# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n" "Last-Translator: good guy \n" "Language-Team: zh \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492 #: cinelerra//preferencesthread.C:623 msgid "OK" msgstr "好" #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: guicast//bccapture.C:65 #, c-format msgid "cannot connect to X server.\n" msgstr "無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242 #: guicast//bcwindowbase.C:667 #, c-format msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n" msgstr "未設置”DISPLAY“環境變量。\n" #: guicast//bcdelete.C:69 msgid "Really delete the following files?" msgstr "真的要刪除以下文件?" #: guicast//bcdisplayinfo.C:239 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n" #: guicast//bcdisplayinfo.C:244 #, c-format msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n" msgstr "BC_DisplayInfo::init_window:無法連接到X服務器。\n" #: guicast//bcfilebox.C:264 msgid "Change the filter" msgstr "更改過濾器" #: guicast//bcfilebox.C:289 msgid "Cancel the operation" msgstr "取消操作" #: guicast//bcfilebox.C:317 msgid "Submit the directory" msgstr "提交目錄" #: guicast//bcfilebox.C:345 msgid "Descend directory" msgstr "降序目錄" #: guicast//bcfilebox.C:347 msgid "Submit the file" msgstr "提交文件" #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display text" msgstr "顯示文本" #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148 msgid "Display icons" msgstr "顯示圖標" #: guicast//bcfilebox.C:395 msgid "Create new folder" msgstr "新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:408 msgid "Rename file" msgstr "重命名文件" #: guicast//bcfilebox.C:420 msgid "Up a directory" msgstr "上目錄" #: guicast//bcfilebox.C:434 msgid "Delete files" msgstr "刪除文件" #: guicast//bcfilebox.C:448 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37 msgid ": New folder" msgstr ": 新建文件夾" #: guicast//bcfilebox.C:1316 msgid ": Rename" msgstr ":重命名" #: guicast//bcfilebox.C:1331 msgid ": Delete" msgstr ":刪除" #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239 msgid "File" msgstr "文件" #: guicast//bcfilebox.inc:43 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: guicast//bcfilebox.inc:44 msgid "Date" msgstr "日期" #: guicast//bcfilebox.inc:45 msgid "Ext." msgstr "外部”。" #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60 msgid "Enter the name of the folder:" msgstr "輸入文件夾的名稱:​​" #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62 #: cinelerra//pluginclient.C:313 msgid "Untitled" msgstr "無題" #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" #: guicast//bcpopup.C:88 msgid "Popup" msgstr "彈出" #: guicast//bcprogressbox.C:118 msgid "Progress" msgstr "進展" #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52 msgid "Choose from recently used" msgstr "“從最近使用的選擇”" #: guicast//bcrename.C:63 msgid "Enter a new name for the file:" msgstr "輸入文件的新名稱:" #: guicast//bcresources.C:1493 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s is not available\n" msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n" #: guicast//bctheme.C:470 #, c-format msgid "Theme::get_image: %s not found.\n" msgstr "主題:: get_image: %s未找到。\n" #: guicast//bctheme.C:484 #, c-format msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n" msgstr "BC_Theme::check_used:圖像不使用。\n" #: guicast//bcwindow3d.C:65 #, c-format msgid "%s: opengl initialization failed failed\n" msgstr "%s: opengl initialization failed failed\n" #: guicast//bcwindowbase.C:213 #, c-format msgid "" "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n" "implemented for BC_Pixmap.\n" msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBase窗口中將其刪除,但刪除的OpenGL不 nimplemented為BC_Pixmap。\n" #: guicast//test.C:181 msgid "" "Mary Egbert\n" "had a little lamb." msgstr "瑪麗埃格伯特 nhad一隻小羊羔”。" #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64 msgid "Hello world" msgstr "你好,世界" #: guicast//units.h:39 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx" msgstr "小時:分鐘:Seconds.xxx" #: guicast//units.h:42 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames" msgstr "時:分:秒:幀" #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83 msgid "Samples" msgstr "樣本" #: guicast//units.h:46 msgid "Hex Samples" msgstr "六角樣本" #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84 msgid "Frames" msgstr "框架" #: guicast//units.h:60 msgid "Feet-frames" msgstr "大腳幀" #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68 msgid "Hours:Minutes:Seconds" msgstr "時:分:秒" #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: guicast//units.h:76 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分鐘:秒" #: cinelerra//aboutprefs.C:81 msgid "About:" msgstr "關於:" #: cinelerra//aboutprefs.C:97 msgid "License:" msgstr "執照:" #: cinelerra//aboutprefs.C:103 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n" "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n" "2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: cinelerra//adcuts.C:30 #, c-format msgid "cuts to %s complete\n" msgstr "削減到 %s完成\n" #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350 msgid "Device path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48 msgid "Bits:" msgstr "位" #: cinelerra//adeviceprefs.C:366 msgid "Device:" msgstr "設備:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:397 msgid "Stop playback locks up." msgstr "停止播放鎖定”。" #: cinelerra//adeviceprefs.C:424 msgid "Server:" msgstr "服務器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250 msgid "Device Path:" msgstr "設備路徑" #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286 msgid "Channel:" msgstr "渠道:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309 msgid "Syt Offset:" msgstr "嘉慶偏移:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208 msgid "DVB Adapter:" msgstr "DVB適配器:" #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213 msgid "dev:" msgstr "開發" #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597 msgid "Follow audio config" msgstr "按照音頻配置" #: cinelerra//amodule.C:499 #, c-format msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n" msgstr "AModule::import_samples無法打開 %s。\n" #: cinelerra//apanel.C:47 msgid "Automation" msgstr "自動化" #: cinelerra//apanel.C:51 #, c-format msgid "Plugin %d" msgstr "插件 %d" #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//apanel.C:101 msgid "Play" msgstr "玩" #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87 #: cinelerra//mainmenu.C:234 msgid "Pan" msgstr "泛" #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348 msgid "pan" msgstr "泛" #: cinelerra//assetedit.C:225 msgid ": Asset Info" msgstr ":資產信息" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid ": Asset path" msgstr ":資產路徑" #: cinelerra//assetedit.C:295 msgid "Select a file for this asset:" msgstr "選擇這個資產的文件:" #: cinelerra//assetedit.C:300 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//assetedit.C:310 msgid "Bytes:" msgstr "字節" #: cinelerra//assetedit.C:339 msgid "Bitrate (bits/sec):" msgstr "比特率(比特/秒):" #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223 msgid "Audio:" msgstr "音頻" #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927 #: cinelerra//filetiff.C:612 msgid "Compression:" msgstr "壓縮:" #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226 msgid "Channels:" msgstr "通道" #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83 msgid "Sample rate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102 msgid "Header length:" msgstr "頭長度" #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64 msgid "Byte order:" msgstr "字節順序:" #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885 msgid "Lo-Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903 msgid "Hi-Lo" msgstr "高 - 低" #: cinelerra//assetedit.C:485 msgid "Values are unsigned" msgstr "值是無符號" #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921 #: cinelerra//fileformat.C:194 msgid "Values are signed" msgstr "價值觀都簽訂了" #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260 msgid "Video:" msgstr "視頻:" #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394 msgid "Frame rate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66 msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: cinelerra//assetedit.C:556 msgid "Actual width:" msgstr "實際寬度" #: cinelerra//assetedit.C:566 msgid "Actual height:" msgstr "實際的高度:" #: cinelerra//assetedit.C:575 msgid "Fix interlacing:" msgstr "Fix interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:579 msgid "Asset's interlacing:" msgstr "Asset's interlacing:" #: cinelerra//assetedit.C:593 msgid "Interlace correction:" msgstr "Interlace correction:" #: cinelerra//assetedit.C:607 msgid "Reel Name:" msgstr "Reel Name:" #: cinelerra//assetedit.C:613 msgid "Reel Number:" msgstr "Reel Number:" #: cinelerra//assetedit.C:619 msgid "Time Code Start:" msgstr "Time Code Start:" #: cinelerra//assetedit.C:711 msgid "Automatically Fix Interlacing" msgstr "Automatically Fix Interlacing" #: cinelerra//assetedit.C:989 msgid "Detail" msgstr "詳情" #: cinelerra//assetedit.C:1006 msgid "Asset Detail" msgstr "資產詳細信息" #: cinelerra//assetedit.C:1051 msgid "no info available" msgstr "沒有資料可參考" #: cinelerra//assetedit.h:109 msgid ": Path" msgstr ":路徑" #: cinelerra//assetedit.h:110 msgid "Select a file" msgstr "選擇文件" #: cinelerra//assetpopup.C:136 msgid "Info..." msgstr "信息..." #: cinelerra//assetpopup.C:177 msgid "Rebuild index" msgstr "重建索引" #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108 msgid "Sort items" msgstr "項目進行排序" #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227 msgid "View" msgstr "視圖" #: cinelerra//assetpopup.C:258 msgid "View in new window" msgstr "查看在新窗口" #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870 #: cinelerra//swindow.C:555 msgid "Paste" msgstr "糊" #: cinelerra//assetpopup.C:319 msgid "Match project size" msgstr "匹配項目規模" #: cinelerra//assetpopup.C:339 msgid "Match frame rate" msgstr "匹配幀速率" #: cinelerra//assetpopup.C:359 msgid "Match all" msgstr "匹配所有" #: cinelerra//assetpopup.C:385 msgid "Remove from project" msgstr "從項目中刪除" #: cinelerra//assetpopup.C:410 msgid "Remove from disk" msgstr "從磁盤刪除" #: cinelerra//assetremove.C:32 msgid ": Remove assets" msgstr ":刪除資產" #: cinelerra//assetremove.C:68 msgid "Permanently remove from disk?" msgstr "永久地從磁盤中刪除?" #: cinelerra//atrack.C:136 #, c-format msgid "Audio %d" msgstr "音頻 %d" #: cinelerra//audioalsa.C:278 #, c-format msgid "no PCM configurations available\n" msgstr "“沒有PCM配置可用 n”\n" #: cinelerra//audioalsa.C:287 #, c-format msgid "failed to set up interleaved device access.\n" msgstr "“無法設置交叉設備訪問。 n”\n" #: cinelerra//audioalsa.C:296 #, c-format msgid "failed to set output format.\n" msgstr "“無法設置輸出格式。 n”\n" #: cinelerra//audioalsa.C:305 #, c-format msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n" msgstr "“配置的ALSA設備不支持 %d通道操作。 n”\n" #: cinelerra//audioalsa.C:316 #, c-format msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n" msgstr "“配置的ALSA設備不支持 %u Hz播放。 n”\n" #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "“%s失敗 n”\n" #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421 msgid "Rewind ( Home )" msgstr "倒帶(家庭)" #: cinelerra//avc1394transport.C:200 msgid "Fast Reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//avc1394transport.C:224 msgid "Reverse Play ( 6 )" msgstr "反向播放(6)" #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537 msgid "Stop ( 0 )" msgstr "停止(0)" #: cinelerra//avc1394transport.C:281 msgid "Play ( 3 )" msgstr "播放(3)" #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: cinelerra//avc1394transport.C:337 msgid "Fast Forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524 msgid "Jump to end ( End )" msgstr "跳轉到結束(完)" #: cinelerra//awindowgui.C:71 msgid "Audio Effects" msgstr "“音頻效果”" #: cinelerra//awindowgui.C:72 msgid "Video Effects" msgstr "“視頻效果”" #: cinelerra//awindowgui.C:73 msgid "Audio Transitions" msgstr "“音頻轉換”" #: cinelerra//awindowgui.C:74 msgid "Video Transitions" msgstr "“視頻轉換”" #: cinelerra//awindowgui.C:75 msgid "Labels" msgstr "“標籤”" #: cinelerra//awindowgui.C:76 msgid "Clips" msgstr "“剪輯”" #: cinelerra//awindowgui.C:77 msgid "Media" msgstr "“媒體”" #: cinelerra//awindowgui.C:78 msgid "User" msgstr "“用戶”" #: cinelerra//awindowgui.C:422 msgid ": Resources" msgstr "“:Resources”" #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128 msgid "Title" msgstr "標題" #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249 msgid "Comments" msgstr "註釋" #: cinelerra//awindowgui.C:610 msgid "Visibility" msgstr "“能見度”" #: cinelerra//awindowgui.C:757 msgid ": Remove plugin" msgstr "“:刪除插件”" #: cinelerra//awindowgui.C:782 msgid "remove plugin?" msgstr "刪除插件?" #: cinelerra//awindowgui.C:810 #, c-format msgid "remove %s\n" msgstr "“remove %s n”\n" #: cinelerra//awindowgui.C:1266 msgid "Time Stamps" msgstr "Time Stamps" #: cinelerra//awindowgui.C:1798 msgid "New bin" msgstr "新賓" #: cinelerra//awindowgui.C:1812 msgid "Delete bin" msgstr "刪除BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1830 msgid "Rename bin" msgstr "重命名BIN" #: cinelerra//awindowgui.C:1843 msgid "Delete asset from disk" msgstr "刪除磁盤的資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1856 msgid "Delete asset from project" msgstr "刪除從項目資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1869 msgid "Edit information on asset" msgstr "編輯資產信息" #: cinelerra//awindowgui.C:1883 msgid "Redraw index" msgstr "重繪指數" #: cinelerra//awindowgui.C:1896 msgid "Paste asset on recordable tracks" msgstr "上錄製的曲目粘貼資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1909 msgid "Append asset in new tracks" msgstr "在新的軌道追加資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1922 msgid "View asset" msgstr "查看資產" #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: cinelerra//awindowgui.C:2019 msgid "ladspa" msgstr "“ladspa”" #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867 msgid "ffmpeg" msgstr "“ffmpeg”" #: cinelerra//awindowgui.C:2021 msgid "audio_tools" msgstr "“audio_tools”" #: cinelerra//awindowgui.C:2022 msgid "audio_transitions" msgstr "“audio_transitions”" #: cinelerra//awindowgui.C:2023 msgid "blending" msgstr "“混合”" #: cinelerra//awindowgui.C:2024 msgid "colors" msgstr "“顏色”" #: cinelerra//awindowgui.C:2025 msgid "exotic" msgstr "“異國情調”" #: cinelerra//awindowgui.C:2026 msgid "transforms" msgstr "“transforms”" #: cinelerra//awindowgui.C:2027 msgid "tv_effects" msgstr "“tv_effects”" #: cinelerra//awindowgui.C:2028 msgid "video_tools" msgstr "“video_tools”" #: cinelerra//awindowgui.C:2029 msgid "video_transitions" msgstr "“video_transitions”" #: cinelerra//awindowgui.C:2058 msgid "draw vicons" msgstr "畫vicons" #: cinelerra//batch.C:93 msgid "Open" msgstr "打開" #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136 msgid "Done" msgstr "完成" #: cinelerra//batch.C:94 msgid "Ok" msgstr "好" #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102 msgid "New file" msgstr "新文件" #: cinelerra//batch.C:102 msgid "Exists" msgstr "存在" #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693 #: cinelerra//recordengine.C:701 #, c-format msgid "Untimed" msgstr "不定時" #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694 #: cinelerra//recordengine.C:702 #, c-format msgid "Timed" msgstr "定時" #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021 msgid "Output" msgstr "輸出" #: cinelerra//batchrender.C:63 msgid "EDL" msgstr "EDL" #: cinelerra//batchrender.C:64 msgid "Elapsed" msgstr "過去" #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Batch Render..." msgstr "批處理渲染..." #: cinelerra//batchrender.C:76 msgid "Shift-B" msgstr "SHIFT-B" #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229 #: cinelerra//dvdcreate.C:285 #, c-format msgid "Unable to save: %s" msgstr "無法保存: %s的" #: cinelerra//batchrender.C:509 #, c-format msgid "EDL %s not found.\n" msgstr "EDL %s沒有找到。\n" #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209 msgid ": Error" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526 #, c-format msgid "%d job EDLs do not match session edl\n" msgstr "“%d個作業EDL與會話edl不匹配 n”\n" #: cinelerra//batchrender.C:527 #, c-format msgid "press cancel to abandon batch render" msgstr "“按取消放棄批渲染”" #: cinelerra//batchrender.C:739 msgid ": Batch Render" msgstr ":批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:766 msgid "Output path:" msgstr "輸出路徑" #: cinelerra//batchrender.C:775 msgid "EDL Path:" msgstr "EDL路徑:" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Input EDL" msgstr "輸入EDL" #: cinelerra//batchrender.C:784 msgid "Select an EDL to load:" msgstr "選擇一個EDL,以負荷" #: cinelerra//batchrender.C:806 msgid "Batches to render:" msgstr "批處理渲染" #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400 #: cinelerra//recordbatches.C:538 msgid "Stop" msgstr "停止" #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432 #: cinelerra//tipwindow.C:279 msgid "Close" msgstr "關閉" #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139 #: cinelerra//recordbatches.C:489 msgid "New" msgstr "新" #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: cinelerra//batchrender.C:1081 msgid "Save List" msgstr "Save List" #: cinelerra//batchrender.C:1084 msgid "Save a Batch Render List" msgstr "Save a Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1129 msgid "Save Batch Render List" msgstr "Save Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1130 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:" msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:" #: cinelerra//batchrender.C:1167 msgid "Load List" msgstr "Load List" #: cinelerra//batchrender.C:1171 msgid "Load a previously saved Batch Render List" msgstr "Load a previously saved Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1216 msgid "Load Batch Render List" msgstr "Load Batch Render List" #: cinelerra//batchrender.C:1217 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:" msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:" #: cinelerra//batchrender.C:1252 msgid "Use Current EDL" msgstr "使用當前EDL" #: cinelerra//batchrender.C:1266 msgid "Save to EDL Path" msgstr "保存到EDL路徑" #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523 msgid "Start" msgstr "開始" #: cinelerra//batchrender.C:1415 msgid "warn if jobs/session mismatched" msgstr "“警告如果作業/會話不匹配”" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "BD Render..." msgstr "BD渲染......" #: cinelerra//bdcreate.C:76 msgid "Ctrl-d" msgstr "CTRL-D" #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134 #, c-format msgid "No EDL/Session" msgstr "沒有EDL /會話" #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143 #, c-format msgid "No content: %s" msgstr "沒有的內容: %s" #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154 #, c-format msgid "" "Unable to create directory: %s\n" "-- %s" msgstr "無法創建目錄: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180 #, c-format msgid "" "Unable to save: %s\n" "-- %s" msgstr "無法保存: %s\n" "-- %s" #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96 msgid "Scale Ratio" msgstr "“比例比”" #: cinelerra//bdcreate.C:350 msgid "create bd" msgstr "創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524 msgid "end setup, start batch render" msgstr "結束設置,開始批渲染" #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602 msgid "disk space: " msgstr "磁盤空間: " #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248 msgid "Deinterlace" msgstr "隔行掃描" #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76 msgid "Inverse Telecine" msgstr "反向電視電影" #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677 msgid "Resize Tracks" msgstr "調整曲目" #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256 msgid "Histogram" msgstr "直方圖" #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698 msgid "Chapters at Labels" msgstr "在章標籤" #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708 msgid "Audio 5.1" msgstr "音頻5.1" #: cinelerra//bdcreate.C:611 msgid ": Create BD" msgstr ":創建BD" #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769 msgid "Work path:" msgstr "“工作路徑:”" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Work path" msgstr "“工作路徑”" #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776 msgid "Select a Work directory:" msgstr "“選擇工作目錄:”" #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782 msgid "Media:" msgstr "“媒體:”" #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793 #: cinelerra//recordgui.C:223 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418 #: plugins/scale/scalewin.C:50 msgid "Scale:" msgstr "規模:" #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291 msgid "Auto Scale" msgstr "Auto Scale" #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963 #: plugins/scale/scale.C:90 msgid "Scale" msgstr "規模" #: cinelerra//brender.C:153 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n" msgstr "布蘭德:: fork_background:無法打開/proc/self/cmdline.\n" "”\n" #: cinelerra//brender.C:263 #, c-format msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n" msgstr "布蘭德:: set_video_map稱為設置NOT_SCANNED\n" #: cinelerra//brender.C:280 #, c-format msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n" #: cinelerra//browsebutton.C:50 msgid "Look for file" msgstr "尋找文件" #: cinelerra//canvas.C:1033 msgid "Windowed" msgstr "窗" #: cinelerra//canvas.C:1069 msgid "Zoom 25%" msgstr "Zoom 25%" #: cinelerra//canvas.C:1070 msgid "Zoom 33%" msgstr "Zoom 33%" #: cinelerra//canvas.C:1071 msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" #: cinelerra//canvas.C:1072 msgid "Zoom 75%" msgstr "Zoom 75%" #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: cinelerra//canvas.C:1074 msgid "Zoom 150%" msgstr "Zoom 150%" #: cinelerra//canvas.C:1075 msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" #: cinelerra//canvas.C:1076 msgid "Zoom 300%" msgstr "Zoom 300%" #: cinelerra//canvas.C:1077 msgid "Zoom 400%" msgstr "Zoom 400%" #: cinelerra//canvas.C:1100 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動縮放" #: cinelerra//canvas.C:1130 msgid "Reset camera" msgstr "重置相機" #: cinelerra//canvas.C:1143 msgid "Reset projector" msgstr "重置投影機" #: cinelerra//canvas.C:1156 msgid "Reset translation" msgstr "重置翻譯" #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77 msgid "Show controls" msgstr "顯示控件" #: cinelerra//canvas.C:1185 msgid "Hide controls" msgstr "隱藏控制" #: cinelerra//canvas.C:1216 msgid "Close source" msgstr "關閉源" #: cinelerra//channeledit.C:42 msgid "Device has no picture controls." msgstr "“設備沒有畫面控制。" #: cinelerra//channeledit.C:122 msgid "NTSC_DVB" msgstr "NTSC_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:123 msgid "CATV_DVB" msgstr "CATV_DVB" #: cinelerra//channeledit.C:124 msgid "NTSC_BCAST" msgstr "NTSC_BCAST" #: cinelerra//channeledit.C:125 msgid "NTSC_CABLE" msgstr "NTSC_CABLE" #: cinelerra//channeledit.C:126 msgid "NTSC_HRC" msgstr "NTSC_HRC" #: cinelerra//channeledit.C:127 msgid "NTSC_BCAST_JP" msgstr "NTSC_BCAST_JP" #: cinelerra//channeledit.C:128 msgid "NTSC_CABLE_JP" msgstr "NTSC_CABLE_JP" #: cinelerra//channeledit.C:129 msgid "PAL_AUSTRALIA" msgstr "PAL_AUSTRALIA" #: cinelerra//channeledit.C:130 msgid "PAL_EUROPE" msgstr "PAL_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:131 msgid "PAL_E_EUROPE" msgstr "PAL_E_EUROPE" #: cinelerra//channeledit.C:132 msgid "PAL_ITALY" msgstr "PAL_ITALY" #: cinelerra//channeledit.C:133 msgid "PAL_IRELAND" msgstr "PAL_IRELAND" #: cinelerra//channeledit.C:134 msgid "PAL_NEWZEALAND" msgstr "PAL_NEWZEALAND" #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: cinelerra//channeledit.C:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: cinelerra//channeledit.C:144 msgid "PAL" msgstr "朋友" #: cinelerra//channeledit.C:145 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022 #: plugins/parametric/parametric.C:284 #, c-format msgid "None" msgstr "無" #: cinelerra//channeledit.C:165 msgid ": Channels" msgstr "“:Channels”" #: cinelerra//channeledit.C:483 msgid "Select" msgstr "選擇" #: cinelerra//channeledit.C:498 msgid "Add..." msgstr "加..." #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115 #: cinelerra//pluginpopup.C:249 msgid "Move up" msgstr "提升" #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132 #: cinelerra//pluginpopup.C:264 msgid "Move down" msgstr "下移" #: cinelerra//channeledit.C:563 msgid "Sort" msgstr "分類" #: cinelerra//channeledit.C:576 msgid "Scan" msgstr "掃描" #: cinelerra//channeledit.C:616 msgid "Picture..." msgstr "圖片..." #: cinelerra//channeledit.C:644 msgid ": Scan confirm" msgstr "“:掃描確認”" #: cinelerra//channeledit.C:663 msgid "Set parameters for channel scanning." msgstr "設置通道掃描參數”。" #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045 msgid "Frequency table:" msgstr "頻率表" #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064 msgid "Norm:" msgstr "規範:" #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077 msgid "Input:" msgstr "輸入:" #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700 msgid "Scanning" msgstr "掃描" #: cinelerra//channeledit.C:799 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "“掃描 %s”" #: cinelerra//channeledit.C:996 msgid ": Edit Channel" msgstr "“:編輯頻道”" #: cinelerra//channeledit.C:1057 msgid "Fine:" msgstr "精細:" #: cinelerra//channeledit.C:1392 msgid ": Picture" msgstr "“:圖片”" #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54 msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61 msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310 msgid "Hue:" msgstr "色調:" #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566 msgid "Whiteness:" msgstr "白度" #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111 msgid "titles" msgstr "標題" #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131 msgid "info" msgstr "信息" #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151 msgid "match case" msgstr "相符" #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222 msgid "Search" msgstr "搜索" #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511 #: plugins/titler/titlewindow.C:359 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: cinelerra//channelinfo.C:299 msgid "dbl clk row to find title" msgstr "DBL CLK行查找" #: cinelerra//channelinfo.C:307 msgid ": ChanSearch" msgstr ":ChanSearch" #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590 #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Source" msgstr "資源" #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592 #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: cinelerra//channelinfo.C:440 #, c-format msgid "%d found" msgstr "找到 %d" #: cinelerra//channelinfo.C:962 msgid "sunmontuewedthufrisat" msgstr "sunmontuewedthufrisat" #: cinelerra//channelinfo.C:988 msgid "activate batch record when ok pressed" msgstr "激活批記錄時,按下OK" #: cinelerra//channelinfo.C:1008 msgid "poweroff system when batch record done" msgstr "關機系統時,批生產記錄做" #: cinelerra//channelinfo.C:1023 msgid "Find" msgstr "發現" #: cinelerra//channelinfo.C:1026 msgid "search event titles/info" msgstr "搜索事件的標題/信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1106 #, c-format msgid "bad scan time: %s\n" msgstr "壞掃描時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1113 #, c-format msgid "bad title: %s\n" msgstr "壞標題: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1120 #, c-format msgid "bad scan date: %s\n" msgstr "壞掃描日期: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1133 #, c-format msgid "end before start: %s\n" msgstr "開始之前結束: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1137 #, c-format msgid "end time early: %s\n" msgstr "結束時間早: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1141 #, c-format msgid "start time late: %s\n" msgstr "開始時間晚: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1148 #, c-format msgid "zero duration: %s\n" msgstr "零時間: %s\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1233 msgid "end channel info, start record" msgstr "最終渠道的信息,開始記錄" #: cinelerra//channelinfo.C:1333 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156 #: cinelerra//swindow.C:155 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: cinelerra//channelinfo.C:1337 msgid "Start:" msgstr "開始:" #: cinelerra//channelinfo.C:1339 msgid "Duration:" msgstr "時間:" #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165 msgid "Source:" msgstr "資源:" #: cinelerra//channelinfo.C:1395 msgid ": Channel Info" msgstr ":通道信息" #: cinelerra//channelinfo.C:1415 msgid "Start Cron" msgstr "開始的Cron" #: cinelerra//channelinfo.C:1416 msgid "Poweroff" msgstr "沒電了" #: cinelerra//channelinfo.C:1674 #, c-format msgid "Recording in progress\n" msgstr "正在記錄”\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1682 #, c-format msgid "capture driver not dvb\n" msgstr "捕獲驅動程序不DVB\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1752 #, c-format msgid "cannot open dvb video device\n" msgstr "無法打開DVB視頻設備\n" #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Scan..." msgstr "Scan..." #: cinelerra//channelinfo.C:1791 msgid "Shift-S" msgstr "轉變" #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568 msgid "Delete all clips." msgstr "刪除所有短片。" #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492 #: cinelerra//recordgui.C:920 msgid "Create new clip." msgstr "創建新的剪輯。" #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510 #: cinelerra//recordgui.C:933 msgid "Delete clip." msgstr "刪除剪輯。" #: cinelerra//channelpicker.C:522 msgid "Channel" msgstr "渠道" #: cinelerra//channelpicker.C:560 msgid "Edit picture" msgstr "編輯圖片" #: cinelerra//channelpicker.C:589 msgid "Edit channels" msgstr "編輯通道" #: cinelerra//clipedit.C:70 msgid "A clip with that name already exists." msgstr "A clip with that name already exists." #: cinelerra//clipedit.C:158 msgid ": Clip Info" msgstr ":剪輯信息" #: cinelerra//clipedit.C:196 msgid "Comments:" msgstr "註釋:" #: cinelerra//colorpicker.C:68 msgid ": " msgstr ":" #: cinelerra//colorpicker.C:69 msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #: cinelerra//colorpicker.C:128 msgid "Hue" msgstr "色調" #: cinelerra//colorpicker.C:130 msgid "Saturation" msgstr "飽和" #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63 msgid "Value" msgstr "值" #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304 msgid "Red" msgstr "紅" #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306 msgid "Green" msgstr "綠色" #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308 msgid "Blue" msgstr "藍色" #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310 msgid "Alpha" msgstr "Α" #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578 #: cinelerra//commercials.C:797 msgid "Cutting Ads" msgstr "切割廣告" #: cinelerra//commercials.C:326 #, c-format msgid "***MUTE***\n" msgstr "*** ***靜音\n" #: cinelerra//commercials.C:338 #, c-format msgid "***UNMUTE***\n" msgstr "*** *** UNMUTE\n" #: cinelerra//commercials.C:650 #, c-format msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n" msgstr "切夾 %d在編輯@%f %f-%f,夾@%f-%f\n" #: cinelerra//commercials.C:672 #, c-format msgid "ad: trk %d@%s " msgstr "廣告:TRK %d個@%s" #: cinelerra//commercials.C:682 #, c-format msgid "trk%d edt%d asset %s" msgstr "修訂k%d個EDTt%d個資產 %s" #: cinelerra//commercials.C:692 #, c-format msgid "scan: clip%d %f-%f" msgstr "掃描:夾p%d %f-%f" #: cinelerra//commercials.C:703 msgid "My" msgstr "我的" #: cinelerra//commercials.C:934 #, c-format msgid "cut %f/%f = %d\n" msgstr "切 %f /%f = %d個\n" #: cinelerra//compresspopup.C:38 msgid "DV" msgstr "DV" #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: cinelerra//compresspopup.C:40 msgid "MJPA" msgstr "MJPA" #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: cinelerra//compresspopup.C:42 msgid "PNG-Alpha" msgstr "PNG-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: cinelerra//compresspopup.C:44 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-阿爾法" #: cinelerra//compresspopup.C:45 msgid "YUV420" msgstr "YUV420" #: cinelerra//compresspopup.C:46 msgid "YUV422" msgstr "YUV422" #: cinelerra//confirmquit.C:33 msgid ": Confirm Quit" msgstr ":確認退出" #: cinelerra//confirmquit.C:54 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )" msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )" #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92 msgid "Yes" msgstr "是" #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109 msgid "No" msgstr "沒有" #: cinelerra//confirmsave.C:70 #, c-format msgid "The following files exist:\n" msgstr "存在下列文件:\n" #: cinelerra//confirmsave.C:74 #, c-format msgid "Won't overwrite existing files.\n" msgstr "不會覆蓋現有文件。\n" #: cinelerra//confirmsave.C:98 msgid ": File Exists" msgstr ": 文件已存在" #: cinelerra//confirmsave.C:121 msgid "The following files exist. Overwrite them?" msgstr "存在以下文件。覆蓋他們嗎?" #: cinelerra//cpanel.C:131 msgid "Protect video from changes" msgstr "從保護修改視頻" #: cinelerra//cpanel.C:155 msgid "Edit mask" msgstr "編輯面具" #: cinelerra//cpanel.C:177 msgid "Ruler" msgstr "統治者" #: cinelerra//cpanel.C:199 msgid "Zoom view" msgstr "放大視圖" #: cinelerra//cpanel.C:219 msgid "Adjust camera automation" msgstr "調整相機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:239 msgid "Adjust projector automation" msgstr "調整投影機的自動化" #: cinelerra//cpanel.C:259 msgid "Crop a layer or output" msgstr "裁剪層或輸出" #: cinelerra//cpanel.C:283 msgid "Get color" msgstr "取色" #: cinelerra//cpanel.C:307 msgid "Show tool info" msgstr "顯示工具信息" #: cinelerra//cpanel.C:338 msgid "Show safe regions" msgstr "顯示安全區" #: cinelerra//cropvideo.C:35 msgid "Crop Video..." msgstr "作物視頻......" #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362 msgid ": Crop" msgstr ":作物" #: cinelerra//cropvideo.C:110 msgid "Select a region to crop in the video output window" msgstr "選擇一個區域在視頻輸出窗口裁剪" #: cinelerra//cwindowgui.C:79 msgid ": Compositor" msgstr ":合成器" #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656 msgid "insert assets" msgstr "插入資產" #: cinelerra//cwindowgui.C:1731 msgid "mask translate" msgstr "面具翻譯" #: cinelerra//cwindowgui.C:1738 msgid "mask adjust" msgstr "面具調整" #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221 msgid "mask point" msgstr "面具點" #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255 msgid "Eyedrop" msgstr "眼藥水" #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109 msgid "camera" msgstr "相機" #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513 msgid "projector" msgstr "投影機" #: cinelerra//cwindowgui.C:3345 msgid "mask" msgstr "面具" #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853 msgid "Auto" msgstr "汽車" #: cinelerra//cwindowtool.C:331 msgid "Do it" msgstr "做吧" #: cinelerra//cwindowtool.C:385 msgid "W:" msgstr "W" #: cinelerra//cwindowtool.C:407 msgid "H:" msgstr "H:" #: cinelerra//cwindowtool.C:466 msgid ": Color" msgstr ":顏色" #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296 msgid "Radius:" msgstr "半徑:" #: cinelerra//cwindowtool.C:487 msgid "Red:" msgstr "紅:" #: cinelerra//cwindowtool.C:489 msgid "Green:" msgstr "綠色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:491 msgid "Blue:" msgstr "藍色:" #: cinelerra//cwindowtool.C:592 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:598 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:604 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:610 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes" #: cinelerra//cwindowtool.C:679 msgid ": Camera" msgstr ":照相機" #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317 msgid "Left justify" msgstr "左對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354 msgid "Center horizontal" msgstr "中心橫" #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383 msgid "Right justify" msgstr "右對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421 msgid "Top justify" msgstr "頂級自圓其說" #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459 msgid "Center vertical" msgstr "垂直居中" #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487 msgid "Bottom justify" msgstr "底對齊" #: cinelerra//cwindowtool.C:1120 msgid ": Projector" msgstr ":投影機" #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552 msgid "Multiply alpha" msgstr "乘阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555 msgid "Subtract alpha" msgstr "減阿爾法" #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585 msgid "mask mode" msgstr "蒙版模式" #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680 msgid "mask delete" msgstr "面具刪除" #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897 msgid "mask feather" msgstr "面具羽毛" #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953 msgid "mask value" msgstr "屏蔽值" #: cinelerra//cwindowtool.C:1962 msgid "Apply mask before plugins" msgstr "Apply mask before plugins" #: cinelerra//cwindowtool.C:1985 msgid "Disable OpenGL masking" msgstr "Disable OpenGL masking" #: cinelerra//cwindowtool.C:2017 msgid ": Mask" msgstr ":面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316 msgid "Value:" msgstr "值:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2061 msgid "Mask number:" msgstr "面具號" #: cinelerra//cwindowtool.C:2066 msgid "Feather:" msgstr "羽毛:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2083 msgid "Press Shift to move an end point" msgstr "Press Shift to move an end point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2085 msgid "Press Ctrl to move a control point" msgstr "Press Ctrl to move a control point" #: cinelerra//cwindowtool.C:2087 msgid "Press Alt to translate the mask" msgstr "按Alt翻譯的面具" #: cinelerra//cwindowtool.C:2241 msgid ": Ruler" msgstr ":標尺" #: cinelerra//cwindowtool.C:2257 msgid "Current:" msgstr "當前:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2261 msgid "Point 1:" msgstr "點1:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2265 msgid "Point 2:" msgstr "要點2:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2269 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: cinelerra//cwindowtool.C:2276 #, c-format msgid "" "Press Ctrl to lock ruler to the\n" "nearest 45%c angle." msgstr "按Ctrl鎖定尺子到 nnearest 45%c角”。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2281 #, c-format msgid "Press Alt to translate the ruler." msgstr "按Alt翻譯的統治者。" #: cinelerra//cwindowtool.C:2324 #, c-format msgid "%0.01f pixels" msgstr "%0.01f pixels" #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Media DB..." msgstr "Media DB..." #: cinelerra//dbwindow.C:202 msgid "Shift-M" msgstr "SHIFT-M" #: cinelerra//dbwindow.C:558 msgid ": DbWindow" msgstr ":DbWindow" #: cinelerra//dbwindow.C:587 msgid "vicon" msgstr "維康" #: cinelerra//dbwindow.C:588 msgid "Id" msgstr "ID" #: cinelerra//dbwindow.C:589 msgid "length" msgstr "長度" #: cinelerra//dbwindow.C:593 msgid "Access time" msgstr "訪問時間" #: cinelerra//dbwindow.C:594 msgid "count" msgstr "計數" #: cinelerra//dbwindow.C:722 #, c-format msgid "failed delete clip id %d\n" msgstr "失敗刪除影片ID %d個\n" #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59 msgid "DC Offset" msgstr "DC偏移" #: cinelerra//defaultformats.h:42 msgid "1080P/60" msgstr "“1080P / 60”" #: cinelerra//defaultformats.h:44 msgid "1080P/24" msgstr "“1080P / 24”" #: cinelerra//defaultformats.h:46 msgid "1080I" msgstr "“1080I”" #: cinelerra//defaultformats.h:48 msgid "720P/60" msgstr "“720P / 60”" #: cinelerra//defaultformats.h:50 msgid "PAL 576I - DV(D)" msgstr "“PAL 576I-DV(D)”" #: cinelerra//defaultformats.h:52 msgid "NTSC 480P - DV(D)" msgstr "“NTSC 480P-DV(D)”" #: cinelerra//defaultformats.h:54 msgid "NTSC 480I - DV(D)" msgstr "“NTSC 480I-DV(D)”" #: cinelerra//defaultformats.h:56 msgid "YouTube" msgstr "“YouTube”" #: cinelerra//defaultformats.h:58 msgid "Half D-1 PAL" msgstr "“半D-1 PAL”" #: cinelerra//defaultformats.h:60 msgid "NTSC Half D-1" msgstr "“NTSC Half D-1”" #: cinelerra//defaultformats.h:62 msgid "Internet" msgstr "“互聯網”" #: cinelerra//defaultformats.h:64 msgid "CD Audio" msgstr "“CD音頻”" #: cinelerra//defaultformats.h:66 msgid "DAT Audio" msgstr "“DAT Audio”" #: cinelerra//deleteallindexes.C:38 msgid "Delete existing indexes" msgstr "刪除現有索引" #: cinelerra//deleteallindexes.C:74 #, c-format msgid "Delete all indexes in %s?" msgstr "刪除所有指標的 %s嗎?" #: cinelerra//deleteallindexes.C:104 msgid ": Delete All Indexes" msgstr ":全部刪除索引" #: cinelerra//devicedvbinput.C:403 #, c-format msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n" msgstr "** %scarrier,dvb_locked %s\n" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "no " msgstr "不" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lock" msgstr "鎖" #: cinelerra//devicedvbinput.C:404 msgid "lost" msgstr "丟失" #: cinelerra//devicempeginput.C:614 #, c-format msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n" msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::單元 %d(ID %d中。.%d)有 %d /%d視頻/音頻流\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:620 #, c-format msgid " only first audio stream will be used\n" msgstr "只有第一音頻流將用於\n" #: cinelerra//devicempeginput.C:634 #, c-format msgid " only first video stream will be used\n" msgstr "只有第一視頻流將被使用\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:385 #, c-format msgid " attempting format %4.4s\n" msgstr "“正在嘗試格式 %4.4s n”\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:391 #, c-format msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n" msgstr "“jpeg driver and best_format not mjpeg((%4.4s) n”\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:398 #, c-format msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n" msgstr "“mpeg driver and best_format not mpeg((%4.4s) n”\n" #: cinelerra//devicev4l2base.C:405 #, c-format msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n" msgstr "“config geom %dx%d!= %dx%d best_geom n”\n" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "DVD Render..." msgstr "DVD渲染......" #: cinelerra//dvdcreate.C:84 msgid "Shift-D" msgstr "SHIFT-D" #: cinelerra//dvdcreate.C:442 msgid "create dvd" msgstr "創建DVD" #: cinelerra//dvdcreate.C:718 msgid "Use FFMPEG" msgstr "使用FFMPEG" #: cinelerra//dvdcreate.C:731 msgid ": Create DVD" msgstr ":創建DVD" #: cinelerra//editlength.C:132 msgid ": Edit length" msgstr ":編輯長" #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119 msgid "Seconds:" msgstr "秒" #: cinelerra//editpanel.C:655 msgid "In point ( [ )" msgstr "在點([)" #: cinelerra//editpanel.C:680 msgid "Out point ( ] )" msgstr "出點(])" #: cinelerra//editpanel.C:711 msgid "Next label ( ctrl -> )" msgstr "下一個標籤(CTRL - >)" #: cinelerra//editpanel.C:738 msgid "Previous label ( ctrl <- )" msgstr "以前的標籤(CTRL < - )" #: cinelerra//editpanel.C:767 msgid "Next edit ( alt -> )" msgstr "下一步編輯(ALT - >)" #: cinelerra//editpanel.C:794 msgid "Previous edit (alt <- )" msgstr "前編輯(ALT < - )" #: cinelerra//editpanel.C:818 msgid "Lift" msgstr "電梯" #: cinelerra//editpanel.C:833 msgid "Overwrite ( b )" msgstr "覆蓋(二)" #: cinelerra//editpanel.C:858 msgid "Extract" msgstr "提取" #: cinelerra//editpanel.C:874 msgid "To clip ( i )" msgstr "為了剪輯(I)" #: cinelerra//editpanel.C:901 msgid "Manual goto ( g )" msgstr "Manual goto ( g )" #: cinelerra//editpanel.C:929 msgid "Splice ( v )" msgstr "熔接(五)" #: cinelerra//editpanel.C:954 msgid "Cut ( x )" msgstr "切(X)" #: cinelerra//editpanel.C:984 msgid "Commercial ( shift X )" msgstr "商業(移位X)" #: cinelerra//editpanel.C:1021 msgid "Copy ( c )" msgstr "複製(三)" #: cinelerra//editpanel.C:1044 msgid "Append to end of track" msgstr "附加到結束的軌道" #: cinelerra//editpanel.C:1062 msgid "Insert before beginning of track" msgstr "軌道開始前插入" #: cinelerra//editpanel.C:1081 msgid "Paste ( v )" msgstr "粘貼(V)" #: cinelerra//editpanel.C:1113 msgid "Set transition" msgstr "設置過渡" #: cinelerra//editpanel.C:1128 msgid "Set presentation up to current position" msgstr "上演示設置當前位置" #: cinelerra//editpanel.C:1143 msgid "Undo ( z )" msgstr "撤消(Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1165 msgid "Redo ( shift Z )" msgstr "重做(移位Z)" #: cinelerra//editpanel.C:1191 msgid "Toggle label at current position ( l )" msgstr "在當前位置(L)切換標籤" #: cinelerra//editpanel.C:1220 msgid "Fit selection to display ( f )" msgstr "適合的選擇,以顯示(F)" #: cinelerra//editpanel.C:1253 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )" msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )" #: cinelerra//editpanel.C:1302 msgid "Drag and drop editing mode" msgstr "拖放編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1329 msgid "Cut and paste editing mode" msgstr "剪切和粘貼編輯模式" #: cinelerra//editpanel.C:1355 msgid "Generate keyframes while tweeking" msgstr "生成關鍵幀,而twee​​king" #: cinelerra//editpanel.C:1378 msgid "Lock labels from moving" msgstr "Lock labels from moving" #: cinelerra//editpopup.C:91 msgid "Attach effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//editpopup.C:107 msgid ": Attach Effect" msgstr ":附加效應" #: cinelerra//editpopup.C:150 msgid "Resize track..." msgstr "調整的軌道......" #: cinelerra//editpopup.C:173 msgid "Match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005 #: cinelerra//mainmenu.C:1073 msgid "Delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993 #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//editpopup.C:240 msgid "User title..." msgstr "用戶稱號......" #: cinelerra//editpopup.C:282 msgid ": Set edit title" msgstr ":設置編輯標題" #: cinelerra//editpopup.C:317 msgid "User title" msgstr "用戶頭銜" #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46 #, c-format msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50 #, c-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolve" #: cinelerra//exportedl.C:108 #, c-format msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n" #: cinelerra//exportedl.C:255 msgid "Export EDL..." msgstr "Export EDL..." #: cinelerra//exportedl.C:356 msgid "No." msgstr "No." #: cinelerra//exportedl.C:357 msgid "Track name" msgstr "Track name" #: cinelerra//exportedl.C:368 msgid ": Export EDL" msgstr "“:導出EDL”" #: cinelerra//exportedl.C:396 msgid "Select a file to export to:" msgstr "Select a file to export to:" #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Output to file" msgstr "輸出到文件" #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192 msgid "Select a file to write to:" msgstr "選擇一個文件寫入到:" #: cinelerra//exportedl.C:421 msgid "Select track to be exported:" msgstr "Select track to be exported:" #: cinelerra//exportedl.C:451 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported" msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported" #: cinelerra//featheredits.C:35 msgid "Feather Edits..." msgstr "羽編輯..." #: cinelerra//featheredits.C:78 msgid ": Feather Edits" msgstr ":羽毛編輯" #: cinelerra//featheredits.C:100 msgid "Feather by how many samples:" msgstr "羽毛由多少個樣本:" #: cinelerra//featheredits.C:102 msgid "Feather by how many frames:" msgstr "羽毛由多少幀" #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29 #, c-format msgid "%s err: %s\n" msgstr "%s err: %s\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:317 msgid "open decoder failed\n" msgstr "“打開解碼器失敗 n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:320 msgid "can't clone input file\n" msgstr "“無法克隆輸入文件 n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:387 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n" msgstr "“av_buffersrc_add_frame_flags failed n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1293 #, c-format msgid "options open failed %s\n" msgstr "“選項打開失敗 %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1297 #, c-format msgid "format/codec not found %s\n" msgstr "“未找到格式/編解碼器 %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1349 #, c-format msgid "err reading %s: line %d\n" msgstr "“err reading %s:line %d n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1432 #, c-format msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "VIDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1454 #, c-format msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n" msgstr "AUDd%d((%d),編號為0x%06x:\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1542 #, c-format msgid "can't stat file: %s\n" msgstr "“can not stat file: %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1634 #, c-format msgid "bad file path: %s\n" msgstr "“壞文件路徑: %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1640 #, c-format msgid "bad file format: %s\n" msgstr "“壞文件格式: %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1644 #, c-format msgid "mismatch audio/video file format: %s\n" msgstr "“不匹配的音頻/視頻文件格式: %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1651 #, c-format msgid "failed: %s\n" msgstr "“失敗: %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1676 #, c-format msgid "get_encoder failed %s:%s\n" msgstr "“get_encoder failed %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1692 #, c-format msgid "cant find codec %s:%s\n" msgstr "“無法找到編解碼器 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1698 #, c-format msgid "unknown codec %s:%s\n" msgstr "“未知編解碼器 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1705 #, c-format msgid "cant create stream %s:%s\n" msgstr "“無法創建流 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1714 #, c-format msgid "duplicate audio %s:%s\n" msgstr "“重複音頻 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1720 #, c-format msgid "bad audio options %s:%s\n" msgstr "“不良音頻選項 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1741 #, c-format msgid "check_sample_rate failed %s\n" msgstr "“check_sample_rate failed %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1757 #, c-format msgid "duplicate video %s:%s\n" msgstr "“重複視頻 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1763 #, c-format msgid "bad video options %s:%s\n" msgstr "“壞視頻選項 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1800 #, c-format msgid "check_frame_rate failed %s\n" msgstr "“check_frame_rate failed %s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1809 #, c-format msgid "not audio/video, %s:%s\n" msgstr "“不是音頻/視頻, %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:1820 #, c-format msgid "open failed %s:%s\n" msgstr "“打開失敗 %s:%s n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2455 #, c-format msgid "av_frame_alloc failed\n" msgstr "“av_frame_alloc failed n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2470 #, c-format msgid "codec open failed\n" msgstr "“編解碼器打開失敗 n”\n" #: cinelerra//ffmpeg.C:2483 msgid "over 100 read_frame errs\n" msgstr "“超過100個read_frame錯誤 n”\n" #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:138 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n" msgstr "“FileAC3::open_file codec found not found。 n”\n" #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n" "%m\n" #: cinelerra//fileac3.C:164 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n" msgstr "“FileAC3::open_file無法打開編解碼器。 n”\n" #: cinelerra//fileac3.C:323 #, c-format msgid "" "Error while writing samples. \n" "%m\n" msgstr "Error while writing samples. \n" "%m\n" #msgstr "" #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362 msgid ": Audio Compression" msgstr ":音頻壓縮" #: cinelerra//fileac3.C:357 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "“比特率(kbps):”" #: cinelerra//file.C:281 msgid "This format doesn't support audio." msgstr "這種格式不支持音頻。" #: cinelerra//file.C:284 msgid "This format doesn't support video." msgstr "此格式不支持視頻。" #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166 #: cinelerra//filesndfile.C:457 msgid "Lo Hi" msgstr "羅喜" #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180 #: cinelerra//filesndfile.C:442 msgid "Hi Lo" msgstr "嗨羅" #: cinelerra//file.C:1608 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: cinelerra//filedv.C:191 #, c-format msgid "" "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n" "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n" #: cinelerra//filedv.C:194 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n" msgstr "建議:適當的幀速率NTSC DV是29.97,而不是30 fps的\n" #: cinelerra//filedv.C:201 #, c-format msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n" #: cinelerra//filedv.C:396 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n" msgstr "錯誤:無法分配的內存audio_sample_buffer\n" #: cinelerra//filedv.C:406 #, c-format msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法分配內存audio_sample_buffer頻道 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:425 #, c-format msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n" msgstr "錯誤:無法重新分配的audio_sample_buffer頻道 %d個個存儲”\n" #: cinelerra//filedv.C:485 msgid "Unable to store sample" msgstr "無法保存樣本" #: cinelerra//filedv.C:506 #, c-format msgid "Unable to set audio write position to %ji\n" msgstr "無法設置音頻寫入位置為 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:514 msgid "Unable to read from audio buffer file\n" msgstr "無法從音頻緩衝區文件n讀取\n" #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566 #, c-format msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n" msgstr "錯誤:無法編碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:577 #, c-format msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n" msgstr "錯誤:無法為音頻寫搬遷到吉 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:584 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n" msgstr "無法寫入音頻音頻緩衝\n" #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji\n" msgstr "無法尋求文件 %ji\n" #: cinelerra//filedv.C:678 msgid "Unable to write video data to video buffer" msgstr "無法寫入視頻數據到視頻緩衝器" #: cinelerra//filedv.C:778 #, c-format msgid "Error decoding audio frame %d\n" msgstr "錯誤解碼音頻幀 %d個\n" #: cinelerra//filedv.C:817 #, c-format msgid "Unable to seek file to %ji" msgstr "無法尋求文件 %ji" #: cinelerra//filedv.C:1001 msgid "There are no audio options for this format" msgstr "有這種格式沒有音頻選項" #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902 #: cinelerra//filetiff.C:588 msgid ": Video Compression" msgstr ":視頻壓縮" #: cinelerra//filedv.C:1034 msgid "There are no video options for this format" msgstr "有這種格式沒有視頻選項" #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439 msgid "Use alpha" msgstr "使用阿爾法" #: cinelerra//fileffmpeg.C:147 #, c-format msgid "file path: %s\n" msgstr "文件路徑: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:151 #, c-format msgid " err: %s\n" msgstr "錯誤: %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:155 #, c-format msgid " %jd bytes\n" msgstr " %jd bytes\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:160 #, c-format msgid "info:\n" msgstr "信息:\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:164 #, c-format msgid "== open failed\n" msgstr "==打開失敗\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:349 msgid ": Audio Preset" msgstr ":音響預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:401 msgid "Preset:" msgstr "預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186 msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:412 msgid "Audio Options:" msgstr "音頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571 msgid "view" msgstr "“視圖”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:492 msgid ": Video Preset" msgstr ":視頻預設" #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191 #: cinelerra//formatwindow.C:108 msgid "Quality:" msgstr "質量:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:566 msgid "Video Options:" msgstr "視頻選項" #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822 #, c-format msgid "Creating %s\n" msgstr "創建 %s\n" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 msgid "option" msgstr "“選項”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "value" msgstr "值" #: cinelerra//fileffmpeg.C:866 msgid "codec" msgstr "“編解碼器”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891 msgid "Apply" msgstr "應用" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175 msgid "" msgstr "“" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185 msgid "" msgstr "“&lt; color&gt;”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188 msgid "" msgstr "“”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308 msgid ": Options" msgstr "“:選項”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323 msgid "Format: " msgstr "“格式:”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327 msgid "Codec: " msgstr "“編解碼器:" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456 #, c-format msgid "Type: " msgstr "類型" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461 #, c-format msgid "Range: " msgstr "範圍" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349 msgid "Kind:" msgstr "“類:”" #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564 #, c-format msgid "no codec named: %s: %s" msgstr "“沒有編解碼器命名: %s: %s”" #: cinelerra//fileformat.C:34 msgid ": File Format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//fileformat.C:74 msgid "Assuming raw PCM:" msgstr "假設原始的PCM:" #: cinelerra//file.inc:73 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: cinelerra//file.inc:74 msgid "Apple/SGI AIFF" msgstr "蘋果/ SGI AIFF" #: cinelerra//file.inc:75 msgid "AVI Arne Type 1" msgstr "阿恩AVI類型1" #: cinelerra//file.inc:76 msgid "AVI Avifile" msgstr "AVI AVIFILE" #: cinelerra//file.inc:77 msgid "AVI DV Type 2" msgstr "DV AVI類型2" #: cinelerra//file.inc:78 msgid "AVI Lavtools" msgstr "AVI Lavtools" #: cinelerra//file.inc:79 msgid "EXR" msgstr "EXR" #: cinelerra//file.inc:80 msgid "EXR Sequence" msgstr "EXR序列" #: cinelerra//file.inc:81 msgid "FFMPEG" msgstr "FFMPEG" #: cinelerra//file.inc:82 msgid "FLAC" msgstr "後手" #: cinelerra//file.inc:84 msgid "JPEG Sequence" msgstr "JPEG序列" #: cinelerra//file.inc:85 msgid "Microsoft WAV" msgstr "微軟WAV" #: cinelerra//file.inc:86 msgid "MPEG Audio" msgstr "MPEG音頻" #: cinelerra//file.inc:87 msgid "MPEG" msgstr "MPEG" #: cinelerra//file.inc:88 msgid "MPEG Video" msgstr "MPEG視頻" #: cinelerra//file.inc:89 msgid "OGG Theora/Vorbis" msgstr "OGG Theora格式/ Vorbis格式" #: cinelerra//file.inc:90 msgid "OGG Vorbis" msgstr "的Ogg Vorbis" #: cinelerra//file.inc:92 msgid "PNG Sequence" msgstr "PNG序列" #: cinelerra//file.inc:93 msgid "Raw DV" msgstr "原始DV" #: cinelerra//file.inc:94 msgid "Raw PCM" msgstr "原始PCM" #: cinelerra//file.inc:95 msgid "Sun/NeXT AU" msgstr "孫/ NEXT AU" #: cinelerra//file.inc:96 msgid "TGA" msgstr "TGA" #: cinelerra//file.inc:97 msgid "TGA Sequence" msgstr "TGA序列" #: cinelerra//file.inc:98 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: cinelerra//file.inc:99 msgid "TIFF Sequence" msgstr "TIFF序列" #: cinelerra//file.inc:100 msgid "Unknown sound" msgstr "未知的聲音" #: cinelerra//file.inc:145 msgid "8 Bit Linear" msgstr "8位線性" #: cinelerra//file.inc:146 msgid "16 Bit Linear" msgstr "16位線性" #: cinelerra//file.inc:147 msgid "24 Bit Linear" msgstr "24位線性" #: cinelerra//file.inc:148 msgid "32 Bit Linear" msgstr "32位線性" #: cinelerra//file.inc:149 msgid "u Law" msgstr "U法" #: cinelerra//file.inc:150 msgid "IMA 4" msgstr "IMA 4" #: cinelerra//file.inc:151 msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #: cinelerra//file.inc:152 msgid "Float" msgstr "浮動" #: cinelerra//file.inc:154 msgid "RGB ALPHA" msgstr "RGB ALPHA" #: cinelerra//file.inc:155 msgid "PNG ALPHA" msgstr "PNG ALPHA" #: cinelerra//filejpeglist.C:49 msgid "JPEGLIST" msgstr "JPEGLIST" #: cinelerra//filempeg.C:150 #, c-format msgid "toc path:%s\n" msgstr "TOC路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:151 #, c-format msgid "title path:\n" msgstr "稱號路徑:\n" #: cinelerra//filempeg.C:159 #, c-format msgid "file path:%s\n" msgstr "文件路徑:%s\n" #: cinelerra//filempeg.C:164 #, c-format msgid "size: %s" msgstr "大小: %s" #: cinelerra//filempeg.C:167 #, c-format msgid " program stream\n" msgstr "節目流\n" #: cinelerra//filempeg.C:169 #, c-format msgid " transport stream\n" msgstr "傳輸流\n" #: cinelerra//filempeg.C:171 #, c-format msgid " video stream\n" msgstr "視頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:173 #, c-format msgid " audio stream\n" msgstr "音頻流\n" #: cinelerra//filempeg.C:182 #, c-format msgid "date: %s\n" msgstr "日期: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:185 #, c-format msgid "%d video tracks\n" msgstr "%d video tracks\n" #: cinelerra//filempeg.C:192 #, c-format msgid " v%d %s %dx%d" msgstr "Vv%d %s %dXx%d" #: cinelerra//filempeg.C:195 #, c-format msgid " (%5.2f), %jd frames" msgstr "“((%5.2f), %jd frames”" #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217 #, c-format msgid " (%0.3f secs)" msgstr "((%0.3f秒)" #: cinelerra//filempeg.C:203 #, c-format msgid "%d audio tracks\n" msgstr "%d audio tracks\n" #: cinelerra//filempeg.C:206 #, c-format msgid " a%d %s" msgstr "一a%d %s" #: cinelerra//filempeg.C:209 #, c-format msgid " ch%d (%d)" msgstr "CHh%d((%d)" #: cinelerra//filempeg.C:214 #, c-format msgid "%jd samples" msgstr "“%jd samples”" #: cinelerra//filempeg.C:223 #, c-format msgid "%d subtitles\n" msgstr "%d subtitles\n" #: cinelerra//filempeg.C:227 #, c-format msgid "%d title sets, " msgstr "%d title sets, " #: cinelerra//filempeg.C:230 #, c-format msgid "%d interleaves\n" msgstr "%d interleaves\n" #: cinelerra//filempeg.C:235 #, c-format msgid "" "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n" "\n" msgstr "當前程序 %d =標題 %d,角度 %d,交織 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:244 #, c-format msgid "cell times:" msgstr "細胞時代" #: cinelerra//filempeg.C:256 #, c-format msgid "" "\n" "system time: %s" msgstr "\n" "系統時間: %s" #: cinelerra//filempeg.C:258 #, c-format msgid "elements %d\n" msgstr "元素 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:292 #, c-format msgid "no info" msgstr "沒有資料" #: cinelerra//filempeg.C:399 #, c-format msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n" #: cinelerra//filempeg.C:403 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n" #: cinelerra//filempeg.C:407 #, c-format msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n" #: cinelerra//filempeg.C:412 msgid "Rebuilding the table of contents\n" msgstr "Rebuilding the table of contents\n" #: cinelerra//filempeg.C:422 #, c-format msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n" msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n" #: cinelerra//filempeg.C:477 #, c-format msgid "Couldn't open %s: failed.\n" msgstr "Couldn't open %s: failed.\n" #: cinelerra//filempeg.C:598 #, c-format msgid "Unsupported aspect ratio %f\n" msgstr "不支持寬高比 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:623 #, c-format msgid "Unsupported frame rate %f\n" msgstr "不支持的幀速率 %f\n" #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716 #: cinelerra//filempeg.C:734 #, c-format msgid "" "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n" "%m\n" #: cinelerra//filempeg.C:708 #, c-format msgid "encode: lame_init_params returned %d\n" msgstr "編碼:lame_init_params返回 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:724 #, c-format msgid "ampeg_derivative=%d\n" msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:808 #, c-format msgid "cant start toc/idx for file: %s\n" msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n" #: cinelerra//filempeg.C:818 msgid "cant access commercials database" msgstr "著訪問數據庫的廣告" #: cinelerra//filempeg.C:833 msgid "toc scan stopped before eof" msgstr "TOC掃描EOF之前停止" #: cinelerra//filempeg.C:882 #, c-format msgid "mpeg3_open failed: %s" msgstr "mpeg3_open failed: %s" #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181 #, c-format msgid "twolame error encoding audio: %d\n" msgstr "twolame糾錯編碼的音頻數: %d\n" #: cinelerra//filempeg.C:1021 #, c-format msgid "unknown driver %d\n" msgstr "未知駕駛員 %d個\n" #: cinelerra//filempeg.C:1242 #, c-format msgid "write failed: %m" msgstr "寫入失敗: %m" #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944 msgid "No options for MPEG transport stream." msgstr "沒有選項MPEG傳輸流。" #: cinelerra//filempeg.C:1757 msgid "Layer:" msgstr "層:" #: cinelerra//filempeg.C:1762 msgid "Kbits per second:" msgstr "每秒千位:" #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826 msgid "II" msgstr "II" #: cinelerra//filempeg.C:1822 msgid "III" msgstr "III" #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457 msgid "Color model:" msgstr "色彩模式:" #: cinelerra//filempeg.C:2014 msgid "Format Preset:" msgstr "格式預設" #: cinelerra//filempeg.C:2021 msgid "Derivative:" msgstr "衍生物:" #: cinelerra//filempeg.C:2033 msgid "Quantization:" msgstr "量化" #: cinelerra//filempeg.C:2040 msgid "I frame distance:" msgstr "我幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2048 msgid "P frame distance:" msgstr "P幀間隔:" #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253 msgid "Bottom field first" msgstr "先底域" #: cinelerra//filempeg.C:2058 msgid "Progressive frames" msgstr "漸進幀" #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129 msgid "Denoise" msgstr "降噪" #: cinelerra//filempeg.C:2062 msgid "Sequence start codes in every GOP" msgstr "序列開始在每一個GOP編碼" #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1”的" #: cinelerra//filempeg.C:2096 msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148 msgid "Generic MPEG-1" msgstr "通用的MPEG-1" #: cinelerra//filempeg.C:2134 msgid "standard VCD" msgstr "標準VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2135 msgid "user VCD" msgstr "用戶VCD" #: cinelerra//filempeg.C:2136 msgid "Generic MPEG-2" msgstr "通用MPEG-2" #: cinelerra//filempeg.C:2137 msgid "standard SVCD" msgstr "標準SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2138 msgid "user SVCD" msgstr "用戶SVCD" #: cinelerra//filempeg.C:2139 msgid "VCD Still sequence" msgstr "VCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2140 msgid "SVCD Still sequence" msgstr "SVCD還是序列" #: cinelerra//filempeg.C:2141 msgid "DVD NAV" msgstr "DVD NAV" #: cinelerra//filempeg.C:2142 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: cinelerra//filempeg.C:2143 msgid "ATSC 480i" msgstr "“ATSC 480i”" #: cinelerra//filempeg.C:2144 msgid "ATSC 480p" msgstr "“ATSC 480p”" #: cinelerra//filempeg.C:2145 msgid "ATSC 720p" msgstr "“ATSC 720p”" #: cinelerra//filempeg.C:2146 msgid "ATSC 1080i" msgstr "“ATSC 1080i”" #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259 #: cinelerra//filevorbis.C:424 msgid "Fixed bitrate" msgstr "固定比特率" #: cinelerra//filempeg.C:2211 msgid "Fixed quantization" msgstr "固定量化" #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316 msgid "YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0" #: cinelerra//filempeg.C:2315 msgid "YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2" #: cinelerra//fileogg.C:179 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n" msgstr "“FileOGG:以非同步流取出頁面! n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:187 #, c-format msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n" msgstr "FileOGG:有在文件中沒有更多的數據,我們從閱讀”\n" #: cinelerra//fileogg.C:232 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n" #: cinelerra//fileogg.C:267 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n" msgstr "“警告:當寬度或高度不能由16分割時,編碼theora是次優的 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:316 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n" msgstr "“(FileOGG:file_open)初始化的aora編解碼器失敗 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:351 msgid "" "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n" "the requested quality or bitrate.\n" "\n" msgstr "根據此要求的質量或比特率的Vorbis編碼器不能建立一種模式。\n" #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424 #: cinelerra//fileogg.C:438 msgid "Internal Ogg library error.\n" msgstr "內部奧格庫錯誤。\n" #: cinelerra//fileogg.C:454 #, c-format msgid "Error while opening %s for reading. %m\n" msgstr "“打開 %s讀取時出錯 %m n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Theora格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n" msgstr "FileOGG:錯誤解析Vorbis格式的流頭部;腐敗流\n" #: cinelerra//fileogg.C:596 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n" msgstr "FileOGG:文件結束,而搜索編解碼器的頭。\n" #: cinelerra//fileogg.C:639 #, c-format msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n" msgstr "“幀內容是 %dx%d帶偏移量((%d,,%d),我們不支持這個,你會得到黑色邊框。 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:659 #, c-format msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n" msgstr "FileOGG:在尋找第一個非標頭包不能找到下一個頁面\n" #: cinelerra//fileogg.C:673 #, c-format msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n" msgstr "FileOGG:破碎的OGG文件 - 破頁:ogg_page_packets == 0和granulepos = -1!\n" #: cinelerra//fileogg.C:1016 #, c-format msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n" msgstr "FileOGG:非法尋求超越的樣本結束的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1076 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n" msgstr "FileOGG:求樣品的頁面失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299 #: cinelerra//fileogg.C:1494 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n" msgstr "FileOGG:同時尋求不能找到下一個頁面”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1113 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n" msgstr "“Ogg解碼錯誤,尋求樣本 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1135 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n" msgstr "FileOGG:有什麼問題,而試圖尋求\n" #: cinelerra//fileogg.C:1152 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n" msgstr "FileOGG:非法不要僅僅追求幀​​結束”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1167 #, c-format msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n" msgstr "FileOGG:ogg_sync_and_get_next_page失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1243 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n" msgstr "FileOGG:求幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1279 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n" msgstr "FileOGG:求關鍵幀失敗\n" #: cinelerra//fileogg.C:1463 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1474 #, c-format msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n" #: cinelerra//fileogg.C:1502 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n" msgstr "FileOGG:期待關鍵幀,但沒有得到它\n" #: cinelerra//fileogg.C:1518 #, c-format msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVout的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:1580 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n" msgstr "FileOGG:嘗試解碼多個樣本的找不到下一頁”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1620 #, c-format msgid "max samples=%d\n" msgstr "“max samples =%d n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1681 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n" msgstr "FileOGG:錯誤在找出從檔案讀什麼”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1703 msgid "Error while seeking to sample\n" msgstr "“嘗試採樣時出錯 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1753 #, c-format msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n" msgstr "FileOGG ::歷史沒有對準正確的\n" #: cinelerra//fileogg.C:1754 #, c-format msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1755 #, c-format msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n" #: cinelerra//fileogg.C:1774 msgid "error writing audio page\n" msgstr "“錯誤寫入音頻頁 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1788 msgid "error writing video page\n" msgstr "“錯誤寫入視頻頁 n”\n" #: cinelerra//fileogg.C:1962 #, c-format msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n" msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVin的代碼失敗 %i\n" #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393 msgid "Min bitrate:" msgstr "最小比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397 msgid "Avg bitrate:" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402 msgid "Max bitrate:" msgstr "最大比特率:" #: cinelerra//fileogg.C:2091 msgid "Average bitrate" msgstr "平均比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436 msgid "Variable bitrate" msgstr "可變比特率" #: cinelerra//fileogg.C:2208 msgid "Keyframe frequency:" msgstr "關鍵幀頻率" #: cinelerra//fileogg.C:2214 msgid "Keyframe force frequency:" msgstr "關鍵幀頻率的力量" #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48 msgid "Sharpness:" msgstr "銳度" #: cinelerra//fileogg.C:2273 msgid "Fixed quality" msgstr "固定質量" #: cinelerra//filesndfile.C:268 #, c-format msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n" msgstr "sf_seek()來樣 %jd失敗,原因: %s\n" #: cinelerra//filesndfile.C:285 #, c-format msgid "buffer=%p\n" msgstr "緩衝=%p\n" #: cinelerra//filesndfile.C:303 #, c-format msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n" #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169 msgid "Dither" msgstr "抖動" #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181 msgid "Signed" msgstr "簽" #: cinelerra//filetga.C:117 msgid "RGB compressed" msgstr "RGB壓縮" #: cinelerra//filetga.C:118 msgid "RGBA compressed" msgstr "RGBA壓縮" #: cinelerra//filetga.C:119 msgid "RGB uncompressed" msgstr "RGB未壓縮" #: cinelerra//filetga.C:120 msgid "RGBA uncompressed" msgstr "RGBA未壓縮" #: cinelerra//filetiff.C:607 msgid "Colorspace:" msgstr "“Colorspace:”" #: cinelerra//filevorbis.C:140 #, c-format msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n" msgstr "FileVorbis::OPEN_FILE %s:無效的比特流\n" #: cinelerra//flipbook.C:32 msgid "Flipbook..." msgstr "連環畫..." #: cinelerra//floatauto.C:422 msgid "Smooth" msgstr "Smooth" #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347 #: plugins/gradient/gradient.C:437 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: cinelerra//floatauto.C:424 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: cinelerra//floatauto.C:425 msgid "Disjoint" msgstr "Disjoint" #: cinelerra//floatauto.C:427 msgid "Error" msgstr "Error" #: cinelerra//formatcheck.C:52 msgid "The format you selected doesn't support video." msgstr "您選擇的格式不支持的視頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:63 msgid "The format you selected doesn't support audio." msgstr "您選擇的格式不支持音頻。" #: cinelerra//formatcheck.C:72 msgid "" "ULAW compression is only available in\n" "Quicktime Movies and PCM files." msgstr "ULAW壓縮只在 nQuicktime電影和PCM文件可用。" #: cinelerra//formatpopup.C:38 msgid "Change file format" msgstr "更改文件格式" #: cinelerra//formatpopup.C:103 msgid "Set ffmpeg file type" msgstr "設置的ffmpeg的文件類型" #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111 msgid "User Defined" msgstr "用戶自定義" #: cinelerra//formatpresets.C:68 msgid "Presets:" msgstr "預設" #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66 msgid "File Format:" msgstr "文件格式:" #: cinelerra//formattools.C:641 msgid "Configure audio compression" msgstr "配置音頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:662 msgid "Configure video compression" msgstr "配置的視頻壓縮" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Record audio tracks" msgstr "錄製的音軌" #: cinelerra//formattools.C:769 msgid "Render audio tracks" msgstr "渲染音軌" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Record video tracks" msgstr "錄製視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:786 msgid "Render video tracks" msgstr "渲染視頻軌道" #: cinelerra//formattools.C:883 msgid "Overwrite project with output" msgstr "覆蓋與輸出工程" #: cinelerra//formattools.C:903 msgid "Create new file at each label" msgstr "在每一個標籤創建新文件" #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90 msgid ": File format" msgstr ": 文件格式" #: cinelerra//formatwindow.C:46 msgid "Set parameters for this audio format:" msgstr "這種音頻格式設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:66 msgid "HiLo:" msgstr "高住低練" #: cinelerra//formatwindow.C:69 msgid "LoHi:" msgstr "LoHi" #: cinelerra//formatwindow.C:106 msgid "Set parameters for this video format:" msgstr "這種視頻格式的設置參數:" #: cinelerra//formatwindow.C:116 msgid "Video is not supported in this format." msgstr "視頻是不是這種格式的支持。" #: cinelerra//gwindowgui.C:46 msgid ": Overlays" msgstr ":覆蓋" #: cinelerra//gwindowgui.C:71 msgid "Assets" msgstr "資產" #: cinelerra//gwindowgui.C:72 msgid "Titles" msgstr "標題" #: cinelerra//gwindowgui.C:73 msgid "Transitions" msgstr "過渡" #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141 msgid "Plugin Autos" msgstr "插件汽車" #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238 msgid "Camera X" msgstr "相機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239 msgid "Camera Y" msgstr "相機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240 msgid "Camera Z" msgstr "數碼相機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241 msgid "Projector X" msgstr "投影機X" #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242 msgid "Projector Y" msgstr "投影機Y" #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243 msgid "Projector Z" msgstr "投影機Z" #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231 msgid "Fade" msgstr "褪色" #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23 #: plugins/parametric/parametric.C:427 msgid "Mode" msgstr "模式" #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66 msgid "Mask" msgstr "面具" #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237 msgid "Speed" msgstr "速度" #: cinelerra//iec61883input.C:202 #, c-format msgid "write_frame: incomplete frame received.\n" msgstr "write_frame:不完整的幀中收到。\n" #: cinelerra//indexfile.C:465 #, c-format msgid "Creating %s." msgstr "創建 %s”。" #: cinelerra//indexfile.C:632 #, c-format msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n" msgstr "索引文件:: draw_index:指數有0變焦\n" #: cinelerra//indexstate.C:211 #, c-format msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_index無法寫入索引文件 %s到磁盤上。\n" #: cinelerra//indexstate.C:263 #, c-format msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n" msgstr "IndexState::write_markers無法寫入標記文件 %s磁盤。\n" #: cinelerra//indexstate.C:300 #, c-format msgid "" "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n" ": %s\n" msgstr "IndexState::read_markers標記文件的版本不匹配 %s\n" #: cinelerra//interfaceprefs.C:34 msgid "Drag all following edits" msgstr "將所有以下編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:35 msgid "Drag only one edit" msgstr "僅拖動一個編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:36 msgid "Drag source only" msgstr "拖放源只有" #: cinelerra//interfaceprefs.C:37 msgid "No effect" msgstr "沒有效果" #: cinelerra//interfaceprefs.C:88 msgid "Time Format" msgstr "時間格式" #: cinelerra//interfaceprefs.C:91 msgid "Flags" msgstr "“標誌”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:123 msgid "Frames per foot:" msgstr "每英尺框架:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:150 msgid "Index files" msgstr "索引文件" #: cinelerra//interfaceprefs.C:155 msgid "Index files go here:" msgstr "索引文件放在這裡:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:163 msgid "Index Path" msgstr "索引路徑" #: cinelerra//interfaceprefs.C:164 msgid "Select the directory for index files" msgstr "選擇索引文件目錄" #: cinelerra//interfaceprefs.C:169 msgid "Size of index file:" msgstr "索引文件的大​​小:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:176 msgid "Number of index files to keep:" msgstr "索引文件保留數:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:189 msgid "Editing" msgstr "編輯" #: cinelerra//interfaceprefs.C:193 msgid "Keyframe reticle:" msgstr "Keyframe reticle:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:209 msgid "PIN:" msgstr "銷:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:232 msgid "Clicking on edit boundaries does what:" msgstr "點擊編輯邊界做了什麼:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:234 msgid "Button 1:" msgstr "按鈕1" #: cinelerra//interfaceprefs.C:243 msgid "Button 2:" msgstr "按鈕2" #: cinelerra//interfaceprefs.C:251 msgid "Button 3:" msgstr "按鈕3" #: cinelerra//interfaceprefs.C:261 msgid "Min DB for meter:" msgstr "閩DB為計:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:267 msgid "Max DB:" msgstr "最大DB:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:275 msgid "Theme:" msgstr "主題:" #: cinelerra//interfaceprefs.C:661 msgid "Use thumbnails in resource window" msgstr "使用在資源窗口縮略圖" #: cinelerra//interfaceprefs.C:678 msgid "Show tip of the day" msgstr "每日顯示提示" #: cinelerra//interfaceprefs.C:691 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes" msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes" #: cinelerra//interfaceprefs.C:704 msgid "EDL version warns if mismatched" msgstr "“EDL版本警告如果不匹配”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:717 msgid "Popups activate on button up" msgstr "“Popups activate on button up”" #: cinelerra//interfaceprefs.C:733 msgid "Scan for commercials during toc build" msgstr "掃描TOC生成過程中的廣告" #: cinelerra//interfaceprefs.C:747 msgid "Android Remote Control" msgstr "Android的遠程控制" #: cinelerra//interfaceprefs.C:798 msgid "Shell Commands" msgstr "Shell命令" #: cinelerra//interfaceprefs.C:802 msgid "Main Menu Shell Commands" msgstr "主菜單Shell命令" #: cinelerra//interfaceprefs.C:812 msgid "Import images with a duration of" msgstr "Import images with a duration of" #: cinelerra//interfaceprefs.C:867 msgid "Never" msgstr "Never" #: cinelerra//interfaceprefs.C:868 msgid "Dragging" msgstr "Dragging" #: cinelerra//interfaceprefs.C:869 msgid "Always" msgstr "Always" #: cinelerra//interlacemodes.h:22 msgid "Error!" msgstr "“錯誤!”" #: cinelerra//interlacemodes.h:26 msgid "Manual compensation using selection" msgstr "“手動補償使用選擇”" #: cinelerra//interlacemodes.h:28 msgid "Automatic compensation using modes" msgstr "“自動補償使用模式”" #: cinelerra//interlacemodes.h:37 msgid "Top Fields First" msgstr "“Top Fields First”" #: cinelerra//interlacemodes.h:40 msgid "Bottom Fields First" msgstr "“底部字段優先”" #: cinelerra//interlacemodes.h:43 msgid "Not Interlaced" msgstr "“不交錯”" #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963 msgid "Do Nothing" msgstr "Do Nothing" #: cinelerra//interlacemodes.h:55 msgid "Shift Up 1 pixel" msgstr "“Shift Up 1像素”" #: cinelerra//interlacemodes.h:58 msgid "Shift Down 1 pixel" msgstr "“Shift Down 1像素”" #: cinelerra//interlacemodes.h:65 msgid "unknown" msgstr "“未知”" #: cinelerra//interlacemodes.h:66 msgid "non-interlaced, progressive frame" msgstr "“非交錯,漸進幀”" #: cinelerra//interlacemodes.h:67 msgid "interlaced, top-field first" msgstr "“隔行掃描,頂場第一”" #: cinelerra//interlacemodes.h:68 msgid "interlaced, bottom-field first" msgstr "“隔行掃描,底場第一”" #: cinelerra//interlacemodes.h:69 msgid "mixed, \"refer to frame header\"" msgstr "mixed, \"refer to frame header\"" #: cinelerra//keyframegui.C:50 msgid "Parameter" msgstr "參數" #: cinelerra//keyframegui.C:110 msgid "TEXT" msgstr "文本" #: cinelerra//keyframegui.C:135 #, c-format msgid ": %s Keyframe" msgstr ": %s的關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:261 msgid "edit keyframe" msgstr "編輯關鍵幀" #: cinelerra//keyframegui.C:301 msgid "Keyframe parameters:" msgstr "關鍵幀參數:" #: cinelerra//keyframegui.C:307 msgid "Edit value:" msgstr "編輯值" #: cinelerra//keyframegui.C:389 msgid "Apply to all selected keyframes" msgstr "應用到所有選定的關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:100 msgid "Show Plugin Settings" msgstr "“顯示插件設置”" #: cinelerra//keyframepopup.C:177 msgid "Delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191 msgid "delete keyframe" msgstr "刪除關鍵幀" #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548 msgid "Hide keyframe type" msgstr "隱藏關鍵幀類型" #: cinelerra//keyframepopup.C:222 msgid "Show keyframe settings" msgstr "Show keyframe settings" #: cinelerra//keyframepopup.C:353 msgid "Copy keyframe" msgstr "Copy keyframe" #: cinelerra//keyframepopup.C:471 msgid "smooth curve" msgstr "smooth curve" #: cinelerra//keyframepopup.C:472 msgid "linear segments" msgstr "linear segments" #: cinelerra//keyframepopup.C:473 msgid "tangent edit" msgstr "tangent edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:474 msgid "disjoint edit" msgstr "disjoint edit" #: cinelerra//keyframepopup.C:476 msgid "misconfigured" msgstr "“misconfigured”" #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497 msgid "change keyframe curve mode" msgstr "change keyframe curve mode" #: cinelerra//keyframepopup.C:511 msgid "Edit Params..." msgstr "Edit Params..." #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182 msgid "mute" msgstr "靜音" #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666 msgid "speed" msgstr "“速度”" #: cinelerra//labeledit.C:79 msgid ": Label Info" msgstr "“:標籤信息”" #: cinelerra//labeledit.C:108 msgid "Label Text:" msgstr "Label Text:" #: cinelerra//labelnavigate.C:64 msgid "Previous label" msgstr "以前的標籤" #: cinelerra//labelnavigate.C:82 msgid "Next label" msgstr "下一個標籤" #: cinelerra//levelwindowgui.C:36 msgid ": Levels" msgstr ":級別" #: cinelerra//loadfile.C:46 msgid "Load files..." msgstr "加載文件..." #: cinelerra//loadfile.C:174 msgid ": Load" msgstr ":加載" #: cinelerra//loadfile.C:175 msgid "Select files to load:" msgstr "選擇文件載:" #: cinelerra//loadfile.C:239 msgid ": Locate file" msgstr ":找到文件" #: cinelerra//loadfile.C:298 msgid "Load backup" msgstr "加載備份" #: cinelerra//loadmode.C:32 msgid "Insert nothing" msgstr "沒有插入" #: cinelerra//loadmode.C:33 msgid "Replace current project" msgstr "替換當前項目" #: cinelerra//loadmode.C:34 msgid "Replace current project and concatenate tracks" msgstr "替換當前項目並連接軌道" #: cinelerra//loadmode.C:35 msgid "Append in new tracks" msgstr "在追加新的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:36 msgid "Concatenate to existing tracks" msgstr "並置,以現有的軌道" #: cinelerra//loadmode.C:37 msgid "Paste at insertion point" msgstr "粘貼在插入點" #: cinelerra//loadmode.C:38 msgid "Create new resources only" msgstr "只有建立新的資源" #: cinelerra//loadmode.C:39 msgid "Nest sequence" msgstr "鳥巢序列" #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102 msgid "Insertion strategy:" msgstr "插入策略" #: cinelerra//localsession.C:63 #, c-format msgid "Program" msgstr "程序" #: cinelerra//main.C:148 #, c-format msgid ": Could not set locale.\n" msgstr ":不能區域設置。\n" #: cinelerra//main.C:191 #, c-format msgid "%s: -c needs a filename.\n" msgstr "%s: -c needs a filename.\n" #: cinelerra//main.C:217 #, c-format msgid "-b may not be used by the user.\n" msgstr "-b可能不會被用戶使用。\n" #: cinelerra//main.C:277 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "\n" "用法:\n" #: cinelerra//main.C:278 #, c-format msgid "" "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" msgstr "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n" "\n" #: cinelerra//main.C:279 #, c-format msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n" msgstr "-D =運行在後台渲染農場客戶端。端口(400)是可選的。\n" #: cinelerra//main.C:280 #, c-format msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n" msgstr "-f =在前台運行的渲染農場客戶端。為替-d。\n" #: cinelerra//main.C:281 #, c-format msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n" msgstr "-n =尼斯值,如果運行的渲染農場客戶端。(20)\n" #: cinelerra//main.C:282 #, c-format msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n" msgstr "“-c =要使用的配置文件,而不是 %s /%s。 n”\n" #: cinelerra//main.C:284 #, c-format msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n" msgstr "“-r =批處理文件((%s /%s)的內容,沒有GUI批處理文件是可選的 n”\n" #: cinelerra//main.C:286 #, c-format msgid "" "filenames = files to load\n" "\n" "\n" msgstr "文件名=文件加載\n" "\n" #: cinelerra//mainerror.C:43 msgid ": Errors" msgstr ":錯誤" #: cinelerra//mainerror.C:73 msgid "The following errors occurred:" msgstr "出現如下錯誤:" #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137 msgid "Building Indexes..." msgstr "建立索引..." #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152 #: plugins/svg/svgwin.C:247 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: cinelerra//mainmenu.C:161 msgid "Keyframes" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336 msgid "Audio" msgstr "音頻" #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388 msgid "Video" msgstr "視頻" #: cinelerra//mainmenu.C:194 msgid "Tracks" msgstr "曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:202 msgid "Settings" msgstr "設置" #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285 msgid "Overlay mode" msgstr "覆蓋模式" #: cinelerra//mainmenu.C:246 msgid "Window" msgstr "窗口" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Default positions" msgstr "默認位置" #: cinelerra//mainmenu.C:255 msgid "Ctrl-P" msgstr "Ctrl-P" #: cinelerra//mainmenu.C:256 msgid "Tile left" msgstr "瓷磚左" #: cinelerra//mainmenu.C:257 msgid "Tile right" msgstr "瓷磚權" #: cinelerra//mainmenu.C:563 msgid "Dump CICache" msgstr "轉儲CICache" #: cinelerra//mainmenu.C:573 msgid "Dump EDL" msgstr "轉儲EDL" #: cinelerra//mainmenu.C:587 msgid "Dump Plugins" msgstr "轉儲插件" #: cinelerra//mainmenu.C:602 msgid "Dump Assets" msgstr "轉儲資產" #: cinelerra//mainmenu.C:613 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: cinelerra//mainmenu.C:625 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "撤消 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Redo" msgstr "重做" #: cinelerra//mainmenu.C:631 msgid "Shift-Z" msgstr "Shift-Z" #: cinelerra//mainmenu.C:646 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "重做 %s" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:652 msgid "Shift-X" msgstr "SHIFT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Copy keyframes" msgstr "複製關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:665 msgid "Shift-C" msgstr "SHIFT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:678 msgid "Shift-V" msgstr "SHIFT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Clear keyframes" msgstr "清除關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:691 msgid "Shift-Del" msgstr "按住Shift鍵刪除" #: cinelerra//mainmenu.C:706 msgid "Change to linear" msgstr "更改為線性" #: cinelerra//mainmenu.C:721 msgid "Change to smooth" msgstr "Change to smooth" #: cinelerra//mainmenu.C:735 msgid "Create curve type..." msgstr "Create curve type..." #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:794 msgid "Alt-X" msgstr "ALT-X" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Copy default keyframe" msgstr "複製默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:807 msgid "Alt-c" msgstr "ALT-C" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Paste default keyframe" msgstr "粘貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:820 msgid "Alt-v" msgstr "ALT-V" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Clear default keyframe" msgstr "清除默認關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:833 msgid "Alt-Del" msgstr "Alt-Del組合" #: cinelerra//mainmenu.C:846 msgid "Cut" msgstr "切" #: cinelerra//mainmenu.C:858 msgid "Copy" msgstr "複製" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466 msgid "Clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132 msgid "Del" msgstr "德爾" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Paste silence" msgstr "粘貼沉默" #: cinelerra//mainmenu.C:896 msgid "Shift-Space" msgstr "Shift-Space" #: cinelerra//mainmenu.C:909 msgid "Select All" msgstr "全選" #: cinelerra//mainmenu.C:920 msgid "Clear labels" msgstr "清除標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:931 msgid "Cut ads" msgstr "切廣告" #: cinelerra//mainmenu.C:943 msgid "Detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:955 msgid "Mute Region" msgstr "靜音區域" #: cinelerra//mainmenu.C:968 msgid "Trim Selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Default Transition" msgstr "默認過渡" #: cinelerra//mainmenu.C:1029 msgid "Map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mainmenu.C:1041 msgid "Map 5.1:2" msgstr "地圖5.1:2" #: cinelerra//mainmenu.C:1059 msgid "Shift-T" msgstr "SHIFT-T" #: cinelerra//mainmenu.C:1086 msgid "Reset Translation" msgstr "復位轉換" #: cinelerra//mainmenu.C:1099 msgid "Shift-U" msgstr "SHIFT-U" #: cinelerra//mainmenu.C:1127 msgid "Delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1139 msgid "Delete last track" msgstr "刪除最後一首曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mainmenu.C:1151 msgid "Shift-Up" msgstr "Shift-Up" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mainmenu.C:1163 msgid "Shift-Down" msgstr "Shift-Down" #: cinelerra//mainmenu.C:1178 msgid "Concatenate tracks" msgstr "並置曲目" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Loop Playback" msgstr "循環播放" #: cinelerra//mainmenu.C:1195 msgid "Shift-L" msgstr "Shift-L" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Add subttl" msgstr "添加subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1215 msgid "Shift-Y" msgstr "SHIFT-Y" #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469 msgid "paste subttl" msgstr "貼subttl" #: cinelerra//mainmenu.C:1245 msgid "Set background render" msgstr "設置背景渲染" #: cinelerra//mainmenu.C:1263 msgid "Edit labels" msgstr "編輯標籤" #: cinelerra//mainmenu.C:1280 msgid "Edit effects" msgstr "編輯效果" #: cinelerra//mainmenu.C:1297 msgid "Keyframes follow edits" msgstr "關鍵幀編輯遵循" #: cinelerra//mainmenu.C:1312 msgid "Align cursor on frames" msgstr "對準光標幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1327 msgid "Typeless keyframes" msgstr "無類型關鍵幀" #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351 msgid "Slow Shuttle" msgstr "慢班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1356 msgid "Fast Shuttle" msgstr "快班車" #: cinelerra//mainmenu.C:1361 msgid "Save settings now" msgstr "現在保存設置" #: cinelerra//mainmenu.C:1370 msgid "Saved settings." msgstr "保存的設置。" #: cinelerra//mainmenu.C:1383 msgid "Show Viewer" msgstr "顯示瀏覽器" #: cinelerra//mainmenu.C:1395 msgid "Show Resources" msgstr "顯示資源" #: cinelerra//mainmenu.C:1407 msgid "Show Compositor" msgstr "顯示排字" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Show Overlays" msgstr "顯示重疊" #: cinelerra//mainmenu.C:1420 msgid "Ctrl-0" msgstr "“Ctrl-0”" #: cinelerra//mainmenu.C:1438 msgid "Show Levels" msgstr "顯示級別" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Split X pane" msgstr "分割點¯x窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1469 msgid "Ctrl-1" msgstr "Ctrl-1" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Split Y pane" msgstr "拆分ÿ窗格" #: cinelerra//mainmenu.C:1482 msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #: cinelerra//mainprogress.C:169 #, c-format msgid "%s ETA: %s" msgstr "%s ETA: %s" #: cinelerra//manualgoto.C:72 msgid ": Goto position" msgstr "“:Goto位置”" #: cinelerra//manualgoto.C:120 msgid "hour min sec msec" msgstr "hour min sec msec" #: cinelerra//mediadb.C:834 #, c-format msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n" msgstr "找到時間表frame_id((%d)失敗\n" #: cinelerra//menuattacheffect.C:29 msgid "Attach Effect..." msgstr "附加效應......" #: cinelerra//menuattacheffect.C:45 msgid "Attach Effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//menuattachtransition.C:40 msgid "Attach Transition..." msgstr "附加過渡......" #: cinelerra//menuattachtransition.C:123 msgid "Attach Transition" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//menuattachtransition.C:138 msgid "Select transition from list" msgstr "從列表中選擇過渡" #: cinelerra//menueditlength.C:31 msgid "Edit Length..." msgstr "編輯長......" #: cinelerra//menueditlength.C:52 msgid "Shuffle Edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:67 msgid "Reverse Edits" msgstr "反向編輯" #: cinelerra//menueditlength.C:85 msgid "Align Edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//menueffects.C:58 msgid "Render effect..." msgstr "渲染效果......" #: cinelerra//menueffects.C:147 #, c-format msgid "No recordable tracks specified." msgstr "沒有錄製的曲目指定。" #: cinelerra//menueffects.C:158 #, c-format msgid "No plugins available." msgstr "沒有可用的插件。" #: cinelerra//menueffects.C:260 msgid "No output file specified." msgstr "沒有輸出文件中指定。" #: cinelerra//menueffects.C:268 msgid "No effect selected." msgstr "沒有效果選擇。" #: cinelerra//menueffects.C:309 msgid "No selected range to process." msgstr "沒有選擇的範圍來處理。" #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608 #: cinelerra//vwindowgui.C:101 #, c-format msgid ": %s" msgstr ": %s" #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174 #: cinelerra//savefile.C:101 #, c-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//menueffects.C:592 msgid ": Render effect" msgstr ":渲染效果" #: cinelerra//menueffects.C:633 msgid "Select an effect" msgstr "選擇一個效果" #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151 msgid "Select the first file to render to:" msgstr "選擇第一個文件渲染到:" #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152 msgid "Select a file to render to:" msgstr "選擇一個文件渲染" #: cinelerra//menueffects.C:773 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\"" msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\"" #: cinelerra//menueffects.C:776 msgid ": Effect Prompt" msgstr ":效果提示" #: cinelerra//menutransitionlength.C:32 msgid "Transition Length..." msgstr "過渡長度..." #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106 #, c-format msgid "recieve message failed\n" msgstr "收到消息失敗\n" #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185 #: cinelerra//messages.C:194 #, c-format msgid "send message failed\n" msgstr "發送短信失敗\n" #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210 msgid "Messages::write_message" msgstr "消息:: write_message" #: cinelerra//meterpanel.C:394 msgid "Show meters" msgstr "顯示儀表" #: cinelerra//mwindow.C:589 #, c-format msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_plugins:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:650 #, c-format msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n" msgstr "MWindow::init_ladspa_index:不能創建插件指數: %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:930 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:主題者優先 %s沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:934 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:嘗試默認主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:944 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n" msgstr "MWindow::init_theme:theme_plugin沒有找到。\n" #: cinelerra//mwindow.C:950 #, c-format msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n" msgstr "MWindow::init_theme:無法加載主題 %s\n" #: cinelerra//mwindow.C:1233 msgid "multiple video tracks" msgstr "多重視頻軌道" #: cinelerra//mwindow.C:1245 msgid "crosses edits" msgstr "穿越編輯" #: cinelerra//mwindow.C:1247 msgid "not asset" msgstr "沒有資產" #: cinelerra//mwindow.C:1266 msgid "no file" msgstr "無文件" #: cinelerra//mwindow.C:1272 msgid "db failed" msgstr "DB失敗" #: cinelerra//mwindow.C:1276 #, c-format msgid "put_commercial: %s" msgstr "put_commercial: %s" #: cinelerra//mwindow.C:1341 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "正在加載 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1359 #, c-format msgid "" "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n" "Images with odd dimensions may not decode properly." #: cinelerra//mwindow.C:1370 #, c-format msgid "" "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." msgstr "%s's index was built for program number %d\n" "Playback preference is %d.\n" " Using program %d." #: cinelerra//mwindow.C:1416 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "無法打開 %s" #: cinelerra//mwindow.C:1449 msgid "'s format couldn't be determined." msgstr "的格式不能確定”。" #: cinelerra//mwindow.C:1519 #, c-format msgid "" "XML file %s\n" " not from cinelerra." msgstr "XML file %s\n" " not from cinelerra." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1521 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "“未知 %s”" #: cinelerra//mwindow.C:1529 #, c-format msgid "" "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n" "Session data may be incompatible." #msgstr "" #: cinelerra//mwindow.C:1722 msgid "load" msgstr "加載" #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832 #, c-format msgid "" "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n" "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n" msgstr "這 %s'%s'的文件”'%s“不是你的Cinelerra的安裝的一部分。因為它的意思,Cinelerra可能會崩潰該項目將不會被渲染。\n" #: cinelerra//mwindow.C:1865 #, c-format msgid "" "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n" "you probably need to be root, or:\n" "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n" "before trying to start cinelerra.\n" "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n" #: cinelerra//mwindow.C:1895 msgid "Initializing Plugins" msgstr "初始化插件" #: cinelerra//mwindow.C:1901 msgid "Initializing GUI" msgstr "初始化圖形界面" #: cinelerra//mwindow.C:1909 msgid "Initializing Fonts" msgstr "初始化字體" #: cinelerra//mwindow.C:2947 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing." msgstr "不能寫打開 %s”。" #: cinelerra//mwindow.C:3108 msgid "remove assets" msgstr "刪除資產" #: cinelerra//mwindow.C:3340 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "用 %s" #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240 msgid "" "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "該項目的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//mwindow.C:3610 msgid "select asset" msgstr "選擇資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120 #: cinelerra//mwindowedit.C:141 msgid "add track" msgstr "添加曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:259 msgid "asset to all" msgstr "資產所有" #: cinelerra//mwindowedit.C:316 msgid "asset to size" msgstr "資產規模" #: cinelerra//mwindowedit.C:337 msgid "asset to rate" msgstr "資產率" #: cinelerra//mwindowedit.C:359 msgid "clear" msgstr "明確" #: cinelerra//mwindowedit.C:411 msgid "clear keyframes" msgstr "清關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:426 msgid "clear default keyframe" msgstr "清默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:442 msgid "clear labels" msgstr "透明標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:461 msgid "concatenate tracks" msgstr "CONCATENATE曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:590 msgid "crop" msgstr "作物" #: cinelerra//mwindowedit.C:617 msgid "cut" msgstr "切" #: cinelerra//mwindowedit.C:638 msgid "cut keyframes" msgstr "切關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:656 msgid "cut default keyframe" msgstr "切默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:693 msgid "delete tracks" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:708 msgid "delete track" msgstr "刪除曲目" #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830 msgid "insert effect" msgstr "插入效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:987 msgid "drag handle" msgstr "拖動手柄" #: cinelerra//mwindowedit.C:1003 msgid "match output size" msgstr "匹配輸出大小" #: cinelerra//mwindowedit.C:1026 msgid "move edit" msgstr "招編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:1049 msgid "paste effect" msgstr "paste effect" #: cinelerra//mwindowedit.C:1065 msgid "move effect" msgstr "動效應" #: cinelerra//mwindowedit.C:1081 msgid "move effect up" msgstr "動效果可達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1100 msgid "move effect down" msgstr "動效應下" #: cinelerra//mwindowedit.C:1117 msgid "move track down" msgstr "移動追踪" #: cinelerra//mwindowedit.C:1130 msgid "move tracks down" msgstr "移動追尋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1143 msgid "move track up" msgstr "動追踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1155 msgid "move tracks up" msgstr "移動跟踪多達" #: cinelerra//mwindowedit.C:1244 msgid "overwrite" msgstr "覆蓋" #: cinelerra//mwindowedit.C:1315 msgid "paste" msgstr "糊" #: cinelerra//mwindowedit.C:1364 msgid "paste assets" msgstr "貼資產" #: cinelerra//mwindowedit.C:1466 msgid "paste keyframes" msgstr "粘貼關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1500 msgid "paste default keyframe" msgstr "貼默認關鍵幀" #: cinelerra//mwindowedit.C:1905 msgid "silence" msgstr "沉默" #: cinelerra//mwindowedit.C:1924 msgid "detach transition" msgstr "分離過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1947 msgid "detach transitions" msgstr "分離的過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039 msgid "transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:1983 msgid "attach transitions" msgstr "附加過渡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030 #, c-format msgid "No default transition %s found." msgstr "沒有默認的過渡找到 %s。" #: cinelerra//mwindowedit.C:2057 msgid "shuffle edits" msgstr "洗牌編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2076 msgid "reverse edits" msgstr "逆向編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2095 msgid "align edits" msgstr "對齊編輯" #: cinelerra//mwindowedit.C:2114 msgid "edit length" msgstr "編輯長" #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153 msgid "transition length" msgstr "過渡長度" #: cinelerra//mwindowedit.C:2242 msgid "resize track" msgstr "調整軌跡" #: cinelerra//mwindowedit.C:2255 msgid "in point" msgstr "在點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2283 msgid "out point" msgstr "出點" #: cinelerra//mwindowedit.C:2344 msgid "splice" msgstr "拼接" #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701 #, c-format msgid "Clip %d" msgstr "剪輯 %d" #: cinelerra//mwindowedit.C:2389 #, c-format msgid "" "%s\n" "Created from main window" msgstr "%s\n" "Created from main window" #: cinelerra//mwindowedit.C:2451 msgid "label" msgstr "標籤" #: cinelerra//mwindowedit.C:2467 msgid "trim selection" msgstr "修剪選擇" #: cinelerra//mwindowedit.C:2563 msgid "new folder" msgstr "新建文件夾" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 1:1" msgstr "地圖1:1" #: cinelerra//mwindowedit.C:2600 msgid "map 5.1:2" msgstr "map 5.1:2" #: cinelerra//mwindowedit.C:2677 msgid "cut ads" msgstr "砍廣告" #: cinelerra//mwindowgui.C:80 msgid ": Program" msgstr ":計劃" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg first" msgstr "Try FFMpeg first" #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226 msgid "Try FFMpeg last" msgstr "Try FFMpeg last" #: cinelerra//mwindowgui.C:2292 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes." #: cinelerra//mwindow.inc:52 msgid "Cinelerra: Asset Info" msgstr "“Cinelerra:資產信息”" #: cinelerra//mwindow.inc:53 msgid "Cinelerra: Asset path" msgstr "“Cinelerra:資產路徑”" #: cinelerra//mwindow.inc:54 msgid "Cinelerra: Attach Effect" msgstr "Cinelerra:附加效應" #: cinelerra//mwindow.inc:55 msgid "Cinelerra: Audio compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:56 msgid "Cinelerra: Audio Compression" msgstr "Cinelerra:音頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:57 msgid "Cinelerra: Audio Preset" msgstr "“Cinelerra:音頻預設”" #: cinelerra//mwindow.inc:58 msgid "Cinelerra: Batch Render" msgstr "“Cinelerra:Batch Render”" #: cinelerra//mwindow.inc:59 msgid "Cinelerra: Camera" msgstr "Cinelerra:照相機" #: cinelerra//mwindow.inc:60 msgid "Cinelerra: CD Ripper" msgstr "Cinelerra:CD開膛手" #: cinelerra//mwindow.inc:61 msgid "Cinelerra: Change Effect" msgstr "Cinelerra:更改效應" #: cinelerra//mwindow.inc:62 msgid "Cinelerra: Channel Info" msgstr "Cinelerra:頻道資訊" #: cinelerra//mwindow.inc:63 msgid "Cinelerra: Channels" msgstr "“Cinelerra:Channels”" #: cinelerra//mwindow.inc:64 msgid "Cinelerra: ChanSearch" msgstr "Cinelerra:ChanSearch" #: cinelerra//mwindow.inc:65 msgid "Cinelerra: Clip Info" msgstr "Cinelerra:剪輯信息" #: cinelerra//mwindow.inc:66 msgid "Cinelerra: Color" msgstr "Cinelerra:色彩" #: cinelerra//mwindow.inc:67 msgid "Cinelerra: Commands" msgstr "“Cinelerra:Commands”" #: cinelerra//mwindow.inc:68 msgid "Cinelerra: Compositor" msgstr "Cinelerra:排字" #: cinelerra//mwindow.inc:69 msgid "Cinelerra: Confirm" msgstr "Cinelerra:確認" #: cinelerra//mwindow.inc:70 msgid "Cinelerra: Confirm Quit" msgstr "Cinelerra:確認退出" #: cinelerra//mwindow.inc:71 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n" msgstr "“Cinelerra:無法設置區域設置。 n”\n" #: cinelerra//mwindow.inc:72 msgid "Cinelerra: Create BD" msgstr "“Cinelerra:創建BD”" #: cinelerra//mwindow.inc:73 msgid "Cinelerra: Create DVD" msgstr "“Cinelerra:創建DVD”" #: cinelerra//mwindow.inc:74 msgid "Cinelerra: Crop" msgstr "Cinelerra:作物" #: cinelerra//mwindow.inc:75 msgid "Cinelerra: DbWindow" msgstr "Cinelerra:DbWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:76 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes" msgstr "Cinelerra:全部刪除索引" #: cinelerra//mwindow.inc:77 msgid "Cinelerra: Edit Channel" msgstr "“Cinelerra:編輯頻道”" #: cinelerra//mwindow.inc:78 msgid "Cinelerra: Edit length" msgstr "Cinelerra:編輯長" #: cinelerra//mwindow.inc:79 msgid "Cinelerra: Effect Prompt" msgstr "“Cinelerra:Effect Prompt”" #: cinelerra//mwindow.inc:80 msgid "Cinelerra: Error" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:81 msgid "Cinelerra: Errors" msgstr "Cinelerra:錯誤" #: cinelerra//mwindow.inc:82 msgid "Cinelerra: Export EDL" msgstr "“Cinelerra:Export EDL”" #: cinelerra//mwindow.inc:83 msgid "Cinelerra: Feather Edits" msgstr "“Cinelerra:羽毛編輯”" #: cinelerra//mwindow.inc:84 msgid "Cinelerra: File Exists" msgstr "Cinelerra:文件存在" #: cinelerra//mwindow.inc:85 msgid "Cinelerra: File format" msgstr "“Cinelerra:文件格式”" #: cinelerra//mwindow.inc:86 msgid "Cinelerra: File Format" msgstr "Cinelerra:文件格式" #: cinelerra//mwindow.inc:87 msgid "Cinelerra: Goto position" msgstr "“Cinelerra:Goto position”" #: cinelerra//mwindow.inc:88 msgid "Cinelerra: Label Info" msgstr "“Cinelerra:標籤信息”" #: cinelerra//mwindow.inc:89 msgid "Cinelerra: Levels" msgstr "Cinelerra:級別" #: cinelerra//mwindow.inc:90 msgid "Cinelerra: Load" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:91 msgid "Cinelerra: Loading" msgstr "Cinelerra:加載" #: cinelerra//mwindow.inc:92 msgid "Cinelerra: Locate file" msgstr "Cinelerra:找到文件" #: cinelerra//mwindow.inc:93 msgid "Cinelerra: Mask" msgstr "Cinelerra:面具" #: cinelerra//mwindow.inc:94 msgid "Cinelerra: New folder" msgstr "Cinelerra:新建文件夾" #: cinelerra//mwindow.inc:95 msgid "Cinelerra: New Project" msgstr "Cinelerra:新建項目" #: cinelerra//mwindow.inc:96 msgid "Cinelerra: Normalize" msgstr "Cinelerra:正常化" #: cinelerra//mwindow.inc:97 msgid "Cinelerra: Options" msgstr "“Cinelerra:選項”" #: cinelerra//mwindow.inc:98 msgid "Cinelerra: Overlays" msgstr "Cinelerra:重疊" #: cinelerra//mwindow.inc:99 msgid "Cinelerra: Path" msgstr "Cinelerra:路徑" #: cinelerra//mwindow.inc:100 msgid "Cinelerra: Picture" msgstr "“Cinelerra:圖片”" #: cinelerra//mwindow.inc:101 msgid "Cinelerra: Preferences" msgstr "Cinelerra:首選項" #: cinelerra//mwindow.inc:102 msgid "Cinelerra: Program" msgstr "Cinelerra:計劃" #: cinelerra//mwindow.inc:103 msgid "Cinelerra: Projector" msgstr "Cinelerra:投影機" #: cinelerra//mwindow.inc:104 msgid "Cinelerra: Question" msgstr "Cinelerra:問題" #: cinelerra//mwindow.inc:105 msgid "Cinelerra: Record" msgstr "“Cinelerra:Record”" #: cinelerra//mwindow.inc:106 msgid "Cinelerra: Recording" msgstr "“Cinelerra:Recording”" #: cinelerra//mwindow.inc:107 msgid "Cinelerra: Record path" msgstr "“Cinelerra:Record path”" #: cinelerra//mwindow.inc:108 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes" msgstr "“Cinelerra:Redraw Indexes”" #: cinelerra//mwindow.inc:109 msgid "Cinelerra: RemoteWindow" msgstr "Cinelerra:RemoteWindow" #: cinelerra//mwindow.inc:110 msgid "Cinelerra: Remove assets" msgstr "Cinelerra:刪除資產" #: cinelerra//mwindow.inc:111 msgid "Cinelerra: Resample" msgstr "Cinelerra:重新取樣" #: cinelerra//mwindow.inc:112 msgid "Cinelerra: Remove plugin" msgstr "“Cinelerra:刪除插件”" #: cinelerra//mwindow.inc:113 msgid "Cinelerra: Render" msgstr "“Cinelerra:Render”" #: cinelerra//mwindow.inc:114 msgid "Cinelerra: Render effect" msgstr "“Cinelerra:Render effect”" #: cinelerra//mwindow.inc:115 msgid "Cinelerra: Resize Track" msgstr "Cinelerra:調整軌道" #: cinelerra//mwindow.inc:116 msgid "Cinelerra: Resources" msgstr "“Cinelerra:Resources”" #: cinelerra//mwindow.inc:117 msgid "Cinelerra: Ruler" msgstr "Cinelerra:統治者" #: cinelerra//mwindow.inc:118 #, c-format msgid "Cinelerra: %s" msgstr "Cinelerra: %s" #: cinelerra//mwindow.inc:119 msgid "Cinelerra: Save" msgstr "Cinelerra:保存" #: cinelerra//mwindow.inc:120 msgid "Cinelerra: Scale" msgstr "“Cinelerra:Scale”" #: cinelerra//mwindow.inc:121 msgid "Cinelerra: Scan confirm" msgstr "“Cinelerra:掃描確認”" #: cinelerra//mwindow.inc:122 msgid "Cinelerra: Scopes" msgstr "“Cinelerra:Scopes”" #: cinelerra//mwindow.inc:123 msgid "Cinelerra: Set edit title" msgstr "Cinelerra:設置編輯標題" #: cinelerra//mwindow.inc:124 msgid "Cinelerra: Set Format" msgstr "Cinelerra:設置格式" #: cinelerra//mwindow.inc:125 msgid "Cinelerra: Shell" msgstr "“Cinelerra:Shell”" #: cinelerra//mwindow.inc:126 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Keyframe" msgstr "Cinelerra: %s的關鍵幀" #: cinelerra//mwindow.inc:127 #, c-format msgid "Cinelerra: %s Presets" msgstr "“Cinelerra: %s預設”" #: cinelerra//mwindow.inc:128 msgid "Cinelerra: Subtitle" msgstr "Cinelerra:字幕" #: cinelerra//mwindow.inc:129 msgid "Cinelerra: Time stretch" msgstr "Cinelerra:時間拉伸" #: cinelerra//mwindow.inc:130 msgid "Cinelerra: Tip of the day" msgstr "Cinelerra:每日提示" #: cinelerra//mwindow.inc:131 msgid "Cinelerra: Transition" msgstr "“Cinelerra:Transition”" #: cinelerra//mwindow.inc:132 msgid "Cinelerra: Transition length" msgstr "Cinelerra:過渡長度" #: cinelerra//mwindow.inc:133 msgid "Cinelerra: Video Compression" msgstr "Cinelerra:視頻壓縮" #: cinelerra//mwindow.inc:134 msgid "Cinelerra: Video in" msgstr "“Cinelerra:Video in”" #: cinelerra//mwindow.inc:135 #, c-format msgid "Cinelerra: Video in %d%%" msgstr "“Cinelerra:視頻在 %d d%%”" #: cinelerra//mwindow.inc:136 msgid "Cinelerra: Video out" msgstr "“Cinelerra:Video out”" #: cinelerra//mwindow.inc:137 #, c-format msgid "Cinelerra: Video out %d%%" msgstr "“Cinelerra:Video out %d d%%”" #: cinelerra//mwindow.inc:138 msgid "Cinelerra: Video Preset" msgstr "“Cinelerra:視頻預設”" #: cinelerra//mwindow.inc:139 msgid "Cinelerra: Viewer" msgstr "Cinelerra:查看器" #: cinelerra//mwindow.inc:140 msgid "Cinelerra: Warning" msgstr "Cinelerra:警告" #: cinelerra//new.C:230 msgid ": New Project" msgstr ": 新項目" #: cinelerra//new.C:262 msgid "Parameters for the new project:" msgstr "參數為新項目:" #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308 msgid "Tracks:" msgstr "曲目" #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342 msgid "Samplerate:" msgstr "採樣率:" #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245 msgid "Framerate:" msgstr "幀率:" #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406 msgid "Canvas size:" msgstr "畫布的尺寸:" #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474 msgid "Aspect ratio:" msgstr "長寬比:" #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501 msgid "Interlace mode:" msgstr "Interlace mode:" #: cinelerra//new.C:909 msgid "Auto aspect ratio" msgstr "自動寬高比" #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198 msgid "Swap dimensions" msgstr "交換維度" #: cinelerra//patchgui.C:358 msgid "Play track" msgstr "播放曲目" #: cinelerra//patchgui.C:383 msgid "play patch" msgstr "打補丁" #: cinelerra//patchgui.C:411 msgid "Arm track" msgstr "手臂曲目" #: cinelerra//patchgui.C:436 msgid "record patch" msgstr "記錄補丁" #: cinelerra//patchgui.C:463 msgid "Gang faders" msgstr "剛推子" #: cinelerra//patchgui.C:488 msgid "gang patch" msgstr "黑幫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:515 msgid "Draw media" msgstr "畫傳媒" #: cinelerra//patchgui.C:540 msgid "draw patch" msgstr "畫補丁" #: cinelerra//patchgui.C:566 msgid "Don't send to output" msgstr "不要發送到輸出" #: cinelerra//patchgui.C:606 msgid "mute patch" msgstr "靜音補丁" #: cinelerra//patchgui.C:652 msgid "expand patch" msgstr "擴大補丁" #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680 msgid "track title" msgstr "曲目標題" #: cinelerra//patchgui.C:705 msgid "Nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722 msgid "nudge" msgstr "微調" #: cinelerra//performanceprefs.C:83 msgid "Cache size (MB):" msgstr "高速緩存大小(MB):" #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97 msgid "Seconds to preroll renders:" msgstr "秒到片頭渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117 msgid "(must be root)" msgstr "(必須是root)" #: cinelerra//performanceprefs.C:134 msgid "Background Rendering (Video only)" msgstr "背景渲染(僅視頻)" #: cinelerra//performanceprefs.C:142 msgid "Frames per background rendering job:" msgstr "每幀的背景渲染工作:" #: cinelerra//performanceprefs.C:150 msgid "Frames to preroll background:" msgstr "幀到片頭背景:" #: cinelerra//performanceprefs.C:161 msgid "Output for background rendering:" msgstr "輸出為背景渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:185 msgid "Render Farm" msgstr "渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:187 msgid "Nodes:" msgstr "節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:201 msgid "Hostname:" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:243 msgid "Total jobs to create:" msgstr "總的工作創造" #: cinelerra//performanceprefs.C:246 msgid "(overridden if new file at each label is checked)" msgstr "(如果覆蓋在每個標籤的新文件被選中)" #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22 #: cinelerra//transitionpopup.C:261 msgid "On" msgstr "上" #: cinelerra//performanceprefs.C:301 msgid "Hostname" msgstr "主機名" #: cinelerra//performanceprefs.C:302 msgid "Port" msgstr "端口" #: cinelerra//performanceprefs.C:303 msgid "Framerate" msgstr "幀率" #: cinelerra//performanceprefs.C:356 msgid "Use background rendering" msgstr "使用後台渲染" #: cinelerra//performanceprefs.C:489 msgid "Use render farm" msgstr "使用渲染農場" #: cinelerra//performanceprefs.C:509 msgid "Force single processor use" msgstr "強制單處理器使用" #: cinelerra//performanceprefs.C:525 msgid "trap sigSEGV" msgstr "陷阱SIGSEGV" #: cinelerra//performanceprefs.C:541 msgid "trap sigINT" msgstr "陷阱SIGINT" #: cinelerra//performanceprefs.C:558 msgid "On file open, ffmpeg probes early" msgstr "在文件打開,探頭的ffmpeg早" #: cinelerra//performanceprefs.C:576 msgid "build ffmpeg marker indexes" msgstr "build ffmpeg marker indexes" #: cinelerra//performanceprefs.C:599 msgid "Consolidate output files on completion" msgstr "整合完成對輸出文件" #: cinelerra//performanceprefs.C:729 msgid "Add Node" msgstr "添加節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:757 msgid "Apply Changes" msgstr "應用更改" #: cinelerra//performanceprefs.C:784 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:812 msgid "Sort nodes" msgstr "排序節點" #: cinelerra//performanceprefs.C:839 msgid "Reset rates" msgstr "復位率" #: cinelerra//performanceprefs.C:919 msgid "Use virtual filesystem" msgstr "使用虛擬文件系統" #: cinelerra//performanceprefs.C:935 msgid "Use yuv420p dvd interlace format" msgstr "“使用yuv420p dvd交織格式”" #: cinelerra//playbackprefs.C:76 msgid "Audio Out" msgstr "音頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:84 msgid "Playback buffer samples:" msgstr "播放緩衝樣本:" #: cinelerra//playbackprefs.C:107 msgid "Audio offset (sec):" msgstr "音頻偏移(秒):" #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310 msgid "Gain:" msgstr "獲得:" #: cinelerra//playbackprefs.C:134 msgid "Audio Driver:" msgstr "音頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:151 msgid "Video Out" msgstr "視頻輸出" #: cinelerra//playbackprefs.C:157 msgid "Framerate achieved:" msgstr "幀率實現:" #: cinelerra//playbackprefs.C:166 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce " msgstr "換算關係:放大/縮小" #: cinelerra//playbackprefs.C:175 msgid "DVD Subtitle to display:" msgstr "DVD字幕展示:" #: cinelerra//playbackprefs.C:192 msgid "TOC Program No:" msgstr "TOC項目編號:" #: cinelerra//playbackprefs.C:215 msgid "Timecode offset:" msgstr "Timecode offset:" #: cinelerra//playbackprefs.C:228 msgid "Video Driver:" msgstr "視頻驅動程序" #: cinelerra//playbackprefs.C:284 msgid "View follows playback" msgstr "查看如下回放" #: cinelerra//playbackprefs.C:297 msgid "Disable hardware synchronization" msgstr "Disable hardware synchronization" #: cinelerra//playbackprefs.C:310 msgid "Audio playback in real time priority (root only)" msgstr "音頻播放實時優先級(僅根)" #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308 msgid "Map 5.1->2" msgstr "地圖5.1> 2" #: cinelerra//playbackprefs.C:342 msgid "Interpolate CR2 images" msgstr "插值CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:369 msgid "White balance CR2 images" msgstr "白平衡CR2圖像" #: cinelerra//playbackprefs.C:387 msgid "Decode frames asynchronously" msgstr "解碼幀異步" #: cinelerra//playbackprefs.C:403 msgid "Play every frame" msgstr "播放每幀" #: cinelerra//playbackprefs.C:428 msgid "Enable subtitles/captioning" msgstr "啟用字幕/字幕" #: cinelerra//playbackprefs.C:461 msgid "Label cells" msgstr "標籤細胞" #: cinelerra//playtransport.C:434 msgid "Fast reverse ( + )" msgstr "快退(+)" #: cinelerra//playtransport.C:449 msgid "Normal reverse ( 6 )" msgstr "正常反向(6)" #: cinelerra//playtransport.C:464 msgid "Frame reverse ( 4 )" msgstr "逐幀後退(4)" #: cinelerra//playtransport.C:479 msgid "Normal forward ( 3 )" msgstr "正常前進(3)" #: cinelerra//playtransport.C:496 msgid "Frame forward ( 1 )" msgstr "幀轉發(1)" #: cinelerra//playtransport.C:511 msgid "Fast forward ( Enter )" msgstr "快進(回車)" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "作者: %s" #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "許可證: %s" #: cinelerra//pluginarray.C:222 #, c-format msgid "%s took %s" msgstr "%s took %s" #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838 msgid "tweek" msgstr "tweek" #: cinelerra//plugindialog.C:176 msgid "attach effect" msgstr "附加效應" #: cinelerra//plugindialog.C:311 msgid "Plugins:" msgstr "插件" #: cinelerra//plugindialog.C:339 msgid "Shared effects:" msgstr "共享的效果:" #: cinelerra//plugindialog.C:367 msgid "Shared tracks:" msgstr "共享曲目:" #: cinelerra//plugindialog.C:761 msgid "Attach single standlone and share others" msgstr "附加單並且standlone和別人分享" #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630 #: plugins/perspective/perspective.C:524 msgid "Reset" msgstr "復位" #: cinelerra//pluginpopup.C:92 msgid "Change..." msgstr "更改..." #: cinelerra//pluginpopup.C:108 msgid ": Change Effect" msgstr ":更改效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243 msgid "Detach" msgstr "分離" #: cinelerra//pluginpopup.C:139 msgid "detach effect" msgstr "分離效應" #: cinelerra//pluginpopup.C:163 msgid "Send" msgstr "發送" #: cinelerra//pluginpopup.C:185 msgid "Receive" msgstr "接收" #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284 msgid "Show" msgstr "顯示" #: cinelerra//pluginpopup.C:279 msgid "Presets..." msgstr "預置..." #: cinelerra//pluginprefs.C:57 msgid "Plugin Set" msgstr "插件設置" #: cinelerra//pluginprefs.C:59 msgid "Look for global plugins here" msgstr "找全局插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:68 msgid "Global Plugin Path" msgstr "環球插件路徑" #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83 msgid "Select the directory for plugins" msgstr "選擇插件目錄" #: cinelerra//pluginprefs.C:73 msgid "Look for personal plugins here" msgstr "看個人的插件在這裡" #: cinelerra//pluginprefs.C:82 msgid "Personal Plugin Path" msgstr "個人插件路徑" #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Preferences..." msgstr "優先..." #: cinelerra//preferencesthread.C:69 msgid "Shift-P" msgstr "Shift-P" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "*Playback A" msgstr "*回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:326 msgid "Playback A" msgstr "回放" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "*Playback B" msgstr "*回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:329 msgid "Playback B" msgstr "回放B" #: cinelerra//preferencesthread.C:331 msgid "Recording" msgstr "記錄" #: cinelerra//preferencesthread.C:333 msgid "Performance" msgstr "性能" #: cinelerra//preferencesthread.C:335 msgid "Interface" msgstr "接口" #: cinelerra//preferencesthread.C:337 msgid "About" msgstr "關於" #: cinelerra//preferencesthread.C:368 msgid ": Preferences" msgstr ": 優先" #: cinelerra//question.C:33 msgid ": Question" msgstr ": 題" #: cinelerra//quit.C:43 msgid "Quit" msgstr "放棄" #: cinelerra//quit.C:79 msgid "Can't quit while a recording is in progress." msgstr "無法退出而錄製過程中。" #: cinelerra//quit.C:89 msgid "Can't quit while a render is in progress." msgstr "無法退出而渲染正在進行中。" #: cinelerra//quit.C:99 msgid "Save edit list before exiting?" msgstr "在退出前保存編輯列表嗎?" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34 msgid ": Confirm" msgstr ":確認" #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49 #, c-format msgid "Delete this file and %s?" msgstr "刪除此文件,並 %s嗎?" #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251 msgid "No space left on disk." msgstr "沒有剩餘空間在磁盤上。" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "Path" msgstr "路徑" #: cinelerra//recordbatches.C:22 msgid "News" msgstr "新聞" #: cinelerra//recordbatches.C:23 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947 msgid "" "Start batch recording\n" "from the current position." msgstr "開始批次記錄從當前位置。" #: cinelerra//recordbatches.C:552 msgid "Activate" msgstr "啟用" #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978 msgid "" "Make the highlighted\n" "clip active." msgstr "做出突出 nclip活躍。" #: cinelerra//record.C:85 msgid "Record..." msgstr "記錄..." #: cinelerra//record.C:419 msgid "record" msgstr "記錄" #: cinelerra//record.C:534 msgid "Deleting" msgstr "刪除" #: cinelerra//record.C:1187 msgid "Running" msgstr "暗戰" #: cinelerra//recordengine.C:606 msgid "start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703 #: plugins/titler/titlewindow.C:748 #, c-format msgid "Loop" msgstr "循環" #: cinelerra//recordgui.C:62 msgid ": Recording" msgstr ":錄製" #: cinelerra//recordgui.C:159 msgid "Start time:" msgstr "開始時間:" #: cinelerra//recordgui.C:162 msgid "Duration time:" msgstr "持續時間:" #: cinelerra//recordgui.C:171 msgid "Transport:" msgstr "運輸:" #: cinelerra//recordgui.C:189 msgid ": Record path" msgstr ":記錄路徑" #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57 msgid "Select a file to record to:" msgstr "選擇一個文件記錄到:" #: cinelerra//recordgui.C:229 msgid "Audio compression:" msgstr "音頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:235 msgid "Clipped samples:" msgstr "削峰樣本" #: cinelerra//recordgui.C:242 msgid "Video compression:" msgstr "視頻壓縮" #: cinelerra//recordgui.C:248 msgid "Frames dropped:" msgstr "框架下降:" #: cinelerra//recordgui.C:251 msgid "Frames behind:" msgstr "框架背後:" #: cinelerra//recordgui.C:256 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: cinelerra//recordgui.C:259 msgid "Prev label:" msgstr "上一個標籤:" #: cinelerra//recordgui.C:294 msgid "File Capture" msgstr "文件捕獲" #: cinelerra//recordgui.C:332 msgid "Batches:" msgstr "批" #: cinelerra//recordgui.C:348 msgid "Cron:" msgstr "克龍" #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983 msgid "Idle" msgstr "閒" #: cinelerra//recordgui.C:566 msgid "Save the recording and quit." msgstr "保存記錄和退出。" #: cinelerra//recordgui.C:589 msgid "Quit without pasting into project." msgstr "退出,不粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:614 msgid "Quit and paste into project." msgstr "退出並粘貼到項目中。" #: cinelerra//recordgui.C:626 msgid "Start Over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordgui.C:628 msgid "Rewind the current file and erase." msgstr "快退當前文件,並刪除”。" #: cinelerra//recordgui.C:644 msgid "drop overrun frames" msgstr "滴超限幀" #: cinelerra//recordgui.C:648 msgid "Drop input frames when behind." msgstr "放下輸入幀落後時。" #: cinelerra//recordgui.C:668 msgid "fill underrun frames" msgstr "補欠載幀" #: cinelerra//recordgui.C:672 msgid "Write extra frames when behind." msgstr "落後時編寫額外的框架。" #: cinelerra//recordgui.C:692 msgid "poweroff when done" msgstr "完成後關機" #: cinelerra//recordgui.C:696 msgid "poweroff system when batch record done." msgstr "當批記錄完成關機系統。" #: cinelerra//recordgui.C:717 msgid "check for ads" msgstr "檢查廣告" #: cinelerra//recordgui.C:721 msgid "check for commercials." msgstr "檢查廣告。" #: cinelerra//recordgui.C:744 msgid "Monitor video" msgstr "監控錄像" #: cinelerra//recordgui.C:784 msgid "Monitor audio" msgstr "監控音頻" #: cinelerra//recordgui.C:821 msgid "Audio meters" msgstr "音頻米" #: cinelerra//recordgui.C:968 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: cinelerra//recordgui.C:989 msgid "Label" msgstr "標籤" #: cinelerra//recordgui.C:1017 msgid "ClrLbls" msgstr "ClrLbls" #: cinelerra//recordgui.C:1066 msgid "Interrupt recording in progress?" msgstr "中斷正在進行的記錄?" #: cinelerra//recordgui.C:1092 msgid "Rewind batch and overwrite?" msgstr "倒帶批次和覆蓋嗎?" #: cinelerra//recordmonitor.C:252 msgid ": Video in" msgstr ":視頻在" #: cinelerra//recordmonitor.C:638 #, c-format msgid ": Video in %d%%" msgstr ":視頻在 %d%%" #: cinelerra//recordmonitor.C:708 msgid "Swap fields" msgstr "交換田" #: cinelerra//recordprefs.C:95 msgid "Audio In" msgstr "音頻輸入" #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182 msgid "Record Driver:" msgstr "記錄司機:" #: cinelerra//recordprefs.C:115 msgid "Samples read from device:" msgstr "從樣品設備中讀出:" #: cinelerra//recordprefs.C:116 msgid "Samples to write to disk:" msgstr "樣品寫入磁盤:" #: cinelerra//recordprefs.C:117 msgid "Sample rate for recording:" msgstr "採樣率錄音:" #: cinelerra//recordprefs.C:118 msgid "Channels to record:" msgstr "渠道記載:" #: cinelerra//recordprefs.C:178 msgid "Video In" msgstr "視頻在" #: cinelerra//recordprefs.C:192 msgid "Frames to record to disk at a time:" msgstr "幀記錄到磁盤在一個時間:" #: cinelerra//recordprefs.C:197 msgid "Frames to buffer in device:" msgstr "框架在設備緩衝區" #: cinelerra//recordprefs.C:201 msgid "Positioning:" msgstr "定位" #: cinelerra//recordprefs.C:215 msgid "Size of captured frame:" msgstr "捕捉畫面尺寸:" #: cinelerra//recordprefs.C:228 msgid "Frame rate for recording:" msgstr "幀率記錄:" #: cinelerra//recordprefs.C:294 msgid "Record in realtime priority (root only)" msgstr "記錄實時優先級(只有root)" #: cinelerra//recordprefs.C:334 msgid "Realtime TOC" msgstr "實時TOC" #: cinelerra//recordprefs.C:494 msgid "Presentation Timestamps" msgstr "演示時間戳" #: cinelerra//recordprefs.C:495 msgid "Software timing" msgstr "軟件定時" #: cinelerra//recordprefs.C:496 msgid "Device Position" msgstr "設備位置" #: cinelerra//recordprefs.C:497 msgid "Sample Position" msgstr "樣品位置" #: cinelerra//recordprefs.C:513 msgid "Sync drives automatically" msgstr "自動同步驅動器" #: cinelerra//recordscopes.C:157 msgid "View scope" msgstr "查看範圍" #: cinelerra//recordthread.C:85 msgid "Re-enable batches and restart?" msgstr "重新啟用批次,重新啟動?" #: cinelerra//recordthread.C:147 msgid "execvp poweroff failed" msgstr "execvp關機失敗" #: cinelerra//recordthread.C:151 #, c-format msgid "poweroff imminent!!!\n" msgstr "關機在即!\n" #: cinelerra//recordthread.C:153 msgid "cant vfork poweroff process" msgstr "傾斜的vfork關機過程" #: cinelerra//recordtransport.C:147 msgid "Interrupted" msgstr "中斷" #: cinelerra//recordtransport.C:177 msgid "" "Start recording\n" "from current position" msgstr "開始錄製從當前位置" #: cinelerra//recordtransport.C:202 msgid "RecordTransport single frame" msgstr "RecordTransport單幀" #: cinelerra//recordtransport.C:227 msgid "Preview recording" msgstr "預覽記錄" #: cinelerra//recordtransport.C:251 msgid "Stop operation" msgstr "停止運行" #: cinelerra//recordtransport.C:300 msgid "Start over" msgstr "重來" #: cinelerra//recordtransport.C:326 msgid "Fast rewind" msgstr "快退" #: cinelerra//recordtransport.C:366 msgid "Fast forward" msgstr "快進" #: cinelerra//recordtransport.C:405 msgid "Seek to end of recording" msgstr "尋求結束錄製的" #: cinelerra//recordwindow.C:31 msgid ": Record" msgstr ":記錄" #: cinelerra//reindex.C:32 msgid "Redraw Indexes" msgstr "重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:71 msgid ": Redraw Indexes" msgstr ":重繪索引" #: cinelerra//reindex.C:86 msgid "Redraw all indexes for the current project?" msgstr "重繪所有索引當前項目?" #: cinelerra//remotecontrol.C:11 msgid ": RemoteWindow" msgstr ":RemoteWindow" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Render..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:85 msgid "Shift-R" msgstr "Shift-R" #: cinelerra//render.C:214 msgid "ETA" msgstr "“ETA”" #: cinelerra//render.C:276 msgid "Already rendering" msgstr "已經呈現" #: cinelerra//render.C:495 #, c-format msgid "Rendering %s..." msgstr "渲染 %s的......" #: cinelerra//render.C:498 msgid "Rendering..." msgstr "渲染......" #: cinelerra//render.C:516 #, c-format msgid "Rendering took %s" msgstr "渲染了 %s" #: cinelerra//render.C:785 msgid "Starting render farm" msgstr "啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:813 msgid "Failed to start render farm" msgstr "無法啟動渲染農場" #: cinelerra//render.C:911 msgid "Error rendering data." msgstr "錯誤渲染數據”。" #: cinelerra//render.C:969 msgid "render" msgstr "渲染" #: cinelerra//render.C:1111 msgid ": Render" msgstr ":渲染" #: cinelerra//render.C:1159 msgid "Render range:" msgstr "Render range:" #: cinelerra//render.C:1196 msgid "Project" msgstr "Project" #: cinelerra//render.C:1207 msgid "Selection" msgstr "Selection" #: cinelerra//render.C:1219 msgid "In/Out Points" msgstr "In/Out Points" #: cinelerra//renderfarm.C:160 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座\n" #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarm.C:202 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket" msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:插座" #: cinelerra//renderfarm.C:215 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n" msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:未知主機 %s。\n" #: cinelerra//renderfarm.C:459 #, c-format msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n" msgstr "RenderFarmServerThread ::運行:未知的請求 %02x\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:插座" #: cinelerra//renderfarmclient.C:124 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定端口 %d: %s" #: cinelerra//renderfarmclient.C:149 #, c-format msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:綁定路徑 %s: %s\n" #: cinelerra//renderfarmclient.C:162 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:聽" #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept" msgstr "RenderFarmClient ::中main_loop:接受" #: cinelerra//renderfarmclient.C:717 #, c-format msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n" msgstr "RenderFarmClientThread ::運行:會話結束。\n" #: cinelerra//renderprofiles.C:92 msgid "RenderProfile:" msgstr "RenderProfile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:96 msgid "Render profile:" msgstr "Render profile:" #: cinelerra//renderprofiles.C:248 msgid "Save profile" msgstr "Save profile" #: cinelerra//renderprofiles.C:267 msgid "Maximum number of render profiles reached" msgstr "“達到的最大渲染配置文件數”" #: cinelerra//renderprofiles.C:287 msgid "Delete profile" msgstr "Delete profile" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Scaled" msgstr "“縮放”" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Cropped" msgstr "“裁剪”" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Filled" msgstr "“填充”" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Horiz Edge" msgstr "“水平邊緣”" #: cinelerra//rescale.C:7 msgid "Vert Edge" msgstr "“Vert Edge”" #: cinelerra//resizetrackthread.C:93 msgid "" "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n" "it can't be rendered by OpenGL." msgstr "這個軌道的尺寸不是4這樣å°¼特不能由OpenGL的呈現數倍”。" #: cinelerra//resizetrackthread.C:105 msgid ": Resize Track" msgstr ":調整軌道" #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63 #: plugins/titler/titlewindow.C:230 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68 msgid "x" msgstr "X" #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90 msgid "Resize" msgstr "調整大小" #: cinelerra//resourcepixmap.C:643 #, c-format msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n" msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:沒有檢查出來 %s的繪製。\n" #: cinelerra//savefile.C:49 msgid "Save backup" msgstr "保存備份" #: cinelerra//savefile.C:56 msgid "Saved backup." msgstr "保存的備份。" #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129 msgid "Save" msgstr "保存" #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220 #, c-format msgid "\"%s\" %dC written" msgstr "\"%s\" %dC written" #: cinelerra//savefile.C:133 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391 #, c-format msgid "Couldn't open %s." msgstr "無法打開 %s。" #: cinelerra//savefile.C:246 msgid ": Save" msgstr ":保存" #: cinelerra//savefile.C:247 msgid "Enter a filename to save as" msgstr "輸入一個文件名保存為" #: cinelerra//scale.C:36 msgid "Resize..." msgstr "調整......" #: cinelerra//scale.C:197 msgid ": Scale" msgstr ":規模" #: cinelerra//scale.C:207 msgid "New camera size:" msgstr "新相機尺寸:" #: cinelerra//scale.C:208 msgid "New projector size:" msgstr "新的投影尺寸:" #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439 msgid "W Ratio:" msgstr "W比:" #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448 msgid "H Ratio:" msgstr "H比:" #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232 msgid "Constrain ratio" msgstr "約束比例" #: cinelerra//scale.C:372 msgid "Scale data" msgstr "大規模數據" #: cinelerra//scopewindow.C:426 msgid ": Scopes" msgstr "“:Scopes”" #: cinelerra//scopewindow.C:1326 msgid "Histogram Parade" msgstr "“直方圖遊行”" #: cinelerra//scopewindow.C:1336 msgid "Waveform Parade" msgstr "“波形遊行”" #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: cinelerra//scopewindow.C:1345 msgid "Vectorscope" msgstr "“Vectorscope”" #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Format..." msgstr "格式..." #: cinelerra//setformat.C:50 msgid "Shift-F" msgstr "SHIFT-F" #: cinelerra//setformat.C:166 msgid "set format" msgstr "定格" #: cinelerra//setformat.C:298 msgid ": Set Format" msgstr ":設置格式" #: cinelerra//setformat.C:367 msgid "Channel positions:" msgstr "通道的位置:" #: cinelerra//setformat.C:682 #, c-format msgid "%d degrees" msgstr "%d degrees" #: cinelerra//shbtnprefs.C:90 msgid ": Shell" msgstr "殼牌" #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356 msgid "Add" msgstr "加" #: cinelerra//shbtnprefs.C:125 msgid "new" msgstr "新" #: cinelerra//shbtnprefs.C:181 msgid ": Commands" msgstr ":命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:192 msgid "Warn on err exit" msgstr "“Warn on err exit”" #: cinelerra//shbtnprefs.C:205 msgid "Label:" msgstr "標籤:" #: cinelerra//shbtnprefs.C:207 msgid "Commands:" msgstr "命令" #: cinelerra//shbtnprefs.C:336 msgid "shell cmds" msgstr "殼CMDS" #: cinelerra//splashgui.C:33 msgid ": Loading" msgstr ": 加載" #: cinelerra//splashgui.C:63 msgid "Loading..." msgstr "加載..." #: cinelerra//statusbar.C:114 msgid "Welcome to Cinelerra." msgstr "歡迎來到Cinelerra”。" #: cinelerra//statusbar.C:122 msgid "Cancel operation" msgstr "取消作業" #: cinelerra//strack.C:54 #, c-format msgid "Subttl %d" msgstr "Subttl %d" #: cinelerra//swindow.C:106 msgid "Load" msgstr "加載" #: cinelerra//swindow.C:123 msgid "script text file path required" msgstr "“腳本文本文件路徑所需”" #: cinelerra//swindow.C:144 msgid "script microdvd file path required" msgstr "“腳本microdvd文件路徑需要”" #: cinelerra//swindow.C:167 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: cinelerra//swindow.C:170 msgid "Entries:" msgstr "條目:" #: cinelerra//swindow.C:175 msgid "Lines:" msgstr "台詞:" #: cinelerra//swindow.C:176 msgid "Texts:" msgstr "文本" #: cinelerra//swindow.C:196 msgid "Script Text:" msgstr "“腳本文本:”" #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204 msgid "Line Text:" msgstr "“行文本:”" #: cinelerra//swindow.C:217 msgid "" "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n" "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n" "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n" "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n" "The target line length is 60 characters.\n" "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n" "Single carriage return ends an individual script line.\n" "Double carriage return indicates the end of an entry.\n" "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n" "You can edit the active line in the Line Text box.\n" "\n" "== A new entry is here for illustration purposes.\n" "* Entry 2\n" "This is the second entry.\n" #: cinelerra//swindow.C:249 msgid ": Subtitle" msgstr ":字幕" #: cinelerra//swindow.C:523 msgid "Prev" msgstr "上一頁" #: cinelerra//swindow.C:539 msgid "Next" msgstr "下一個" #: cinelerra//swindow.C:804 #, c-format msgid "" "cannot open: \"%s\"\n" "%s" msgstr "cannot open: \"%s\"\n" "%s" #: cinelerra//swindow.C:856 #, c-format msgid "" "Unable to open %s:\n" "%m" msgstr "Unable to open %s:\n" "%m" #msgstr "" #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "SubTitle..." msgstr "SubTitle..." #: cinelerra//swindow.C:1015 msgid "Alt-y" msgstr "ALT-Y" #: cinelerra//threadindexer.C:91 #, c-format msgid "Where is %s?" msgstr "哪裡是 %s嗎?" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sun" msgstr "“太陽”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Mon" msgstr "“星期一”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Tue" msgstr "“Tue”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Wed" msgstr "“星期三”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Thu" msgstr "“Thu”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Fri" msgstr "“星期五”" #: cinelerra//timeentry.C:51 msgid "Sat" msgstr "“星期六”" #: cinelerra//tipwindow.C:37 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values." msgstr "在曲線關鍵幀按住Shift鍵單擊它捕捉到鄰近的價值觀。" #: cinelerra//tipwindow.C:39 msgid "" "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n" "re-enable playback to process a single frame." msgstr "當配置減速效果,為軌道禁止播放。它配置後, NRE啟用回放處理一幀”。" #: cinelerra//tipwindow.C:42 msgid "" "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n" "the region defined by the in/out points." msgstr "CTRL +任何傳輸命令回放導致的In / Out點定義為僅蓋該地區。" #: cinelerra//tipwindow.C:45 msgid "" "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n" "selected one to toggle." msgstr "按住Shift點擊一個補丁會導致除其他所有的補丁nselected一個切換。" #: cinelerra//tipwindow.C:48 msgid "" "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n" "the other patches to match the first one." msgstr "點擊補丁,並與其它軌道拖拽導致此補丁等相匹配的第一個。" #: cinelerra//tipwindow.C:51 msgid "" "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n" "just the one effect." msgstr "按住Shift點擊效果邊界上引起拖到影響 njust的一個效果。" #: cinelerra//tipwindow.C:54 msgid "" "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n" "another file. Ctrl + clicking toggles individual files." msgstr "加載多個文件通過點擊一個文件和Shift +點擊 nanother文件。按Ctrl +單擊切換單個文件。" #: cinelerra//tipwindow.C:57 msgid "" "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n" "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format." msgstr "在時間欄週期提出了時間格式按Ctrl +左鍵點擊。在時間欄週期落後的時間格式 NCTRL +鼠標中間。" #: cinelerra//tipwindow.C:60 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n" msgstr "使用+/-鍵在合成器窗口放大和縮小。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:62 msgid "" "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n" "all 4 points.\n" msgstr "按Alt鍵,而在裁剪窗口中單擊導致所有4個點的翻譯。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:65 msgid "" "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n" "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n" msgstr "按Tab鍵在曲目切換的錄製狀態。 nPressing Shift-Tab鍵在曲目切換所有其他曲目的錄製狀態。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:68 msgid "" "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n" "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n" #: cinelerra//tipwindow.C:71 msgid "" "Alt + left moves to the previous edit handle.\n" "Alt + right moves to the next edit handle.\n" msgstr "Alt +左​​鍵移動到前面的編輯手柄。 NALT +向右移動到下一個編輯手柄。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:74 msgid "" "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n" "audio or video tracks.\n" msgstr "設置 - >無類型的關鍵幀,可以從任意的軌道關鍵幀中在任\n" "音訊或視頻音軌粘貼。\n" #: cinelerra//tipwindow.C:144 msgid ": Tip of the day" msgstr ": 每日提示" #: cinelerra//tipwindow.C:209 msgid "Show tip of the day." msgstr "演出當天的一角。" #: cinelerra//tipwindow.C:230 msgid "Next tip" msgstr "下一步提示" #: cinelerra//tipwindow.C:253 msgid "Previous tip" msgstr "前面的技巧" #: cinelerra//trackcanvas.C:4196 msgid "keyframe" msgstr "關鍵幀" #: cinelerra//transition.C:43 msgid "Paste Transition" msgstr "粘貼過渡" #: cinelerra//transition.C:230 msgid "Transition" msgstr "過渡" #: cinelerra//transitionpopup.C:96 msgid ": Transition length" msgstr ":過渡長度" #: cinelerra//transitionpopup.C:210 #, c-format msgid "Length: %2.2f sec" msgstr "Length: %2.2f sec" #: cinelerra//transitionpopup.C:220 msgid "Attach..." msgstr "連接..." #: cinelerra//transitionpopup.C:308 msgid "Length" msgstr "長度" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355 msgid "Follow video config" msgstr "按照視頻配置" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337 msgid "Fields:" msgstr "菲爾茲" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367 msgid "Display:" msgstr "顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382 msgid "Default A Display:" msgstr "默認設置A顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385 msgid "Default B Display:" msgstr "默認B顯示:" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "近鄰" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633 msgid "BiCubic / BiCubic" msgstr "兩次立方/雙立方" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634 msgid "BiCubic / BiLinear" msgstr "兩次立方/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635 msgid "BiLinear / BiLinear" msgstr "雙線性/雙線性" #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636 msgid "Lanczos / Lanczos" msgstr "蘭克澤斯/蘭克澤斯" #: cinelerra//videowindowgui.C:35 msgid ": Video out" msgstr ":視頻輸出" #: cinelerra//viewmenu.C:36 msgid "Show assets" msgstr "展資產" #: cinelerra//viewmenu.C:63 msgid "Show titles" msgstr "顯示標題" #: cinelerra//viewmenu.C:89 msgid "Show transitions" msgstr "顯示過渡" #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321 msgid "mode" msgstr "模式" #: cinelerra//vpatchgui.C:338 msgid "Arithmetic..." msgstr "“算術...”" #: cinelerra//vpatchgui.C:345 msgid "PorterDuff..." msgstr "“PorterDuff ...”" #: cinelerra//vpatchgui.C:357 msgid "Logical..." msgstr "“邏輯...”" #: cinelerra//vpatchgui.C:366 msgid "Graphic Art..." msgstr "“平面藝術...”" #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429 msgid "Normal" msgstr "正常" #: cinelerra//vpatchgui.C:399 msgid "Addition" msgstr "加成" #: cinelerra//vpatchgui.C:400 msgid "Subtract" msgstr "減去" #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175 msgid "Multiply" msgstr "乘" #: cinelerra//vpatchgui.C:402 msgid "Divide" msgstr "劃分" #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247 msgid "Replace" msgstr "更換" #: cinelerra//vpatchgui.C:404 msgid "Max" msgstr "最大" #: cinelerra//vpatchgui.C:405 msgid "Min" msgstr "最小" #: cinelerra//vpatchgui.C:406 msgid "Darken" msgstr "變暗" #: cinelerra//vpatchgui.C:407 msgid "Lighten" msgstr "減輕" #: cinelerra//vpatchgui.C:408 msgid "Dst" msgstr "DST" #: cinelerra//vpatchgui.C:409 msgid "DstAtop" msgstr "DstAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:410 msgid "DstIn" msgstr "DstIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:411 msgid "DstOut" msgstr "DstOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:412 msgid "DstOver" msgstr "DstOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:413 msgid "Src" msgstr "源" #: cinelerra//vpatchgui.C:414 msgid "SrcAtop" msgstr "SrcAtop" #: cinelerra//vpatchgui.C:415 msgid "SrcIn" msgstr "SrcIn" #: cinelerra//vpatchgui.C:416 msgid "SrcOut" msgstr "SrcOut" #: cinelerra//vpatchgui.C:417 msgid "SrcOver" msgstr "SrcOver" #: cinelerra//vpatchgui.C:418 msgid "AND" msgstr "“和”" #: cinelerra//vpatchgui.C:419 msgid "OR" msgstr "“要么”" #: cinelerra//vpatchgui.C:420 msgid "XOR" msgstr "“XOR”" #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: cinelerra//vpatchgui.C:422 msgid "Screen" msgstr "“屏幕”" #: cinelerra//vpatchgui.C:423 msgid "Burn" msgstr "“燒傷”" #: cinelerra//vpatchgui.C:424 msgid "Dodge" msgstr "“躲閃”" #: cinelerra//vpatchgui.C:425 msgid "Hardlight" msgstr "“硬燈”" #: cinelerra//vpatchgui.C:426 msgid "Softlight" msgstr "“柔光”" #: cinelerra//vpatchgui.C:427 msgid "Difference" msgstr "“區別”" #: cinelerra//vtrack.C:116 #, c-format msgid "Video %d" msgstr "視頻 %d" #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284 msgid "Viewer" msgstr "瀏覽器" #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103 #, c-format msgid ": Viewer" msgstr ":查看器" #: cinelerra//vwindowgui.C:711 #, c-format msgid "" "%s\n" " Created from:\n" "%s" msgstr "%s\n" " Created from:\n" "%s" #: cinelerra//wwindow.C:75 msgid ": Warning" msgstr ": 警告" #: cinelerra//wwindow.C:93 msgid "Don't show this warning again." msgstr "不要再顯示此警告。" #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74 msgid "Duration visible in the timeline" msgstr "Duration visible in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81 msgid "Audio waveform scale" msgstr "Audio waveform scale" #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88 msgid "Height of tracks in the timeline" msgstr "Height of tracks in the timeline" #: cinelerra//zoombar.C:430 msgid "Automation range maximum" msgstr "Automation range maximum" #: cinelerra//zoombar.C:432 msgid "Automation range minimum" msgstr "Automation range minimum" #: cinelerra//zoombar.C:464 msgid "Automation Type" msgstr "Automation Type" #: cinelerra//zoombar.C:480 msgid "Audio Fade:" msgstr "Audio Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:481 msgid "Video Fade:" msgstr "Video Fade:" #: cinelerra//zoombar.C:482 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310 msgid "Speed:" msgstr "Speed:" #: cinelerra//zoombar.C:514 msgid "Automation range" msgstr "Automation range" #: cinelerra//zoombar.C:574 msgid "Selection start time" msgstr "Selection start time" #: cinelerra//zoombar.C:612 msgid "Selection length" msgstr "Selection length" #: cinelerra//zoombar.C:646 msgid "Selection end time" msgstr "Selection end time" #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121 msgid "Odd field first" msgstr "奇數場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96 #: plugins/720to480/720to480.C:80 msgid "Even field first" msgstr "連場第一" #: plugins/1080to480/1080to480.C:158 msgid "1080 to 480" msgstr "1080到480" #: plugins/1080to540/1080to540.C:162 msgid "1080 to 540" msgstr "1080 540" #: plugins/720to480/720to480.C:192 msgid "720 to 480" msgstr "720〜480" #: plugins/aging/aging.C:76 msgid "AgingTV" msgstr "AgingTV" #: plugins/aging/agingwindow.C:83 msgid "Grain" msgstr "糧食" #: plugins/aging/agingwindow.C:98 msgid "Scratch" msgstr "刮" #: plugins/aging/agingwindow.C:140 msgid "Pits" msgstr "坑" #: plugins/aging/agingwindow.C:182 msgid "Dust" msgstr "灰塵" #: plugins/audioscope/audioscope.C:312 msgid "XY Mode" msgstr "XY模式" #: plugins/audioscope/audioscope.C:316 msgid "Rising Trigger" msgstr "瑞星觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:319 msgid "Falling Trigger" msgstr "落觸發器" #: plugins/audioscope/audioscope.C:373 msgid "History Size:" msgstr "歷史尺寸:" #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423 msgid "Window Size:" msgstr "窗口大小" #: plugins/audioscope/audioscope.C:409 msgid "Trigger level:" msgstr "觸發" #: plugins/audioscope/audioscope.C:417 msgid "Sample: 0" msgstr "樣品:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:419 msgid "Level 0: 0" msgstr "級別0:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:421 msgid "Level 1: 0" msgstr "1級:0" #: plugins/audioscope/audioscope.C:577 #, c-format msgid "Sample: %d" msgstr "樣品數: %d" #: plugins/audioscope/audioscope.C:580 #, c-format msgid "Level 0: %.2f" msgstr "0級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:583 #, c-format msgid "Level 1: %.2f" msgstr "1級: %.2f" #: plugins/audioscope/audioscope.C:664 msgid "AudioScope" msgstr "AudioScope" #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94 msgid "In" msgstr "在" #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116 msgid "Out" msgstr "內外兼修" #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316 msgid "Bands:" msgstr "樂隊" #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/bandslide/bandslide.C:184 msgid "BandSlide" msgstr "BandSlide" #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181 msgid "BandWipe" msgstr "BandWipe" #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87 msgid "Blue Banana" msgstr "藍色香蕉" #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72 #, c-format msgid "Internal error; pattern array overflow\n" msgstr "內部錯誤;圖案陣列溢出\n" #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970 #, c-format msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n" msgstr "Bluebanana:無法創建滑塊幀”\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049 msgid "Pick" msgstr "挑" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757 msgid " End Mask" msgstr "結束面膜" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840 msgid " Mask Selection" msgstr "面具的選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912 #, c-format msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n" msgstr "未知的ColorModel在BluebananaA2Sel:更新()\n" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985 msgid "Color Selection" msgstr "選擇顏色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986 msgid " Mark Selected Areas" msgstr "馬克所選區域" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "hue" msgstr "色調" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "saturation" msgstr "飽和" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "fill" msgstr "填" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "red" msgstr "紅" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "green" msgstr "綠色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005 msgid "blue" msgstr "藍色" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018 msgid "pre-erode" msgstr "預蠶食" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095 msgid " Invert Selection" msgstr "反向選擇" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256 msgid "Color Adjustment" msgstr "顏色調節" #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257 msgid " Filter Active" msgstr "過濾器活動" #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: plugins/blur/blurwindow.C:166 msgid "Blur alpha" msgstr "模糊阿爾法" #: plugins/blur/blurwindow.C:181 msgid "Alpha determines radius" msgstr "阿爾法決定半徑" #: plugins/blur/blurwindow.C:193 msgid "Blur red" msgstr "模糊紅" #: plugins/blur/blurwindow.C:205 msgid "Blur green" msgstr "模糊綠色" #: plugins/blur/blurwindow.C:217 msgid "Blur blue" msgstr "模糊藍" #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63 msgid "RadioacTV" msgstr "RadioacTV" #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52 msgid "Brightness/Contrast" msgstr "亮度/對比度" #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128 msgid "Boost luminance only" msgstr "升壓亮度只有" #: plugins/burn/burn.C:79 msgid "BurningTV" msgstr "BurningTV" #: plugins/burn/burnwindow.C:54 msgid "" "BurningTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "從EffectTV\n" "版權所有BurningTV(C)2001福地太郎" #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150 msgid "Lock parameters" msgstr "鎖定參數" #: plugins/C41/c41.C:272 msgid "Activate processing" msgstr "激活處理" #: plugins/C41/c41.C:275 msgid "Compute negfix values" msgstr "計算negfix值" #: plugins/C41/c41.C:277 msgid "(uncheck for faster rendering)" msgstr "(取消更快的渲染)" #: plugins/C41/c41.C:280 msgid "Computed negfix values:" msgstr "計算negfix值:" #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314 msgid "Min R:" msgstr "最小R:" #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318 msgid "Min G:" msgstr "閩G:" #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322 msgid "Min B:" msgstr "閩B:" #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326 msgid "Light:" msgstr "光:" #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330 msgid "Gamma G:" msgstr "Gamma G:" #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334 msgid "Gamma B:" msgstr "Gamma B:" #: plugins/C41/c41.C:311 msgid "negfix values to apply:" msgstr "negfix values to apply:" #: plugins/C41/c41.C:379 msgid "C41" msgstr "C41" #: plugins/cdripper/cdripper.C:54 msgid "CD Ripper" msgstr "CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29 msgid ": CD Ripper" msgstr ": CD Ripper" #: plugins/cdripper/cdripper.C:131 msgid "Can't open cdrom drive." msgstr "Can't open cdrom drive." #: plugins/cdripper/cdripper.C:163 msgid "Can't get total from table of contents." msgstr "Can't get total from table of contents." #: plugins/cdripper/cdripper.C:179 msgid "Can't get table of contents entry." msgstr "Can't get table of contents entry." #: plugins/cdripper/cdripper.C:195 msgid "Can't get table of contents leadout." msgstr "Can't get table of contents leadout." #: plugins/cdripper/cdripper.C:210 msgid "Start track is out of range." msgstr "Start track is out of range." #: plugins/cdripper/cdripper.C:228 msgid "End track is out of range." msgstr "End track is out of range." #: plugins/cdripper/cdripper.C:240 msgid "End position is out of range." msgstr "End position is out of range." #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42 msgid "Select the range to transfer:" msgstr "Select the range to transfer:" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786 msgid "Track" msgstr "Track" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 msgid "Min." msgstr "“最小”。" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49 msgid "Sec." msgstr "“秒”。" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66 msgid "From" msgstr "From" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68 msgid "To" msgstr "To" #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71 msgid "CD Device:" msgstr "CD Device:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298 msgid "Slope:" msgstr "Slope:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39 msgid "Threshold:" msgstr "Threshold:" #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294 #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Color..." msgstr "Color..." #: plugins/chromakey/chromakey.C:246 msgid "Use value" msgstr "Use value" #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467 msgid "Use color picker" msgstr "Use color picker" #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528 #: plugins/gradient/gradient.C:537 msgid "Inner color" msgstr "Inner color" #: plugins/chromakey/chromakey.C:574 msgid "Chroma key" msgstr "Chroma key" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196 msgid "Key parameters:" msgstr "Key parameters:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198 msgid "Hue Tolerance:" msgstr "Hue Tolerance:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201 msgid "Min. Brightness:" msgstr "Min. Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204 msgid "Max. Brightness:" msgstr "Max. Brightness:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207 msgid "Saturation Offset:" msgstr "Saturation Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210 msgid "Min Saturation:" msgstr "Min Saturation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216 msgid "Mask tweaking:" msgstr "Mask tweaking:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218 msgid "In Slope:" msgstr "In Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221 msgid "Out Slope:" msgstr "Out Slope:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224 msgid "Alpha Offset:" msgstr "Alpha Offset:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232 msgid "Spill light control:" msgstr "Spill light control:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234 msgid "Spill Threshold:" msgstr "Spill Threshold:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237 msgid "Spill Compensation:" msgstr "Spill Compensation:" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450 msgid "Show Mask" msgstr "Show Mask" #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922 msgid "Chroma key (HSV)" msgstr "Chroma key (HSV)" #: plugins/color3way/color3way.C:385 msgid "Color 3 Way" msgstr "Color 3 Way" #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170 msgid "Interpolate Pixels" msgstr "Interpolate Pixels" #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136 msgid "Shadows" msgstr "Shadows" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137 msgid "Midtones" msgstr "Midtones" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138 msgid "Highlights" msgstr "Highlights" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667 msgid "Copy to all" msgstr "Copy to all" #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170 msgid "White balance" msgstr "White balance" #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257 msgid "Color Balance" msgstr "Color Balance" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64 msgid "Yellow" msgstr "Yellow" #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserve luminosity" #: plugins/compressor/compressor.C:117 msgid "Compressor" msgstr "Compressor" #: plugins/compressor/compressor.C:859 msgid "Reaction secs:" msgstr "Reaction secs:" #: plugins/compressor/compressor.C:863 msgid "Decay secs:" msgstr "Decay secs:" #: plugins/compressor/compressor.C:867 msgid "Trigger Type:" msgstr "Trigger Type:" #: plugins/compressor/compressor.C:872 msgid "Trigger:" msgstr "Trigger:" #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024 msgid "Input" msgstr "Input" #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: plugins/compressor/compressor.C:1372 msgid "Total" msgstr "Total" #: plugins/compressor/compressor.C:1411 msgid "Smooth only" msgstr "Smooth only" #: plugins/decimate/decimate.C:246 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57 msgid "Input frames per second:" msgstr "Input frames per second:" #: plugins/decimate/decimate.C:257 msgid "Last frame dropped: " msgstr "Last frame dropped: " #: plugins/decimate/decimate.C:747 msgid "Decimate" msgstr "Decimate" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51 msgid "Select lines to keep" msgstr "Select lines to keep" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53 msgid "Do nothing" msgstr "Do nothing" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55 msgid "Odd lines" msgstr "Odd lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57 msgid "Even lines" msgstr "Even lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59 msgid "Average lines" msgstr "Average lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61 msgid "Swap odd fields" msgstr "Swap odd fields" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63 msgid "Swap even fields" msgstr "Swap even fields" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65 msgid "Average even lines" msgstr "Average even lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71 msgid "Average odd lines" msgstr "Average odd lines" #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66 #, c-format msgid "Changed rows: %d\n" msgstr "Changed rows: %d\n" #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97 msgid "Deinterlace-CV" msgstr "Deinterlace-CV" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48 msgid "Select deinterlacing mode" msgstr "Select deinterlacing mode" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87 msgid "Keep top field" msgstr "Keep top field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89 msgid "Keep bottom field" msgstr "Keep bottom field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93 msgid "Average top fields" msgstr "Average top fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95 msgid "Average bottom fields" msgstr "Average bottom fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228 msgid "Top field first" msgstr "Top field first" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127 #: plugins/threshold/threshold.C:130 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132 msgid "Bob Threshold" msgstr "Bob Threshold" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261 msgid "Duplicate one field" msgstr "Duplicate one field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263 msgid "Average one field" msgstr "Average one field" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265 msgid "Average both fields" msgstr "Average both fields" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267 msgid "Bob & Weave" msgstr "Bob & Weave" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269 msgid "Spatial field swap" msgstr "Spatial field swap" #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271 msgid "Temporal field swap" msgstr "Temporal field swap" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58 msgid "Delay audio" msgstr "Delay audio" #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92 msgid "Delay seconds:" msgstr "Delay seconds:" #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253 msgid "Delay Video" msgstr "Delay Video" #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297 msgid "Level:" msgstr "Level:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243 msgid "Denoise power:" msgstr "Denoise power:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246 msgid "Number of samples for reference:" msgstr "Number of samples for reference:" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248 msgid "The keyframe is the start of the reference" msgstr "The keyframe is the start of the reference" #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311 msgid "DenoiseFFT" msgstr "DenoiseFFT" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270 msgid "Progressive" msgstr "Progressive" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85 msgid "Search radius:" msgstr "Search radius:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369 msgid "Pass 1 threshold:" msgstr "Pass 1 threshold:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373 msgid "Pass 2 threshold:" msgstr "Pass 2 threshold:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381 msgid "Luma contrast:" msgstr "Luma contrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385 msgid "Chroma contrast:" msgstr "Chroma contrast:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389 msgid "Delay frames:" msgstr "Delay frames:" #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447 msgid "Denoise video2" msgstr "Denoise video2" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120 msgid "Selective Temporal Averaging" msgstr "Selective Temporal Averaging" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50 msgid "Frames to average" msgstr "Frames to average" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55 msgid "Use Method:" msgstr "Use Method:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58 msgid "None " msgstr "None " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61 msgid "Selective Temporal Averaging: " msgstr "Selective Temporal Averaging: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64 msgid "Av. Thres." msgstr "Av. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65 msgid "S.D. Thres." msgstr "S.D. Thres." #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69 msgid "R / Y" msgstr "R / Y" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75 msgid "G / U" msgstr "G / U" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81 msgid "B / V" msgstr "B / V" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208 msgid "Average" msgstr "平均" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standard Deviation" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92 msgid "First frame in average:" msgstr "First frame in average:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94 msgid "Fixed offset: " msgstr "Fixed offset: " #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98 msgid "Restart marker system:" msgstr "Restart marker system:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106 msgid "Other Options:" msgstr "Other Options:" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273 msgid "Reprocess frame again" msgstr "Reprocess frame again" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287 msgid "Disable subtraction" msgstr "Disable subtraction" #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326 msgid "This Frame is a start of a section" msgstr "This Frame is a start of a section" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187 msgid "Average changing pixels" msgstr "Average changing pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212 msgid "Average similar pixels" msgstr "Average similar pixels" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252 msgid "Frames to accumulate:" msgstr "Frames to accumulate:" #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414 msgid "Denoise video" msgstr "Denoise video" #: plugins/despike/despike.C:54 msgid "Despike" msgstr "Despike" #: plugins/despike/despikewindow.C:52 msgid "Maximum level:" msgstr "Maximum level:" #: plugins/despike/despikewindow.C:56 msgid "Maximum rate of change:" msgstr "Maximum rate of change:" #: plugins/diffkey/diffkey.C:255 msgid "Use Value" msgstr "Use Value" #: plugins/diffkey/diffkey.C:329 msgid "Difference key" msgstr "Difference key" #: plugins/dot/dot.C:82 msgid "DotTV" msgstr "DotTV" #: plugins/dot/dotwindow.C:50 msgid "" "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" msgstr "DotTV from EffectTV\n" "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou" #: plugins/downsample/downsample.C:245 msgid "Horizontal offset" msgstr "Horizontal offset" #: plugins/downsample/downsample.C:263 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertical offset" #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294 msgid "Downsample" msgstr "Downsample" #: plugins/echo/echo.C:145 msgid "Level: " msgstr "Level: " #: plugins/echo/echo.C:148 msgid "Atten: " msgstr "Atten: " #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445 msgid "Offset: " msgstr "Offset: " #: plugins/echo/echo.C:210 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: plugins/echocancel/echocancel.C:161 msgid "ON" msgstr "ON" #: plugins/echocancel/echocancel.C:162 msgid "MAN" msgstr "MAN" #: plugins/echocancel/echocancel.C:164 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: plugins/echocancel/echocancel.C:212 msgid "default" msgstr "default" #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694 msgid "Normalize" msgstr "Normalize" #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443 msgid "Gain: " msgstr "Gain: " #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432 msgid "Window size:" msgstr "Window size:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463 msgid "History:" msgstr "History:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471 msgid "X Zoom:" msgstr "X Zoom:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318 msgid "Damp:" msgstr "Damp:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:492 msgid "Cutoff Hz:" msgstr "Cutoff Hz:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496 msgid "Peaks:" msgstr "Peaks:" #: plugins/echocancel/echocancel.C:501 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484 msgid "Amplitude: 0 dB" msgstr "Amplitude: 0 dB" #: plugins/echocancel/echocancel.C:579 #, c-format msgid "%d Hz, %d ms (%d))" msgstr "“%d Hz, %d ms((%d))”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:586 #, c-format msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)" msgstr "“幅度: %.3f((%.6g)”" #: plugins/echocancel/echocancel.C:723 msgid "EchoCancel" msgstr "EchoCancel" #: plugins/edge/edge.C:80 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57 msgid "Amount:" msgstr "Amount:" #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335 msgid "Fields to frames" msgstr "Fields to frames" #: plugins/findobject/findobject.C:199 msgid "Find Object" msgstr "Find Object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithm:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65 msgid "" "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Search radius:\n" "(W/H Percent of image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78 msgid "" "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Object size:\n" "(W/H Percent of image)" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140 msgid "Block X:" msgstr "Block X:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174 msgid "Block Y:" msgstr "Block Y:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145 msgid "Object layer:" msgstr "Object layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154 msgid "Replacement object layer:" msgstr "Replacement object layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163 msgid "Output/scene layer:" msgstr "Output/scene layer:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173 msgid "Object blend amount:" msgstr "Object blend amount:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181 msgid "Camshift VMIN:" msgstr "Camshift VMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188 msgid "Camshift VMAX:" msgstr "Camshift VMAX:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195 msgid "Camshift SMIN:" msgstr "Camshift SMIN:" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337 msgid "Draw border" msgstr "Draw border" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362 msgid "Draw keypoints" msgstr "Draw keypoints" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385 msgid "Replace object" msgstr "Replace object" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410 msgid "Draw object border" msgstr "Draw object border" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021 msgid "Don't Calculate" msgstr "Don't Calculate" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513 msgid "SURF" msgstr "SURF" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520 msgid "CAMSHIFT" msgstr "CAMSHIFT" #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516 msgid "Blob" msgstr "Blob" #: plugins/flash/flash.C:45 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: plugins/flip/flip.C:88 msgid "Flip" msgstr "Flip" #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301 msgid "Frames to fields" msgstr "Frames to fields" #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54 msgid "RGB - 601" msgstr "RGB - 601" #: plugins/freeverb/freeverb.C:273 msgid "Freeze" msgstr "Freeze" #: plugins/freeverb/freeverb.C:314 msgid "Roomsize:" msgstr "Roomsize:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:322 msgid "Wet:" msgstr "Wet:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:326 msgid "Dry:" msgstr "Dry:" #: plugins/freeverb/freeverb.C:459 msgid "Freeverb" msgstr "Freeverb" #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157 msgid "Freeze Frame" msgstr "Freeze Frame" #: plugins/gain/gain.C:85 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: plugins/gamma/gammawindow.C:57 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:75 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102 msgid "Plot histogram" msgstr "Plot histogram" #: plugins/gamma/gammawindow.C:296 msgid "Use Color Picker" msgstr "Use Color Picker" #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234 msgid "Shape:" msgstr "Shape:" #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207 #: plugins/timefront/timefront.C:250 msgid "Rate:" msgstr "Rate:" #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213 #: plugins/timefront/timefront.C:256 msgid "Inner radius:" msgstr "Inner radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216 #: plugins/timefront/timefront.C:259 msgid "Outer radius:" msgstr "Outer radius:" #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573 #: plugins/timefront/timefront.C:234 msgid "Center X:" msgstr "Center X:" #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595 #: plugins/timefront/timefront.C:239 msgid "Center Y:" msgstr "Center Y:" #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513 msgid "Log" msgstr "Log" #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515 #, c-format msgid "Square" msgstr "Square" #: plugins/gradient/gradient.C:503 msgid "Inner color:" msgstr "Inner color:" #: plugins/gradient/gradient.C:519 msgid "Outer color:" msgstr "Outer color:" #: plugins/gradient/gradient.C:572 msgid "Outer color" msgstr "Outer color" #: plugins/gradient/gradient.C:631 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/graphic/graphic.C:803 msgid "Frequency:" msgstr "Frequency:" #: plugins/graphic/graphic.C:1048 msgid "EQ Graphic" msgstr "EQ Graphic" #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96 msgid "GreyCStoration" msgstr "GreyCStoration" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropy:" #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56 msgid "Noise scale:" msgstr "Noise scale:" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591 msgid "RGB Parade on" msgstr "RGB Parade on" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593 msgid "RGB Parade off" msgstr "RGB Parade off" #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973 msgid "Split output" msgstr "Split output" #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81 msgid "Histogram Bezier" msgstr "Histogram Bezier" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91 msgid "Input X:" msgstr "Input X:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101 msgid "Input Y:" msgstr "Input Y:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143 msgid "Output min:" msgstr "Output min:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152 msgid "Output Max:" msgstr "Output Max:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829 msgid "Split picture" msgstr "Split picture" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018 msgid "Polynominal" msgstr "Polynominal" #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: plugins/holo/holo.C:83 msgid "HolographicTV" msgstr "HolographicTV" #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571 msgid "Hue saturation" msgstr "Hue saturation" #: plugins/interpolate/interpolate.C:95 msgid "X Offset:" msgstr "X Offset:" #: plugins/interpolate/interpolate.C:101 msgid "Y Offset:" msgstr "Y Offset:" #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96 #: plugins/reframert/reframert.C:312 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolate" #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847 msgid "Interpolate Video" msgstr "Interpolate Video" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92 msgid "Macroblock size:" msgstr "Macroblock size:" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207 msgid "Use keyframes as input" msgstr "Use keyframes as input" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230 msgid "Use optic flow" msgstr "Use optic flow" #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252 msgid "Draw motion vectors" msgstr "Draw motion vectors" #: plugins/invertaudio/invert.C:35 msgid "Invert Audio" msgstr "Invert Audio" #: plugins/invertvideo/invert.C:173 msgid "Invert R" msgstr "Invert R" #: plugins/invertvideo/invert.C:175 msgid "Invert G" msgstr "Invert G" #: plugins/invertvideo/invert.C:177 msgid "Invert B" msgstr "Invert B" #: plugins/invertvideo/invert.C:179 msgid "Invert A" msgstr "Invert A" #: plugins/invertvideo/invert.C:204 msgid "Invert Video" msgstr "Invert Video" #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: plugins/irissquare/irissquare.C:144 msgid "IrisSquare" msgstr "IrisSquare" #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32 msgid "A B BC CD D" msgstr "A B BC CD D" #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33 msgid "AB BC CD DE EF" msgstr "AB BC CD DE EF" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62 msgid "Pattern offset:" msgstr "Pattern offset:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70 msgid "Pattern:" msgstr "Pattern:" #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137 msgid "Automatic IVTC" msgstr "Automatic IVTC" #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317 msgid "Sphere Stretch" msgstr "Sphere Stretch" #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320 msgid "Sphere Shrink" msgstr "Sphere Shrink" #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323 msgid "Rectilinear Stretch" msgstr "Rectilinear Stretch" #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326 msgid "Rectilinear Shrink" msgstr "Rectilinear Shrink" #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185 #: plugins/reframert/reframert.C:275 msgid "Stretch" msgstr "Stretch" #: plugins/lens/lens.C:494 msgid "R Field of View:" msgstr "R Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:495 msgid "G Field of View:" msgstr "G Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:496 msgid "B Field of View:" msgstr "B Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:497 msgid "A Field of View:" msgstr "A Field of View:" #: plugins/lens/lens.C:524 msgid "Lock" msgstr "Lock" #: plugins/lens/lens.C:531 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspect Ratio:" #: plugins/lens/lens.C:631 msgid "Draw center" msgstr "Draw center" #: plugins/lens/lens.C:697 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: plugins/level/leveleffect.C:128 msgid "Duration (seconds):" msgstr "Duration (seconds):" #: plugins/level/leveleffect.C:131 msgid "Max soundlevel (dB):" msgstr "Max soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:134 msgid "RMS soundlevel (dB):" msgstr "RMS soundlevel (dB):" #: plugins/level/leveleffect.C:196 msgid "SoundLevel" msgstr "SoundLevel" #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251 msgid "Length:" msgstr "Length:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300 msgid "Steps:" msgstr "Steps:" #: plugins/linearblur/linearblur.C:391 msgid "Linear Blur" msgstr "Linear Blur" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148 msgid "Live audio" msgstr "Live audio" #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377 msgid "Live Audio" msgstr "Live Audio" #: plugins/livevideo/livevideo.C:579 msgid "Live Video" msgstr "Live Video" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123 msgid "Samples to loop:" msgstr "Samples to loop:" #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181 msgid "Loop audio" msgstr "Loop audio" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120 msgid "Frames to loop:" msgstr "Frames to loop:" #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179 msgid "Loop video" msgstr "Loop video" #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74 msgid "" "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation search radius:\n" "(W/H Percent of image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86 msgid "" "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" msgstr "Rotation search radius:\n" "(Degrees)" #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94 msgid "" "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Translation block size:\n" "(W/H Percent of image)" #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117 msgid "Translation search steps:" msgstr "Translation search steps:" #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124 msgid "Rotation search steps:" msgstr "Rotation search steps:" #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132 msgid "Translation direction:" msgstr "Translation direction:" #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150 msgid "Rotation center:" msgstr "Rotation center:" #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159 msgid "Maximum angle offset:" msgstr "Maximum angle offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165 msgid "Rotation settling speed:" msgstr "Rotation settling speed:" #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185 msgid "Maximum absolute offset:" msgstr "Maximum absolute offset:" #: plugins/motion/motionwindow.C:186 msgid "Motion settling speed:" msgstr "Motion settling speed:" #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212 msgid "Frame number:" msgstr "Frame number:" #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232 msgid "Master layer:" msgstr "Master layer:" #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241 msgid "Action:" msgstr "Action:" #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252 msgid "Calculation:" msgstr "Calculation:" #: plugins/motion/motionwindow.C:531 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame" msgstr "Add (loaded) offset from tracked frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575 msgid "Track translation" msgstr "Track translation" #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595 msgid "Track rotation" msgstr "Track rotation" #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730 msgid "Draw vectors" msgstr "Draw vectors" #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757 msgid "Track single frame" msgstr "Track single frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811 msgid "Track previous frame" msgstr "Track previous frame" #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840 msgid "Previous frame same block" msgstr "Previous frame same block" #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039 msgid "Top" msgstr "Top" #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951 msgid "Track Subpixel" msgstr "Track Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954 msgid "Track Pixel" msgstr "Track Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957 msgid "Stabilize Subpixel" msgstr "Stabilize Subpixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960 msgid "Stabilize Pixel" msgstr "Stabilize Pixel" #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027 msgid "Save coords to /tmp" msgstr "Save coords to /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030 msgid "Load coords from /tmp" msgstr "Load coords from /tmp" #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024 msgid "Recalculate" msgstr "Recalculate" #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114 msgid "Horizontal only" msgstr "Horizontal only" #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089 msgid "Vertical only" msgstr "Vertical only" #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090 msgid "Both" msgstr "Both" #: plugins/motion2point/motion.C:245 msgid "Motion 2 Point" msgstr "Motion 2 Point" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66 msgid "Track Point 1" msgstr "Track Point 1" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67 msgid "Track Point 2" msgstr "Track Point 2" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97 msgid "" "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" msgstr "Translation search offset:\n" "(X/Y Percent of image)" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168 msgid "Search steps:" msgstr "Search steps:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176 msgid "Search directions:" msgstr "Search directions:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191 msgid "Settling speed:" msgstr "Settling speed:" #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilize" #: plugins/motionblur/motionblur.C:315 msgid "Motion Blur" msgstr "Motion Blur" #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106 msgid "" "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" msgstr "Rotation block size:\n" "(W/H Percent of image)" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27 msgid ": Normalize" msgstr ": Normalize" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51 msgid "Enter the DB to overload by:" msgstr "Enter the DB to overload by:" #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86 msgid "Treat tracks independantly" msgstr "Treat tracks independantly" #: plugins/oilpainting/oil.C:233 msgid "Use intensity" msgstr "Use intensity" #: plugins/oilpainting/oil.C:309 msgid "Oil painting" msgstr "Oil painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63 msgid "Oil Painting" msgstr "Oil Painting" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95 msgid "Use Intensity" msgstr "Use Intensity" #: plugins/overlay/overlay.C:160 msgid "Bottom first" msgstr "Bottom first" #: plugins/overlay/overlay.C:161 msgid "Top first" msgstr "Top first" #: plugins/overlay/overlay.C:211 msgid "Layer order:" msgstr "Layer order:" #: plugins/overlay/overlay.C:218 msgid "Output layer:" msgstr "Output layer:" #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202 msgid "Output track:" msgstr "Output track:" #: plugins/parametric/parametric.C:275 msgid "Lowpass" msgstr "Lowpass" #: plugins/parametric/parametric.C:278 msgid "Highpass" msgstr "Highpass" #: plugins/parametric/parametric.C:281 msgid "Bandpass" msgstr "Bandpass" #: plugins/parametric/parametric.C:424 msgid "Freq" msgstr "Freq" #: plugins/parametric/parametric.C:425 msgid "Qual" msgstr "Qual" #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634 msgid "Level" msgstr "Level" #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294 msgid "Wetness:" msgstr "Wetness:" #: plugins/parametric/parametric.C:445 msgid "Window:" msgstr "Window:" #: plugins/parametric/parametric.C:819 msgid "EQ Parametric" msgstr "EQ Parametric" #: plugins/perspective/perspective.C:145 msgid "Current X:" msgstr "Current X:" #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292 msgid "Y:" msgstr "Y" #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: plugins/perspective/perspective.C:178 msgid "Sheer" msgstr "Sheer" #: plugins/perspective/perspective.C:189 msgid "Perspective direction:" msgstr "Perspective direction:" #: plugins/perspective/perspective.C:195 msgid "Forward" msgstr "Forward" #: plugins/perspective/perspective.C:201 msgid "Reverse" msgstr "Reverse" #: plugins/photoscale/photoscale.C:63 msgid "Output size:" msgstr "Output size:" #: plugins/photoscale/photoscale.C:150 msgid "Override camera" msgstr "Override camera" #: plugins/photoscale/photoscale.C:169 msgid "Use alpha/black level" msgstr "Use alpha/black level" #: plugins/piano/piano.C:54 msgid "Pianoesizer" msgstr "Pianoesizer" #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638 msgid "Harmonic" msgstr "Harmonic" #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599 msgid "Wave Function" msgstr "Wave Function" #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615 msgid "Base Frequency:" msgstr "Base Frequency:" #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016 #, c-format msgid "DC" msgstr "DC" #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869 #, c-format msgid "Sine" msgstr "Sine" #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500 #, c-format msgid "Sawtooth" msgstr "Sawtooth" #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502 #, c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503 #, c-format msgid "Pulse" msgstr "Pulse" #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 #, c-format msgid "Noise" msgstr "Noise" #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848 msgid "Zero" msgstr "Zero" #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731 msgid "Slope" msgstr "Slope" #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919 msgid "Random" msgstr "Random" #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962 msgid "Even" msgstr "Even" #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986 msgid "Odd" msgstr "Odd" #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005 msgid "Fibonnacci" msgstr "Fibonnacci" #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030 msgid "Prime" msgstr "Prime" #: plugins/pitch/pitch.C:63 msgid "Pitch shift" msgstr "Pitch shift" #: plugins/polar/polar.C:205 msgid "Depth:" msgstr "Depth:" #: plugins/polar/polar.C:285 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: plugins/polar/polarwindow.C:59 msgid "Depth" msgstr "Depth" #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109 msgid "Automate" msgstr "Automate" #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288 msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/radialblur/radialblur.C:383 msgid "Radial Blur" msgstr "Radial Blur" #: plugins/reframe/reframe.C:54 msgid "Reframe" msgstr "Reframe" #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82 msgid "Scale factor:" msgstr "Scale factor:" #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95 msgid "Scale by amount:" msgstr "Scale by amount:" #: plugins/reframert/reframert.C:336 msgid "ReframeRT" msgstr "ReframeRT" #: plugins/removegaps/removegaps.C:105 msgid "Threshold of gap (DB):" msgstr "Threshold of gap (DB):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:112 msgid "Max duration of gap (Seconds):" msgstr "Max duration of gap (Seconds):" #: plugins/removegaps/removegaps.C:197 msgid "Remove Gaps" msgstr "Remove Gaps" #: plugins/reroute/reroute.C:153 msgid "replace Target" msgstr "replace Target" #: plugins/reroute/reroute.C:154 msgid "Components only" msgstr "Components only" #: plugins/reroute/reroute.C:155 msgid "Alpha replace" msgstr "Alpha replace" #: plugins/reroute/reroute.C:193 msgid "Target track:" msgstr "Target track:" #: plugins/reroute/reroute.C:202 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #: plugins/reroute/reroute.C:471 msgid "Reroute" msgstr "Reroute" #: plugins/resample/resample.C:64 msgid ": Resample" msgstr ": Resample" #: plugins/resample/resample.C:129 msgid "Resample" msgstr "Resample" #: plugins/resamplert/resamplert.C:186 msgid "ResampleRT" msgstr "ResampleRT" #: plugins/reverb/reverb.C:101 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: plugins/reverb/reverb.C:425 #, c-format msgid "Couldn't save %s." msgstr "Couldn't save %s." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52 msgid "Initial signal level:" msgstr "Initial signal level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54 msgid "ms before reflections:" msgstr "ms before reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56 msgid "First reflection level:" msgstr "First reflection level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58 msgid "Last reflection level:" msgstr "Last reflection level:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60 msgid "Number of reflections:" msgstr "Number of reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62 msgid "ms of reflections:" msgstr "ms of reflections:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64 msgid "Start band for lowpass:" msgstr "Start band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66 msgid "End band for lowpass:" msgstr "End band for lowpass:" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335 msgid "Load..." msgstr "Load..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352 msgid "Save..." msgstr "Save..." #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369 msgid "Set default" msgstr "Set default" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432 msgid "Save reverb" msgstr "Save reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433 msgid "Select the reverb file to save as" msgstr "Select the reverb file to save as" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515 msgid "Load reverb" msgstr "Load reverb" #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516 msgid "Select the reverb file to load from" msgstr "Select the reverb file to load from" #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170 msgid "Reverse audio" msgstr "Reverse audio" #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178 msgid "Reverse video" msgstr "Reverse video" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55 msgid "RGB -> 601 compression" msgstr "RGB -> 601 compression" #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62 msgid "601 -> RGB expansion" msgstr "601 -> RGB expansion" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171 msgid "R_dx:" msgstr "R_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174 msgid "R_dy:" msgstr "R_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177 msgid "G_dx:" msgstr "G_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180 msgid "G_dy:" msgstr "G_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183 msgid "B_dx:" msgstr "B_dx:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186 msgid "B_dy:" msgstr "B_dy:" #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211 msgid "RGBShift" msgstr "RGBShift" #: plugins/rotate/rotate.C:310 msgid "Draw pivot" msgstr "Draw pivot" #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610 msgid "Rotate" msgstr "Rotate" #: plugins/rotate/rotate.C:503 msgid "Degrees" msgstr "Degrees" #: plugins/rotate/rotate.C:510 msgid "Pivot (x,y):" msgstr "Pivot (x,y):" #: plugins/scale/scalewin.C:202 msgid "Use fixed scale" msgstr "Use fixed scale" #: plugins/scale/scalewin.C:218 msgid "Use fixed size" msgstr "Use fixed size" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48 msgid "In R:" msgstr "“在R:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71 msgid "In W:" msgstr "In W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77 msgid "In H:" msgstr "In H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65 msgid "Out R:" msgstr "“Out R:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63 #: plugins/translate/translatewin.C:98 msgid "Out W:" msgstr "Out W:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72 #: plugins/translate/translatewin.C:104 msgid "Out H:" msgstr "Out H:" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90 msgid "Src X:" msgstr "“Src X:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95 msgid "Src Y:" msgstr "“Src Y:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101 msgid "Src W:" msgstr "“Src W:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106 msgid "Src H:" msgstr "“Src H:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114 msgid "Dst X:" msgstr "“Dst X:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119 msgid "Dst Y:" msgstr "“Dst Y:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124 msgid "Dst W:" msgstr "“Dst W:”" #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129 msgid "Dst H:" msgstr "“DST H:”" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51 msgid "White to Black" msgstr "White to Black" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73 msgid "Black to White" msgstr "Black to White" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109 msgid "Preserve shape aspect ratio" msgstr "Preserve shape aspect ratio" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347 msgid "Shape Wipe" msgstr "Shape Wipe" #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798 #, c-format msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" msgstr "Shape Wipe: cannot load shape %s\n" #: plugins/sharpen/sharpen.C:115 msgid "Sharpen" msgstr "Sharpen" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48 msgid "Sharpness" msgstr "Sharpness" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96 msgid "Interlace" msgstr "Interlace" #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131 msgid "Luminance only" msgstr "Luminance only" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185 msgid "Odd offset:" msgstr "Odd offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188 msgid "Even offset:" msgstr "Even offset:" #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262 msgid "ShiftInterlace" msgstr "ShiftInterlace" #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995 #: plugins/wipe/wipe.C:49 msgid "Left" msgstr "Left" #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023 #: plugins/wipe/wipe.C:71 msgid "Right" msgstr "Right" #: plugins/slide/slide.C:210 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478 msgid "Freq: 0 Hz" msgstr "Freq: 0 Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608 #, c-format msgid "Freq: %d Hz" msgstr "Freq: %d Hz" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611 #, c-format msgid "Amplitude: %.2f dB" msgstr "Amplitude: %.2f dB" #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702 msgid "Spectrogram" msgstr "Spectrogram" #: plugins/svg/svg.C:100 msgid "SVG via Inkscape" msgstr "SVG via Inkscape" #: plugins/svg/svg.C:185 #, c-format msgid "Running command %s\n" msgstr "Running command %s\n" #: plugins/svg/svg.C:190 #, c-format msgid "Export of %s to %s failed\n" msgstr "Export of %s to %s failed\n" #: plugins/svg/svg.C:209 #, c-format msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" msgstr "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n" #: plugins/svg/svg.C:214 #, c-format msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n" msgstr "Access mmap to %s as %s failed.\n" #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86 msgid "Out X:" msgstr "Out X:" #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92 msgid "Out Y:" msgstr "Out Y:" #: plugins/svg/svgwin.C:77 msgid "DPI:" msgstr "“DPI:”" #: plugins/svg/svgwin.C:159 msgid "New/Open SVG..." msgstr "New/Open SVG..." #: plugins/svg/svgwin.C:324 #, c-format msgid "Inkscape has exited\n" msgstr "Inkscape has exited\n" #: plugins/svg/svgwin.C:326 #, c-format msgid "Plugin window has closed\n" msgstr "Plugin window has closed\n" #: plugins/svg/svgwin.C:333 msgid "Error opening fifo file" msgstr "“打開fifo文件時出錯”" #: plugins/svg/svgwin.C:362 #, c-format msgid "Running external SVG editor: %s\n" msgstr "Running external SVG editor: %s\n" #: plugins/svg/svgwin.C:366 #, c-format msgid "External SVG editor finished\n" msgstr "External SVG editor finished\n" #: plugins/svg/svgwin.C:382 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file" msgstr "SVG Plugin: Pick SVG file" #: plugins/svg/svgwin.C:383 msgid "Open an existing SVG file or create a new one" msgstr "Open an existing SVG file or create a new one" #: plugins/svg/svgwin.C:412 msgid "update dpi" msgstr "“更新dpi”" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211 msgid "Swap channels" msgstr "Swap channels" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104 msgid "-> Red" msgstr "-> Red" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108 msgid "-> Green" msgstr "-> Green" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112 msgid "-> Blue" msgstr "-> Blue" #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116 msgid "-> Alpha" msgstr "-> Alpha" #: plugins/swapframes/swapframes.C:113 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." msgstr "Swap 0-1, 2-3, 4-5..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:139 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." msgstr "Swap 1-2, 3-4, 5-6..." #: plugins/swapframes/swapframes.C:216 msgid "Swap Frames" msgstr "Swap Frames" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60 msgid "Synthesizer" msgstr "Synthesizer" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693 msgid "Momentary notes" msgstr "Momentary notes" #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes." msgstr "Ctrl or Shift to select multiple notes." #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73 msgid "Blond" msgstr "Blond" #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72 msgid "Blond-cv" msgstr "Blond-cv" #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75 msgid "Blue Dot" msgstr "Blue Dot" #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71 msgid "Bright" msgstr "Bright" #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65 msgid "PinkLady" msgstr "PinkLady" #: plugins/theme_suv/suv.C:71 msgid "S.U.V." msgstr "S.U.V." #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68 msgid "UnFlat" msgstr "UnFlat" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310 msgid "Low Color" msgstr "Low Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330 msgid "Mid Color" msgstr "Mid Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350 msgid "High Color" msgstr "High Color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370 msgid "Low color" msgstr "Low color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390 msgid "Mid color" msgstr "Mid color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410 msgid "High color" msgstr "High color" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: plugins/timeavg/timeavg.C:118 msgid "Time Average" msgstr "Time Average" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47 msgid "Frame count:" msgstr "Frame count:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75 msgid "Border:" msgstr "Border:" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228 msgid "Accumulate" msgstr "Accumulate" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265 msgid "Greater" msgstr "Greater" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283 msgid "Less" msgstr "Less" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302 msgid "Restart for every frame" msgstr "Restart for every frame" #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321 msgid "Don't buffer frames" msgstr "Don't buffer frames" #: plugins/timefront/timefront.C:156 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: plugins/timefront/timefront.C:166 msgid "Time range:" msgstr "Time range:" #: plugins/timefront/timefront.C:292 msgid "As timefront use:" msgstr "As timefront use:" #: plugins/timefront/timefront.C:371 msgid "Other track as timefront" msgstr "Other track as timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:373 msgid "Alpha as timefront" msgstr "Alpha as timefront" #: plugins/timefront/timefront.C:415 msgid "Intensity" msgstr "Intensity" #: plugins/timefront/timefront.C:417 msgid "Alpha mask" msgstr "Alpha mask" #: plugins/timefront/timefront.C:601 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: plugins/timefront/timefront.C:617 msgid "Show grayscale (for tuning" msgstr "Show grayscale (for tuning" #: plugins/timefront/timefront.C:650 msgid "TimeFront" msgstr "TimeFront" #: plugins/timefront/timefront.C:786 #, c-format msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" msgstr "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n" #: plugins/timefront/timefront.C:791 #, c-format msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n" msgstr "Sizes of master track and timefront track do not match\n" #: plugins/timefront/timefront.C:838 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:899 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" msgstr "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n" #: plugins/timefront/timefront.C:906 #, c-format msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" msgstr "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n" #: plugins/timestretch/timestretch.C:71 msgid "Use fast fourier transform" msgstr "Use fast fourier transform" #: plugins/timestretch/timestretch.C:94 msgid "Use overlapping windows" msgstr "Use overlapping windows" #: plugins/timestretch/timestretch.C:120 msgid ": Time stretch" msgstr ": Time stretch" #: plugins/timestretch/timestretch.C:144 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103 msgid "Fraction of original speed:" msgstr "Fraction of original speed:" #: plugins/timestretch/timestretch.C:354 msgid "Time stretch" msgstr "Time stretch" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112 msgid "Window size (ms):" msgstr "Window size (ms):" #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199 msgid "Time Stretch RT" msgstr "Time Stretch RT" #: plugins/titler/title.C:293 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n" #: plugins/titler/title.C:317 #, c-format msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n" #: plugins/titler/title.C:1376 #, c-format msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n" #: plugins/titler/title.C:1929 msgid "No motion" msgstr "No motion" #: plugins/titler/title.C:1930 msgid "Bottom to top" msgstr "Bottom to top" #: plugins/titler/title.C:1931 msgid "Top to bottom" msgstr "Top to bottom" #: plugins/titler/title.C:1932 msgid "Right to left" msgstr "Right to left" #: plugins/titler/title.C:1933 msgid "Left to right" msgstr "Left to right" #: plugins/titler/titlewindow.C:222 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: plugins/titler/titlewindow.C:238 msgid "Pitch:" msgstr "Pitch:" #: plugins/titler/titlewindow.C:244 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: plugins/titler/titlewindow.C:254 msgid "Justify:" msgstr "Justify:" #: plugins/titler/titlewindow.C:280 msgid "Motion type:" msgstr "Motion type:" #: plugins/titler/titlewindow.C:291 msgid "Drop shadow:" msgstr "Drop shadow:" #: plugins/titler/titlewindow.C:298 msgid "Fade in (sec):" msgstr "Fade in (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:304 msgid "Fade out (sec):" msgstr "Fade out (sec):" #: plugins/titler/titlewindow.C:337 msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #: plugins/titler/titlewindow.C:343 msgid "Encoding:" msgstr "Encoding:" #: plugins/titler/titlewindow.C:623 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: plugins/titler/titlewindow.C:639 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: plugins/titler/titlewindow.C:711 msgid "Outline color..." msgstr "Outline color..." #: plugins/titler/titlewindow.C:759 msgid "Stamp timecode" msgstr "Stamp timecode" #: plugins/titler/titlewindow.C:1009 msgid "Center" msgstr "Center" #: plugins/titler/titlewindow.C:1053 msgid "Mid" msgstr "Mid" #: plugins/translate/translate.C:115 msgid "Translate" msgstr "Translate" #: plugins/translate/translatewin.C:59 msgid "In X:" msgstr "In X:" #: plugins/translate/translatewin.C:65 msgid "In Y:" msgstr "In Y:" #: plugins/unsharp/unsharp.C:105 msgid "Unsharp" msgstr "Unsharp" #: plugins/videoscope/videoscope.C:238 msgid "VideoScope" msgstr "VideoScope" #: plugins/vocoder/vocoder.C:308 msgid "Carrier Track:" msgstr "Carrier Track:" #: plugins/vocoder/vocoder.C:363 msgid "Vocoder" msgstr "Vocoder" #: plugins/wave/wave.C:263 msgid "Smear" msgstr "Smear" #: plugins/wave/wave.C:280 msgid "Blacken" msgstr "Blacken" #: plugins/wave/wave.C:299 msgid "Reflective" msgstr "Reflective" #: plugins/wave/wave.C:402 msgid "Phase:" msgstr "Phase:" #: plugins/wave/wave.C:405 msgid "Wavelength:" msgstr "Wavelength:" #: plugins/wave/wave.C:446 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55 msgid "Pinch" msgstr "Pinch" #: plugins/whirl/whirl.C:366 msgid "Whirl" msgstr "Whirl" #: plugins/wipe/wipe.C:146 msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48 msgid "U:" msgstr "U:" #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53 msgid "V:" msgstr "V:" #: plugins/yuv/yuv.C:209 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: plugins/yuv411/yuv411.C:73 msgid "YUV411" msgstr "“YUV411”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20 msgid "Vertical average" msgstr "“垂直平均”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26 msgid "Horizontal interpolate" msgstr "“水平插值”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32 msgid "Inpainting method" msgstr "“修補方法”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36 msgid "Offset:" msgstr "“抵消:”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42 msgid "Bias:" msgstr "“偏壓:”" #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48 msgid "Warning: colormodel not YUV" msgstr "“警告:colormodel不是YUV”" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171 msgid "Y_dx:" msgstr "Y_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174 msgid "Y_dy:" msgstr "Y_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177 msgid "U_dx:" msgstr "U_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180 msgid "U_dy:" msgstr "U_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183 msgid "V_dx:" msgstr "V_dx:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186 msgid "V_dy:" msgstr "V_dy:" #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211 msgid "YUVShift" msgstr "YUVShift" #: plugins/zoom/zoom.C:100 msgid "X Magnification:" msgstr "X Magnification:" #: plugins/zoom/zoom.C:110 msgid "Y Magnification:" msgstr "Y Magnification:" #: plugins/zoom/zoom.C:147 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoom Blur"