# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: sl \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "V redu" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom X.\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "Okoljska spremenljivka 'DISPLAY' ni nastavljena.\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "Naozaj zmazať tieto súbory?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: Nedá sa pripojiť k X serveru\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "Spremeni filter" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "Prekliči dejanje" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "Pošlji imenik" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "Imenik navzgor" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "Pošlji datoteko" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "Kaži besedilo" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "Kaži ikone" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "Premenovať súbor" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "Imenik navzgor" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "Zbriši koš" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": Nova mapa" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ": Premenovanie" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr "Zbriši" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "Size" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "Date" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "Vpiši ime mape:" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "Objaviť sa" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "Izbirate lahko med nedavno uporabila" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "Zadajte nový názov súboru:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Pretvorba iz %s %s ni na voljo\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "Theme::get_image: %s ni bila najdena.\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used: Slike niso uporabljene.\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: inicializácia OpenGL zlyhalo zlyhala\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase okno zmazaný, ale OpenGL odstránenie nie je nimplemented pre BC_Pixmap.\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "Mary Egbert nhad ovečku." #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "Hello world" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "Hodiny: Minúty: Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "Hodiny: Minúty: Sekundy: Rámce" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "Hex" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "Nohy rámčeky" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "Hodiny: Minúty: Sekundy" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde:" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Minúty: Sekundy" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "O" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "Licenca: %s" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "Reže na %s kompletným\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "Pot naprave:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "Biti:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "Zastavte prehrávanie zámky hore." #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "Pot naprave:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB Adapter" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "Dev" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "Podľa zvuku config" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples Nemôžem otvoriť %s.\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "Automatizácia" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "Plugin %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "Mute" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "Hrať" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "zabris" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "premik kamere" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "premik kamere" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ": Asset Info" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ": Asset cesta" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "Izberi datoteko za to sredstvo:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "Bajti:" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "Toleranca bit. hitr.:" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "Zvok:" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "Kompresija:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "Ferkvenca vzorčenja:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "Dolžina glave:" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "Zapis bajtov:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "Ni-Vi" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "Vi-Ni" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "Vrednosti so nepredznačene" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "Vrednosti so predznačene" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "Video" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "Aktuálne šírka" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "Skutočná výška:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Smer perspektive:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr " odmik:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "Asset Detail" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "Žiadne info k dispozícii" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ": Cesta" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "Podatki..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "Znova zgradi kazalo" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "Razvrsti predmete" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "Pogled" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "Zobraziť v novom okne" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "Prilagodi velikost projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "Match all" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "Odstrani iz projekta" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "Odtrani z diska " #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ": Odstrániť aktíva" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "Začasno odtrani z diska?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "Zvok %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "No konfiguracije PCM voljo\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "Ni uspela ustanoviti prepletenih dostop do naprave.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "Ni mogoče nastaviti izhodni format.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "Configured ALSA naprava ne podpira %delovanje d kanala.\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "Configured ALSA naprava ne podpira %u Hz predvajanje.\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s ni\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "Previj ( tipka Home )" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "Ustavi ( 0 )" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "Kopiraj ( c )" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "Skoči na konec ( tipka End )" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "Audio učinki" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "Video Effects" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "Audio Transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "Video Transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "posnetke" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "Media" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr ": Viri" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "Komentarji" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr ": Odstrani vtičnik" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "Odstrániť plugin?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "Odstraniti %s\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "Nov koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "Zbriši koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "Preimenuj koš" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "Zbriši sredstva iz diska" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "Zbriši sredstva iz projekta" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "Uredi informacije na sredstvu" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "Znova nariši kazalo" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "Prilepi sredstvo na snemalne steze" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "Pripni sredstvo na novo stezo" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "Poglej sredstvo" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "Ladspa" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "audio_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "audio_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "Mešanje" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "barve" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "Eksotičnih" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "transformacije" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "tv_effects" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "video_tools" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "video_transitions" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "Kresliť vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "Nový súbor" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "Existuje" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "Ne merjen čas" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "Merjen čas" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "Pretečen" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "Shift-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "Nie je možné uložiť: %s" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s ni bil najden.\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ": Chyba" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "%d zaposlitev EDLs ne ujemajo seje EDL\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "Pritisnite preklic opustiti serija postane" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ": Batch Render" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "Pot izhoda:" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "Pot EDL:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "Vhod EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "Izberi EDL za odprtje:" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "Posli za upodobit:" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "Nova" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Shrani kot..." #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Vpiši ime datoteke za shranitev" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Odpri datoteke..." #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Serijsko upodabljanje..." #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "Použiť aktuálnu EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "Uložiť do EDL Path" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "Začni" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "Opozori, če delovna mesta / seja neujemajočimi" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "BD Render ..." #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "Ctrl-d" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "Nie EDL / Session" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "Žiadny obsah: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "Nie je možné uložiť: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "Lestvica Ratio" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "Vytvoriť BD" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "End setup jazyku dávku render" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "Miesto na disku" #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "Odpleti" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverzna telekineza" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "Zmena veľkosti stop" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "Kapitoly na štítky" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "Audio 5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ": Vytvorenie BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "Delo poti:" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "Delo pot" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "Izberite delovni imenik:" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "Mediji:" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "Razmerje:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "BRender::fork_background: ne morem odpreti /proc/self/cmdline.\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "BRender::set_video_map je bila poklicana za nastavitev NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: poskus nastavitve za koncem katre %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "Poglej za datoteko" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "Okno" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "Povečava mehčanja" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "Ponastavi kamero" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "Ponastavi projektor" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "Ponastavi premik" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "Kaži kontrole" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "Skrij kontrole" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "Zapri izvor" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "Naprava nima nadzora slike." #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr ": Kanali" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "Prestavi gor" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "Prestavi dol" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "Scan" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr ": Scan potrditev" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "Nastavenie parametrov pre skenovanie kanálov." #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "Tabela frekvenc:" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "Standard:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "Vhod:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "Skenovanie" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skeniranje %s" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr "Edit Channel" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "Precizno:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr ": Slika" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "Belina:" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "Tituly" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "Info" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "Zhoda prípad" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "Vyhľadanie" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK riadok nájsť označenie" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ": ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "Začetni čas" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "%d nájdený" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "Sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "Aktivovať dávkový záznam pri stlačení ok" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "Vypínanie systému pri prepúšťaní záznam urobil" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "Vyhľadávať tituly udalosť / Info" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "Zlý čas skenovania: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "Zlý názov: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "Zlé dátum skenovania: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "Skončí pred štartom: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "Čas konca skoré: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "Start time neskoro: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "Zero Trvanie: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "Koniec informačným kanálom, spustiť záznam" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "Adresár" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "Štart" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "Dĺžka:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ": Informácie o kanáli" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "Štart Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "Vypnúť" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "Nahrávanie Prebieha\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "Vodič capture nie DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "Nie je možné otvoriť dvb videozariadenia\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "Shift-S" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "Odstrániť všetky klipy." #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "Ustvari nov odsek." #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "Zbriši odsek." #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "Upraviť obrázok" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "Uredi kanale:" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ": Clip informácií" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "Komentarji:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "Barvna pipeta" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "Skupno" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "Cutting reklamy" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** MUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** UNMUTE ***\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "Cut clip %d v editačnom @%f %f-%f, pod @%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "ad: trk %d@%s " #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "trk%d edt%d aktíva %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "Skenovanie: podp%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "My" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "Cut %f /%f = %d\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ": Potvrdenie Quit" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "Da" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "Ne" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "Nasledujúce súbory existujú:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "Neprepíše existujúce súbory.\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": Súbor existuje" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "Sledeče datoteke obstajajo. Ali jih prepišem?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "Zaščiti video pred spremembami" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "Uredi masko" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "Ruler" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "Povečava pogleda" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "Prilagodi samodejnost kamere" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "Prilagodi samodejnost projektorja" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "Obreži plast ali izhod" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "Notranje barva" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "Pokaži podatke orodja" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "Pokaži varna področja" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "Rastlinná Video ..." #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ": Plodina" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "Vyberte rozsah pre orezanie vo výstupnom okne videa" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ": Skladateľ" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "vstavi sredstva" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "Maska preložiť" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "Maska nastaviť" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "maskiraj točko" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "Eyedrop" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "Ponastavi kamero" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "Ponastavi projektor" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "Maska" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "Samod." #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "Naredi" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr ":" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr ":" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr "Color" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "Polmer:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "Red" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "Zelená" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "Modrá" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ": Kamera" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "Leva poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "Vodoravno centriranje" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "Desna poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "Zgornja poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "Navpično centriranje" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "Spodnja poravnava" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ": Projekčné" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "Zmnoži alfo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "Odštej alfo" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "Režim maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "Maska zmazať" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "Maska perie" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "Maska value" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ": Maska" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "Številka maske:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "Mehčanje:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "Stlačte kláves Alt preložiť masku" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ": Ruler" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "Trenutni X:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "Točka:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "Stlačte Ctrl zamknúť pravítko do zložky nnearest 45%c." #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "Stlačte kláves Alt preložiť pravítko." #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixlov" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "Shift-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ": DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "Vicon" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "Id" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "Dĺžka" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "Prístup čas" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "Počítať" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "Zlyhalo odstránenie klip id %d\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "Odmik DC" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "1080P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "1080P / 24" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "1080i" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "720P / 60" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "PAL 576i - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "NTSC 480P - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "NTSC 480i - DV (D)" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "Pol D-1 PAL" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "NTSC Pol D-1" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "DAT Audio" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "Zbriši obstoječa kazala" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "Zbriši vsa kazala v %s?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ": Odstrániť všetky indexy" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "Nie" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "Lock" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "Stratené" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::prvok %d (id %d.%d) má %d /%d video / audio streamy\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "Iba prvá audio stream bude použitý\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "Iba prvé video stream bude použitý\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "Poskus zapisa %4.4s\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "Jpeg voznik in best_format ne MJPEG (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "Mpeg voznik in best_format ne mpeg (%4.4s)\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD Render ..." #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "Shift-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "Vytvoriť DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "Použiť ffmpeg" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ": Vytvoriť DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ": Dĺžka Edit" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunde:" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "Vhodna točka ( [ )" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "Izhodna točka ( ] )" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "Naslednja oznaka ( ctrl -> )" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "Prejšnja oznaka ( ctrl <- )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "Budúci editovať (alt ->)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "Predchádzajúci editovať (alt <-)" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "Dvigni" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "Piši preko ( b ) " #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "Izloči" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "V odsek" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "Združi ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "Izreži ( x )" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "Commercial (shift X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "Kopiraj ( c )" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "Pripni na konec steze" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "Vstavi pred začetkom steze" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "Prilepi ( v )" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "Nastavi prehod" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "Nastavi predstavitev na trenutni položaj" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "Razveljavi ( z )" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "Obnovi ( shift Z )" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "Preklopi oznako na trenutnem položaju ( l )" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Izbiro prilagodi zaslonu ( f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "Način urejanja povleci in spusti" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "Način urejanja izreči in prilepi" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "Ustvarjaj ključne slike med prilagajanjem" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "Pripni učinek..." #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ": Pripojiť efekt" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "Spremeni velikost steze..." #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "Prilagodi izhodni velikosti" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "Zbriši stezo" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "Dodaj stezo" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "Title User ..." #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ": Nastavte EDIT.NÁZVU" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "Brez naslova" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Križno utišaj/ojačaj" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Odtemnitev/Zatemnitev" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "Ne" #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Steza/Sledi" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr ": Export EDL" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Izberi datoteko za snemanje:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "Izhod v datoteko" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "Izberi datoteko v katero naj se piše:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "Feather úprav ..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ": Feather Úpravy" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "Feather podľa toho, koľko vzoriek:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "Feather podľa toho, ako veľa rámčekov" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "Open dekoder ni\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "Ni mogoče klonirati vhodne datoteke\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags ni\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "Odprte možnosti ni %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "Format / kodek ni bilo mogoče najti %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "Napačno uporabilo branje %s: vrstice %d\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d (%d), id 0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "Ne more stat datoteke: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "Slaba datoteka pot: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "Slab format datoteke: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "Neusklajenost format avdio / video datoteke: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "Ni uspelo: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "Get_encoder ni %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "Ne moremo najti kodek %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "Neznana kodek %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "Ne moremo ustvariti Stream %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "Dvojnik audio %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "Slabe zvočne možnosti %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "Check_sample_rate ni %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "Dvojnika video %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "Slabe video kamero %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "Check_frame_rate ni %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "Ne avdio / video, %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "Odpiranje ni uspelo %s:%s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "Av_frame_alloc ni\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "Kodek open ni\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "Več kot 100 read_frame napačno\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "FileAC3::open_file kodek ni bilo mogoče najti.\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "FileAC3::open_file ni uspelo odpreti kodek.\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ": Kompresia zvuku" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "Ta format ne podpira zvoka." #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "Ta format ne podpira videa." #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "Niž-Viš" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "Viš-Niž" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "Neznámy" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "RAW formátu DV nepodporuje nasledujúce rozlíšenia: %ix%iu: %f nAllowed má rozlíšenie 720x576 25fps (PAL) a 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "Návrh: Správna rýchlosť snímok pre NTSC DV je 29,97 fps, a to 30 fps\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "RAW formátu DV nepodporuje nasledujúce zvukové konfigurácia: %ii: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "ERROR :. Nemožno prideliť pamäť pre audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "Chyba: Nemožno prideliť pamäť pre audio_sample_buffer kanála %d\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "Chyba: Nemožno prerozdeliť pamäte pre audio_sample_buffer kanála %d\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "Nemožno uložiť vzorka" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "Nie je možné nastaviť zvukovej polohy pre zápis do %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "Nemožno čítať z vyrovnávacia pamäť zvuku súboru\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "CHYBA: nemožno zakódovať audio rámu %d\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "Chyba: Nemožno premiestniť audio zápis do %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "Nie je možné zapísať zvuk do audio vyrovnávacej pamäti\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "Nedá hľadať súbor %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "Nie je možné zapísať obrazových dát do video pamäte" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "Chyba pri dekódovaní zvuku rámu %d\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "Nedá hľadať súbor %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "Nie sú žiadne zvukové možnosti tohto formátu" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ": Kompresia videa" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "Neexistujú žiadne videá možnosti tohto formátu" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "Uporabi alfo" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "Cesta k súboru: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "Err: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bajtov\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "Info:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "== Otvorenie zlyhalo\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ": Audio Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "Možnosti Audio:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "Pogled" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ": Video Preset" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "Kvaliteta:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "Možnosti Video:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "Vytváranie %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "Možnost" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "Skupno" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "Kodek" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr ": Opcije" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "Format:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "Codec:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "Rozsah" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "Vrsta:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "No kodek imenom: %s: %s" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr "Formát súborov" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "Predpostavljen surov PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "Apple / SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "AVI Arne Vrsta 1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI Datoteka Avi" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "AVI DV Vrsta 2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "Zaporedje JPEG" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "Ffmpeg" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "Zaporedje JPEG" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "Microsoft WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "Zvok MPEG" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "Video MPEG" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "OGG Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "Zaporedje PNG" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "Surov PCM" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "Surov PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "Sun / Next AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "Zaporedje TGA" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "Zaporedje TIFF" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "Neznan zvok" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "Linearno 8 bitno" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "Linearno 16 bitno" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "Linearno 24 bitno" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "Linearno 32 bitno" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U Law" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "Plavajoča vejica" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC cesta:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "Title cesta:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "Cesta k súboru:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "Programový prúd\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "Transport stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "Video stream\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "Audio prúd\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "Dátum: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d obrazových stôp\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr " v%d %s %dx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "(%5.2f) %jd okvirje" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "(%0.3f sekúnd)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d zvukovej stopy\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr " a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "Ch%d (%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "%jd vzorci" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d titulky\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d titul súpravy," #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d prekladá\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "Súčasný program %d = názov %d, %d uhol, prekladanie %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "Časy bunka:" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "system čas: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "Prvky %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "Žiadne info" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "Nepodporovaný pomer strán %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "Nepodporovaný počet snímok za sekundu %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "encode: lame_init_params je vrnil/a %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "Ampeg_derivative =%d\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "Prevýšenie prístupovej reklamy databázy" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "Toc skenovanie zastavený skôr, ako OSZ" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "Twolame kódovanie chyba audio: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "Neznámy vodič %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "Píšu zlyhalo: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "Žiadne voľby pre MPEG transportným toku." #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "Plast:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "Kbitov na sekundo:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "ll" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "lll" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "Barvni način:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "Derivat:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "Kvantizacija:" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "Razd. med slik. I:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "Najprej spodnje polje" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "Progresivne slike" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "Odstranitev šuma" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "Začetne kode zaporedij GOP" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "Štandardné VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "User VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "Štandardné SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "User SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "Zaporedje PNG" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD Still sekvencie" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DV" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "ATSC 480i" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "ATSC 480p" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "ATSC 720p" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "ATSC 1080i" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "Stalna bit. hitr." #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "Stalna kvantizacija" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4: 2: 0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4: 2: 2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "FileOGG: Taking stran ven na nonsynced tok n!\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG: Neexistuje žiadna ďalšie dáta v súbore sme čítanie z\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "OPOZORILO: Encoding Theora, če širina ali višina niso deljiva s 16, je optimalna\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "(FileOGG: file_open) inicializacija Theora kodek ni\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "Snímač Vorbis nemohol nastaviť režim v závislosti na\n" " požadovanú kvalitu alebo dátový tok.\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "Chyba knižnica Interný Ogg.\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "Napaka pri odpiranju %s za branje. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri analýze Prúd Theora hlavičky; poškodený prúd\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri analýze Vorbis streamovanie hlavičky; poškodený prúd\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG: koniec súboru pri hľadaní kodekov hlaviček\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "Vsebina okvirja je %dx%d z zamikom (%d,%d), smo še ne podpirajo. Boste dobili črno obrobo.\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť nasledujúca strana pri pohľade na prvý non-hlaviček paketov\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG: Broken ogg súbor - rozbité strana: ogg_page_packets == 0 a granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG: Nelegálne hľadať mimo konci vzoriek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG: Hľadám na stránku ukážkovej zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť ďalšiu stránku pri hľadaní\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "Ogg dekodiranje napako pri iskanju vzorcev\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG: Niečo sa deje, zatiaľ čo sa snaží hľadať\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG: Nelegálne hľadať mimo konci rámov\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG: Hľadám do rámu zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG: V snahe o kľúčový snímok zlyhalo\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG: Očakávam kľúčový, ale nedostal to\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout zlyhala s kódom %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG: Nemožno nájsť ďalšiu stránku pri pokuse dekódovať viac vzoriek\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "Max vzorci =%d\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG: Chyba pri zistiť, čo čítať zo súboru\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "Napaka pri iskanju, da vzorec\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG::História nie je správne vyrovnaná\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "Napaka pri pisanju audio stran\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "Napaka pri pisanju video strani\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin zlyhala s kódom %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "Najmanjša bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "Povprečna bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "Največja bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "Povprečna bit. hitr.:" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "Ostrina:" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "Stalna kvantizacija" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "Sf_seek () ochutnať %jd zlyhalo, dôvod: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "Nárazník =%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "Razprševanje" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "Predznačen" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "Kompresiran RGB" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "Kompresiran RGBA" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "Nekompresiran RGB" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "Nekompresiran RGBA" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "Barvni:" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Neplatný bitstream\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "Flipbook ..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linearno mehčanje" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "Izbrana oblika zapisa en podpira videa." #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "Izbrana oblika zapisa ne podpira zvoka." #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "Kompresija ULAW je na voljo le v \n" "filmih Quicktime in datotekah PCM." #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "Spremeni format datoteke" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "Nastaviť ffmpeg typ súboru" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "Poljuben" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "Prednastavitve:" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "Nastavi kompresijo zvoka" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "Nastavi kompresijo videa" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "Snemaj zvočne steze" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "Upodobi zvočne steze" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "Snemaj video steze" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "Upodobi video steze" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "Z izhodom piši preko projekta" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "Ob vsaki oznaki naredi novo datoteko" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": Formát súboru" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "Nastavenie parametrov pre tento zvukový formát:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "HiLo" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "Lohi:" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "Nastavenie parametrov pre toto video formátu" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "Video nie je podporovaný v tomto formáte." #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ": Prekrývanie" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "Izpiši sredstva" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "Naslov" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "prehod" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "Vtičniki:" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "Povečava kamere" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "Povečava projektorja" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "Način" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "Write_frame: neúplný rámec prijatý\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "Ustvarjam %s." #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "IndexFile::draw_index: kazalo ima povečavo 0\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index Nemožno zapísať index súbor %s na disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers Nemožno zapísať značku súbor %s na disk.\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers značka verzia súboru nezhodujú: %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "Vleci vsa sledeča urejanja" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "Vleci le eno urejanje" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "Vleci le izvor" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "Brez učinka" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "Obl. zapisa:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "Frames na nohách:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "Datoteke kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "Mesto datotek kazal:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "Pot kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "Izberi imenik za datoteke kazala" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "Velikost datoteke kazala:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "Število hranjenih datotek kazal:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "PIN" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "Kliknutím na tlačidlo Edit hraniciach robí čo" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "Gumb 1:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "Gumb 2:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "Gumb 3:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "Najmanj DB na mer.:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "Max DB" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "Uporabi sličice v oknu virov" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "Kaži nazive" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "EDL različica opozori, če neujemajočimi" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "Ljudstvo aktivirati na gumb up" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "Kontrolovať reklamy počas toc zostavenie" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android Remote Control" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell Príkazy" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "Hlavné menu Shell Príkazy" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Never" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Always" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "Manual nadomestilo pomočjo izbire" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "Avtomatski nadomestil uporabo načina" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "Top Polja First" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "Bottom Polja First" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "Ni Prepleteno" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "Shift Up 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "Shift dol 1 pixel" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "Neznani" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "Non-interlaced, postopno frame" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "Prepleteno, top-field prvi" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "Prepleteno, bottom-field prvi" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s kľúčový snímok" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "Editovať kľúčový snímok" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "Kľúčových snímok parametre:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "Úprava hodnoty" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "Použiť pre všetky vybrané kľúčové snímky" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "Pokaži Plugin Settings" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "Ključne slike tišine" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "Ključne slike tišine" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "Hide keyframe type" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Shranjene nastavitve." #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Kopiraj ključne slike" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "Počisti ključne slike" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "Napačno nastavljen" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "tišina" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "Hitrost" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr ": Label Info" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Oznaka" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "Prejšnja oznaka" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "Naslednja oznaka" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ": Levels" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "Odpri datoteke..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ": Load" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "Označi datoteke za odprtje:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ": Vyhľadajte súbor" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "Odpri varnostno kopijo" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "Ne vstavi ničesar" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt in spoji steze" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "Pripni v nove steze" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "Spoji k obstoječim stezam" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "Prilepi na točki vstavljanja" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "Ustvari le nove vire" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "Nest sekvencie" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "Strategija vstavljanja:" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "Spektogram" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ": Nie je možné nastaviť locale\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s :. -c Potrebuje názov súboru\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b Nesmie byť použité užívateľom.\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "Uporaba:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c nastavitve] [-d vrata] [-n nice] [-r serijska datoteka] [datoteke]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-d = Poženi v ozadju kot farmni odjemalec. Izbira vrat (400) je neobvezna.\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f = Poženi v ospredju kot farmni odjemalec. Nadomestek za -d\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n = če teče kot farmni odjemalec, nastavi nižjo prioriteto.(20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "-c = Konfiguracijska datoteka za uporabo namesto %s /%s.\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "-r = Serija postala vsebino paketno datoteko (%s /%s) z nič GUI. Paketnih ni obvezno.\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "filenames = datoteke za odprtje\n" "\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ": Chyby" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "Zistili sa tieto chyby:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "Ustvarjam kazala..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "Ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "Video" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "Steze" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "Prepleten" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "Okno" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "Privzeti položaji" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "Doska vľavo" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "Tile right" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "Izpiši CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "Izpiši EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "Izpiši vtičnike" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "Izpiši sredstva" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "Razveljavi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Obnovi %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "Izreži ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "Shift-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "Kopiraj ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "Shift-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "Prilepi ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "Shift-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "Počisti ključne slike" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "Shift-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "Zmeniť na lineárne" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "Izreži privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "Alt-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "Kopiraj privzeto ključno sliko " #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "Alt-c" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "Prilepi privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "Alt-v" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "Počisti privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "Del" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "Prilepi tišino" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "Počisti oznake" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "Cut reklamy" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "Odpojiť prechody" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "Utišaj izbrano" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "Odžagaj na izbrano" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "Privzet prehod" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "Mapa 5.1: 2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "Shift-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "Ponastavi prehod" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "Shift-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "Zbriši steze" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "Zbriši zadnjo stezo" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "Premakni steze navzgor" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "Premakni steze navzdol" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "Zaporedno združi steze" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "Krožno predvajanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "Pridať subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "Shift-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "Pasta subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "Nastavi preračunavanje v ozadju" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "Uredi oznake" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "Uredi učinke" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "Kľúčové snímky nasledovať úpravy" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "Postavi kazalec na slike" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "Bez typu keyframes" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "Počasno premikanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "Hitro premikanje" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "Shrani nastaviteve zdaj" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "Shranjene nastavitve." #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "Kaži pregledovalnik" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "Kaži vire" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "Kaži skladatelja" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "Kaži nivoje" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "Ctrl-0" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "Kaži nivoje" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "Rozdeliť X tabuľa" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "Fasáda Rozdeliť Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s Čas do zaključka: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr ": Položaj Goto" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "Nájsť časovej osi frame_id (%d) zlyhala\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "Pripojiť efekt ..." #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "pripni učinek" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "Pripojiť prechod ..." #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "Pripojiť prechod" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "Vybrať prechod zo zoznamu" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "Edit Dĺžka ..." #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "Shuffle Úpravy" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "Reverse Úprav" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "Align Úpravy" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "Upodobi učinek..." #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "Določena ni nobena snemalna steza." #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "Na voljo ni noben vtičnik." #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "Izhodna datoteka ni navedena." #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "Izbran ni noben učinek." #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "Ni izbranega območja za procesiranje." #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ": Render efekt" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "Izberi učinek" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "Izberi prvo datoteko za upodabljanje:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "Izberi datoteko za upodaljanje:" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ": Effect Prompt" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "Prechod Dĺžka ..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "Zasielať správy zlyhalo\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "Poslať správu zlyhalo\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "Správy::write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "Pokaži merilec" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins: nemožno vytvoriť plugin indexu: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index: nemožno vytvoriť plugin indexu: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: radšej vzhľad %s nebol nájdený. ​​\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: snažia Prednastavená téma %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin nebol nájdený. ​​\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme: nedá načítať tému %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "Viac obrazových stop" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "Pretína úpravy" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "Nie je aktíva" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "Žiadny súbor" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "Db zlyhalo" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítanie %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "ni bilo mogoče ugotoviti obl. zapisa." #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML file %s\n" " not from cinelerra." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Neznana %s" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "odpri" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr " %s '%s' v súbore '%s' nie je súčasťou vašej inštalácie Cinelerra. Projekt ntým nebude vykreslený, ako to bolo myslené aj Cinelerra môže zlyhať.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "Inicializácia Plugins" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "Inicializiram grafični uporabniški vmesnik (GUI)" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "Inicializácia Fonts" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr " %s ni bilo mogoče odpreti za pisanje." #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "odstrani sredstva" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Používanie %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Rozmery Tento projekt má nie sú násobkami 4, takže niť nemôžu byť poskytnuté OpenGL." #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "Select aktíva" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "dodaj stezo" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "Prínosom pre všetkých" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "sredstvo na velikost" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "sredstvo na velikost" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "počisti" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "počisti ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "počisti privzete ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "Počisti oznake" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "spoji steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "obreži" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "izreži" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "izreži ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "izreži privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "izbriši steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "izbriši stezo" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "vstavi učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "vleci ročico" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "prilagodi izhodni velikosti" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "premakni urejanje" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "premakni učinek" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "premakni učinek gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "premakni učinek dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "premakni stezo dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "premakni stezo dol" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "premakni stezo gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "premakni steze gor" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "piši preko" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "prilepi" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "prilepi sredstvo" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "prilepi ključne slike" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "prilepi privzeto ključno sliko" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "tišina" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "odpni prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "Odpojiť prechody" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "prehod" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "Pripojiť prechody" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "Privzeti prehod %s ni nil najden." #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "Shuffle úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "Reverzné úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "Align úpravy" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "Dĺžka edit" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "Dĺžka prechodu" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "spremeni velikost steze" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "vhodna točka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "izhodna točka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "združi" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "Odsek %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "oznaka" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "odžagaj na izbrano" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "nova mapa" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "Mapa 1: 1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "Cut reklamy" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ": Program" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "Cinelerra: Info sredstev" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "Cinelerra: pot sredstev" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra: Pripojiť efekt" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra: kompresie zvuku" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra: kompresie zvuku" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "Cinelerra: Audio Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "Cinelerra: Serija Render" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra: Camera" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra: CD Ripper" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra: Zmena Effect" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra: Informácie o kanáli" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "Cinelerra: Channels" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra: ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra: Klip informácií" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra: Color" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "Cinelerra: Ukazi" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra: skladateľ" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra: Potvrdiť" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra: Potvrdiť Quit" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "Cinelerra: Ni bilo mogoče nastaviti locale\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "Cinelerra: Ustvarjanje BD" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "Cinelerra: Ustvarjanje DVD" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra: Crop" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra: DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra: Odstráňte všetky indexy" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "Cinelerra: Edit Channel" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra: Edit dĺžka" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "Cinelerra: Effect Prompt" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra: Chyba" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra: Chyby" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "Cinelerra: Export EDL" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "Cinelerra: Feather urejanja" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra: Súbor existuje" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "Cinelerra: format datoteke" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra: File Format" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "Cinelerra: Položaj Goto" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "Cinelerra: Label Info" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra: Levels" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra: Load" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra: Loading" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra: Vyhľadajte súbor" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra: Mask" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra: Nový priečinok" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra: Nov projekt" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra: Normalizácia" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "Cinelerra: Možnosti" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra: Prekrývanie" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra: Cesta" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "Cinelerra: Slika" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra: Preferences" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra: Program" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra: Projector" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra: Otázka" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "Cinelerra: Record" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "Cinelerra: Snemanje" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "Cinelerra: Record pot" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "Cinelerra: ponovno narišite indeksov" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra: RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra: Odstráňte aktíva" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra: resample" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "Cinelerra: Odstrani vtičnik" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "Cinelerra: Render" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "Cinelerra: Render učinek" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra: Resize Track" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "Cinelerra: Viri" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra: Ruler" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra: Uložiť" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "Cinelerra: Lestvica" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "Cinelerra: Scan potrditev" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "Cinelerra: Scopes" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra: Nastavte EDIT.NÁZVU" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra: Set Format" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "Cinelerra: Shell" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s Keyframe" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "Cinelerra: %s Presets" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra: Subtitle" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra: Time stretch" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra: Tip dňa" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "Cinelerra: Prehod" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra: dĺžka Transition" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra: kompresia videa" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "Cinelerra: Video" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "Cinelerra: Video v %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "Cinelerra: Video out" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "Cinelerra: Video od %d d%%" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "Cinelerra: Video Preset" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra: Prehliadač" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra: Upozornenie" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": Nov projekt" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "Parametri novega projekta:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "Steze:" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "Frek. vzorč.:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "Frekv. slik:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "Platno:" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Prepleten" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "Samodejno razmerje" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "Rozmery Swap" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "Predvajaj stezo" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "Predvajaj stezo" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "Nabij stezo" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "Praskanje" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "Skupinski zabris" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "Gang náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "Riši medij" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "Kresliť náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "Ne pošlji v izhod" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "Pot izhoda:" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "Expandovať náplasť" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "Titulná skladba" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "Zamik" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "Pošťouchnutí" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "Velikost predpomnilka (MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "Št. sekund previtja upodabljanja:" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(Musí byť koreň)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "Upodabljanje v ozadju" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "Število slik na posel upodabljanja v ozadju:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "Za koliko slik previti ozadje:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "Izhod upodabljanja v ozadju:" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "Vozlišča:" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "Skupno število poslov za ustvarit:" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(prezrto, če je vklop. 'Nova datoteka pri vsaki oznaki')" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "Frekvenca slik" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "Uporabi upodabljanje v ozadju" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "Uporabi upodobljalno farmo" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "Prisilno uporabi le en procesor" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "Trap SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "Trap SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "Na otvorenie súboru, FFmpeg sondy čoskoro" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "Združi izhodne datoteke ob končanju" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "Dodaj vozlišče" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "Zbriši vozlišče" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "Razvrsti vozlišča" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "Ponastavi produktivnost" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "Uporabi navidezni datotečni sistem" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "Uporabi yuv420p dvd prepleteni format" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "Zvočni izhod" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "Vzorky nárazníkovej prehrávania:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "Zabris (sek):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "Ojačenje:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "Video izhod" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "Dosežena frekv. slik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "Mierka rovnica: Zväčšenie / Zmenšenie" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD Subtitle na displeji" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC Program No:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr " odmik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "Pogled sledi predvajanu" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "Predvajaj zvok z realno časovno prioriteto (le administrator)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "Mapa si 5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "Interpoliranje" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "Vyváženie bielej CR2 obrazy" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "Decode rámy asynchrónne" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "Predvajaj vsako sliko" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "Povoliť titulky / titulky" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "Label bunky" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "Hitro previjanje nazaj ( + )" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "Normalno predvajanje nazaj ( 6 )" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "Slika nazaj ( 4 )" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "Normalno predvajanje naprej (3 )" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "Slika naprej ( 1 )" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "Hitro previjanje naprej ( Enter )" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Avtor: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licenca: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s je vzelo %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "Tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "pripni učinek" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "Vtičniki:" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "Skupni učinki:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "Skupne steze:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "Pripojiť jeden standlone a zdieľať ostatné" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "Kanal" #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ": Zmena Effect" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "Odpni" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "odpni učinek" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "Kaži" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "Presets ..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "Plugin Set" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "Pozrite sa na globálnej pluginy tu" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "Globálne Plugin Path" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "Vyberte adresár pre pluginov" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "Pozrite sa na osobné pluginy tu" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "Osobné Plugin Path" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "* Prehrávanie A" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "Playback A" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "* Prehrávanie B" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "Playback B" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "Zmogljivost" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "O programu" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr ": Preferences" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr "Otázka" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "Ne morem končati dokler traja snemanje." #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "Ne morem končati dokler traja upodabljanje." #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "Pred izhodom shrani seznam urejanj?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ": Potvrdiť" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "To datoteko zbriši in %s?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "Na disku ni več prostora." #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "Pot" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "Novice" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "Začni paketno senmanje \n" "od tega položaja." #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "Naredi poudarjen \n" "odsek aktiven." #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "Snemanje..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "Snemanje" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "Running" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "začať odznova" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ": Záznam" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "Začetni čas:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "Čas trajanja:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "Prenos:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ": Záznam cesta" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "Izberi datoteko za snemanje:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "Kompresija zvoka:" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "Odsekani vzorci:" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "Kompresija videa:" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "Frames klesol" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "Slik v zaostanku:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "Mesto:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "Prejšnja oznaka:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "Súbor Zachytenie" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "Posli za upodobit:" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "Cron" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "Shrani posnetek in končaj" #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "Končaj brez prilepljenja v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "Končaj brez prilepljenja v projekt." #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "Začni znova" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "Previj trenutno datoteko in zbriši." #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "Kvapka obsadiť rámy" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "Drop vstupné rámčeky, keď za sebou." #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "Fill podtečením rámy" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "Ob zaostajanju vstavi dodatne slike." #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "Poweroff kedy urobil" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "Vypínanie systému pri prepúšťaní záznam urobil." #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "Skontrolovať reklamy" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "Skontrolovať reklamy." #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "Glej video" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "Poslušaj zvok" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "M Audio" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "Zastavené" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "Ne morem končati dokler traja snemanje." #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "Previj paket in piši preko?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ": Video in" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ": Video v %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "Zamenjaj polja" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "Zvočni vhod" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "Vzorky čítať zo zariadení" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "Vzorky sa zapísať na disk" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "Snemalna frekv. vzorčenja:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "Število zvočnih kanalov za snemanje:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "Video vhod" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "Število hkrati na disk zapisanih slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "Število v napravi pomnjenih slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "Umiestnenie:" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "Velikost zajete slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "Snemalna frekvenca slik:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "Snemaj zvok z realno časovno prioriteto (le administrator)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "Realtime TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "Prezentácia časových pečiatok" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "Načasovanie Softvér" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "Position Device" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "Sample Position" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "Samodejno uskladi pogone" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "Rozsah zobrazenia" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "Znovu povoliť šarže a reštartovať?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "Execvp vypínanie zlyhalo" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "Poweroff hroziace !!!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "Proces vypínanie prevýšenie vfork" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušovaný" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "Spustenie nahrávania nfrom geografická poloha" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport single frame" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "Predogled snemanja" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "Ustavi dejanje" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "Začni znova" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "Hitro previjanje nazaj" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "Hitro previjanje naprej" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "Pojdi na konec snemanja" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ": Záznam" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "Prekreslenie indexov" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ": Prekreslenie indexov" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "Prekreslenie všetky indexy pre aktuálny projekt?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ": RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "Upodabljanje..." #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "Už vykresľovanie" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "Upodabljam %s..." #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "Upodabljam..." #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "Upodabljanje je trajalo %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "Zaganjam upodabljalno farmo" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "Nisem uspel pognati upodabljalne farme" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "Napaka pri upodabljanju podatkov." #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "upodabljanje" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ": Render" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr ": Nov projekt" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Izberi" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "izhodna točka" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtič\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: vtič" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: neznan gostitelj %s.\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread::run: neznana zahteva %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: vtič" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana vrata %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: povezana pot %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: poslušaj" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient::main_loop: sprejmi" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread::run: Seja zaključena.\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Upodobljalna farma" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Shrani reverb" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "Največje število pomenile profilov dosegel" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Zbriši vozlišče" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "Upad" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "Obrezana" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "Polnjeni" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "Horiz Edge" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "Vert Edge" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "Rozmery Táto trať má nie sú násobkami 4, takže niť nemôžu byť poskytnuté OpenGL." #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ": Resize Track" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "Zmena veľkosti" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: nisem uspel dobiti %s za risanje.\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "Shrani varnostno kopijo?" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "Varnostna kopija shranjena." #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "Ne morem odpreti %s." #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ": Uložiť" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "Vpiši ime datoteke za shranitev" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "Zmena veľkosti ..." #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ": Scale" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "Nová veľkosť kamera" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "Nová veľkosť projektor" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "Razm. širine:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "Razm. višine:" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "Vezano razmerje" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "Dáta Scale" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr ": Scopes" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "Histogram Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "Vala Parade" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "Zvočni vzorec" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "Vektroskop" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "Oblika..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "Shift-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "nastavi obliko" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ": Nastavte formát" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "Mesta kanalov:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d stopinj" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr ": Shell" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "Nový" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ": Príkazy" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "Opozori na izhodu ERR" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "Label" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "Príkazy" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "Shell cmds" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": Načítanie" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "Nalagam..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "Dobrodošli v Cinelerri." #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "Prekliči dejanje" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "Odpri..." #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "Potrebna scenarij besedilna datoteka pot" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "Potrebna scenarij MicroDVD datoteka pot" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "Veľkosť súboru:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "Položky:" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "Lines:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "Texty:" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "Script Besedilo:" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "Line Besedilo:" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ": Subtitle" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "Predchádzajúce" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "Ďalší →" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "Alt-y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "Kje je %s?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "Ne" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "Po" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "To" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "Sre" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "Čet." #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "So" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "Shift-kliknúť na krivke kľúčový snímok ho zachytí na susedných hodnôt." #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "Pri konfigurácii pomalé účinky, zakázať prehrávanie pre stopu. Po jeho konfigurácii, NRE povoliť prehrávanie spracovať jednu snímku." #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "Ctrl + akákoľvek doprava príkaz spôsobí prehrávanie iba krycie\n" " oblasti vymedzenej in / out body." #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "Shift + kliknutie na opravu spôsobí, že všetky ostatné záplaty okrem nselected jeden prepínať." #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "Kliknutím na náplasti a ťahaním naprieč ostatnými stopami spôsobuje\n" " ďalších záplat, aby zodpovedali prvý." #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "Shift + kliknutie na efekt hranici spôsobí pretiahnutím ovplyvniť njust jednej efektu." #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "Načítať viac súborov kliknutím na jeden súbor a Shift + kliknutie na nanother súboru. Ctrl + kliknutie prepína jednotlivé súbory." #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "Ctrl + ľavým tlačidlom na časovú os cyklov vpred formát času. NCtrl + prostrednej kliknutím na časovú os cyklov zaostalých formát času." #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "Pomocou tlačidiel +/- v okne skladateľa pre priblíženie a oddialenie.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "Po stlačení klávesu Alt pri kliknutí na strihových okne spôsobí preklade Nall 4 body.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "Stlačením klávesu Tab cez koľaje prepína stav záznamu. NPressing Shift-Tab cez koľaje prepína stav záznamy o všetkých ostatných stôp.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt + vľavo presunie na predchádzajúcu úprav rukoväti. NAlt + doprava sa presunie na ďalší editačné rukoväti.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "Nastavenia-> bez typu keyframes umožňuje kľúčových snímok z ľubovoľnej stopy, ktoré majú byť vložené buď na Naudia alebo video stopy.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": Tip dňa" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "Zobraziť tip dňa." #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "Ďalší tip" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "Prejšnja oznaka" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "ključna slika" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "Vložiť prechod" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "Prechod" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ": Dĺžka Transition" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Dolžina: %2.2f sek." #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "Pripni..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "Dolžina:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "Nasleduj videa config" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "Pole:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "Zaslon:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "Východisková A Displej:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "B Displej Default" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Najbližší sused" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "Bikubické / bikubické" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "Bikubické / bilineárne" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "Bilineárne / bilineárne" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "Lanczos / Lanczos" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ": Video out" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "Kaži urejanja" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "Kaži nazive" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "Kaži prehode" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "način" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "Aritmetika ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "PorterDuff ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "Logika ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "Graphic Art ..." #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "Prištevanje" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "Odštevanje" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "Množenje" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "Deljenje" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "Zamenjava" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "Najv.:" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "Najmanjši" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "Tmavšie" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "Obmedzte" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "Src" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "IN" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "ALI" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "Burn" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "Dodge" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "Hardlight" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "Mehka svetloba" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "Video %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "Pregledovalnik" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ": Prehliadač" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": Výstraha" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "Nezobrazovať toto upozornenie znova." #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Samodejna IVTC" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Zvok %d" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Video %d" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "25% povečava" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Samodejno" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Začetni čas" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Izberi učinek" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Izberi datoteko" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "Najprej liha polja" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "Najprej soda polja" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080-480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 na 480" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720 na 480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "Postarana televizija" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "Ojačanje" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "Praskanje" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "Navpične črte" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "Prah" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "Režim XY" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "Stúpajúci Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "Falling Trigger" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "História Size" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "Veľkosť okna" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "Trigger level" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "Sample: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "Úroveň 0: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "Úroveň 1: 0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "Vzorka: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "Úroveň 0: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "Úroveň 1: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "Vhod" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "Izhod" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "Pasovi:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "Copyright" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "Pasovni prehod" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "Modrá Banana" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "Vnútorná chyba, vzor pretečeniu pole\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana: Nemožno vytvoriť rám pre jazdcov\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "Vyzdvihnúť" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "End Mask" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "Izberi" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "Neznámy colormodel v BluebananaA2Sel: aktualizácie ()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "Odžagaj na izbrano" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "Mark vybraných oblastí" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "Odtenek" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "Nasičenost" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "Fill" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "Rdeča" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "Zelena" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "Zmehčaj modro" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "Pre-erodovať" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "Inverzna telekineza" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "Nastavenie farieb" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "Aktívny filter" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "Zmehčaj" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno " #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "Zmehčaj alfo" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "Alpha určuje polomer" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "Zmehčaj rdečo" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "Zmehčaj zeleno" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "Zmehčaj modro" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Svetlost/Kontrast" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "Okrepi le svetilnost" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "Goreča TV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Goreča TV iz EffectTV\n" "Avtorske pravice pridržane (C) \n" "2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "Zakleni parametre" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "Activate spracovanie" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "Hodnoty Compute negfix" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(Zrušte pre rýchlejšie vykresľovanie)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "Vypočítané hodnoty negfix:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "Min R" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "Min G" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "Min B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "Višina:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "Hodnoty negfix platiť" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "Zajemalnik CD-jev" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Ne morem odpreti pogona cdrom." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Ne morem dobiti vsote iz kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Ne morem dobiti vnosa kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Ne morem dobiti konca kazala." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Začetna steza je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "Končna steza je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "Končni položaj je izven dovoljenega območja." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Izberi območje za prenos:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Steza/Sledi" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "Min." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "Sec." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "Od" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "Do" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "Naprava CD:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Barva..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Uporabi vrednost" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Barvna pipeta" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Barvni ključ" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Zakleni parametre" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Toleranca bit. hitr.:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Maska ladenie" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Naklon:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Kaži kontrole" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Prag:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Ustavi dejanje" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Kaži urejanja" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Barvni ključ" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpoliranje" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Tiene" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Stredná tóny" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Kopírovať na všetky" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "Belina:" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno ravnovesje" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Sinja" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Škrlatna" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Ohrani svetilnost" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Stiskalnik" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reakcija sek.:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Sekunde zakasnitve:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Sprožilec:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Sprožilec:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Vhod:" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Spúšť" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Le vodoravno" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Kbitov na sekundo:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Posledný snímok klesol" #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimovať" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Vybrať čiary udržať" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Nerob nič" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Nepárne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Dokonca linky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Priemerná linky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap nepárne pole" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap i pole" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Priemerná párne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Priemerná nepárne riadky" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Spremenjene vrstice: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Výber režimu deinterlacing" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Slike v polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Najprej spodnje polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Slike v polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Najprej zgornje polje" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Prag:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Prag:" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljiv" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicitné jedno pole" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Povpreči lihe vrstice" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob a Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Zamenjaj polja" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Časová pole odkladacie" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Zakasnitev zvoka" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Sekunde zakasnitve:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Zakasnitev videa" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Stopn.:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Moč odstr. šuma:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Število vzorcev za referenco:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "Ključni okvir je začetek reference" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "Odstranitev šuma s FFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progresiven" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Prepleten" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Išči polmer:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Prag 1. prehoda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Prag 2. prehoda:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Svetlobni kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Barvni kontrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Zakasnjene slike:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Odstrani šum videa2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selektívne Časová priemerovanie" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Število povprečenih slik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use Metóda:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "Brez" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selektívne Temporal priemerovanie" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S. D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "Časovno povprečje" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Štandardná odchýlka" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "Število povprečenih slik" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr " odmik:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart značka systém" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Mesta kanalov:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocess rám znova" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Spremenljiva bitna hitrost" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "Ključni okvir je začetek reference" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Priemerná prezliekanie pixlov" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Priemerná podobných obrazových prvkov" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Število akumuliranih slik:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Odstrani šum videa" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Odstranitev špic" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Največja stopnja:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Največja hitrost spremembe:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Uporabi vrednost" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Rozdiel kľúč" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "Pikčasta TV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "Pikčasta TV je iz EffectTV\n" "Avtorske pravice pridržane (C)\n" "2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Vodoravni odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Navpični odmik" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Kockasto" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Úroveň: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "ATTEN" #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset" #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "Default" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normaliziranje" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Zisk" #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Veľkosť okna" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "History" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Vlažnost:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "%d Hz, %d ms (%d))" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "Amplituda: %.3f (%.6g)" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Suma" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Polja v slike" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Nájsť objekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmus" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Hľadanie rádius:\n" " (W/H Percento obrazu)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Veľkosť objektu:\n" " (W/H Percento obrazu)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Velikost bloka:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Velikost bloka:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift Vmin" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift smin" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Riši izhod" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Zamenjaj trenutni projekt" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Nepočítame" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Blisk" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Slike v polja" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Prostornost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Mokrost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Suhost:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Zamrzni sliko" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Ojačenje" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Največ" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Barvna pipeta" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Tvar" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Notranji polmer:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Zunanji polmer:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Sredina" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Sredina" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radialno mehčanje" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Notr. barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Zun. barva:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Zunanja barva" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotropia" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Razmerje X:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade na" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Rozdeliť výstup" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Vhod:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Vhod:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Najm. izhod: " #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Rozdeliť obraz" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynom" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "Holografska TV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Odtenek in nasičenje" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Odmik syt:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoliranje" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolujte Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Makrobloky size:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Prilepi ključne slike" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Použitie optického toku" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw vektory pohybu" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Obrni rdečo" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Obrni zeleno" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Obrni modro" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Obrni alfo" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Obrni barve" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "Kvadratna zaslonka" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Odmik vzorca:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Samodejna IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Razteg" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Guľa zmršťovacie" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Priamočiary Stretch" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Priamočiary Shrink" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Razteg" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr " odmik:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Razmerje:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Trajanje (sekunde):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Najv. glasnost (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "Glasnost RMS (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "Glasnost" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Dolžina zamika:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Koraki:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linearno mehčanje" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Živý zvuk" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Obrni barve" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Ferkvenca vzorčenja:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Poslušaj zvok" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Slike v polja" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Glej video" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Detekcija gibanja" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Preklad rádius hľadania:\n" " (W/H Percento obrazu)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Otočenie Polomer hľadanie:\n" " (stupňov)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Preklad veľkosť bloku:\n" " (W/H Percento obrazu)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Kroky vyhľadávania Preklad:" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Reakcija sek.:" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Smer perspektive:" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotácia centrum" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximálny uhol offset" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotácia usadzovacej rýchlosť" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Največji absolutni odmik:" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion usadzovacej rýchlosť" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Številka maske:" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Pane vrstva" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Smer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Nasičenost:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (naložený) odsadené od sledovaného rámu" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Ponastavi premik" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Prekliči dejanje" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Risanje vektorjev" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Posnami eno samo sliko" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "odpri prejšnjo" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Prejšnja oznaka" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track subpixelov" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Steza/Sledi" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilizacija" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilizacija" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Uložiť coords do súboru / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords z / tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Prepočítať" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Le vodoravno" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Navpično" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Obe" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Preklad hľadanie offset:\n" " (X/Y Percento obrazu)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Kroky Search" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Smery Vyhľadávanie:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Nastavitve" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilizácia" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Detekcija gibanja" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotácia veľkosť bloku:\n" " (W/H Percento obrazu)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalizácia" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Vpiši novo jakost signala v DB:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Neodvisno obravnavaj steze" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Uporabi intenzivnost" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oljnata slika" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Olejomaľba" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Použiť Intenzita" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Najprej spodnje polje" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Najprej zgornje polje" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Zapis bajtov:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Pot izhoda:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output track" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Nizkopasovni" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Visokopasovi" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Srednjepasovni" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Ferkv." #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Kval." #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Stop." #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Svetlost:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Okno" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "Paramatrična izravnava" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Trenutni X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Paralelogram" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Smer perspektive:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Nazaj" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Veľkosť Výstup:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Napojená kamera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Použiť alpha / black level" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmon." #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Funk. zvoč. vzorca" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Osnovna frekv.:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Žagast" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Trikotnik" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Nič" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Naklon" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Oštevilči" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Sod" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Lih" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Praštevilo" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Spremeni višino zvoka" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Glob.:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polarnost" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Hĺbka" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automatizácia" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radialno mehčanje" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "Znova prerazporedi slike" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Prah medzery (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Maximálna doba trvania medzery (v sekundách):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Odstrániť medzery" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "Nahradiť Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Komponentni video" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alfa" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Skupne steze:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Razmerje:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Prevzorči" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Ne morem shraniti %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Začetni nivo signala:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms pred odbojem:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "Prvi nivo odboja:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Zadnji nivo odboja:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Število odbojev:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms odbojev:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Frekv. spodnjega pasu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "Frekv. zgornjega pasu:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Odpri..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Shrani..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Privzete nastavitve" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Shrani reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Izberi reverb datoteko za shranjenje" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Odpri reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Izberi reverb datoteko za odprtje" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Zvok previj nazaj" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Video previj nazaj" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "Kompresiran RGB" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Riši izhod" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "%d stopinj" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x, y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Použiť pevné mierka" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Použiť pevné veľkosti" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "V R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "Vhod W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "Vhod H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "Out R:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Izhod W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Izhod H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "Src X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "Src Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "Src W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "Src H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "Dst X:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "Dst Y:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "Dst W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "Dst H:" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "Biele po čiernu" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Čierne na bielu" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Zachovať pomer strán tvar" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Tvar Wipe" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Tvar Wipe: nedá načítať tvar %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Izostritev" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina:" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Prepleteno" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Le svetilnost" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Lih odmik:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Sod odmik:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "Prepleten zamik" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Levo" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Desno" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Drsenje" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spektogram" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG pomocou Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Izvajam ukaz %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Izvoz %s v %s ni uspel\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "Súbor %s, ktorá bola generovaná z %s nie je vo formáte PNG. Snažte sa odstrániť všetky * PNG súborov.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Prístup mmap k %s ako %s zlyhalo.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Izhod X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Izhod Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "Nov/Odpri SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Sodipodi se je zaprl\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Okno vtičnikov se je zaprlo\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "Napaka pri odpiranju fifo datoteke" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Poganjam zunanji urejevalnik SVG: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "Zunanji urejevalnik SVG je končal\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "Vtičnik SVG: Izberi datoteko SVG" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Odpri obstoječo datoteko SVG ali ustvari novo" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "Update dpi" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Zamenjaj kanale" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Rdeča" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Zelena" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Modra" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alfa" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6 ..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Sintetizator" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Okamžité poznámky" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl alebo Shift môžete vybrať viac poznámok." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Modrá Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "Barva:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Notranje barva" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Najv.:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Časovno povprečje" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Počet Frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Akumulovať" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Väčšia" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Menej" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Reštartovať pre každú snímku" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Nenechajte vyrovnávacej pamäte rámcov" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Typ" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Časovno povprečje" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "Ako timefront využitie:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Ostatné skladby ako timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha ako timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Uporabi intenzivnost" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Obrnitev zvok" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Zobraziť v odtieňoch šedej (pre ladenie" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Ak používate inú skladbu pre timefront, musíte mať v rámci zdieľaného efektov\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Veľkosti hlavnej trati a timefront trati nezhodujú\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: ALPHA používané, ale farba projektu vzorový nemá alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: používa ALPHA trať, ale farba projektu vzorový nemá alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "Chyba TimeFront plugin: nepodporovaný track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Použiť rýchla Fourierova transformácia" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Použiť prekrývanie okien" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Podiel pôvodné rýchlosť" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Raztegnjen čas" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Veľkosť okna (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face neuspešno.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - znak: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s neuspešno.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "Brez gibanja" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Od spodaj navzgor" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Od zgoraj navzdol" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Od desne proti levi" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Od leve proti desni" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Poravnava:" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Vrsta gibanja:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Senca:" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Odbris (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Zabris (sek):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Osnovy" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Barva obrobe..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Časovna koda" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Sredina" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Prevod" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "Vhod X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "Vhod Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "Videoskop" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Razpalamudi" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Počrni" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Odbojen" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Faza:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Valovna dolžina:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Valovanje" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Udarec" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Vrtinec" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Pobriši" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "YUV411" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "Vertical povprečni" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "Vodoravna Interpolirati" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "Inpainting metoda" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "Opozorilo: colormodel ne YUV" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Zväčšenie:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Zväčšenie:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Povečava mehčanja"