1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
12 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 11:35-0600\n"
21 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
22 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
23 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
30 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
34 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
35 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
36 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
37 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
41 #: guicast//bccapture.C:65
43 msgid "cannot connect to X server.\n"
44 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера. П\n"
46 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
47 #: guicast//bcwindowbase.C:665
49 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
50 msgstr "Змінна середовища\n"
52 #: guicast//bcdelete.C:69
53 msgid "Really delete the following files?"
54 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
56 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
58 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
59 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
62 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
64 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
65 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X п.\n"
67 #: guicast//bcfilebox.C:264
68 msgid "Change the filter"
69 msgstr "Змінити фільтр"
71 #: guicast//bcfilebox.C:289
72 msgid "Cancel the operation"
73 msgstr "Скасувати операцію"
75 #: guicast//bcfilebox.C:317
76 msgid "Submit the directory"
77 msgstr "Уявити каталог"
79 #: guicast//bcfilebox.C:345
80 msgid "Descend directory"
81 msgstr "Каталог Спуск"
83 #: guicast//bcfilebox.C:347
84 msgid "Submit the file"
85 msgstr "Відправити файл"
87 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
88 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
90 msgstr "Текст на дисплеї"
92 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
93 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
95 msgstr "Іконки дисплея"
97 #: guicast//bcfilebox.C:395
98 msgid "Create new folder"
99 msgstr "Створити нову папку"
101 #: guicast//bcfilebox.C:408
103 msgstr "Перейменувати файл"
105 #: guicast//bcfilebox.C:420
106 msgid "Up a directory"
107 msgstr "До директорії"
109 #: guicast//bcfilebox.C:434
111 msgstr "Видалити файли"
113 #: guicast//bcfilebox.C:448
117 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
119 msgstr ": Нова папка"
121 #: guicast//bcfilebox.C:1316
123 msgstr "Перейменувати"
125 #: guicast//bcfilebox.C:1331
129 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
130 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
134 #: guicast//bcfilebox.inc:43
138 #: guicast//bcfilebox.inc:44
142 #: guicast//bcfilebox.inc:45
147 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
148 msgid "Enter the name of the folder:"
149 msgstr "Введіть ім'я папки:"
151 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
152 #: cinelerra//pluginclient.C:312
156 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
158 msgstr "Повноекранний"
160 #: guicast//bcpopup.C:88
164 #: guicast//bcprogressbox.C:118
168 #: guicast//bcrename.C:63
169 msgid "Enter a new name for the file:"
170 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
172 #: guicast//bcresources.C:1492
174 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
175 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
178 #: guicast//bctheme.C:470
180 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
181 msgstr "Тема::get_image: %s не найден п.\n"
183 #: guicast//bctheme.C:484
185 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
186 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується п.\n"
188 #: guicast//bcwindow3d.C:65
190 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
191 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
193 #: guicast//bcwindowbase.C:209
196 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
197 "implemented for BC_Pixmap.\n"
198 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
200 #: guicast//test.C:181
204 msgstr "Мері Егберт Nhad баранчик»."
206 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
210 #: guicast//units.h:39
211 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
212 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
214 #: guicast//units.h:42
215 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
216 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
218 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
222 #: guicast//units.h:46
226 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
230 #: guicast//units.h:60
234 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
235 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
236 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
238 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
242 #: guicast//units.h:76
243 msgid "Minutes:Seconds"
244 msgstr "Хвилини: Секунди"
246 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
250 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
254 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
258 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
259 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
261 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
262 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
263 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
264 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
265 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
266 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
268 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
269 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
270 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
273 #: cinelerra//adcuts.C:30
275 msgid "cuts to %s complete\n"
276 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
278 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
279 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
280 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
281 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
283 msgstr "Шлях Прилад:"
285 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
286 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
288 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
296 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
297 msgid "Stop playback locks up."
298 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
300 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
304 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
305 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
306 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
310 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
312 msgstr "Шлях Прилад:"
314 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
315 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
319 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
323 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
324 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
326 msgstr "DVB-адаптер:"
328 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
332 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
333 msgid "Follow audio config"
334 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
336 #: cinelerra//amodule.C:503
338 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
339 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
341 #: cinelerra//apanel.C:47
343 msgstr "Автоматизація"
345 #: cinelerra//apanel.C:51
350 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
355 #: cinelerra//apanel.C:101
360 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
361 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
362 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
366 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
367 #: cinelerra//mainmenu.C:235
371 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
375 #: cinelerra//assetedit.C:225
377 msgstr ": Asset Info"
380 #: cinelerra//assetedit.C:295
382 msgstr ": Шлях активами"
384 #: cinelerra//assetedit.C:295
385 msgid "Select a file for this asset:"
386 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
388 #: cinelerra//assetedit.C:300
390 msgstr "Формат файлу:"
392 #: cinelerra//assetedit.C:310
396 #: cinelerra//assetedit.C:339
397 msgid "Bitrate (bits/sec):"
398 msgstr "Потік (б / с):"
400 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
404 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
405 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
406 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
410 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
411 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
415 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
417 msgstr "Частота дискретизації:"
419 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
420 msgid "Header length:"
421 msgstr "Довжина заголовка:"
423 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
424 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
428 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
432 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
436 #: cinelerra//assetedit.C:485
437 msgid "Values are unsigned"
438 msgstr "Значення без знака"
440 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
441 #: cinelerra//fileformat.C:194
442 msgid "Values are signed"
443 msgstr "Значення підписані"
445 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
449 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
451 msgstr "Частота кадрів:"
453 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
454 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
455 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
459 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
460 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
461 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
465 #: cinelerra//assetedit.C:556
466 msgid "Actual width:"
467 msgstr "Фактична ширина:"
469 #: cinelerra//assetedit.C:566
470 msgid "Actual height:"
471 msgstr "Фактична висота:"
473 #: cinelerra//assetedit.C:575
474 msgid "Fix interlacing:"
475 msgstr "Fix interlacing:"
478 #: cinelerra//assetedit.C:579
479 msgid "Asset's interlacing:"
480 msgstr "Asset's interlacing:"
483 #: cinelerra//assetedit.C:593
484 msgid "Interlace correction:"
485 msgstr "Interlace correction:"
488 #: cinelerra//assetedit.C:607
493 #: cinelerra//assetedit.C:613
495 msgstr "Reel Number:"
498 #: cinelerra//assetedit.C:619
499 msgid "Time Code Start:"
500 msgstr "Time Code Start:"
503 #: cinelerra//assetedit.C:708
504 msgid "Automatically Fix Interlacing"
505 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
508 #: cinelerra//assetedit.C:986
512 #: cinelerra//assetedit.C:1003
514 msgstr "Активами Фрагмент"
516 #: cinelerra//assetedit.C:1048
517 msgid "no info available"
518 msgstr "Немає інформації доступна"
520 #: cinelerra//assetedit.h:109
524 #: cinelerra//assetedit.h:110
525 msgid "Select a file"
526 msgstr "Виберіть файл"
528 #: cinelerra//assetpopup.C:136
530 msgstr "Інформація ..."
532 #: cinelerra//assetpopup.C:177
533 msgid "Rebuild index"
534 msgstr "Rebuild індекс"
536 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
538 msgstr "Сортування елементів"
540 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
544 #: cinelerra//assetpopup.C:258
545 msgid "View in new window"
546 msgstr "Відкрити в новому вікні"
548 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
549 #: cinelerra//swindow.C:536
553 #: cinelerra//assetpopup.C:319
554 msgid "Match project size"
555 msgstr "Розмір проекту матч"
557 #: cinelerra//assetpopup.C:339
558 msgid "Match frame rate"
559 msgstr "Частота кадрів Матч"
561 #: cinelerra//assetpopup.C:359
563 msgstr "Врахувати все"
565 #: cinelerra//assetpopup.C:385
566 msgid "Remove from project"
567 msgstr "Видалити з проекту"
569 #: cinelerra//assetpopup.C:410
570 msgid "Remove from disk"
571 msgstr "Видалити з диска"
573 #: cinelerra//assetremove.C:32
574 msgid ": Remove assets"
575 msgstr ": Видалити активи"
577 #: cinelerra//assetremove.C:68
578 msgid "Permanently remove from disk?"
579 msgstr "Постійно видалити з диска?"
581 #: cinelerra//atrack.C:136
586 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
587 msgid "Rewind ( Home )"
588 msgstr "Перемотка (Головна)"
590 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
591 msgid "Fast Reverse ( + )"
592 msgstr "Швидко назад (+)"
594 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
595 msgid "Reverse Play ( 6 )"
596 msgstr "Повернення назад (6)"
598 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
602 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
606 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
610 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
611 msgid "Fast Forward ( Enter )"
612 msgstr "Fast Forward (Enter)"
614 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
615 msgid "Jump to end ( End )"
616 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
618 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
619 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
620 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
624 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
628 #: cinelerra//awindowgui.C:801
629 msgid "remove plugin?"
630 msgstr "Видалити плагін?"
632 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
637 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
641 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
643 msgstr "Видалити бін"
645 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
647 msgstr "Перейменувати бункер"
649 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
650 msgid "Delete asset from disk"
651 msgstr "Видалити актив з диска"
653 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
654 msgid "Delete asset from project"
655 msgstr "Видалити актив з проекту"
657 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
658 msgid "Edit information on asset"
659 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
663 msgstr "Перемальовування індекс"
665 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
666 msgid "Paste asset on recordable tracks"
667 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
669 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
670 msgid "Append asset in new tracks"
671 msgstr "Додати актив в нових треків"
673 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
675 msgstr "Подивитися активами"
677 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
681 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
683 msgstr "Малювати vicons"
685 #: cinelerra//batch.C:93
689 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
693 #: cinelerra//batch.C:94
697 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
701 #: cinelerra//batch.C:102
705 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
706 #: cinelerra//recordengine.C:701
712 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
713 #: cinelerra//recordengine.C:702
718 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
719 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
720 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
721 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
722 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
726 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
727 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
728 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
732 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
736 #: cinelerra//batchrender.C:62
741 #: cinelerra//batchrender.C:63
745 #: cinelerra//batchrender.C:75
746 msgid "Batch Render..."
747 msgstr "Пакетне перегляду ..."
749 #: cinelerra//batchrender.C:75
753 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
754 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
756 msgid "Unable to save: %s"
757 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
759 #: cinelerra//batchrender.C:481
761 msgid "EDL %s not found.\n"
762 msgstr "EDL %s не найден.\n"
764 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
765 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
766 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
767 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
768 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
769 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
770 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
771 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
772 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
776 #: cinelerra//batchrender.C:713
777 msgid ": Batch Render"
778 msgstr ": Пакетне Рендер"
780 #: cinelerra//batchrender.C:748
782 msgstr "Шлях виведення:"
784 #: cinelerra//batchrender.C:757
788 #: cinelerra//batchrender.C:766
792 #: cinelerra//batchrender.C:766
793 msgid "Select an EDL to load:"
794 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
796 #: cinelerra//batchrender.C:786
797 msgid "Batches to render:"
798 msgstr "Партії надавати:"
800 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
801 #: cinelerra//recordbatches.C:538
805 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
806 #: cinelerra//tipwindow.C:279
810 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
811 #: cinelerra//recordbatches.C:489
815 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
816 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
817 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
818 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
822 #: cinelerra//batchrender.C:1061
827 #: cinelerra//batchrender.C:1064
828 msgid "Save a Batch Render List"
829 msgstr "Save a Batch Render List"
832 #: cinelerra//batchrender.C:1109
833 msgid "Save Batch Render List"
834 msgstr "Save Batch Render List"
837 #: cinelerra//batchrender.C:1110
838 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
839 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
842 #: cinelerra//batchrender.C:1147
847 #: cinelerra//batchrender.C:1151
848 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
849 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
852 #: cinelerra//batchrender.C:1196
853 msgid "Load Batch Render List"
854 msgstr "Load Batch Render List"
857 #: cinelerra//batchrender.C:1197
858 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
859 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
862 #: cinelerra//batchrender.C:1232
863 msgid "Use Current EDL"
864 msgstr "Використовувати поточний EDL"
866 #: cinelerra//batchrender.C:1246
867 msgid "Save to EDL Path"
868 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
870 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
874 #: cinelerra//bdcreate.C:46
876 msgstr "BD перегляду ..."
878 #: cinelerra//bdcreate.C:46
882 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
884 msgid "No EDL/Session"
885 msgstr "Ні EDL / Сесія"
887 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
889 msgid "No content: %s"
890 msgstr "Немає змісту: %s"
892 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
895 "Unable to create directory: %s\n"
897 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
900 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
903 "Unable to save: %s\n"
905 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
908 #: cinelerra//bdcreate.C:285
912 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
913 msgid "end setup, start batch render"
914 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
916 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
918 msgstr "Дисковий простір:"
920 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
921 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
922 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
924 msgstr "Деінтерлейсинг"
926 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
927 msgid "Inverse Telecine"
928 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
930 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
931 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
932 #: plugins/scale/scale.C:90
936 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
937 msgid "Resize Tracks"
938 msgstr "Зміна розміру доріжки"
940 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
941 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
942 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
946 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
947 msgid "Chapters at Labels"
948 msgstr "Глави в Ярлики"
950 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
954 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
958 #: cinelerra//bdcreate.C:535
960 msgstr "Створення BD"
962 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
963 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
967 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
971 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
972 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
977 #: cinelerra//brender.C:153
978 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
979 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
981 #: cinelerra//brender.C:263
983 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
984 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
986 #: cinelerra//brender.C:280
988 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
989 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
992 #: cinelerra//browsebutton.C:50
993 msgid "Look for file"
994 msgstr "Подивіться на файл"
996 #: cinelerra//canvas.C:1061
1000 #: cinelerra//canvas.C:1096
1003 #msgstr "Збільшити на 25%"
1005 #: cinelerra//canvas.C:1097
1008 #msgstr "Збільшити на 33%"
1010 #: cinelerra//canvas.C:1098
1013 #msgstr "Збільшити на 50%"
1015 #: cinelerra//canvas.C:1099
1018 #msgstr "Збільшити на 75%"
1020 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1023 #msgstr "Масштаб 100%"
1025 #: cinelerra//canvas.C:1101
1028 #msgstr "Збільшити 150%"
1030 #: cinelerra//canvas.C:1102
1033 #msgstr "Збільшити 200%"
1035 #: cinelerra//canvas.C:1103
1038 #msgstr "Збільшити 300%"
1040 #: cinelerra//canvas.C:1104
1043 #msgstr "Збільшити 400%"
1045 #: cinelerra//canvas.C:1127
1047 msgstr "Масштаб Авто"
1049 #: cinelerra//canvas.C:1157
1050 msgid "Reset camera"
1051 msgstr "Скидання камери"
1053 #: cinelerra//canvas.C:1170
1054 msgid "Reset projector"
1055 msgstr "Скидання проектор"
1057 #: cinelerra//canvas.C:1183
1058 msgid "Reset translation"
1059 msgstr "Скидання переклад"
1061 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1062 msgid "Show controls"
1063 msgstr "Показати управління"
1065 #: cinelerra//canvas.C:1212
1066 msgid "Hide controls"
1067 msgstr "Приховати елементи"
1069 #: cinelerra//canvas.C:1243
1070 msgid "Close source"
1071 msgstr "Закрити джерело"
1073 #: cinelerra//channeledit.C:120
1078 #: cinelerra//channeledit.C:121
1083 #: cinelerra//channeledit.C:122
1088 #: cinelerra//channeledit.C:123
1093 #: cinelerra//channeledit.C:124
1098 #: cinelerra//channeledit.C:125
1099 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1100 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1103 #: cinelerra//channeledit.C:126
1104 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1105 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1108 #: cinelerra//channeledit.C:127
1109 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1110 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1113 #: cinelerra//channeledit.C:128
1118 #: cinelerra//channeledit.C:129
1119 msgid "PAL_E_EUROPE"
1120 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1123 #: cinelerra//channeledit.C:130
1128 #: cinelerra//channeledit.C:131
1130 msgstr "PAL_IRELAND"
1133 #: cinelerra//channeledit.C:132
1134 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1135 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1138 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1142 #: cinelerra//channeledit.C:141
1147 #: cinelerra//channeledit.C:142
1152 #: cinelerra//channeledit.C:143
1157 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1158 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1159 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1160 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1161 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1162 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1168 #: cinelerra//channeledit.C:481
1172 #: cinelerra//channeledit.C:496
1176 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1177 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1179 msgstr "Рухатися вгору"
1181 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1182 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1184 msgstr "Рухатися вниз"
1186 #: cinelerra//channeledit.C:561
1190 #: cinelerra//channeledit.C:574
1195 #: cinelerra//channeledit.C:614
1199 #: cinelerra//channeledit.C:661
1200 msgid "Set parameters for channel scanning."
1201 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1203 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1204 msgid "Frequency table:"
1205 msgstr "Таблиця частот:"
1207 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1211 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1213 msgstr "Вхідний сигнал:"
1215 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1219 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1221 msgstr "Яскравість:"
1223 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1227 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1228 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1232 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1236 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1240 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1244 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1246 msgstr "Інформація про"
1248 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1250 msgstr "Випадок матч"
1252 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1256 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1257 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1261 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1262 msgid "dbl clk row to find title"
1263 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1265 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1266 msgid ": ChanSearch"
1267 msgstr ": ChanSearch"
1270 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1271 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1275 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1276 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1278 msgstr "Час початку"
1280 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1283 msgstr "%d знайдений"
1285 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1290 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1291 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1292 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1294 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1295 msgid "activate batch record when ok pressed"
1296 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1298 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1299 msgid "poweroff system when batch record done"
1300 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1302 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1306 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1307 msgid "search event titles/info"
1308 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1310 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1312 msgid "bad scan time: %s\n"
1313 msgstr "Поганий час сканування: %s п\n"
1315 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1317 msgid "bad title: %s\n"
1318 msgstr "Погано назва: %s п\n"
1320 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1322 msgid "bad scan date: %s\n"
1323 msgstr "Погано Дата сканування: %s п\n"
1325 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1327 msgid "end before start: %s\n"
1328 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1330 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1332 msgid "end time early: %s\n"
1333 msgstr "Час закінчення рано: %s п\n"
1335 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1337 msgid "start time late: %s\n"
1338 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1340 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1342 msgid "zero duration: %s\n"
1343 msgstr "Нульовий тривалість: %s п\n"
1345 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1346 msgid "end channel info, start record"
1347 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1349 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1353 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1354 #: cinelerra//swindow.C:145
1358 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1362 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1364 msgstr "Тривалість:"
1366 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1370 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1371 msgid ": Channel Info"
1372 msgstr ": Інформація про канал"
1374 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1378 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1382 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1384 msgid "Recording in progress\n"
1385 msgstr "Запис в ході\n"
1387 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1389 msgid "capture driver not dvb\n"
1390 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB п\n"
1392 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1394 msgid "cannot open dvb video device\n"
1395 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1397 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1408 msgid "Delete all clips."
1409 msgstr "Видалити всі кліпи."
1411 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1412 #: cinelerra//recordgui.C:920
1413 msgid "Create new clip."
1414 msgstr "Створити новий кліп."
1416 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1417 #: cinelerra//recordgui.C:933
1418 msgid "Delete clip."
1419 msgstr "Стерти кліп»."
1421 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1425 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1426 msgid "Edit picture"
1427 msgstr "Редагувати зображення"
1429 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1430 msgid "Edit channels"
1431 msgstr "Управління каналами"
1433 #: cinelerra//clipedit.C:70
1434 msgid "A clip with that name already exists."
1435 msgstr "A clip with that name already exists."
1438 #: cinelerra//clipedit.C:158
1440 msgstr ": Кліп Info"
1442 #: cinelerra//clipedit.C:196
1446 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1450 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1451 msgid "Color Picker"
1452 msgstr "Вибір кольору"
1454 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1458 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1460 msgstr "Насиченість"
1462 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1463 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1464 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1468 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1469 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1470 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1471 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1472 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1473 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1474 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1478 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1479 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1480 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1481 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1482 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1483 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1484 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1488 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1489 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1490 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1491 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1492 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1493 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1494 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1495 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1499 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1500 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1501 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1502 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1506 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1507 #: cinelerra//commercials.C:797
1509 msgstr "Ріжучий оголошення"
1511 #: cinelerra//commercials.C:326
1513 msgid "***MUTE***\n"
1514 msgstr "*** MUTE *** п\n"
1516 #: cinelerra//commercials.C:338
1518 msgid "***UNMUTE***\n"
1519 msgstr "*** UNMUTE *** п\n"
1521 #: cinelerra//commercials.C:650
1523 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1524 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f п\n"
1526 #: cinelerra//commercials.C:672
1528 msgid "ad: trk %d@%s "
1529 msgstr "ad: trk %d@%s "
1532 #: cinelerra//commercials.C:682
1534 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1535 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1537 #: cinelerra//commercials.C:692
1539 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1540 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1542 #: cinelerra//commercials.C:700
1546 #: cinelerra//commercials.C:703
1550 #: cinelerra//commercials.C:934
1552 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1553 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1555 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1559 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1564 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1569 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1574 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1578 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1583 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1587 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1592 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1597 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1598 msgid ": Confirm Quit"
1599 msgstr "Повторіть Вихід"
1601 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1602 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1603 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1606 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1610 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1611 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1615 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1617 msgid "The following files exist:\n"
1618 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1620 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1622 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1623 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли. П\n"
1625 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1626 msgid ": File Exists"
1627 msgstr ": Файл існує"
1629 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1630 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1631 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1633 #: cinelerra//cpanel.C:131
1634 msgid "Protect video from changes"
1635 msgstr "Захист відео від змін"
1637 #: cinelerra//cpanel.C:155
1639 msgstr "Редагувати маску"
1641 #: cinelerra//cpanel.C:177
1645 #: cinelerra//cpanel.C:199
1647 msgstr "Масштаб перегляду"
1649 #: cinelerra//cpanel.C:219
1650 msgid "Adjust camera automation"
1651 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1653 #: cinelerra//cpanel.C:239
1654 msgid "Adjust projector automation"
1655 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1657 #: cinelerra//cpanel.C:259
1658 msgid "Crop a layer or output"
1659 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1661 #: cinelerra//cpanel.C:283
1663 msgstr "Отримати колір"
1665 #: cinelerra//cpanel.C:307
1666 msgid "Show tool info"
1667 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1669 #: cinelerra//cpanel.C:338
1670 msgid "Show safe regions"
1671 msgstr "Показати безпечні регіони"
1673 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1674 msgid "Crop Video..."
1675 msgstr "Crop Video ..."
1677 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1681 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1682 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1683 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1685 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1686 msgid ": Compositor"
1687 msgstr ": Композитор"
1689 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1690 msgid "insert assets"
1691 msgstr "Вставки активи"
1693 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1694 msgid "mask translate"
1695 msgstr "Маска переводити"
1697 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1699 msgstr "Маска відрегулювати"
1701 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1702 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1704 msgstr "Точка маска"
1706 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1711 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1712 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1713 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1715 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1716 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1717 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1722 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1723 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1724 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1725 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1727 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1728 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1729 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1733 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1737 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1751 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1755 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1756 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1757 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1759 msgstr "Радіус дії:"
1761 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1765 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1769 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1773 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1774 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1775 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1778 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1779 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1780 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1783 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1784 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1785 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1788 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1789 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1790 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1793 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1797 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1798 msgid "Left justify"
1799 msgstr "Лівий виправдати"
1801 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1802 msgid "Center horizontal"
1803 msgstr "Центр горизонтальний"
1805 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1806 msgid "Right justify"
1807 msgstr "По правому краю"
1809 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1811 msgstr "Топ виправдати"
1813 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1814 msgid "Center vertical"
1815 msgstr "Центр по вертикалі"
1817 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1818 msgid "Bottom justify"
1819 msgstr "Нижня виправдати"
1821 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1826 msgid "Multiply alpha"
1827 msgstr "Помножити альфа"
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1830 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1831 msgid "Subtract alpha"
1832 msgstr "Відняти альфа"
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1836 msgstr "Режим маска"
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1840 msgstr "Маска видалити"
1842 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1843 msgid "mask feather"
1846 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1848 msgstr "Значення маски"
1850 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1851 msgid "Apply mask before plugins"
1852 msgstr "Apply mask before plugins"
1855 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1856 msgid "Disable OpenGL masking"
1857 msgstr "Disable OpenGL masking"
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1865 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1866 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1867 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1868 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1872 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1873 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1877 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1881 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1882 msgid "Mask number:"
1883 msgstr "Кількість маска:"
1885 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1889 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1890 msgid "Press Shift to move an end point"
1891 msgstr "Press Shift to move an end point"
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1895 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1896 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1899 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1900 msgid "Press Alt to translate the mask"
1901 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1903 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1907 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1911 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1915 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1919 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1923 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1924 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1925 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1929 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1932 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1933 "nearest 45%c angle."
1934 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до nnearest 45%c"
1936 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1938 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1939 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1941 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1943 msgid "%0.01f pixels"
1944 msgstr "%0.01f пікселів"
1946 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1948 msgstr "Media DB..."
1951 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1955 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1960 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1964 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1969 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1973 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1975 msgstr "Час доступу"
1977 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1981 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1983 msgid "failed delete clip id %d\n"
1984 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d п\n"
1986 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1991 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1992 msgid "Delete existing indexes"
1993 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1995 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1997 msgid "Delete all indexes in %s?"
1998 msgstr "Видалити все індекси в %s"
2000 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2001 msgid ": Delete All Indexes"
2002 msgstr ": Видалити всі індекси"
2004 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2006 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2007 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s п\n"
2009 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2013 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2017 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2021 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2023 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2024 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2026 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2028 msgid " only first audio stream will be used\n"
2029 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися п\n"
2031 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2033 msgid " only first video stream will be used\n"
2034 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися п\n"
2036 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
2038 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
2039 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open спробі форматування %4.4s п\n"
2041 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2043 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2044 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій JPEG і best_format НЕ MJPEG (%4.4s) п\n"
2046 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2048 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2049 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open водій MPEG і best_format НЕ MPEG (%4.4s) п\n"
2051 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2053 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2054 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2057 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2058 msgid "DVD Render..."
2059 msgstr "DVD Рендер ..."
2061 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2066 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2068 msgstr "Створення DVD"
2070 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2072 msgstr "Використання FFMPEG"
2074 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2075 msgid ": Create DVD"
2076 msgstr "Створення DVD"
2078 #: cinelerra//editlength.C:132
2079 msgid ": Edit length"
2080 msgstr ": Змінити довжину"
2082 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2086 #: cinelerra//editpanel.C:655
2087 msgid "In point ( [ )"
2088 msgstr "У точці ([)"
2090 #: cinelerra//editpanel.C:680
2091 msgid "Out point ( ] )"
2092 msgstr "З точки (])"
2094 #: cinelerra//editpanel.C:711
2095 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2096 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2098 #: cinelerra//editpanel.C:738
2099 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2100 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2102 #: cinelerra//editpanel.C:767
2103 msgid "Next edit ( alt -> )"
2104 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2106 #: cinelerra//editpanel.C:794
2107 msgid "Previous edit (alt <- )"
2108 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2110 #: cinelerra//editpanel.C:818
2114 #: cinelerra//editpanel.C:833
2115 msgid "Overwrite ( b )"
2116 msgstr "Переписати (б)"
2118 #: cinelerra//editpanel.C:858
2123 #: cinelerra//editpanel.C:874
2124 msgid "To clip ( i )"
2125 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2127 #: cinelerra//editpanel.C:901
2128 msgid "Manual goto ( g )"
2129 msgstr "Manual goto ( g )"
2132 #: cinelerra//editpanel.C:929
2133 msgid "Splice ( v )"
2134 msgstr "Зрощування (v)"
2136 #: cinelerra//editpanel.C:954
2138 msgstr "Вирізати (X)"
2140 #: cinelerra//editpanel.C:984
2141 msgid "Commercial ( shift X )"
2142 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2144 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2146 msgstr "Копіювати (с)"
2148 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2149 msgid "Append to end of track"
2150 msgstr "Додавання в кінець треку"
2152 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2153 msgid "Insert before beginning of track"
2154 msgstr "Включити перед початком треку"
2156 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2158 msgstr "Вставити (v)"
2160 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2161 msgid "Set transition"
2162 msgstr "Встановити перехід"
2164 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2165 msgid "Set presentation up to current position"
2166 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2168 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2170 msgstr "Скасувати (г)"
2172 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2173 msgid "Redo ( shift Z )"
2174 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2176 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2177 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2178 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2180 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2181 msgid "Fit selection to display ( f )"
2182 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2184 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2185 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2186 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2189 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2190 msgid "Drag and drop editing mode"
2191 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2193 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2194 msgid "Cut and paste editing mode"
2195 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2197 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2198 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2199 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2201 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2202 msgid "Lock labels from moving"
2203 msgstr "Lock labels from moving"
2206 #: cinelerra//editpopup.C:93
2207 msgid "Attach effect..."
2208 msgstr "Attach ефект ..."
2210 #: cinelerra//editpopup.C:109
2211 msgid ": Attach Effect"
2212 msgstr ": Прикласти Effect"
2214 #: cinelerra//editpopup.C:152
2215 msgid "Resize track..."
2216 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2218 #: cinelerra//editpopup.C:175
2219 msgid "Match output size"
2220 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2222 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2223 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2224 msgid "Delete track"
2225 msgstr "Видалити трек"
2227 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2228 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2230 msgstr "Додати трек"
2232 #: cinelerra//editpopup.C:242
2233 msgid "User title..."
2234 msgstr "Назва користувача ..."
2236 #: cinelerra//editpopup.C:284
2237 msgid ": Set edit title"
2238 msgstr ": Встановити Редагувати"
2240 #: cinelerra//editpopup.C:319
2242 msgstr "Назва користувача"
2244 #: cinelerra//exportedl.C:108
2246 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2247 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2250 #: cinelerra//exportedl.C:255
2251 msgid "Export EDL..."
2252 msgstr "Export EDL..."
2255 #: cinelerra//exportedl.C:356
2260 #: cinelerra//exportedl.C:357
2265 #: cinelerra//exportedl.C:396
2266 msgid "Select a file to export to:"
2267 msgstr "Select a file to export to:"
2270 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2271 msgid "Output to file"
2272 msgstr "Висновок в файл"
2274 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2275 msgid "Select a file to write to:"
2276 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2278 #: cinelerra//exportedl.C:421
2279 msgid "Select track to be exported:"
2280 msgstr "Select track to be exported:"
2283 #: cinelerra//exportedl.C:451
2284 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2285 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2288 #: cinelerra//featheredits.C:35
2289 msgid "Feather Edits..."
2290 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2292 #: cinelerra//featheredits.C:78
2293 msgid ": Feather Edits"
2294 msgstr ": Перо редагування"
2296 #: cinelerra//featheredits.C:100
2297 msgid "Feather by how many samples:"
2298 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2300 #: cinelerra//featheredits.C:102
2301 msgid "Feather by how many frames:"
2302 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2304 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2306 msgid "%s err: %s\n"
2307 msgstr "%s ERR: %s п\n"
2309 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2311 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2312 msgstr "FFMPEG::get_encoder: ERR: Формат / Кодек не найден %s п\n"
2314 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2316 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2317 msgstr "FFmpeg::read_options: помилитися читання %s: лінія %d\n"
2319 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2321 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2322 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2324 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2326 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2327 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x: п\n"
2329 #: cinelerra//file.C:281
2330 msgid "This format doesn't support audio."
2331 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2333 #: cinelerra//file.C:284
2334 msgid "This format doesn't support video."
2335 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2337 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2338 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2342 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2343 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2347 #: cinelerra//file.C:1605
2351 #: cinelerra//filedv.C:190
2354 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2355 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2356 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2357 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2360 #: cinelerra//filedv.C:193
2361 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2362 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду п\n"
2364 #: cinelerra//filedv.C:200
2366 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2367 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2370 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2373 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2375 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2379 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2380 #: cinelerra//filetga.C:219
2383 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2385 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2389 #: cinelerra//filedv.C:389
2391 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2392 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer п\n"
2394 #: cinelerra//filedv.C:399
2396 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2397 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2399 #: cinelerra//filedv.C:418
2401 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2402 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2404 #: cinelerra//filedv.C:478
2405 msgid "Unable to store sample"
2406 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2408 #: cinelerra//filedv.C:505
2410 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2411 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2413 #: cinelerra//filedv.C:513
2414 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2415 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера п\n"
2417 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2419 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2420 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2422 #: cinelerra//filedv.C:567
2424 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2425 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2427 #: cinelerra//filedv.C:574
2428 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2429 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера п\n"
2431 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2433 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2434 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2436 #: cinelerra//filedv.C:676
2437 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2438 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2440 #: cinelerra//filedv.C:776
2442 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2443 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2445 #: cinelerra//filedv.C:815
2447 msgid "Unable to seek file to %ji"
2448 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2450 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2451 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2452 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2453 msgid ": Audio Compression"
2454 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2456 #: cinelerra//filedv.C:1006
2457 msgid "There are no audio options for this format"
2458 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2460 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2461 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2462 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2463 msgid ": Video Compression"
2464 msgstr ": Стиснення відео"
2466 #: cinelerra//filedv.C:1039
2467 msgid "There are no video options for this format"
2468 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2470 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2472 msgstr "Використання альфа"
2474 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2476 msgid "file path: %s\n"
2477 msgstr "Шлях до файлу: %s п\n"
2479 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2482 msgstr "ERR: %s п\n"
2484 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2486 msgid " %jd bytes\n"
2487 msgstr " %jd байт п\n"
2489 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2492 msgstr "Інформація про:\n"
2494 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2496 msgid "== open failed\n"
2497 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2499 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2500 msgid ": Audio Preset"
2501 msgstr ": Звукові настройки"
2503 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2507 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2508 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2512 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2513 msgid "Audio Options:"
2514 msgstr "Параметри Аудіо:"
2516 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2517 msgid ": Video Preset"
2518 msgstr ": Відео предустановки"
2520 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2521 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2522 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2526 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2527 msgid "Video Options:"
2528 msgstr "Параметри Відео:"
2530 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2532 msgid "Creating %s\n"
2533 msgstr "Створення %s\n"
2535 #: cinelerra//fileformat.C:34
2536 msgid ": File Format"
2537 msgstr ": Формат файлу"
2539 #: cinelerra//fileformat.C:74
2540 msgid "Assuming raw PCM:"
2541 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2543 #: cinelerra//file.inc:73
2548 #: cinelerra//file.inc:74
2549 msgid "Apple/SGI AIFF"
2550 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2552 #: cinelerra//file.inc:75
2553 msgid "AVI Arne Type 1"
2554 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2556 #: cinelerra//file.inc:76
2558 msgstr "AVI Avifile"
2561 #: cinelerra//file.inc:77
2562 msgid "AVI DV Type 2"
2563 msgstr "AVI DV Тип 2"
2565 #: cinelerra//file.inc:78
2566 msgid "AVI Lavtools"
2567 msgstr "AVI Lavtools"
2570 #: cinelerra//file.inc:79
2575 #: cinelerra//file.inc:80
2576 msgid "EXR Sequence"
2577 msgstr "EXR Послідовність"
2579 #: cinelerra//file.inc:81
2584 #: cinelerra//file.inc:82
2589 #: cinelerra//file.inc:84
2590 msgid "JPEG Sequence"
2591 msgstr "JPEG Послідовність"
2593 #: cinelerra//file.inc:85
2594 msgid "Microsoft WAV"
2595 msgstr "Microsoft WAV"
2598 #: cinelerra//file.inc:86
2603 #: cinelerra//file.inc:87
2608 #: cinelerra//file.inc:88
2613 #: cinelerra//file.inc:89
2614 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2615 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2617 #: cinelerra//file.inc:90
2622 #: cinelerra//file.inc:92
2623 msgid "PNG Sequence"
2624 msgstr "PNG Послідовність"
2626 #: cinelerra//file.inc:93
2628 msgstr "Сировина ДВ"
2630 #: cinelerra//file.inc:94
2632 msgstr "Сировина PCM"
2634 #: cinelerra//file.inc:95
2636 msgstr "ВС / NeXT AU"
2638 #: cinelerra//file.inc:96
2643 #: cinelerra//file.inc:97
2644 msgid "TGA Sequence"
2645 msgstr "TGA послідовність"
2647 #: cinelerra//file.inc:98
2652 #: cinelerra//file.inc:99
2653 msgid "TIFF Sequence"
2654 msgstr "TIFF Послідовність"
2656 #: cinelerra//file.inc:100
2657 msgid "Unknown sound"
2658 msgstr "Невідомий звук"
2660 #: cinelerra//file.inc:145
2661 msgid "8 Bit Linear"
2662 msgstr "8 бітний лінійний"
2664 #: cinelerra//file.inc:146
2665 msgid "16 Bit Linear"
2666 msgstr "16-біт лінійний"
2668 #: cinelerra//file.inc:147
2669 msgid "24 Bit Linear"
2670 msgstr "24-біт лінійний"
2672 #: cinelerra//file.inc:148
2673 msgid "32 Bit Linear"
2674 msgstr "32-біт лінійний"
2676 #: cinelerra//file.inc:149
2680 #: cinelerra//file.inc:150
2684 #: cinelerra//file.inc:151
2689 #: cinelerra//file.inc:152
2693 #: cinelerra//file.inc:154
2697 #: cinelerra//file.inc:155
2701 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2706 #: cinelerra//filempeg.C:150
2708 msgid "toc path:%s\n"
2709 msgstr "TOC шлях:%s п\n"
2711 #: cinelerra//filempeg.C:151
2713 msgid "title path:\n"
2714 msgstr "Назва Шлях:\n"
2716 #: cinelerra//filempeg.C:159
2718 msgid "file path:%s\n"
2719 msgstr "Шлях до файлу:%s п\n"
2721 #: cinelerra//filempeg.C:164
2726 #: cinelerra//filempeg.C:167
2728 msgid " program stream\n"
2729 msgstr "Програмний потік п\n"
2731 #: cinelerra//filempeg.C:169
2733 msgid " transport stream\n"
2734 msgstr "Транспортний потік п\n"
2736 #: cinelerra//filempeg.C:171
2738 msgid " video stream\n"
2739 msgstr "Відеопотік п\n"
2741 #: cinelerra//filempeg.C:173
2743 msgid " audio stream\n"
2744 msgstr "Аудіопотоки п\n"
2746 #: cinelerra//filempeg.C:182
2749 msgstr "Дата: %s п\n"
2751 #: cinelerra//filempeg.C:185
2753 msgid "%d video tracks\n"
2754 msgstr "%d відеодоріжок\n"
2756 #: cinelerra//filempeg.C:192
2758 msgid " v%d %s %dx%d"
2759 msgstr " v%d %s %dx%d"
2762 #: cinelerra//filempeg.C:195
2764 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2765 msgstr "(%5.2f), %ld кадри"
2767 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2769 msgid " (%0.3f secs)"
2770 msgstr "(%0.3f сек)"
2772 #: cinelerra//filempeg.C:203
2774 msgid "%d audio tracks\n"
2775 msgstr "%d звукові доріжки\n"
2777 #: cinelerra//filempeg.C:206
2783 #: cinelerra//filempeg.C:209
2788 #: cinelerra//filempeg.C:214
2791 msgstr "%ld samples"
2794 #: cinelerra//filempeg.C:223
2796 msgid "%d subtitles\n"
2797 msgstr "%d субтитри\n"
2799 #: cinelerra//filempeg.C:227
2801 msgid "%d title sets, "
2804 #: cinelerra//filempeg.C:230
2806 msgid "%d interleaves\n"
2807 msgstr "%d перемежовує\n"
2809 #: cinelerra//filempeg.C:235
2812 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2814 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d п п\n"
2816 #: cinelerra//filempeg.C:244
2819 msgstr "Раз стільникові:"
2821 #: cinelerra//filempeg.C:247
2824 msgstr " %3d. %8.3f"
2827 #: cinelerra//filempeg.C:256
2835 #: cinelerra//filempeg.C:258
2837 msgid "elements %d\n"
2838 msgstr "Елементи %d п\n"
2840 #: cinelerra//filempeg.C:292
2843 msgstr "Немає даних"
2845 #: cinelerra//filempeg.C:399
2847 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2848 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2851 #: cinelerra//filempeg.C:403
2853 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2854 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2857 #: cinelerra//filempeg.C:407
2859 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2860 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2863 #: cinelerra//filempeg.C:412
2864 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2865 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2868 #: cinelerra//filempeg.C:422
2870 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2871 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2874 #: cinelerra//filempeg.C:473
2876 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2877 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2880 #: cinelerra//filempeg.C:597
2882 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2883 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f п\n"
2885 #: cinelerra//filempeg.C:622
2887 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2888 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f п\n"
2890 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2891 #: cinelerra//filempeg.C:733
2894 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2896 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2900 #: cinelerra//filempeg.C:707
2902 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2903 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d п\n"
2905 #: cinelerra//filempeg.C:723
2907 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2908 msgstr "Ampeg_derivative =%d п\n"
2910 #: cinelerra//filempeg.C:807
2912 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2913 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2916 #: cinelerra//filempeg.C:817
2917 msgid "cant access commercials database"
2918 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
2920 #: cinelerra//filempeg.C:832
2921 msgid "toc scan stopped before eof"
2922 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
2924 #: cinelerra//filempeg.C:881
2926 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2927 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2930 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2932 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2933 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d п\n"
2935 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2937 msgid "unknown driver %d\n"
2938 msgstr "Невідомий водій %d п\n"
2940 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2942 msgid "write failed: %m"
2943 msgstr "Не можу записати: %m"
2945 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2946 msgid "No options for MPEG transport stream."
2947 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
2949 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2953 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2954 msgid "Kbits per second:"
2955 msgstr "Кбіт в секунду:"
2957 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2962 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2967 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2968 msgid "Color model:"
2969 msgstr "Колірна модель:"
2971 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2972 msgid "Format Preset:"
2973 msgstr "Формат предустановки:"
2975 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2979 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2980 msgid "Quantization:"
2981 msgstr "Квантування:"
2983 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2984 msgid "I frame distance:"
2985 msgstr "Я готую відстань:"
2987 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2988 msgid "P frame distance:"
2989 msgstr "Відстань Р кадр:"
2991 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2992 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2993 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2994 msgid "Bottom field first"
2995 msgstr "Нижня поле перше"
2997 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2998 msgid "Progressive frames"
2999 msgstr "Передові кадри"
3001 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
3006 #: cinelerra//filempeg.C:2090
3007 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3008 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
3010 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
3015 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3020 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
3021 msgid "Generic MPEG-1"
3022 msgstr "Загальний MPEG-1"
3024 #: cinelerra//filempeg.C:2197
3025 msgid "standard VCD"
3026 msgstr "Стандарт VCD"
3028 #: cinelerra//filempeg.C:2198
3030 msgstr "Користувач VCD"
3032 #: cinelerra//filempeg.C:2199
3033 msgid "Generic MPEG-2"
3034 msgstr "Загальний MPEG-2"
3036 #: cinelerra//filempeg.C:2200
3037 msgid "standard SVCD"
3038 msgstr "Стандарт SVCD"
3040 #: cinelerra//filempeg.C:2201
3042 msgstr "Користувач SVCD"
3044 #: cinelerra//filempeg.C:2202
3045 msgid "VCD Still sequence"
3046 msgstr "VCD Ще послідовність"
3048 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3049 msgid "SVCD Still sequence"
3050 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3052 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3057 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3062 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3063 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3064 msgid "Fixed bitrate"
3065 msgstr "Фіксований бітрейт"
3067 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3068 msgid "Fixed quantization"
3069 msgstr "Фіксований квантування"
3071 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3073 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3075 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3077 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3079 #: cinelerra//fileogg.C:187
3081 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3082 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з п\n"
3084 #: cinelerra//fileogg.C:351
3086 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3087 "the requested quality or bitrate.\n"
3089 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до Nthe просив якість або бітрейт. П п\n"
3091 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3092 #: cinelerra//fileogg.C:438
3093 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3094 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg. П\n"
3096 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3097 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3098 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік п\n"
3100 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3101 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3102 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік п\n"
3104 #: cinelerra//fileogg.C:596
3105 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3106 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків п.\n"
3108 #: cinelerra//fileogg.C:659
3110 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3111 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета п\n"
3113 #: cinelerra//fileogg.C:673
3115 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3116 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1 п!\n"
3118 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3120 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3121 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3123 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3124 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3125 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3127 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3128 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3129 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3130 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3132 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3133 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3134 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3136 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3137 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3138 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів п\n"
3140 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3142 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3143 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3145 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3146 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3147 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3149 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3150 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3151 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3153 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3155 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3156 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3159 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3161 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3162 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3165 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3166 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3167 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його п\n"
3169 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3171 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3172 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3174 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3175 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3176 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3178 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3179 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3180 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу п\n"
3182 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3184 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3185 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3187 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3189 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3190 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3193 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3195 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3196 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3199 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3201 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3202 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3204 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3205 msgid "Min bitrate:"
3206 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3208 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3209 msgid "Avg bitrate:"
3210 msgstr "Середнє бітрейт:"
3212 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3213 msgid "Max bitrate:"
3214 msgstr "Макс бітрейт:"
3216 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3217 msgid "Average bitrate"
3218 msgstr "Середній бітрейт"
3220 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3221 msgid "Variable bitrate"
3222 msgstr "Змінним бітрейтом"
3224 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3225 msgid "Keyframe frequency:"
3226 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3228 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3229 msgid "Keyframe force frequency:"
3230 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3232 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3233 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3237 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3238 msgid "Fixed quality"
3239 msgstr "Фіксований якість"
3241 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3243 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3244 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3246 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3249 msgstr "Буфер =%p\n"
3251 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3253 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3254 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3257 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3259 msgstr "Згладжування"
3261 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3265 #: cinelerra//filetga.C:117
3266 msgid "RGB compressed"
3267 msgstr "RGB стискається"
3269 #: cinelerra//filetga.C:118
3270 msgid "RGBA compressed"
3271 msgstr "RGBA стислий"
3273 #: cinelerra//filetga.C:119
3274 msgid "RGB uncompressed"
3275 msgstr "RGB нестислий"
3277 #: cinelerra//filetga.C:120
3278 msgid "RGBA uncompressed"
3279 msgstr "RGBA нестислий"
3281 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3283 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3284 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів п\n"
3286 #: cinelerra//flipbook.C:32
3288 msgstr "Flipbook ..."
3290 #: cinelerra//floatauto.C:422
3295 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3296 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3297 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3298 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3302 #: cinelerra//floatauto.C:424
3307 #: cinelerra//floatauto.C:425
3312 #: cinelerra//floatauto.C:427
3317 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3318 msgid "The format you selected doesn't support video."
3319 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3321 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3322 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3323 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3325 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3327 "ULAW compression is only available in\n"
3328 "Quicktime Movies and PCM files."
3329 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3331 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3332 msgid "Change file format"
3333 msgstr "Формат файлу Змінити"
3335 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3336 msgid "Set ffmpeg file type"
3337 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3339 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3340 msgid "User Defined"
3341 msgstr "Визначений користувачем"
3343 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3347 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3348 msgid "File Format:"
3349 msgstr "Формат файлу:"
3351 #: cinelerra//formattools.C:645
3352 msgid "Configure audio compression"
3353 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3355 #: cinelerra//formattools.C:666
3356 msgid "Configure video compression"
3357 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3359 #: cinelerra//formattools.C:775
3360 msgid "Record audio tracks"
3361 msgstr "Запис аудіо треки"
3363 #: cinelerra//formattools.C:775
3364 msgid "Render audio tracks"
3365 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3367 #: cinelerra//formattools.C:792
3368 msgid "Record video tracks"
3369 msgstr "Запис відео треків"
3371 #: cinelerra//formattools.C:792
3372 msgid "Render video tracks"
3373 msgstr "Рендер відео треків"
3375 #: cinelerra//formattools.C:889
3376 msgid "Overwrite project with output"
3377 msgstr "Переписати проект з виходом"
3379 #: cinelerra//formattools.C:909
3380 msgid "Create new file at each label"
3381 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3383 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3384 msgid ": File format"
3385 msgstr ": Формат файлу"
3387 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3388 msgid "Set parameters for this audio format:"
3389 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3391 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3396 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3400 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3401 msgid "Set parameters for this video format:"
3402 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3404 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3405 msgid "Video is not supported in this format."
3406 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3408 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3412 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3416 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3420 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3424 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3425 msgid "Plugin Autos"
3426 msgstr "Плагін Авто"
3428 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3432 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3436 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3440 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3444 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3448 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3452 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3457 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3458 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3462 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3463 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3467 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3471 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3473 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3474 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий п.\n"
3476 #: cinelerra//indexfile.C:465
3478 msgid "Creating %s."
3479 msgstr "Створення %s"
3481 #: cinelerra//indexfile.C:632
3483 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3484 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3486 #: cinelerra//indexstate.C:211
3488 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3489 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск. П\n"
3491 #: cinelerra//indexstate.C:263
3493 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3494 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск. П\n"
3496 #: cinelerra//indexstate.C:300
3499 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3501 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3504 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3505 msgid "Drag all following edits"
3506 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3508 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3509 msgid "Drag only one edit"
3510 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3512 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3513 msgid "Drag source only"
3514 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3516 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3518 msgstr "Ніякого ефекту"
3520 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3522 msgstr "Формат часу"
3524 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3525 msgid "Frames per foot:"
3526 msgstr "Рамки на фут:"
3528 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3530 msgstr "Файли індексних"
3532 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3533 msgid "Index files go here:"
3534 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3536 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3538 msgstr "Індекс Шлях"
3540 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3541 msgid "Select the directory for index files"
3542 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3544 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3545 msgid "Size of index file:"
3546 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3548 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3549 msgid "Number of index files to keep:"
3550 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3552 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3554 msgstr "Редагування"
3556 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3557 msgid "Keyframe reticle:"
3558 msgstr "Keyframe reticle:"
3561 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3566 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3567 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3568 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3570 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3574 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3578 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3582 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3583 msgid "Min DB for meter:"
3584 msgstr "Мін DB для метра:"
3586 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3590 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3594 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3595 msgid "Use thumbnails in resource window"
3596 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
3598 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3599 msgid "Show tip of the day"
3600 msgstr "Показати рада дня"
3602 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3603 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3604 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3607 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3608 msgid "Scan for commercials during toc build"
3609 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
3611 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3612 msgid "Android Remote Control"
3613 msgstr "Android Remote Control"
3616 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3617 msgid "Shell Commands"
3618 msgstr "Шелл Команди"
3620 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3621 msgid "Main Menu Shell Commands"
3622 msgstr "Головне меню Shell команди"
3624 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3625 msgid "Import images with a duration of"
3626 msgstr "Import images with a duration of"
3629 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3634 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3639 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3644 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3648 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3652 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3654 msgid ": %s Keyframe"
3655 msgstr ": %s Keyframe"
3658 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3659 msgid "edit keyframe"
3660 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
3662 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3663 msgid "Keyframe parameters:"
3664 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
3666 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3668 msgstr "Редагувати значення:"
3670 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3671 msgid "Apply to all selected keyframes"
3672 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
3674 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3675 msgid "Delete keyframe"
3676 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3678 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3679 msgid "delete keyframe"
3680 msgstr "Видалити ключовий кадр"
3682 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3683 msgid "Show keyframe settings"
3684 msgstr "Show keyframe settings"
3687 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3688 msgid "Copy keyframe"
3689 msgstr "Copy keyframe"
3692 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3693 msgid "smooth curve"
3694 msgstr "smooth curve"
3697 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3698 msgid "linear segments"
3699 msgstr "linear segments"
3702 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3703 msgid "tangent edit"
3704 msgstr "tangent edit"
3707 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3708 msgid "disjoint edit"
3709 msgstr "disjoint edit"
3712 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3713 msgid "change keyframe curve mode"
3714 msgstr "change keyframe curve mode"
3717 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3718 msgid "Edit Params..."
3719 msgstr "Edit Params..."
3722 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3723 msgid "Hide keyframe type"
3724 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
3726 #: cinelerra//labeledit.C:108
3728 msgstr "Label Text:"
3731 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3732 msgid "Previous label"
3733 msgstr "Попередня мітка"
3735 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3737 msgstr "Наступна етикетка"
3739 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3743 #: cinelerra//loadfile.C:46
3744 msgid "Load files..."
3745 msgstr "Завантаження файлів ..."
3747 #: cinelerra//loadfile.C:174
3752 #: cinelerra//loadfile.C:175
3753 msgid "Select files to load:"
3754 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
3756 #: cinelerra//loadfile.C:239
3757 msgid ": Locate file"
3758 msgstr ": Знайдіть файл"
3760 #: cinelerra//loadfile.C:298
3762 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
3764 #: cinelerra//loadmode.C:32
3765 msgid "Insert nothing"
3766 msgstr "Вставте нічого"
3768 #: cinelerra//loadmode.C:33
3769 msgid "Replace current project"
3770 msgstr "Замінити поточний проект"
3772 #: cinelerra//loadmode.C:34
3773 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3774 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
3776 #: cinelerra//loadmode.C:35
3777 msgid "Append in new tracks"
3778 msgstr "Додавання нових треків"
3780 #: cinelerra//loadmode.C:36
3781 msgid "Concatenate to existing tracks"
3782 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
3784 #: cinelerra//loadmode.C:37
3785 msgid "Paste at insertion point"
3786 msgstr "Вставити в точці вставки"
3788 #: cinelerra//loadmode.C:38
3789 msgid "Create new resources only"
3790 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
3792 #: cinelerra//loadmode.C:39
3793 msgid "Nest sequence"
3794 msgstr "Послідовність гніздо"
3796 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3797 msgid "Insertion strategy:"
3798 msgstr "Стратегія Вставка:"
3800 #: cinelerra//localsession.C:62
3805 #: cinelerra//main.C:177
3807 msgid ": Could not set locale.\n"
3808 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови п.\n"
3810 #: cinelerra//main.C:220
3812 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3813 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу п\n"
3815 #: cinelerra//main.C:246
3817 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3818 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
3820 #: cinelerra//main.C:306
3829 #: cinelerra//main.C:307
3832 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3834 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена] п п\n"
3836 #: cinelerra//main.C:308
3838 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3839 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим. П\n"
3841 #: cinelerra//main.C:309
3843 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3844 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d. П\n"
3846 #: cinelerra//main.C:310
3848 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3849 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20) п\n"
3851 #: cinelerra//main.C:311
3853 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3854 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s%s. П\n"
3856 #: cinelerra//main.C:314
3858 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3859 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим. П\n"
3861 #: cinelerra//main.C:317
3864 "filenames = files to load\n"
3867 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження п п п\n"
3869 #: cinelerra//mainerror.C:43
3873 #: cinelerra//mainerror.C:73
3874 msgid "The following errors occurred:"
3875 msgstr "Відбулися помилки:"
3877 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3878 msgid "Building Indexes..."
3879 msgstr "Будівельні Індекси ..."
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3882 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3886 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3888 msgstr "Ключові кадри"
3890 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3894 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3898 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3902 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3904 msgstr "Налаштування"
3906 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3907 msgid "Overlay mode"
3908 msgstr "Накладення режим"
3910 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3914 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3915 msgid "Default positions"
3916 msgstr "Позиції за замовчуванням"
3918 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3923 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3925 msgstr "Плитка лівий"
3927 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3929 msgstr "Плитка право"
3931 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3932 msgid "Dump CICache"
3933 msgstr "Звалище CICache"
3935 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3937 msgstr "Звалище EDL"
3939 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3940 msgid "Dump Plugins"
3941 msgstr "Звалище Додатки"
3943 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3945 msgstr "Звалище активи"
3947 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3951 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3954 msgstr "Скасувати %s"
3956 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3960 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3968 msgstr "Повторити %s"
3970 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3971 msgid "Cut keyframes"
3972 msgstr "Вирізати ключові кадри"
3974 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3979 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3980 msgid "Copy keyframes"
3981 msgstr "Копіювати ключові кадри"
3983 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3987 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3988 msgid "Paste keyframes"
3989 msgstr "Вставити ключові кадри"
3991 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3995 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3996 msgid "Clear keyframes"
3997 msgstr "Очистити ключові кадри"
3999 #: cinelerra//mainmenu.C:692
4004 #: cinelerra//mainmenu.C:707
4005 msgid "Change to linear"
4006 msgstr "Зміна до лінійного"
4008 #: cinelerra//mainmenu.C:722
4009 msgid "Change to smooth"
4010 msgstr "Change to smooth"
4013 #: cinelerra//mainmenu.C:736
4014 msgid "Create curve type..."
4015 msgstr "Create curve type..."
4018 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4019 msgid "Cut default keyframe"
4020 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4022 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4027 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4028 msgid "Copy default keyframe"
4029 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4031 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4035 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4036 msgid "Paste default keyframe"
4037 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4039 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4044 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4045 msgid "Clear default keyframe"
4046 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4048 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4053 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4057 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4061 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4062 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4063 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4067 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4072 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4073 msgid "Paste silence"
4074 msgstr "Вставити тиша"
4076 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4078 msgstr "Shift-Space"
4081 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4083 msgstr "Вибрати все"
4085 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4086 msgid "Clear labels"
4087 msgstr "Очистити етикетки"
4089 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4091 msgstr "Вирізати рекламу"
4093 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4094 msgid "Detach transitions"
4095 msgstr "Відриватися переходи"
4097 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4099 msgstr "Mute Регіон"
4101 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4102 msgid "Trim Selection"
4103 msgstr "Оздоблення Вибір"
4105 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4106 msgid "Default Transition"
4107 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4109 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4113 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4115 msgstr "Карта 5.1: 2"
4117 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4122 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4123 msgid "Reset Translation"
4124 msgstr "Скидання Переклад"
4126 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4131 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4132 msgid "Delete tracks"
4133 msgstr "Видалити треки"
4135 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4136 msgid "Delete last track"
4137 msgstr "Видалити останню доріжку"
4139 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4140 msgid "Move tracks up"
4141 msgstr "Перемістити відстежує до"
4143 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4148 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4149 msgid "Move tracks down"
4150 msgstr "Перемістити вистежує"
4152 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4157 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4158 msgid "Concatenate tracks"
4159 msgstr "Об'єднати треки"
4161 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4162 msgid "Loop Playback"
4163 msgstr "Відтворення петлі"
4165 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4170 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4172 msgstr "Додати SUBTTL"
4174 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4179 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4180 msgid "paste subttl"
4181 msgstr "Паста SUBTTL"
4183 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4184 msgid "Set background render"
4185 msgstr "Встановити фону роблять"
4187 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4189 msgstr "Змінити ярлики"
4191 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4192 msgid "Edit effects"
4193 msgstr "Редагувати ефекти"
4195 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4196 msgid "Keyframes follow edits"
4197 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4199 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4200 msgid "Align cursor on frames"
4201 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4203 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4204 msgid "Typeless keyframes"
4205 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4207 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4208 msgid "Slow Shuttle"
4209 msgstr "Повільний Шаттл"
4211 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4212 msgid "Fast Shuttle"
4213 msgstr "Швидко Шаттл"
4215 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4216 msgid "Save settings now"
4217 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4219 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4220 msgid "Saved settings."
4221 msgstr "Збережені настройки"
4223 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4225 msgstr "Показати Viewer"
4227 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4228 msgid "Show Resources"
4229 msgstr "Показати ресурси"
4231 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4232 msgid "Show Compositor"
4233 msgstr "Показати Compositor"
4235 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4236 msgid "Show Overlays"
4237 msgstr "Показувати перекриття"
4239 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4241 msgstr "Показати рівні"
4243 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4244 msgid "Split X pane"
4245 msgstr "Split X панелі"
4247 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4252 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4253 msgid "Split Y pane"
4254 msgstr "Спліт Y панелі"
4256 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4261 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4267 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4268 msgid "hour min sec msec"
4269 msgstr "hour min sec msec"
4272 #: cinelerra//mediadb.C:834
4274 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4275 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4277 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4278 msgid "Attach Effect..."
4279 msgstr "Attach ефект ..."
4281 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4282 msgid "Attach Effect"
4283 msgstr "Attach Effect"
4286 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4287 msgid "Attach Transition..."
4288 msgstr "Attach Перехід ..."
4290 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4291 msgid "Attach Transition"
4292 msgstr "Attach Перехід"
4294 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4295 msgid "Select transition from list"
4296 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4298 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4299 msgid "Edit Length..."
4300 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4302 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4303 msgid "Shuffle Edits"
4304 msgstr "Випадковий редагування"
4306 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4307 msgid "Reverse Edits"
4308 msgstr "Зворотній зміни"
4310 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4312 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4314 #: cinelerra//menueffects.C:58
4315 msgid "Render effect..."
4316 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4318 #: cinelerra//menueffects.C:147
4320 msgid "No recordable tracks specified."
4321 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4323 #: cinelerra//menueffects.C:158
4325 msgid "No plugins available."
4326 msgstr "Ні плагіни доступні."
4328 #: cinelerra//menueffects.C:260
4329 msgid "No output file specified."
4330 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4332 #: cinelerra//menueffects.C:268
4333 msgid "No effect selected."
4334 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4336 #: cinelerra//menueffects.C:309
4337 msgid "No selected range to process."
4338 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4340 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4341 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4347 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4348 #: cinelerra//savefile.C:101
4350 msgid "Couldn't open %s"
4351 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4353 #: cinelerra//menueffects.C:592
4354 msgid ": Render effect"
4355 msgstr ": Рендер ефект"
4357 #: cinelerra//menueffects.C:633
4358 msgid "Select an effect"
4359 msgstr "Виберіть ефект"
4361 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4362 msgid "Select the first file to render to:"
4363 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4365 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4366 msgid "Select a file to render to:"
4367 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4369 #: cinelerra//menueffects.C:773
4370 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4371 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4374 #: cinelerra//menueffects.C:776
4375 msgid ": Effect Prompt"
4376 msgstr "Вплив рядок"
4378 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4379 msgid "Transition Length..."
4380 msgstr "Перехід Довжина ..."
4382 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4384 msgid "recieve message failed\n"
4385 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4387 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4388 #: cinelerra//messages.C:194
4390 msgid "send message failed\n"
4391 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4393 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4394 msgid "Messages::write_message"
4395 msgstr "Повідомлення::write_message"
4397 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4399 msgstr "Показати метрів"
4401 #: cinelerra//mwindow.C:580
4403 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4404 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4406 #: cinelerra//mwindow.C:642
4408 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4409 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4411 #: cinelerra//mwindow.C:916
4413 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4414 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден п.\n"
4416 #: cinelerra//mwindow.C:920
4418 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4419 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s п\n"
4421 #: cinelerra//mwindow.C:930
4423 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4424 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4426 #: cinelerra//mwindow.C:936
4428 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4429 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4431 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4432 msgid "multiple video tracks"
4433 msgstr "Множинні відео треків"
4435 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4436 msgid "crosses edits"
4437 msgstr "Перетинає правки"
4439 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4443 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4445 msgstr "немає файлу"
4447 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4449 msgstr "DB не вдалося"
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4453 msgid "put_commercial: %s"
4454 msgstr "put_commercial: %s"
4457 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4460 msgstr "Завантаження %s"
4462 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4465 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4466 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4467 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4468 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4471 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4474 "%s's index was built for program number %d\n"
4475 "Playback preference is %d.\n"
4476 " Using program %d."
4477 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4478 "Playback preference is %d.\n"
4479 " Using program %d."
4482 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4484 msgid "Failed to open %s"
4485 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4487 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4488 msgid "'s format couldn't be determined."
4489 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4491 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4493 msgstr "Навантаження"
4495 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4498 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4499 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4500 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra. Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою. П\n"
4502 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4505 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4506 "you probably need to be root, or:\n"
4507 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4508 "before trying to start cinelerra.\n"
4509 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4510 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4511 "you probably need to be root, or:\n"
4512 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4513 "before trying to start cinelerra.\n"
4514 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4517 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4518 msgid "Initializing Plugins"
4519 msgstr "Ініціалізація Додатки"
4521 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4522 msgid "Initializing GUI"
4523 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
4525 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4526 msgid "Initializing Fonts"
4527 msgstr "Ініціалізація шрифти"
4529 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4531 msgid "Couldn't open %s for writing."
4532 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
4534 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4535 msgid "remove assets"
4536 msgstr "Видалити активи"
4538 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4541 msgstr "Використання %s"
4543 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4544 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4546 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4547 "it can't be rendered by OpenGL."
4548 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
4550 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4551 msgid "select asset"
4552 msgstr "Вибрати об'єкт"
4554 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4555 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4557 msgstr "Додати трек"
4559 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4560 msgid "asset to all"
4561 msgstr "Актив для всіх"
4563 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4564 msgid "asset to size"
4565 msgstr "Активом розміру"
4567 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4568 msgid "asset to rate"
4569 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
4571 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4575 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4576 msgid "clear keyframes"
4577 msgstr "Чіткі ключові кадри"
4579 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4580 msgid "clear default keyframe"
4581 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4583 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4584 msgid "clear labels"
4585 msgstr "Прозорі етикетки"
4587 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4588 msgid "concatenate tracks"
4589 msgstr "З'єднати доріжки"
4591 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4595 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4599 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4600 msgid "cut keyframes"
4601 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4603 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4604 msgid "cut default keyframe"
4605 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4607 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4608 msgid "delete tracks"
4609 msgstr "Видалити сліди"
4611 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4612 msgid "delete track"
4613 msgstr "Видалити трек"
4615 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4616 msgid "insert effect"
4617 msgstr "Вставити ефект"
4619 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4621 msgstr "Перетягнути ручка"
4623 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4624 msgid "match output size"
4625 msgstr "Розмір вихідного матч"
4627 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4629 msgstr "Рух редагувати"
4631 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4632 msgid "paste effect"
4633 msgstr "paste effect"
4636 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4638 msgstr "Перемістити ефект"
4640 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4641 msgid "move effect up"
4642 msgstr "Перемістити ефект до"
4644 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4645 msgid "move effect down"
4646 msgstr "Перемістити ефект вниз"
4648 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4649 msgid "move track down"
4650 msgstr "Зрушити відстежити"
4652 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4653 msgid "move tracks down"
4654 msgstr "Крок вистежує"
4656 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4657 msgid "move track up"
4658 msgstr "Крок відстежувати до"
4660 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4661 msgid "move tracks up"
4662 msgstr "Крок відстежує до"
4664 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4668 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4672 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4676 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4677 msgid "paste assets"
4678 msgstr "Вставити активи"
4680 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4681 msgid "paste keyframes"
4682 msgstr "Вставка ключових кадрів"
4684 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4685 msgid "paste default keyframe"
4686 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
4688 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4692 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4693 msgid "detach transition"
4694 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
4696 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4697 msgid "detach transitions"
4698 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
4700 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4701 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4705 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4706 msgid "attach transitions"
4707 msgstr "Прикласти переходи"
4709 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4711 msgid "No default transition %s found."
4712 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
4714 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4715 msgid "shuffle edits"
4716 msgstr "Перетасувати правки"
4718 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4719 msgid "reverse edits"
4720 msgstr "Reverse правки"
4722 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4724 msgstr "Приєднуються зміни"
4726 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4728 msgstr "Довжина редагувати"
4730 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4731 msgid "transition length"
4732 msgstr "Довжина переходу"
4734 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4735 msgid "resize track"
4736 msgstr "Розмір трек"
4738 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4742 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4746 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4750 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4755 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4759 "Created from main window"
4761 "Created from main window"
4764 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4768 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4769 msgid "trim selection"
4770 msgstr "Оздоблення Вибір"
4772 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4776 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4778 msgstr "На карті 1: 1"
4780 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4785 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4787 msgstr "Вирізати рекламу"
4789 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4793 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4794 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4795 msgid "Try FFMpeg first"
4796 msgstr "Try FFMpeg first"
4799 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4800 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4801 msgid "Try FFMpeg last"
4802 msgstr "Try FFMpeg last"
4805 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4806 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4807 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4810 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4811 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4812 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
4814 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4815 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4816 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
4818 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4819 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4820 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
4822 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4823 msgid "Cinelerra: Camera"
4824 msgstr "Cinelerra: камера"
4826 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4827 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4828 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
4830 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4831 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4832 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
4834 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4835 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4836 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4839 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4840 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4841 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
4843 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4844 msgid "Cinelerra: Color"
4845 msgstr "Cinelerra: Колір"
4847 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4848 msgid "Cinelerra: Compositor"
4849 msgstr "Cinelerra: композитор"
4851 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4852 msgid "Cinelerra: Confirm"
4853 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
4855 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4856 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4857 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
4859 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4860 msgid "Cinelerra: Crop"
4861 msgstr "Cinelerra: Урожай"
4863 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4864 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4865 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4868 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4869 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4870 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
4872 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4873 msgid "Cinelerra: Edit length"
4874 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
4876 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4877 msgid "Cinelerra: Error"
4878 msgstr "Cinelerra: Помилка"
4880 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4881 msgid "Cinelerra: Errors"
4882 msgstr "Cinelerra: Помилки"
4884 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4885 msgid "Cinelerra: File Exists"
4886 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
4888 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4889 msgid "Cinelerra: File Format"
4890 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
4892 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4893 msgid "Cinelerra: Levels"
4894 msgstr "Cinelerra: Рівні"
4896 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4897 msgid "Cinelerra: Load"
4898 msgstr "Cinelerra: Load"
4901 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4902 msgid "Cinelerra: Loading"
4903 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
4905 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4906 msgid "Cinelerra: Locate file"
4907 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
4909 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4910 msgid "Cinelerra: Mask"
4911 msgstr "Cinelerra: Маска"
4913 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4914 msgid "Cinelerra: New folder"
4915 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
4917 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4918 msgid "Cinelerra: Overlays"
4919 msgstr "Cinelerra: накладень"
4921 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4922 msgid "Cinelerra: Path"
4923 msgstr "Cinelerra: Шлях"
4925 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4926 msgid "Cinelerra: Preferences"
4927 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4930 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4931 msgid "Cinelerra: Program"
4932 msgstr "Cinelerra: Програма"
4934 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4935 msgid "Cinelerra: Projector"
4936 msgstr "Cinelerra: Проектор"
4938 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4939 msgid "Cinelerra: Question"
4940 msgstr "Cinelerra: Питання"
4942 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4943 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4944 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4947 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4948 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4949 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
4951 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4952 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4953 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
4955 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4956 msgid "Cinelerra: Ruler"
4957 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
4959 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4961 msgid "Cinelerra: %s"
4962 msgstr "Cinelerra: %s"
4965 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4966 msgid "Cinelerra: Save"
4967 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
4969 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4970 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4971 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
4973 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4974 msgid "Cinelerra: Set Format"
4975 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
4977 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4979 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4980 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4983 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4984 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4985 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
4987 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4988 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4989 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
4991 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4992 msgid "Cinelerra: Transition length"
4993 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
4995 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4996 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4997 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
4999 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5000 msgid "Cinelerra: Viewer"
5001 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5004 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5005 msgid "Cinelerra: Warning"
5006 msgstr "Cinelerra: Увага"
5008 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
5009 msgid "Cinelerra: New Project"
5010 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5012 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5013 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5014 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5017 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5018 msgid "Cinelerra: Normalize"
5019 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5021 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5022 msgid "Cinelerra: Resample"
5023 msgstr "Cinelerra: Resample"
5026 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5027 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5028 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5030 #: cinelerra//new.C:235
5031 msgid ": New Project"
5032 msgstr ": Новий проект"
5034 #: cinelerra//new.C:267
5035 msgid "Parameters for the new project:"
5036 msgstr "Параметри нового проекту:"
5038 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
5040 msgstr "Композицій:"
5042 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5046 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
5048 msgstr "Частота кадрів:"
5050 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
5051 msgid "Canvas size:"
5052 msgstr "Розмір полотна:"
5054 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5055 msgid "Aspect ratio:"
5056 msgstr "Співвідношення сторін:"
5058 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
5059 msgid "Interlace mode:"
5060 msgstr "Interlace mode:"
5063 #: cinelerra//new.C:914
5064 msgid "Auto aspect ratio"
5065 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5067 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
5068 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5069 msgid "Swap dimensions"
5070 msgstr "Розміри своп"
5072 #: cinelerra//patchgui.C:382
5076 #: cinelerra//patchgui.C:407
5080 #: cinelerra//patchgui.C:435
5082 msgstr "Важіль трек"
5084 #: cinelerra//patchgui.C:460
5085 msgid "record patch"
5088 #: cinelerra//patchgui.C:487
5090 msgstr "Gang фейдери"
5092 #: cinelerra//patchgui.C:512
5096 #: cinelerra//patchgui.C:539
5100 #: cinelerra//patchgui.C:564
5102 msgstr "Малювати патч"
5104 #: cinelerra//patchgui.C:590
5105 msgid "Don't send to output"
5106 msgstr "Не відправляти до виходу"
5108 #: cinelerra//patchgui.C:630
5112 #: cinelerra//patchgui.C:697
5113 msgid "expand patch"
5114 msgstr "Розгорнути патч"
5116 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5118 msgstr "Заголовний трек"
5120 #: cinelerra//patchgui.C:750
5124 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5126 msgstr "Підштовхнути"
5128 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5129 msgid "Cache size (MB):"
5130 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5132 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5133 msgid "Seconds to preroll renders:"
5134 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5136 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5137 msgid "(must be root)"
5138 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5140 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5141 msgid "Background Rendering (Video only)"
5142 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5144 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5145 msgid "Frames per background rendering job:"
5146 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5148 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5149 msgid "Frames to preroll background:"
5150 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5152 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5153 msgid "Output for background rendering:"
5154 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5156 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5158 msgstr "Рендер ферма"
5160 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5164 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5166 msgstr "Ім'я хоста:"
5168 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5169 msgid "Total jobs to create:"
5170 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5172 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5173 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5174 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5176 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5177 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5178 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5182 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5186 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5190 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5192 msgstr "Частота кадрів"
5194 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5195 msgid "Use background rendering"
5196 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5198 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5199 msgid "Use render farm"
5200 msgstr "Використання рендер-ферми"
5202 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5203 msgid "Force single processor use"
5204 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5206 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5207 msgid "trap sigSEGV"
5208 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5210 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5212 msgstr "Пастка SIGINT"
5214 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5215 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5216 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5218 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5219 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5220 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5223 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5224 msgid "Consolidate output files on completion"
5225 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5227 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5229 msgstr "Додати вузол"
5231 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5232 msgid "Apply Changes"
5233 msgstr "Застосувати зміни"
5235 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5237 msgstr "Видалити вузол"
5239 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5241 msgstr "Сортування вузли"
5243 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5245 msgstr "Скидання ціни"
5247 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5248 msgid "Use virtual filesystem"
5249 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5251 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5256 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5257 msgid "Playback buffer samples:"
5258 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5260 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5261 msgid "Audio offset (sec):"
5262 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5264 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5265 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5266 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5270 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5271 msgid "Audio Driver:"
5272 msgstr "Audio Driver:"
5275 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5279 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5280 msgid "Framerate achieved:"
5281 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5283 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5284 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5285 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5287 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5288 msgid "DVD Subtitle to display:"
5289 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5291 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5292 msgid "TOC Program No:"
5293 msgstr "TOC № програми:"
5295 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5296 msgid "Timecode offset:"
5297 msgstr "Timecode offset:"
5300 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5301 msgid "Video Driver:"
5302 msgstr "Відео Водій:"
5304 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5305 msgid "View follows playback"
5306 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5308 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5309 msgid "Disable hardware synchronization"
5310 msgstr "Disable hardware synchronization"
5313 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5314 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5315 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5317 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5319 msgstr "Карта 5.1> 2"
5321 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5322 msgid "Interpolate CR2 images"
5323 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5325 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5326 msgid "White balance CR2 images"
5327 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5329 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5330 msgid "Decode frames asynchronously"
5331 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5333 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5334 msgid "Play every frame"
5335 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5337 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5338 msgid "Enable subtitles/captioning"
5339 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5341 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5343 msgstr "Етикетка клітини"
5345 #: cinelerra//playtransport.C:434
5346 msgid "Fast reverse ( + )"
5347 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5349 #: cinelerra//playtransport.C:449
5350 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5351 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5353 #: cinelerra//playtransport.C:464
5354 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5355 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5357 #: cinelerra//playtransport.C:479
5358 msgid "Normal forward ( 3 )"
5359 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5361 #: cinelerra//playtransport.C:496
5362 msgid "Frame forward ( 1 )"
5363 msgstr "Рамка вперед (1)"
5365 #: cinelerra//playtransport.C:511
5366 msgid "Fast forward ( Enter )"
5367 msgstr "Вперед (Enter)"
5369 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5374 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5377 msgstr "Ліцензія: %s"
5379 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5384 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5387 msgstr "%s прийняв %s"
5389 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5393 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5394 msgid "attach effect"
5395 msgstr "Прикласти силу"
5397 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5401 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5402 msgid "Shared effects:"
5403 msgstr "Загальні ефекти:"
5405 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5406 msgid "Shared tracks:"
5407 msgstr "Загальні треки:"
5409 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5410 msgid "Attach single standlone and share others"
5411 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
5413 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5414 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5415 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5416 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5417 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5418 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5419 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5420 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5421 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5422 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5423 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5424 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5425 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5426 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5430 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5431 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5432 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5433 #: cinelerra//setformat.C:891
5435 msgstr "Застосувати"
5437 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5442 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5447 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5449 msgstr "Змінити ..."
5451 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5452 msgid ": Change Effect"
5453 msgstr ": Змінити Ефект"
5455 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5457 msgstr "Відокремити"
5459 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5460 msgid "detach effect"
5461 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
5463 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5467 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5471 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5475 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5477 msgstr "Заготовки ..."
5479 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5481 msgstr "Плагін Набір"
5483 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5484 msgid "Look for global plugins here"
5485 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
5487 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5488 msgid "Global Plugin Path"
5489 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
5491 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5492 msgid "Select the directory for plugins"
5493 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
5495 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5496 msgid "Look for personal plugins here"
5497 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
5499 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5500 msgid "Personal Plugin Path"
5501 msgstr "Особистий Плагін Path"
5503 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5504 msgid "Preferences..."
5505 msgstr "Уподобання ..."
5507 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5512 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5514 msgstr "* Відтворення А"
5516 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5518 msgstr "Відтворення А"
5520 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5522 msgstr "* Відтворення Б"
5524 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5526 msgstr "Відтворення Б"
5528 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5532 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5534 msgstr "Продуктивність"
5536 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5540 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5544 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5545 msgid ": Preferences"
5546 msgstr ": Preferences"
5549 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5551 msgid ": %s Presets"
5552 msgstr ": %s Presets"
5555 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5556 msgid "apply preset"
5557 msgstr "Застосувати предустановки"
5559 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5560 #: cinelerra//swindow.C:124
5564 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5565 msgid "Saved presets:"
5566 msgstr "Збережені пресети:"
5568 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5569 msgid "Preset title:"
5570 msgstr "Попередні назва:"
5572 #: cinelerra//question.C:33
5576 #: cinelerra//quit.C:43
5580 #: cinelerra//quit.C:79
5581 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5582 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
5584 #: cinelerra//quit.C:89
5585 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5586 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
5588 #: cinelerra//quit.C:99
5589 msgid "Save edit list before exiting?"
5590 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
5592 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5596 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5598 msgid "Delete this file and %s?"
5599 msgstr "Видалити цей файл і %s"
5601 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5602 msgid "No space left on disk."
5603 msgstr "Немає вільного місця на диску."
5605 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5609 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5613 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5617 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5619 "Start batch recording\n"
5620 "from the current position."
5621 msgstr "Початок пакетний записи Nfrom поточну позицію"
5623 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5627 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5629 "Make the highlighted\n"
5631 msgstr "Зробити виділений nclip активним."
5633 #: cinelerra//record.C:85
5637 #: cinelerra//record.C:423
5641 #: cinelerra//record.C:538
5645 #: cinelerra//record.C:1191
5649 #: cinelerra//recordengine.C:606
5651 msgstr "почати з початку"
5653 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5654 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5659 #: cinelerra//recordgui.C:62
5663 #: cinelerra//recordgui.C:159
5665 msgstr "Час початку:"
5667 #: cinelerra//recordgui.C:162
5668 msgid "Duration time:"
5669 msgstr "Час Тривалість:"
5671 #: cinelerra//recordgui.C:171
5675 #: cinelerra//recordgui.C:189
5676 msgid ": Record path"
5677 msgstr ": Запис шлях"
5679 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5680 msgid "Select a file to record to:"
5681 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
5683 #: cinelerra//recordgui.C:223
5687 #: cinelerra//recordgui.C:229
5688 msgid "Audio compression:"
5689 msgstr "Стиснення аудіо:"
5691 #: cinelerra//recordgui.C:235
5692 msgid "Clipped samples:"
5693 msgstr "Обрізання зразки:"
5695 #: cinelerra//recordgui.C:242
5696 msgid "Video compression:"
5697 msgstr "Стиснення відео:"
5699 #: cinelerra//recordgui.C:248
5700 msgid "Frames dropped:"
5701 msgstr "Рамки впала:"
5703 #: cinelerra//recordgui.C:251
5704 msgid "Frames behind:"
5705 msgstr "Рамки менше:"
5707 #: cinelerra//recordgui.C:256
5711 #: cinelerra//recordgui.C:259
5713 msgstr "Ярлик Попередній:"
5715 #: cinelerra//recordgui.C:294
5716 msgid "File Capture"
5717 msgstr "Capture File"
5719 #: cinelerra//recordgui.C:332
5723 #: cinelerra//recordgui.C:348
5727 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5732 #: cinelerra//recordgui.C:566
5733 msgid "Save the recording and quit."
5734 msgstr "Зберегти запис і вийти."
5736 #: cinelerra//recordgui.C:589
5737 msgid "Quit without pasting into project."
5738 msgstr "Вийти без вставки в проект."
5740 #: cinelerra//recordgui.C:614
5741 msgid "Quit and paste into project."
5742 msgstr "Вихід і вставити в проект."
5744 #: cinelerra//recordgui.C:626
5746 msgstr "Почати з початку"
5748 #: cinelerra//recordgui.C:628
5749 msgid "Rewind the current file and erase."
5750 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
5752 #: cinelerra//recordgui.C:644
5753 msgid "drop overrun frames"
5754 msgstr "Падіння переповнення кадри"
5756 #: cinelerra//recordgui.C:648
5757 msgid "Drop input frames when behind."
5758 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
5760 #: cinelerra//recordgui.C:668
5761 msgid "fill underrun frames"
5762 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
5764 #: cinelerra//recordgui.C:672
5765 msgid "Write extra frames when behind."
5766 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
5768 #: cinelerra//recordgui.C:692
5769 msgid "poweroff when done"
5770 msgstr "Екранна коли робиться"
5772 #: cinelerra//recordgui.C:696
5773 msgid "poweroff system when batch record done."
5774 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
5776 #: cinelerra//recordgui.C:717
5777 msgid "check for ads"
5778 msgstr "Перевірити оголошень"
5780 #: cinelerra//recordgui.C:721
5781 msgid "check for commercials."
5782 msgstr "Перевірити для реклами."
5784 #: cinelerra//recordgui.C:744
5785 msgid "Monitor video"
5786 msgstr "Монітор відео"
5788 #: cinelerra//recordgui.C:784
5789 msgid "Monitor audio"
5790 msgstr "Monitor Audio"
5792 #: cinelerra//recordgui.C:821
5793 msgid "Audio meters"
5794 msgstr "Аудіо метрів"
5796 #: cinelerra//recordgui.C:968
5800 #: cinelerra//recordgui.C:989
5804 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5809 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5810 msgid "Interrupt recording in progress?"
5811 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
5813 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5814 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5815 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
5817 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5821 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5823 msgstr "00: 00: 00: 00"
5825 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5827 msgid ": Video in %d%%"
5828 msgstr ": Відео в %d%%"
5830 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5834 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5839 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5840 msgid "Record Driver:"
5841 msgstr "Запис Водій:"
5843 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5844 msgid "Samples read from device:"
5845 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
5847 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5848 msgid "Samples to write to disk:"
5849 msgstr "Зразки писати на диск:"
5851 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5852 msgid "Sample rate for recording:"
5853 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
5855 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5856 msgid "Channels to record:"
5857 msgstr "Канали для запису:"
5859 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5863 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5864 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5865 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
5867 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5868 msgid "Frames to buffer in device:"
5869 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
5871 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5872 msgid "Positioning:"
5873 msgstr "Позиціонування:"
5875 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5876 msgid "Size of captured frame:"
5877 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
5879 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5880 msgid "Frame rate for recording:"
5881 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
5883 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5884 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5885 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5887 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5888 msgid "Realtime TOC"
5889 msgstr "Realtime ТОС"
5891 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5892 msgid "Presentation Timestamps"
5893 msgstr "Подання Timestamps"
5895 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5896 msgid "Software timing"
5897 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
5899 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5900 msgid "Device Position"
5901 msgstr "Позиція Прилад"
5903 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5904 msgid "Sample Position"
5905 msgstr "Зразок установки"
5907 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5908 msgid "Sync drives automatically"
5909 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
5911 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5913 msgstr "Подивитися сфера"
5915 #: cinelerra//recordthread.C:85
5916 msgid "Re-enable batches and restart?"
5917 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
5919 #: cinelerra//recordthread.C:147
5920 msgid "execvp poweroff failed"
5921 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
5923 #: cinelerra//recordthread.C:151
5925 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5926 msgstr "Екранна неминучий !!! п\n"
5928 #: cinelerra//recordthread.C:153
5929 msgid "cant vfork poweroff process"
5930 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
5932 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5936 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5939 "from current position"
5940 msgstr "Почати запис Nfrom поточна позиція"
5942 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5943 msgid "RecordTransport single frame"
5944 msgstr "RecordTransport один кадр"
5946 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5947 msgid "Preview recording"
5948 msgstr "Попередній перегляд запису"
5950 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5951 msgid "Stop operation"
5952 msgstr "Стоп операція"
5954 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5956 msgstr "Почати з початку"
5958 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5960 msgstr "Для прискореного переходу назад"
5962 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5963 msgid "Fast forward"
5964 msgstr "Швидко вперед"
5966 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5967 msgid "Seek to end of recording"
5968 msgstr "Прагнути до кінця запису"
5970 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5974 #: cinelerra//reindex.C:32
5975 msgid "Redraw Indexes"
5976 msgstr "Перемальовування індексів"
5978 #: cinelerra//reindex.C:71
5979 msgid ": Redraw Indexes"
5980 msgstr ": Оновити індекси"
5982 #: cinelerra//reindex.C:86
5983 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5984 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
5986 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5987 msgid ": RemoteWindow"
5988 msgstr ": RemoteWindow"
5991 #: cinelerra//render.C:85
5993 msgstr "Віддавайте ..."
5995 #: cinelerra//render.C:85
6000 #: cinelerra//render.C:212
6002 msgid "\r%d%% ETA: %s "
6003 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
6006 #: cinelerra//render.C:277
6007 msgid "Already rendering"
6008 msgstr "Уже надання"
6010 #: cinelerra//render.C:496
6012 msgid "Rendering %s..."
6013 msgstr "Надання %s ..."
6015 #: cinelerra//render.C:499
6016 msgid "Rendering..."
6017 msgstr "Надання ..."
6019 #: cinelerra//render.C:517
6021 msgid "Rendering took %s"
6022 msgstr "Надання прийняв %s"
6024 #: cinelerra//render.C:786
6025 msgid "Starting render farm"
6026 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6028 #: cinelerra//render.C:814
6029 msgid "Failed to start render farm"
6030 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6032 #: cinelerra//render.C:912
6033 msgid "Error rendering data."
6034 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6036 #: cinelerra//render.C:970
6040 #: cinelerra//render.C:1112
6044 #: cinelerra//render.C:1160
6045 msgid "Render range:"
6046 msgstr "Render range:"
6049 #: cinelerra//render.C:1197
6054 #: cinelerra//render.C:1208
6059 #: cinelerra//render.C:1220
6060 msgid "In/Out Points"
6061 msgstr "In/Out Points"
6064 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6065 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6066 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо п\n"
6068 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6070 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6071 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s п\n"
6073 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6074 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6075 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6077 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6079 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6080 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s п.\n"
6082 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6084 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6085 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x п\n"
6087 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6088 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6089 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6091 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6093 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6094 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6097 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6099 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6100 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s п\n"
6102 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6103 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6104 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6106 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6107 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6108 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6110 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6112 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6113 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена п.\n"
6115 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6116 msgid "RenderProfile:"
6117 msgstr "RenderProfile:"
6120 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6121 msgid "Render profile:"
6122 msgstr "Render profile:"
6125 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6126 msgid "Save profile"
6127 msgstr "Save profile"
6130 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6131 msgid "Delete profile"
6132 msgstr "Delete profile"
6135 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6137 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6138 "it can't be rendered by OpenGL."
6139 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
6141 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6142 msgid ": Resize Track"
6143 msgstr "Зміна розміру Track"
6145 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6146 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6150 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6151 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6155 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6156 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6160 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6162 msgstr "Зміна розміру"
6164 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6166 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6167 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання п.\n"
6169 #: cinelerra//savefile.C:49
6171 msgstr "Зберегти резервну копію"
6173 #: cinelerra//savefile.C:56
6174 msgid "Saved backup."
6175 msgstr "Збереження резервної копії."
6177 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6179 msgid "\"%s\" %dC written"
6180 msgstr "\"%s\" %dC written"
6183 #: cinelerra//savefile.C:133
6185 msgstr "Зберегти як..."
6187 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6189 msgid "Couldn't open %s."
6190 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6192 #: cinelerra//savefile.C:246
6196 #: cinelerra//savefile.C:247
6197 msgid "Enter a filename to save as"
6198 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6200 #: cinelerra//scale.C:36
6202 msgstr "Зміна розміру ..."
6204 #: cinelerra//scale.C:197
6208 #: cinelerra//scale.C:207
6209 msgid "New camera size:"
6210 msgstr "Новий розмір камери:"
6212 #: cinelerra//scale.C:208
6213 msgid "New projector size:"
6214 msgstr "Новий розмір проектора:"
6216 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6218 msgstr "W Співвідношення:"
6220 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6222 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6224 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6229 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6230 msgid "Constrain ratio"
6231 msgstr "Обмежити відношення"
6233 #: cinelerra//scale.C:372
6237 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6241 #: cinelerra//setformat.C:50
6245 #: cinelerra//setformat.C:50
6250 #: cinelerra//setformat.C:166
6252 msgstr "Встановити формат"
6254 #: cinelerra//setformat.C:298
6255 msgid ": Set Format"
6256 msgstr ": Встановити Формат"
6258 #: cinelerra//setformat.C:367
6259 msgid "Channel positions:"
6260 msgstr "Позиції каналу:"
6262 #: cinelerra//setformat.C:682
6265 msgstr "%d градусів"
6267 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6271 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6272 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6276 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6280 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6284 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6288 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6292 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6294 msgstr "CMDS оболонки"
6296 #: cinelerra//splashgui.C:33
6298 msgstr "Завантаження"
6300 #: cinelerra//splashgui.C:63
6302 msgstr "Завантаження ..."
6304 #: cinelerra//statusbar.C:114
6305 msgid "Welcome to Cinelerra."
6306 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6308 #: cinelerra//statusbar.C:122
6309 msgid "Cancel operation"
6310 msgstr "Скасувати операцію"
6312 #: cinelerra//strack.C:54
6318 #: cinelerra//swindow.C:106
6320 msgstr "Навантаження"
6322 #: cinelerra//swindow.C:157
6324 msgstr "Розмір файлу:"
6326 #: cinelerra//swindow.C:160
6330 #: cinelerra//swindow.C:165
6334 #: cinelerra//swindow.C:166
6338 #: cinelerra//swindow.C:202
6340 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6341 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6342 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6343 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6344 "The target line length is 60 characters.\n"
6345 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6346 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6347 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6348 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6349 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6351 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6353 "This is the second entry.\n"
6354 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6355 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6356 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6357 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6358 "The target line length is 60 characters.\n"
6359 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6360 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6361 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6362 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6363 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6365 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6367 "This is the second entry.\n"
6370 #: cinelerra//swindow.C:234
6374 #: cinelerra//swindow.C:504
6378 #: cinelerra//swindow.C:520
6383 #: cinelerra//swindow.C:770
6386 "cannot open: \"%s\"\n"
6388 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6392 #: cinelerra//swindow.C:977
6394 msgstr "SubTitle..."
6397 #: cinelerra//swindow.C:977
6401 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6403 msgid "Where is %s?"
6406 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6407 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6408 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
6410 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6412 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
6413 "re-enable playback to process a single frame."
6414 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його, ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
6416 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6418 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6419 "the region defined by the in/out points."
6420 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка регіоні NThe визначається в / з пунктів"
6422 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6424 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6425 "selected one to toggle."
6426 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім nselected один для перемикання."
6428 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6430 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6431 "the other patches to match the first one."
6432 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає Nthe інших виправлень відповідно до першої."
6434 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6436 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6437 "just the one effect."
6438 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути Njust однієї ефекту."
6440 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6442 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6443 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
6444 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
6446 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6448 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6449 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6450 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу. NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
6452 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6453 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6454 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб. П\n"
6456 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6458 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6460 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад nВсе 4 бали. П\n"
6462 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6464 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6465 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6466 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису. NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів. П\n"
6468 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6470 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6471 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6472 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6473 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6476 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6478 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6479 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6480 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою. NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
6482 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6484 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6485 "audio or video tracks.\n"
6486 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або NAudio або відеодоріжок. П\n"
6488 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6489 msgid ": Tip of the day"
6492 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6493 msgid "Show tip of the day."
6494 msgstr "Показати рада дня"
6496 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6498 msgstr "Наступна порада"
6500 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6501 msgid "Previous tip"
6502 msgstr "Попередній рада"
6504 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6506 msgstr "Ключовий кадр"
6508 #: cinelerra//transition.C:43
6509 msgid "Paste Transition"
6510 msgstr "Вставити перехід"
6512 #: cinelerra//transition.C:230
6516 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6517 msgid ": Transition length"
6518 msgstr ": Довжина Перехід"
6520 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6522 msgid "Length: %2.2f sec"
6523 msgstr "Length: %2.2f sec"
6526 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6530 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6534 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6539 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6544 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6546 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6547 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії п\n"
6549 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6551 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6552 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: відновлено п\n"
6554 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6555 msgid "Follow video config"
6556 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
6558 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6559 msgid "Output channel:"
6560 msgstr "Вихідний канал:"
6562 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6566 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6570 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6571 msgid "Default A Display:"
6572 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
6574 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6575 msgid "Default B Display:"
6576 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
6578 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6579 msgid "Nearest Neighbor"
6580 msgstr "Найближчого сусіда"
6582 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6583 msgid "BiCubic / BiCubic"
6584 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
6586 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6587 msgid "BiCubic / BiLinear"
6588 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
6590 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6591 msgid "BiLinear / BiLinear"
6592 msgstr "Білінійну / билинейной"
6594 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6595 msgid "Lanczos / Lanczos"
6596 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
6598 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6600 msgstr ": Відео вихід"
6602 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6604 msgstr "Показати активи"
6606 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6608 msgstr "Показати назви"
6610 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6611 msgid "Show transitions"
6612 msgstr "Показати переходи"
6614 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6618 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6619 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6623 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6627 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6631 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6632 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6636 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6640 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6641 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6645 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6649 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6650 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6654 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6655 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6659 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6663 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6667 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6669 msgstr "Літнього часу"
6671 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6676 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6681 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6686 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6691 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6696 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6701 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6706 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6711 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6716 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6720 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6725 #: cinelerra//vtrack.C:116
6730 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6735 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6741 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6752 #: cinelerra//wwindow.C:65
6756 #: cinelerra//wwindow.C:83
6757 msgid "Don't show this warning again."
6758 msgstr "Не показувати це попередження"
6760 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6761 msgid "Duration visible in the timeline"
6762 msgstr "Duration visible in the timeline"
6765 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6766 msgid "Audio waveform scale"
6767 msgstr "Audio waveform scale"
6770 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6771 msgid "Height of tracks in the timeline"
6772 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6775 #: cinelerra//zoombar.C:422
6776 msgid "Automation range maximum"
6777 msgstr "Automation range maximum"
6780 #: cinelerra//zoombar.C:424
6781 msgid "Automation range minimum"
6782 msgstr "Automation range minimum"
6785 #: cinelerra//zoombar.C:456
6786 msgid "Automation Type"
6787 msgstr "Automation Type"
6790 #: cinelerra//zoombar.C:472
6792 msgstr "Audio Fade:"
6795 #: cinelerra//zoombar.C:473
6797 msgstr "Video Fade:"
6800 #: cinelerra//zoombar.C:474
6805 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6809 #: cinelerra//zoombar.C:506
6810 msgid "Automation range"
6811 msgstr "Automation range"
6814 #: cinelerra//zoombar.C:566
6815 msgid "Selection start time"
6816 msgstr "Selection start time"
6819 #: cinelerra//zoombar.C:604
6820 msgid "Selection length"
6821 msgstr "Selection length"
6824 #: cinelerra//zoombar.C:638
6825 msgid "Selection end time"
6826 msgstr "Selection end time"
6829 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6830 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6831 msgid "Odd field first"
6832 msgstr "Непарне поле перше"
6834 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6835 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6836 msgid "Even field first"
6837 msgstr "Навіть поле перше"
6839 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6843 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6847 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6851 #: plugins/aging/aging.C:76
6856 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6860 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6864 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6868 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6872 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6876 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6877 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6882 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6883 msgid "Rising Trigger"
6884 msgstr "Зростання Trigger"
6886 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6887 msgid "Falling Trigger"
6888 msgstr "Падіння Trigger"
6890 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6891 msgid "History Size:"
6892 msgstr "Історія Розмір:"
6894 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6895 msgid "Window Size:"
6896 msgstr "Розмір вікна:"
6898 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6899 msgid "Trigger level:"
6900 msgstr "Граничний рівень:"
6902 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6906 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6908 msgstr "Рівень 0: 0"
6910 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6912 msgstr "Рівень 1: 0"
6914 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6919 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6921 msgid "Level 0: %.2f"
6922 msgstr "Рівень 0: %.2f"
6924 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6926 msgid "Level 1: %.2f"
6927 msgstr "Рівень 1: %.2f"
6929 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6934 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6935 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6939 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6940 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6945 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6946 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6950 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6951 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6952 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6956 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6961 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6966 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6968 msgstr "Блакитний банан"
6970 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6971 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6973 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6974 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву п\n"
6976 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6977 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6978 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6980 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6981 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера п\n"
6983 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6984 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6985 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6986 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6991 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6993 msgstr "Кінець Маска"
6995 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6996 msgid " Mask Selection"
6997 msgstr "Вибір маски"
6999 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7001 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7002 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення () п\n"
7004 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7005 msgid "Color Selection"
7006 msgstr "Вибір кольору"
7008 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7009 msgid " Mark Selected Areas"
7010 msgstr "Все Обрані райони"
7012 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7016 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7020 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7024 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7028 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7032 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7036 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7040 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7042 msgstr "Попередньо руйнують"
7044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7045 msgid " Invert Selection"
7046 msgstr "Звернути виділення"
7048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7049 msgid "Color Adjustment"
7050 msgstr "Налаштування кольору"
7052 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7053 msgid " Filter Active"
7054 msgstr "Фільтр Active"
7056 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7060 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7061 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7065 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7066 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7068 msgstr "Горизонтальні"
7070 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7072 msgstr "Розумієте альфа"
7074 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7075 msgid "Alpha determines radius"
7076 msgstr "Альфа визначає радіус"
7078 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7080 msgstr "Розумієте червоний"
7082 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7084 msgstr "Розумієте зелений"
7086 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7088 msgstr "Розумієте синій"
7090 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7095 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7096 msgid "Brightness/Contrast"
7097 msgstr "Яскравість / Контраст"
7099 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7100 msgid "Boost luminance only"
7101 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7103 #: plugins/burn/burn.C:79
7108 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7110 "BurningTV from EffectTV\n"
7111 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7112 msgstr "BurningTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7114 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7115 msgid "Lock parameters"
7116 msgstr "Параметри блокування"
7118 #: plugins/C41/c41.C:272
7119 msgid "Activate processing"
7120 msgstr "Активувати обробка"
7122 #: plugins/C41/c41.C:275
7123 msgid "Compute negfix values"
7124 msgstr "Цінності negfix Compute"
7126 #: plugins/C41/c41.C:277
7127 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7128 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7130 #: plugins/C41/c41.C:280
7131 msgid "Computed negfix values:"
7132 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7134 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7138 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7142 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7144 msgstr "Мінімальна B:"
7146 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7150 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7154 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7158 #: plugins/C41/c41.C:311
7159 msgid "negfix values to apply:"
7160 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7162 #: plugins/C41/c41.C:379
7167 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7172 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7173 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7174 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7175 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7177 msgstr ": CD Ripper"
7180 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7181 msgid "Can't open cdrom drive."
7182 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7184 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7185 msgid "Can't get total from table of contents."
7186 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7188 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7189 msgid "Can't get table of contents entry."
7190 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7192 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7193 msgid "Can't get table of contents leadout."
7194 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7196 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7197 msgid "Start track is out of range."
7198 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7200 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7201 msgid "End track is out of range."
7202 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7204 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7205 msgid "End position is out of range."
7206 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7208 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7209 msgid "Select the range to transfer:"
7210 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7212 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7213 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7214 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7218 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7223 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7227 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7229 msgstr "Для того, щоб"
7231 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7235 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7239 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7240 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7241 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7242 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7246 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7247 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7251 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7253 msgstr "Використовувати значення"
7255 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7256 msgid "Use color picker"
7257 msgstr "Використання вибору кольору"
7259 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7260 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7262 msgstr "Внутрішній колір"
7264 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7266 msgstr "Ключ кольоровості"
7268 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7269 msgid "Key parameters:"
7270 msgstr "Основні параметри:"
7272 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7273 msgid "Hue Tolerance:"
7274 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7276 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7277 msgid "Min. Brightness:"
7278 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7280 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7281 msgid "Max. Brightness:"
7282 msgstr ". Макс Яскравість:"
7284 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7285 msgid "Saturation Offset:"
7286 msgstr "Насиченість Offset:"
7288 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7289 msgid "Min Saturation:"
7290 msgstr "Мін Насиченість:"
7292 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7293 msgid "Mask tweaking:"
7294 msgstr "Маска для настройки:"
7296 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7300 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7304 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7305 msgid "Alpha Offset:"
7306 msgstr "Альфа Offset:"
7308 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7309 msgid "Spill light control:"
7310 msgstr "Розлив управління світлом:"
7312 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7313 msgid "Spill Threshold:"
7314 msgstr "Розлив Поріг:"
7316 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7317 msgid "Spill Compensation:"
7318 msgstr "Розлив Компенсація:"
7320 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7322 msgstr "Показати Маска"
7324 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7325 msgid "Chroma key (HSV)"
7326 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7328 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7330 msgstr "Колір 3 Way"
7332 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7333 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7334 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7335 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7336 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7337 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7338 msgid "Interpolate Pixels"
7339 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7341 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7342 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7343 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7344 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7345 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7346 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7350 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7354 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7359 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7364 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7367 msgstr "Насиченість:"
7369 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7371 msgstr "Копіювати для всіх"
7373 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7374 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7375 msgid "White balance"
7376 msgstr "Баланс білого"
7378 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7379 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7380 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7381 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7382 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7383 msgid "Color Balance"
7384 msgstr "Баланс кольору"
7386 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7390 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7394 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7398 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7399 msgid "Preserve luminosity"
7400 msgstr "Збереження світність"
7402 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7406 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7407 msgid "Reaction secs:"
7408 msgstr "Реакція сек:"
7410 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7412 msgstr "Розпад сек:"
7414 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7415 msgid "Trigger Type:"
7416 msgstr "Тип запуску:"
7418 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7423 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7427 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7432 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7437 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7441 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7443 msgstr "Smooth тільки"
7445 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7450 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7451 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7452 msgid "Input frames per second:"
7453 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
7455 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7456 msgid "Last frame dropped: "
7457 msgstr "Останній кадр відкидається:"
7459 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7464 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7465 msgid "Select lines to keep"
7466 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
7468 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7470 msgstr "Нічого не робити"
7472 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7474 msgstr "Непарні рядки"
7476 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7478 msgstr "Навіть лінії"
7480 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7481 msgid "Average lines"
7482 msgstr "Середні лінії"
7484 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7485 msgid "Swap odd fields"
7486 msgstr "SWAP непарних полів"
7488 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7489 msgid "Swap even fields"
7490 msgstr "SWAP навіть поля"
7492 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7493 msgid "Average even lines"
7494 msgstr "Середні парні рядки"
7496 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7497 msgid "Average odd lines"
7498 msgstr "Середні непарні рядки"
7500 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7501 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7503 msgid "Changed rows: %d\n"
7504 msgstr "Змінені рядки: %d п\n"
7506 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7507 msgid "Deinterlace-CV"
7508 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
7510 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7511 msgid "Select deinterlacing mode"
7512 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
7514 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7515 msgid "Keep top field"
7516 msgstr "Keep верхнє поле"
7518 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7519 msgid "Keep bottom field"
7520 msgstr "Тримайте нижнє поле"
7522 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7523 msgid "Average top fields"
7524 msgstr "Середні верхні поля"
7526 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7527 msgid "Average bottom fields"
7528 msgstr "Середні нижньому полях"
7530 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7531 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7532 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7533 msgid "Top field first"
7534 msgstr "Верхнє поле першим"
7536 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7537 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7541 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7542 msgid "Bob Threshold"
7545 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7549 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7550 msgid "Duplicate one field"
7551 msgstr "Дублікат одне поле"
7553 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7554 msgid "Average one field"
7555 msgstr "Середня одне поле"
7557 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7558 msgid "Average both fields"
7559 msgstr "Середня обидва поля"
7561 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7563 msgstr "Боб & Плетіння"
7565 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7566 msgid "Spatial field swap"
7567 msgstr "Просторове підкачки поле"
7569 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7570 msgid "Temporal field swap"
7571 msgstr "Тимчасова заміна поля"
7573 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7574 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7575 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7576 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7578 msgstr "Нічого не робити"
7580 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7582 msgstr "Audio Delay"
7584 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7585 msgid "Delay seconds:"
7586 msgstr "Затримка секунд:"
7588 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7590 msgstr "Затримка відео"
7592 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7593 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7594 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7598 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7599 msgid "Denoise power:"
7600 msgstr "Denoise потужність:"
7602 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7603 msgid "Number of samples for reference:"
7604 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
7606 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7607 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7608 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
7610 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7615 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7617 msgstr "Прогресивний"
7619 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7621 msgstr "Чересстрочная"
7623 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7627 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7628 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7629 msgid "Search radius:"
7630 msgstr "Радіус пошуку:"
7632 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7633 msgid "Pass 1 threshold:"
7634 msgstr "Pass 1 поріг:"
7636 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7637 msgid "Pass 2 threshold:"
7638 msgstr "Pass 2 порога:"
7640 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7641 msgid "Luma contrast:"
7642 msgstr "Luma контраст:"
7644 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7645 msgid "Chroma contrast:"
7646 msgstr "Chroma контраст:"
7648 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7649 msgid "Delay frames:"
7650 msgstr "Затримка кадри:"
7652 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7653 msgid "Denoise video2"
7654 msgstr "Denoise Відео2"
7656 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7657 msgid "Selective Temporal Averaging"
7658 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
7660 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7661 msgid "Frames to average"
7662 msgstr "Рамки для усереднення"
7664 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7666 msgstr "Використання методу:"
7668 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7672 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7673 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7674 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
7676 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7681 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7683 msgstr "S.D. Thres."
7686 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7691 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7696 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7701 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7702 msgid "Standard Deviation"
7703 msgstr "Стандартне відхилення"
7705 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7706 msgid "First frame in average:"
7707 msgstr "Перший кадр в середньому:"
7709 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7710 msgid "Fixed offset: "
7711 msgstr "Фіксований зміщення:"
7713 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7714 msgid "Restart marker system:"
7715 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
7717 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7718 msgid "Other Options:"
7719 msgstr "Інші варіанти:"
7721 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7722 msgid "Reprocess frame again"
7723 msgstr "Обробити кадр знову"
7725 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7726 msgid "Disable subtraction"
7727 msgstr "Відключити віднімання"
7729 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7730 msgid "This Frame is a start of a section"
7731 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
7733 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7734 msgid "Average changing pixels"
7735 msgstr "Середні переодягання пікселів"
7737 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7738 msgid "Average similar pixels"
7739 msgstr "Середні схожих пікселів"
7741 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7742 msgid "Frames to accumulate:"
7743 msgstr "Рамки для накопичення:"
7745 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7746 msgid "Denoise video"
7747 msgstr "Denoise відео"
7749 #: plugins/despike/despike.C:54
7754 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7755 msgid "Maximum level:"
7756 msgstr "Максимальний рівень:"
7758 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7759 msgid "Maximum rate of change:"
7760 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
7762 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7764 msgstr "Використання Значення"
7766 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7767 msgid "Difference key"
7768 msgstr "Ключовою відмінністю"
7770 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7774 #: plugins/dot/dot.C:82
7779 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7781 "DotTV from EffectTV\n"
7782 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7783 msgstr "DotTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7785 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7786 msgid "Horizontal offset"
7787 msgstr "Зміщення по горизонталі"
7789 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7790 msgid "Vertical offset"
7791 msgstr "Вертикальний зсув"
7793 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7798 #: plugins/echo/echo.C:145
7802 #: plugins/echo/echo.C:148
7806 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7810 #: plugins/echo/echo.C:210
7814 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7819 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7824 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7829 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7831 msgstr "За замовчуванням"
7833 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7834 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7835 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7837 msgstr "Нормалізація"
7839 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7843 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7844 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7845 msgid "Window size:"
7846 msgstr "Розмір вікна:"
7848 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7852 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7857 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7861 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7865 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7869 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7873 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7878 #: plugins/edge/edge.C:80
7882 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7886 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7887 msgid "Fields to frames"
7888 msgstr "Поля до кадрів"
7890 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7892 msgstr "Знайти об'єкт"
7894 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7898 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7901 "(W/H Percent of image)"
7902 msgstr "Радіус пошуку: п (ш / Відсоток зображення)"
7904 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7907 "(W/H Percent of image)"
7908 msgstr "Розмір об'єкта: п (Ш / Відсоток зображення)"
7910 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7911 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7916 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7917 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7918 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7922 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7923 msgid "Object layer:"
7924 msgstr "Шар об'єкта:"
7926 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7927 msgid "Replacement object layer:"
7928 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
7930 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7931 msgid "Output/scene layer:"
7932 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
7934 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7935 msgid "Object blend amount:"
7936 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
7938 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7939 msgid "Camshift VMIN:"
7940 msgstr "Camshift VMIN:"
7943 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7944 msgid "Camshift VMAX:"
7945 msgstr "Camshift VMAX:"
7948 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7949 msgid "Camshift SMIN:"
7950 msgstr "Camshift Смін:"
7952 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7954 msgstr "Малювати рамку"
7956 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7957 msgid "Draw keypoints"
7958 msgstr "Draw ключові точки"
7960 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7961 msgid "Replace object"
7962 msgstr "Замінити об'єкт"
7964 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7965 msgid "Draw object border"
7966 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
7968 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7969 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7973 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7974 msgid "Don't Calculate"
7975 msgstr "Не Розрахувати"
7977 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7978 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7983 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7984 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7989 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7990 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7995 #: plugins/flash/flash.C:45
8000 #: plugins/flip/flip.C:88
8004 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8005 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8006 msgid "Frames to fields"
8007 msgstr "Рамки для полів"
8009 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8010 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8015 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8017 msgstr "Заморожування"
8019 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8023 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8027 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8031 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8036 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8037 msgid "Freeze Frame"
8040 #: plugins/gain/gain.C:85
8044 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8048 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8052 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8053 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8054 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8056 msgstr "Автоматичний"
8058 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8059 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8060 msgid "Plot histogram"
8061 msgstr "Ділянка гістограма"
8063 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8064 msgid "Use Color Picker"
8065 msgstr "Використання Color Picker"
8067 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8072 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8073 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8077 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8078 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8079 msgid "Inner radius:"
8080 msgstr "Внутрішній радіус:"
8082 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8083 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8084 msgid "Outer radius:"
8085 msgstr "Зовнішній радіус:"
8087 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
8088 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8092 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
8093 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8097 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8101 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
8105 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8106 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8107 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
8112 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8113 msgid "Inner color:"
8114 msgstr "Внутрішній колір:"
8116 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8117 msgid "Outer color:"
8118 msgstr "Зовнішній колір:"
8120 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8122 msgstr "Зовнішній колір"
8124 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8128 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8132 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8134 msgstr "EQ Графічний"
8136 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8137 msgid "GreyCStoration"
8138 msgstr "GreyCStoration"
8141 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8145 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8147 msgstr "Анізотропії:"
8149 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8150 msgid "Noise scale:"
8151 msgstr "Масштаб шуму:"
8153 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8154 msgid "RGB Parade on"
8157 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8158 msgid "RGB Parade off"
8159 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8161 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8162 msgid "Split output"
8163 msgstr "Split вихід"
8165 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8166 msgid "Histogram Bezier"
8167 msgstr "Histogram Bezier"
8170 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8174 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8178 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8180 msgstr "Потужність хв:"
8182 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8184 msgstr "Вихід Макс:"
8186 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8187 msgid "Interpolation:"
8188 msgstr "Інтерполяція:"
8190 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8191 msgid "Split picture"
8192 msgstr "Split фотографія"
8194 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8198 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8202 #: plugins/holo/holo.C:83
8203 msgid "HolographicTV"
8204 msgstr "HolographicTV"
8207 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8208 msgid "Hue saturation"
8209 msgstr "Відтінок насиченість"
8211 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8213 msgstr "Зміщення по X:"
8215 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8220 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8221 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8222 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8224 msgstr "Інтерпольованого"
8226 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8227 msgid "Interpolate Video"
8228 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8230 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8231 msgid "Macroblock size:"
8232 msgstr "Макроблочное розмір:"
8234 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8235 msgid "Use keyframes as input"
8236 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8238 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8239 msgid "Use optic flow"
8240 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8242 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8243 msgid "Draw motion vectors"
8244 msgstr "Draw вектори руху"
8246 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8247 msgid "Invert Audio"
8248 msgstr "Інверсія Аудіо"
8250 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8254 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8258 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8262 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8264 msgstr "Інвертувати"
8266 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8267 msgid "Invert Video"
8268 msgstr "Інверсія Відео"
8270 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8271 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8272 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8276 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8281 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8283 msgstr "А Б БК CD D"
8285 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8286 msgid "AB BC CD DE EF"
8287 msgstr "AB BC CD DE EF"
8289 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8290 msgid "Pattern offset:"
8291 msgstr "План зміщення:"
8293 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8297 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8298 msgid "Automatic IVTC"
8299 msgstr "Автоматичне IVTC"
8301 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8302 msgid "Sphere Stretch"
8303 msgstr "Сфера Stretch"
8305 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8306 msgid "Sphere Shrink"
8307 msgstr "Сфера Shrink"
8309 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8310 msgid "Rectilinear Stretch"
8311 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8313 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8314 msgid "Rectilinear Shrink"
8315 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8317 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8318 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8323 #: plugins/lens/lens.C:493
8324 msgid "R Field of View:"
8325 msgstr "R поля зору:"
8327 #: plugins/lens/lens.C:494
8328 msgid "G Field of View:"
8329 msgstr "G Поле зору:"
8331 #: plugins/lens/lens.C:495
8332 msgid "B Field of View:"
8333 msgstr "В поле зору:"
8335 #: plugins/lens/lens.C:496
8336 msgid "A Field of View:"
8339 #: plugins/lens/lens.C:523
8343 #: plugins/lens/lens.C:530
8344 msgid "Aspect Ratio:"
8345 msgstr "Співвідношення сторін:"
8347 #: plugins/lens/lens.C:630
8351 #: plugins/lens/lens.C:696
8355 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8356 msgid "Duration (seconds):"
8357 msgstr "Тривалість (секунди):"
8359 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8360 msgid "Max soundlevel (dB):"
8361 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8363 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8364 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8365 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8367 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8371 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8375 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8376 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8380 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8382 msgstr "Лінійне Розумієте"
8384 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8388 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8392 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8396 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8397 msgid "Samples to loop:"
8398 msgstr "Зразки в цикл:"
8400 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8402 msgstr "Аудіо петлі"
8404 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8405 msgid "Frames to loop:"
8406 msgstr "Рамки до циклу:"
8408 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8410 msgstr "Петля відео"
8412 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8416 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8417 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8419 "Translation search radius:\n"
8420 "(W/H Percent of image)"
8421 msgstr "Переклад Радіус пошуку: п (Ш / Відсоток зображення)"
8423 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8425 "Rotation search radius:\n"
8427 msgstr "Обертання Радіус пошуку: п (в градусах)"
8429 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8430 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8432 "Translation block size:\n"
8433 "(W/H Percent of image)"
8434 msgstr "Блок Переклад розмір: п (Ш / Відсоток зображення)"
8436 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8437 msgid "Translation search steps:"
8438 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
8440 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8441 msgid "Rotation search steps:"
8442 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
8444 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8445 msgid "Translation direction:"
8446 msgstr "Напрямок перекладу:"
8448 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8449 msgid "Rotation center:"
8450 msgstr "Центр обертання:"
8452 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8453 msgid "Maximum angle offset:"
8454 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
8456 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8457 msgid "Rotation settling speed:"
8458 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
8460 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8461 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8462 msgid "Maximum absolute offset:"
8463 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
8465 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8466 msgid "Motion settling speed:"
8467 msgstr "Рух швидкість осадження:"
8469 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8470 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8471 msgid "Frame number:"
8472 msgstr "Номер шасі:"
8474 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8475 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8476 msgid "Master layer:"
8477 msgstr "Майстер шар:"
8479 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8480 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8484 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8485 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8486 msgid "Calculation:"
8487 msgstr "Розрахунок:"
8489 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8490 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8491 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
8493 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8494 msgid "Track translation"
8495 msgstr "Трек переклад"
8497 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8498 msgid "Track rotation"
8499 msgstr "Обертання Трек"
8501 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8502 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8503 msgid "Draw vectors"
8504 msgstr "Draw векторів"
8506 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8507 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8508 msgid "Track single frame"
8509 msgstr "Трек один кадр"
8511 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8512 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8513 msgid "Track previous frame"
8514 msgstr "Трек попередній кадр"
8516 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8517 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8518 msgid "Previous frame same block"
8519 msgstr "Попередній кадр же блок"
8521 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8522 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8523 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8524 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8525 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8526 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8530 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8531 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8532 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8533 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8538 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8539 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8540 msgid "Track Subpixel"
8541 msgstr "Трек Субпіксельне"
8543 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8544 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8545 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8546 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8550 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8551 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8552 msgid "Stabilize Subpixel"
8553 msgstr "Стабілізація Subpixel"
8555 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8556 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8557 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8558 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8559 msgid "Stabilize Pixel"
8560 msgstr "Стабілізація Pixel"
8562 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8563 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8564 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8565 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8566 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8567 msgid "Save coords to /tmp"
8568 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
8570 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8571 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8572 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8573 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8574 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8575 msgid "Load coords from /tmp"
8576 msgstr "Load Coords з / TMP"
8578 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8579 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8580 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8581 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8582 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8584 msgstr "Перерахувати"
8586 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8587 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8588 msgid "Horizontal only"
8589 msgstr "Горизонтальні тільки"
8591 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8592 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8593 msgid "Vertical only"
8594 msgstr "Тільки Вертикаль"
8596 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8597 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8601 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8602 msgid "Motion 2 Point"
8603 msgstr "Рух 2 Точка"
8605 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8606 msgid "Track Point 1"
8607 msgstr "Точка 1 Трек"
8609 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8610 msgid "Track Point 2"
8611 msgstr "Пункт 2 доріжки"
8613 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8615 "Translation search offset:\n"
8616 "(X/Y Percent of image)"
8617 msgstr "Пошук Переклад зміщення: п (X / Y Відсоток зображення)"
8619 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8620 msgid "Search steps:"
8621 msgstr "Пошук кроки:"
8623 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8624 msgid "Search directions:"
8625 msgstr "Напряму пошуку:"
8627 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8628 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8629 msgid "Settling speed:"
8630 msgstr "Розселення швидкість:"
8632 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8633 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8635 msgstr "Стабілізація"
8637 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8641 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8643 "Rotation block size:\n"
8644 "(W/H Percent of image)"
8645 msgstr "Обертання розмір блоку: п (Ш / Відсоток зображення)"
8647 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8649 msgstr ": Нормалізація"
8651 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8652 msgid "Enter the DB to overload by:"
8653 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
8655 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8656 msgid "Treat tracks independantly"
8657 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
8659 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8660 msgid "Use intensity"
8661 msgstr "Використовувати інтенсивність"
8663 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8664 msgid "Oil painting"
8665 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8667 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8668 msgid "Oil Painting"
8669 msgstr "Живопис олійними фарбами"
8671 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8672 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8676 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8677 msgid "Use Intensity"
8678 msgstr "Використовуйте Виразність"
8680 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8681 msgid "Bottom first"
8682 msgstr "Нижня перший"
8684 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8686 msgstr "Топ першого"
8688 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8689 msgid "Layer order:"
8690 msgstr "Порядок шарів:"
8692 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8693 msgid "Output layer:"
8694 msgstr "Вихідний шар:"
8696 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8700 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8701 msgid "Output track:"
8702 msgstr "Вихід трек:"
8704 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8706 msgstr "Низький прохід"
8708 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8710 msgstr "Високих частот"
8712 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8716 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8720 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8724 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8725 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8726 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8730 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8731 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8735 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8739 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8740 msgid "EQ Parametric"
8741 msgstr "EQ Parametric"
8744 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8746 msgstr "Поточний X:"
8748 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8749 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8750 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8755 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8757 msgstr "Перспектива"
8759 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8763 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8764 msgid "Perspective direction:"
8765 msgstr "Перспективним напрямком:"
8767 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8771 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8776 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8777 msgid "Output size:"
8778 msgstr "Розмір вихідного:"
8780 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8781 msgid "Override camera"
8782 msgstr "Override камера"
8784 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8785 msgid "Use alpha/black level"
8786 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
8788 #: plugins/piano/piano.C:54
8790 msgstr "Pianoesizer"
8793 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8794 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8798 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8799 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8801 msgstr "Гармонійний"
8803 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8804 msgid "Wave Function"
8805 msgstr "Хвильова функція"
8807 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8808 msgid "Base Frequency:"
8809 msgstr "Базова частота:"
8811 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8817 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8818 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8819 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8820 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8821 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8827 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8828 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8829 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8835 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8836 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8837 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8842 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8843 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8844 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8850 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8851 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8852 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8857 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8858 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8859 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8863 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8867 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8868 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8869 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8870 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8874 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8876 msgstr "Перерахування"
8878 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8882 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8886 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8891 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8896 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8898 msgstr "Крок зрушення"
8900 #: plugins/polar/polar.C:205
8904 #: plugins/polar/polar.C:285
8908 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8912 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8913 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8917 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8918 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8920 msgstr "Автоматизація"
8922 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8923 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8928 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8930 msgstr "Radial Blur"
8933 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8938 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8939 msgid "Scale factor:"
8940 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
8942 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8943 msgid "Scale by amount:"
8944 msgstr "Масштаб за кількістю:"
8946 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8951 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8952 msgid "Threshold of gap (DB):"
8953 msgstr "Поріг розриву (DB):"
8955 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8956 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8957 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
8959 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8961 msgstr "Усунути прогалини"
8963 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8964 msgid "replace Target"
8965 msgstr "Замінити об'єкт"
8967 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8968 msgid "Components only"
8969 msgstr "Тільки компоненти"
8971 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8972 msgid "Alpha replace"
8973 msgstr "Альфа замінити"
8975 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8976 msgid "Target track:"
8977 msgstr "Мішень трек:"
8979 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8983 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8985 msgstr "Переспрямувати"
8987 #: plugins/resample/resample.C:63
8992 #: plugins/resample/resample.C:128
8997 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9002 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9004 msgstr "Реверберації"
9006 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9008 msgid "Couldn't save %s."
9009 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
9011 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9012 msgid "Initial signal level:"
9013 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9015 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9016 msgid "ms before reflections:"
9017 msgstr "Мс до відображень:"
9019 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9020 msgid "First reflection level:"
9021 msgstr "Перший рівень відображення:"
9023 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9024 msgid "Last reflection level:"
9025 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9027 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9028 msgid "Number of reflections:"
9029 msgstr "Кількість відображень:"
9031 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9032 msgid "ms of reflections:"
9033 msgstr "Мс відображень:"
9035 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9036 msgid "Start band for lowpass:"
9037 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9039 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9040 msgid "End band for lowpass:"
9041 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9043 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9045 msgstr "Навантаження ..."
9047 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9049 msgstr "Зберегти ..."
9051 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9053 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9055 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9057 msgstr "Зберегти реверберації"
9059 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9060 msgid "Select the reverb file to save as"
9061 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9063 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9065 msgstr "Навантаження реверберації"
9067 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9068 msgid "Select the reverb file to load from"
9069 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9071 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9072 msgid "Reverse audio"
9073 msgstr "Зворотній аудіо"
9075 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9076 msgid "Reverse video"
9077 msgstr "Зворотній відео"
9079 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9080 msgid "RGB -> 601 compression"
9081 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9083 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9084 msgid "601 -> RGB expansion"
9085 msgstr "601 - розширення> RGB"
9087 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9092 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9097 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9102 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9107 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9112 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9117 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9122 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9124 msgstr "Draw стрижень"
9126 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9130 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9134 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9135 msgid "Pivot (x,y):"
9136 msgstr "Стрижень (х, у):"
9138 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9139 msgid "Use fixed scale"
9140 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9142 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9143 msgid "Use fixed size"
9144 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9146 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9147 msgid "White to Black"
9148 msgstr "Білого до чорного"
9150 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9151 msgid "Black to White"
9152 msgstr "Чорного до білого"
9154 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9155 msgid "Anti-aliasing"
9156 msgstr "Згладжування"
9158 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9159 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9160 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9162 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9164 msgstr "Shape Протріть"
9166 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9168 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9169 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9171 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9175 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9179 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9183 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9184 msgid "Luminance only"
9185 msgstr "Тільки Яскравість"
9187 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9189 msgstr "Одд зміщення:"
9191 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9192 msgid "Even offset:"
9193 msgstr "Навіть зміщення:"
9195 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9196 msgid "ShiftInterlace"
9197 msgstr "ShiftInterlace"
9200 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9201 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9205 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9206 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9210 #: plugins/slide/slide.C:210
9215 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9217 msgstr "Частота: 0 Гц"
9219 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9220 msgid "Amplitude: 0 dB"
9221 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
9223 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9226 msgstr "Частота: %d Гц"
9228 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9230 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9231 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9233 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9235 msgstr "Спектрограми"
9237 #: plugins/svg/svg.C:120
9238 msgid "SVG via Inkscape"
9239 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9241 #: plugins/svg/svg.C:211
9243 msgid "Running command %s\n"
9244 msgstr "Запуск командної %s п\n"
9246 #: plugins/svg/svg.C:216
9248 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9249 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9251 #: plugins/svg/svg.C:244
9253 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9254 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png. П\n"
9256 #: plugins/svg/svg.C:249
9258 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9259 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося п.\n"
9261 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9265 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9269 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9270 msgid "New/Open SVG..."
9271 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9273 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9274 msgid "Error while creating fifo file"
9275 msgstr "Помилка при створенні FIFO файл"
9277 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9279 msgid "Inkscape has exited\n"
9280 msgstr "Inkscape завершився\n"
9282 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9284 msgid "Plugin window has closed\n"
9285 msgstr "Вікно плагіна закрив п\n"
9287 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9289 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9290 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9292 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9294 msgid "External SVG editor finished\n"
9295 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9297 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9298 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9299 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9301 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9302 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9303 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9305 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9306 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9307 msgid "Swap channels"
9308 msgstr "SWAP канали"
9310 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9312 msgstr "-> Червоний"
9314 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9318 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9322 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9326 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9327 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9328 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9330 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9331 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9332 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9334 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9338 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9342 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9343 msgid "Momentary notes"
9344 msgstr "Миттєве замітки"
9346 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9347 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9348 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9350 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9354 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9356 msgstr "Блондинка-резюме"
9358 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9363 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9367 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9371 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9376 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9381 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9386 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9391 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9393 msgstr "Середина Колір"
9395 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9400 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9402 msgstr "Низький колір"
9404 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9408 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9410 msgstr "Високий Колір"
9412 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9416 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9420 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9421 msgid "Time Average"
9422 msgstr "Середній час"
9424 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9425 msgid "Frame count:"
9426 msgstr "Кількість кадрів:"
9428 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9432 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9434 msgstr "Накопичувати"
9436 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9440 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9444 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9445 msgid "Restart for every frame"
9446 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
9448 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9449 msgid "Don't buffer frames"
9450 msgstr "Не буфера кадрів"
9452 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9456 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9458 msgstr "Часовий діапазон:"
9460 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9461 msgid "As timefront use:"
9462 msgstr "Як timefront використання:"
9464 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9465 msgid "Other track as timefront"
9466 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
9468 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9469 msgid "Alpha as timefront"
9470 msgstr "Альфа якості timefront"
9472 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9474 msgstr "Інтенсивність"
9476 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9478 msgstr "Альфа маска"
9480 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9484 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9485 msgid "Show grayscale (for tuning"
9486 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
9488 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9493 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9495 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9496 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів п\n"
9498 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9500 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9501 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
9503 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9505 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9506 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9508 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9510 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9511 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
9513 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9515 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9516 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр п\n"
9518 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9519 msgid "Use fast fourier transform"
9520 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
9522 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9523 msgid "Use overlapping windows"
9524 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
9526 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9527 msgid ": Time stretch"
9528 msgstr ": Час розтягнути"
9530 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9531 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9532 msgid "Fraction of original speed:"
9533 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
9535 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9536 msgid "Time stretch"
9537 msgstr "Time Stretch"
9539 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9540 msgid "Window size (ms):"
9541 msgstr "Розмір вікна (мс):"
9543 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9544 msgid "Time Stretch RT"
9545 msgstr "Time Stretch РТ"
9547 #: plugins/titler/title.C:293
9549 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9550 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
9552 #: plugins/titler/title.C:317
9554 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9555 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li п.\n"
9557 #: plugins/titler/title.C:1376
9559 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9560 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
9562 #: plugins/titler/title.C:1929
9566 #: plugins/titler/title.C:1930
9567 msgid "Bottom to top"
9568 msgstr "Знизу вгору"
9570 #: plugins/titler/title.C:1931
9571 msgid "Top to bottom"
9572 msgstr "Зверху вниз"
9574 #: plugins/titler/title.C:1932
9575 msgid "Right to left"
9576 msgstr "Право на ліво"
9578 #: plugins/titler/title.C:1933
9579 msgid "Left to right"
9580 msgstr "Зліва направо"
9582 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9584 msgstr "Розмір шрифту:"
9586 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9590 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9594 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9599 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9600 msgid "Motion type:"
9603 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9604 msgid "Drop shadow:"
9607 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9608 msgid "Fade in (sec):"
9609 msgstr "Fade в (сек):"
9611 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9612 msgid "Fade out (sec):"
9613 msgstr "Виведення (сек):"
9615 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9620 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9624 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9628 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9632 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9633 msgid "Outline color..."
9634 msgstr "Колір контуру ..."
9636 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9637 msgid "Stamp timecode"
9638 msgstr "Штамп таймкодом"
9640 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9644 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9648 #: plugins/translate/translate.C:115
9652 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9656 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9660 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9665 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9669 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9673 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9677 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9681 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9686 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9687 msgid "Carrier Track:"
9688 msgstr "Перевізник Трек:"
9690 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9694 #: plugins/wave/wave.C:263
9698 #: plugins/wave/wave.C:280
9700 msgstr "Затемнювати"
9702 #: plugins/wave/wave.C:299
9704 msgstr "Світловідбиваючі"
9706 #: plugins/wave/wave.C:402
9710 #: plugins/wave/wave.C:405
9712 msgstr "Довжина хвилі:"
9714 #: plugins/wave/wave.C:446
9718 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9723 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9727 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9732 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9737 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9742 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9747 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9752 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9757 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9762 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9767 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9772 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9777 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9782 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9783 msgid "X Magnification:"
9784 msgstr "X Збільшення:"
9786 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9787 msgid "Y Magnification:"
9788 msgstr "Y Збільшення:"
9790 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9794 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9796 msgstr "Збільшення Розумієте"