: plugins/titler/titler.h:26 msgid "nudge" msgstr "сдвиг" #: plugins/titler/titler.h:29 msgid "font" msgstr "шрифт" #: plugins/titler/titler.h:30 msgid "size" msgstr "размер" #: plugins/titler/titler.h:31 msgid "bold" msgstr "жирный" #: plugins/titler/titler.h:32 msgid "italic" msgstr "наклонный" #: plugins/titler/titler.h:33 msgid "caps" msgstr "регистр" #: plugins/titler/titler.h:34 msgid "ul" msgstr "подчёркнутый" #: plugins/titler/titler.h:35 msgid "blink" msgstr "мигание" #: plugins/titler/titler.h:36 msgid "fixed" msgstr "межсимв. интервал" #: plugins/titler/titler.h:37 msgid "smooth" msgstr "гладкий" #: plugins/titler/titler.h:38 msgid "sup" msgstr "индекс" #: plugins/titler/titlerwindow.C:231 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:248 msgid "Pitch:" msgstr "Шаг:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:255 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:273 msgid "Justify:" msgstr "Выравнивание:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:317 msgid "Motion:" msgstr "Движение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:324 msgid "Drop shadow:" msgstr "Тень:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:331 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Проявление (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:337 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Исчезание (сек):" #: plugins/titler/titlerwindow.C:356 plugins/titler/titlerwindow.C:360 msgid "Outline:" msgstr "Обводка:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:366 msgid "Stroker:" msgstr "Окаймление:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:392 msgid "background media" msgstr "Загрузка файла для фона" #: plugins/titler/titlerwindow.C:392 msgid "Select background media path" msgstr "Выберите файл для фона:" #: plugins/titler/titlerwindow.C:700 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:716 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: plugins/titler/titlerwindow.C:777 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: plugins/titler/titlerwindow.C:801 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" #: plugins/titler/titlerwindow.C:853 msgid "Stamp timecode" msgstr "Вывод таймкода" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1009 #, c-format msgid "chars: %d " msgstr "Счётчик: %d " #: plugins/titler/titlerwindow.C:1157 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1201 msgid "Mid" msgstr "Середина" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1269 msgid "Background:" msgstr "Фон" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1297 msgid "Loop playback" msgstr "Зациклить воспроизведение" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1340 msgid "#" msgstr "#" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1352 msgid "name" msgstr "имя" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1409 msgid "file" msgstr "файл" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1502 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1560 msgid "Png file" msgstr "Загрузка файла .png" #: plugins/titler/titlerwindow.C:1560 msgid "Png path" msgstr "Выберите файл .png для загрузки:" #: plugins/tracer/tracer.C:147 msgid "Tracer" msgstr "Отслеживание" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:163 msgid "" "Btn1: select/drag point\n" "Btn2: drag all points\n" "Btn3: add point on nearest line\n" "Btn3: shift: append point to end\n" "Wheel: rotate, centered on cursor\n" "Wheel: shift: scale, centered on cursor\n" msgstr "" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:550 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:562 msgid "Fill" msgstr "Залить" #: plugins/tracer/tracerwindow.C:615 #, fuzzy msgid "tracerwindow#Del" msgstr "Удалить" #: plugins/translate/translatewin.C:61 msgid "In X:" msgstr "Вход X:" #: plugins/translate/translatewin.C:67 msgid "In Y:" msgstr "Вход Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:126 msgid "Unsharp" msgstr "Нерезкая маска" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Видеоскоп" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Трек носителя:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Вокодер" #: plugins/wave/wave.C:107 msgid "Smear" msgstr "Вязкость" #: plugins/wave/wave.C:124 msgid "Blacken" msgstr "Чернить" #: plugins/wave/wave.C:143 msgid "Reflective" msgstr "Отражение" #: plugins/wave/wave.C:303 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plugins/wave/wave.C:308 msgid "Wavelength:" msgstr "Длина волны:" #: plugins/wave/wave.C:377 msgid "Wave" msgstr "Волна" #: plugins/whirl/whirl.C:314 plugins/whirl/whirlwindow.C:57 msgid "Pinch" msgstr "Величина щипка" #: plugins/whirl/whirl.C:509 msgid "Whirl" msgstr "Вихрь" #: plugins/yuv/yuv.C:270 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:275 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:321 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:78 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:22 msgid "Vertical average" msgstr "Усреднение по вертикали" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:28 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Горизонтальн. интерполяция" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:34 msgid "Inpainting method" msgstr "Метод 'Inpaint'" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:38 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:44 msgid "Bias:" msgstr "" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:51 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Предупреждение: цвет. модель не YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:167 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:173 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:188 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:193 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:248 msgid "YUVShift" msgstr "Сдвиг каналов YUV" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "Кратность по X" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Кратность по Y" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:352 msgid "Zoom Blur" msgstr "Размытие масштабом"