3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.0
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: vi <vi@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:617
23 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
24 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
25 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
26 #: cinelerra//preferencesthread.C:641 cinelerra//preferencesthread.C:643
30 #: guicast//bccapture.C:65
32 msgid "cannot connect to X server.\n"
33 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n"
35 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
36 #: guicast//bcwindowbase.C:652
38 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
39 msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n"
41 #: guicast//bcdelete.C:69
42 msgid "Really delete the following files?"
43 msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?"
45 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
47 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
48 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
50 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
52 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
53 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n"
55 #: guicast//bcfilebox.C:266
56 msgid "Change the filter"
57 msgstr "Thay đổi bộ lọc"
59 #: guicast//bcfilebox.C:291
60 msgid "Cancel the operation"
61 msgstr "Hủy bỏ các hoạt động"
63 #: guicast//bcfilebox.C:319
64 msgid "Submit the directory"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Descend directory"
69 msgstr "Xuống thư mục"
71 #: guicast//bcfilebox.C:349
72 msgid "Submit the file"
75 #: guicast//bcfilebox.C:372 cinelerra//awindowmenu.C:77
76 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
78 msgstr "Hiển thị văn bản"
80 #: guicast//bcfilebox.C:386 cinelerra//awindowmenu.C:77
81 #: cinelerra//awindowmenu.C:147
83 msgstr "Hiển thị biểu tượng"
85 #: guicast//bcfilebox.C:400
86 msgid "Create new folder"
87 msgstr "Tạo thư mục mới"
89 #: guicast//bcfilebox.C:413
91 msgstr "Đổi tên tập tin"
93 #: guicast//bcfilebox.C:425
94 msgid "Up a directory"
95 msgstr "Up một thư mục"
97 #: guicast//bcfilebox.C:439
99 msgstr "Xóa các tập tin"
101 #: guicast//bcfilebox.C:453
105 #: guicast//bcfilebox.C:1313 cinelerra//newfolder.C:37
107 msgstr ": Thư mục mới"
109 #: guicast//bcfilebox.C:1328
113 #: guicast//bcfilebox.C:1343
117 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:98
118 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
122 #: guicast//bcfilebox.inc:43
126 #: guicast//bcfilebox.inc:44
130 #: guicast//bcfilebox.inc:45
134 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
135 msgid "Enter the name of the folder:"
136 msgstr "Nhập tên của thư mục:"
138 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
139 #: cinelerra//pluginclient.C:339
143 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
145 msgstr "Toàn màn hình"
147 #: guicast//bcpopup.C:88
151 #: guicast//bcprogressbox.C:115
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:"
159 #: guicast//bcresources.C:1470
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
162 msgstr "Chuyển đổi từ %s đến %s không có sẵn"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:197
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được nimplemented cho BC_Pixmap.\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Mary Egbert nhad một ít thịt cừu."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:42
194 msgstr "Chào thế giới"
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Giờ: Phút: Giây"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
235 "(C) %d Adam Williams\n"
238 msgstr "(C) %d Adam Williams\n\nheroinewarrior.com"
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:94
242 msgstr "Trong khoảng:"
244 #: cinelerra//aboutprefs.C:110
248 #: cinelerra//aboutprefs.C:116
251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
252 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
253 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
256 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
257 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
259 msgstr "Chương trình này là một phần mềm miễn phí, bạn có thể phát hành lại nó và / hoặc sửa đổi nó với điều kiện ntrong giấy phép GNU General Public như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản n2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ sau . phiên bản\n chương trình nCó được phân phối với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích, nhưng KHÔNG cÓ bẢO hÀNH.. nwithout ngay cả những bảo đảm ngụ ý của BÁN hoặc khoát nPURPOSE Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết\n"
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n"
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
271 msgstr "Con đường Device:"
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:405
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên."
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:191 cinelerra//performanceprefs.C:186
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:349
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
300 msgstr "Device Path:"
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1043
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
314 msgstr "DVB Adapter:"
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh"
324 #: cinelerra//amodule.C:508
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n"
329 #: cinelerra//apanel.C:47
333 #: cinelerra//apanel.C:51
338 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:227
342 #: cinelerra//apanel.C:102
346 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
352 #: cinelerra//apatchgui.C:307 cinelerra//gwindowgui.C:76
353 #: cinelerra//mainmenu.C:229
357 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
361 #: cinelerra//assetedit.C:216
363 msgstr ": Tài sản Info"
365 #: cinelerra//assetedit.C:285
367 msgstr ": Đường dẫn tài sản"
369 #: cinelerra//assetedit.C:285
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:290
375 msgstr "Định dạng file:"
377 #: cinelerra//assetedit.C:300
381 #: cinelerra//assetedit.C:329
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):"
385 #: cinelerra//assetedit.C:344 cinelerra//formattools.C:221
389 #: cinelerra//assetedit.C:352 cinelerra//assetedit.C:497
390 #: cinelerra//fileexr.C:596 cinelerra//fileffmpeg.C:478
391 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
395 #: cinelerra//assetedit.C:364 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:293
396 #: cinelerra//setformat.C:342 plugins/livevideo/livevideo.C:226
398 msgstr "Kênh truyền hình:"
400 #: cinelerra//assetedit.C:384 cinelerra//fileformat.C:83
404 #: cinelerra//assetedit.C:426 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
408 #: cinelerra//assetedit.C:438 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
411 msgstr "Trật tự Byte:"
413 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:642
417 #: cinelerra//assetedit.C:461 cinelerra//assetedit.C:660
421 #: cinelerra//assetedit.C:475
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "Giá trị là unsigned"
425 #: cinelerra//assetedit.C:477 cinelerra//assetedit.C:678
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "Các giá trị được ký kết"
430 #: cinelerra//assetedit.C:490 cinelerra//formattools.C:253
434 #: cinelerra//assetedit.C:508 cinelerra//setformat.C:382
436 msgstr "Tốc độ khung hình:"
438 #: cinelerra//assetedit.C:527 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:397 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
444 #: cinelerra//assetedit.C:535 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:404 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
450 #: cinelerra//assetedit.C:546
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "Width thực tế:"
454 #: cinelerra//assetedit.C:556
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "Chiều cao thực tế:"
458 #: cinelerra//assetedit.C:756
462 #: cinelerra//assetedit.C:773
464 msgstr "Chi tiết nội dung"
466 #: cinelerra//assetedit.C:818
467 msgid "no info available"
468 msgstr "Không có thông tin có sẵn"
470 #: cinelerra//assetedit.h:103
474 #: cinelerra//assetedit.h:104
475 msgid "Select a file"
476 msgstr "Chọn một tập tin"
478 #: cinelerra//assetpopup.C:135
480 msgstr "Thông tin ..."
482 #: cinelerra//assetpopup.C:176
483 msgid "Rebuild index"
484 msgstr "Rebuild index"
486 #: cinelerra//assetpopup.C:200 cinelerra//awindowmenu.C:107
488 msgstr "Sắp xếp tài liệu"
490 #: cinelerra//assetpopup.C:223 cinelerra//mainmenu.C:222
494 #: cinelerra//assetpopup.C:257
495 msgid "View in new window"
496 msgstr "Xem ở cửa sổ mới"
498 #: cinelerra//assetpopup.C:294 cinelerra//mainmenu.C:839
499 #: cinelerra//swindow.C:517
503 #: cinelerra//assetpopup.C:318
504 msgid "Match project size"
505 msgstr "Quy mô dự án trận đấu"
507 #: cinelerra//assetpopup.C:338
508 msgid "Match frame rate"
509 msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:358
513 msgstr "Phù hợp với tất cả"
515 #: cinelerra//assetpopup.C:384
516 msgid "Remove from project"
517 msgstr "Di chuyển từ dự án"
519 #: cinelerra//assetpopup.C:409
520 msgid "Remove from disk"
521 msgstr "Hủy bỏ từ đĩa"
523 #: cinelerra//assetremove.C:32
524 msgid ": Remove assets"
525 msgstr ": Hủy bỏ tài sản"
527 #: cinelerra//assetremove.C:68
528 msgid "Permanently remove from disk?"
529 msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?"
531 #: cinelerra//atrack.C:136
536 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
537 msgid "Rewind ( Home )"
538 msgstr "Rewind (Home)"
540 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
541 msgid "Fast Reverse ( + )"
542 msgstr "Xếp nhanh (+)"
544 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
545 msgid "Reverse Play ( 6 )"
546 msgstr "Chơi Xếp (6)"
548 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
552 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
556 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
560 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
561 msgid "Fast Forward ( Enter )"
562 msgstr "Fast Forward (Enter)"
564 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
565 msgid "Jump to end ( End )"
566 msgstr "Nhảy để kết thúc (End)"
568 #: cinelerra//awindowgui.C:467 cinelerra//channelinfo.C:338
569 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
573 #: cinelerra//awindowgui.C:468
577 #: cinelerra//awindowgui.C:730
578 msgid "remove plugin?"
579 msgstr "Loại bỏ plugin?"
581 #: cinelerra//awindowgui.C:1723
585 #: cinelerra//awindowgui.C:1737
589 #: cinelerra//awindowgui.C:1755
593 #: cinelerra//awindowgui.C:1768
594 msgid "Delete asset from disk"
595 msgstr "Xóa tài sản từ đĩa"
597 #: cinelerra//awindowgui.C:1781
598 msgid "Delete asset from project"
599 msgstr "Xóa tài sản từ dự án"
601 #: cinelerra//awindowgui.C:1794
602 msgid "Edit information on asset"
603 msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản"
605 #: cinelerra//awindowgui.C:1808
607 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
609 #: cinelerra//awindowgui.C:1821
610 msgid "Paste asset on recordable tracks"
611 msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi"
613 #: cinelerra//awindowgui.C:1834
614 msgid "Append asset in new tracks"
615 msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới"
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1847
621 #: cinelerra//awindowgui.C:1911
625 #: cinelerra//batch.C:93
629 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
633 #: cinelerra//batch.C:94
637 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
641 #: cinelerra//batch.C:102
645 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
646 #: cinelerra//recordengine.C:701
651 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
652 #: cinelerra//recordengine.C:702
657 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966 cinelerra//file.C:1379
658 #: cinelerra//file.C:1407 cinelerra//new.C:849 cinelerra//record.C:727
659 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:745 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
660 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
662 msgstr "Không xác định"
664 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:100
665 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
666 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
670 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1017
674 #: cinelerra//batchrender.C:62
678 #: cinelerra//batchrender.C:63
682 #: cinelerra//batchrender.C:75
683 msgid "Batch Render..."
684 msgstr "Hàng loạt Render ..."
686 #: cinelerra//batchrender.C:75
690 #: cinelerra//batchrender.C:420 cinelerra//bdcreate.C:191
691 #: cinelerra//dvdcreate.C:230
693 msgid "Unable to save: %s"
694 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s"
696 #: cinelerra//batchrender.C:464
698 msgid "EDL %s not found.\n"
699 msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n"
701 #: cinelerra//batchrender.C:467 cinelerra//file.C:273
702 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
703 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
704 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
705 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
706 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:178
707 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:249
708 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:290 cinelerra//render.C:900
709 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
713 #: cinelerra//batchrender.C:700
714 msgid ": Batch Render"
715 msgstr ": Batch Render"
717 #: cinelerra//batchrender.C:738
719 msgstr "Con đường ra:"
721 #: cinelerra//batchrender.C:766
723 msgstr "Đường dẫn EDL:"
725 #: cinelerra//batchrender.C:783
729 #: cinelerra//batchrender.C:784
730 msgid "Select an EDL to load:"
731 msgstr "Chọn một EDL để tải:"
733 #: cinelerra//batchrender.C:812
734 msgid "Batches to render:"
735 msgstr "Lô để render:"
737 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
738 #: cinelerra//recordbatches.C:538
742 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
743 #: cinelerra//tipwindow.C:285
747 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:56 cinelerra//new.C:139
748 #: cinelerra//recordbatches.C:489
752 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
753 #: cinelerra//cwindowtool.C:1595 cinelerra//dbwindow.C:240
754 #: cinelerra//keyframegui.C:820 cinelerra//presetsgui.C:314
755 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:837
756 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1374
760 #: cinelerra//batchrender.C:1111
761 msgid "Use Current EDL"
762 msgstr "Sử dụng EDL hiện tại"
764 #: cinelerra//batchrender.C:1125
765 msgid "Save to EDL Path"
766 msgstr "Lưu vào EDL Path"
768 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
772 #: cinelerra//bdcreate.C:47
774 msgstr "BD Render ..."
776 #: cinelerra//bdcreate.C:47
780 #: cinelerra//bdcreate.C:86 cinelerra//dvdcreate.C:86
782 msgid "No EDL/Session"
783 msgstr "Không EDL / Session"
785 #: cinelerra//bdcreate.C:95 cinelerra//dvdcreate.C:95
787 msgid "No content: %s"
788 msgstr "Không có nội dung: %s"
790 #: cinelerra//bdcreate.C:106 cinelerra//dvdcreate.C:106
793 "Unable to create directory: %s\n"
795 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n-- %s"
797 #: cinelerra//bdcreate.C:133 cinelerra//dvdcreate.C:132
800 "Unable to save: %s\n"
802 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n-- %s"
804 #: cinelerra//bdcreate.C:284
808 #: cinelerra//bdcreate.C:325 cinelerra//dvdcreate.C:400
809 msgid "end setup, start batch render"
810 msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render"
812 #: cinelerra//bdcreate.C:395 cinelerra//dvdcreate.C:470
814 msgstr "Không gian đĩa:"
816 #: cinelerra//bdcreate.C:430 cinelerra//dvdcreate.C:505
817 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
821 #: cinelerra//bdcreate.C:450 cinelerra//dvdcreate.C:525 plugins/ivtc/ivtc.C:76
822 msgid "Inverse Telecine"
823 msgstr "Telecine Inverse"
825 #: cinelerra//bdcreate.C:470 cinelerra//dvdcreate.C:545
826 #: plugins/scale/scale.C:90
830 #: cinelerra//bdcreate.C:481 cinelerra//dvdcreate.C:556
831 msgid "Resize Tracks"
832 msgstr "Thay đổi kích thước Tracks"
834 #: cinelerra//bdcreate.C:492 cinelerra//dvdcreate.C:567
835 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
836 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
837 #: plugins/interpolate/interpolate.C:253
841 #: cinelerra//bdcreate.C:502 cinelerra//dvdcreate.C:577
842 msgid "Chapters at Labels"
843 msgstr "Chương tại Nhãn"
845 #: cinelerra//bdcreate.C:512 cinelerra//dvdcreate.C:587
849 #: cinelerra//bdcreate.C:522 cinelerra//dvdcreate.C:597
853 #: cinelerra//bdcreate.C:534
857 #: cinelerra//bdcreate.C:566 cinelerra//channeledit.C:1036
858 #: cinelerra//clipedit.C:181 cinelerra//dvdcreate.C:652
862 #: cinelerra//bdcreate.C:572 cinelerra//dvdcreate.C:658
864 msgstr "Con đường tmp:"
866 #: cinelerra//brender.C:154
867 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
868 msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n"
870 #: cinelerra//brender.C:261
872 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
873 msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n"
875 #: cinelerra//brender.C:278
877 msgid "BRender::set_video_map "
878 msgstr "Brender::set_video_map"
880 #: cinelerra//browsebutton.C:51
881 msgid "Look for file"
882 msgstr "Hãy tìm tập tin"
884 #: cinelerra//canvas.C:1061
888 #: cinelerra//canvas.C:1096
890 msgstr "Phóng to 25%"
892 #: cinelerra//canvas.C:1097
894 msgstr "Phóng to 33%"
896 #: cinelerra//canvas.C:1098
898 msgstr "Phóng to 50%"
900 #: cinelerra//canvas.C:1099
902 msgstr "Phóng to 75%"
904 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:838
906 msgstr "Phóng to 100%"
908 #: cinelerra//canvas.C:1101
910 msgstr "Phóng to 150%"
912 #: cinelerra//canvas.C:1102
914 msgstr "Phóng to 200%"
916 #: cinelerra//canvas.C:1103
918 msgstr "Phóng to 300%"
920 #: cinelerra//canvas.C:1104
922 msgstr "Phóng to 400%"
924 #: cinelerra//canvas.C:1127
926 msgstr "Zoom tự động"
928 #: cinelerra//canvas.C:1157
930 msgstr "Đặt lại máy ảnh"
932 #: cinelerra//canvas.C:1170
933 msgid "Reset projector"
934 msgstr "Đặt lại chiếu"
936 #: cinelerra//canvas.C:1183
937 msgid "Reset translation"
938 msgstr "Đặt lại dịch"
940 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
941 msgid "Show controls"
942 msgstr "Hiển thị điều khiển"
944 #: cinelerra//canvas.C:1212
945 msgid "Hide controls"
946 msgstr "Ẩn điều khiển"
948 #: cinelerra//canvas.C:1243
952 #: cinelerra//channeledit.C:126
956 #: cinelerra//channeledit.C:127
960 #: cinelerra//channeledit.C:128
964 #: cinelerra//channeledit.C:129
968 #: cinelerra//channeledit.C:130
972 #: cinelerra//channeledit.C:131
973 msgid "NTSC_BCAST_JP"
974 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
976 #: cinelerra//channeledit.C:132
977 msgid "NTSC_CABLE_JP"
978 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
980 #: cinelerra//channeledit.C:133
981 msgid "PAL_AUSTRALIA"
982 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
984 #: cinelerra//channeledit.C:134
988 #: cinelerra//channeledit.C:135
990 msgstr "PAL_E_EUROPE"
992 #: cinelerra//channeledit.C:136
996 #: cinelerra//channeledit.C:137
1000 #: cinelerra//channeledit.C:138
1001 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1002 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1004 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
1008 #: cinelerra//channeledit.C:147
1012 #: cinelerra//channeledit.C:148
1016 #: cinelerra//channeledit.C:149
1020 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//fileexr.C:197
1021 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1022 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1023 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1024 #: cinelerra//vwindowgui.C:235 plugins/parametric/parametric.C:284
1029 #: cinelerra//channeledit.C:492
1033 #: cinelerra//channeledit.C:507
1035 msgstr "Thêm vào..."
1037 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
1038 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
1042 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
1043 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
1047 #: cinelerra//channeledit.C:572
1051 #: cinelerra//channeledit.C:585 cinelerra//channelinfo.C:1790
1055 #: cinelerra//channeledit.C:611
1057 msgstr "Chỉnh sửa..."
1059 #: cinelerra//channeledit.C:625
1061 msgstr "Hình ảnh..."
1063 #: cinelerra//channeledit.C:672
1064 msgid "Set parameters for channel scanning."
1065 msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh."
1067 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1049
1068 msgid "Frequency table:"
1069 msgstr "Bảng tần số:"
1071 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1068
1075 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1081
1079 #: cinelerra//channeledit.C:1061
1083 #: cinelerra//channeledit.C:1531 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1087 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1089 msgstr "Tương phản:"
1091 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1092 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1096 #: cinelerra//channeledit.C:1556 plugins/huesaturation/huesaturation.C:315
1100 #: cinelerra//channeledit.C:1564
1104 #: cinelerra//channelinfo.C:90 cinelerra//dbwindow.C:111
1108 #: cinelerra//channelinfo.C:108 cinelerra//dbwindow.C:131
1112 #: cinelerra//channelinfo.C:126 cinelerra//dbwindow.C:151
1114 msgstr "Trường hợp trận đấu"
1116 #: cinelerra//channelinfo.C:172 cinelerra//dbwindow.C:222
1120 #: cinelerra//channelinfo.C:264 cinelerra//dbwindow.C:511
1121 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
1125 #: cinelerra//channelinfo.C:297
1126 msgid "dbl clk row to find title"
1127 msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu"
1129 #: cinelerra//channelinfo.C:305
1130 msgid ": ChanSearch"
1131 msgstr ": ChanSearch"
1133 #: cinelerra//channelinfo.C:337 cinelerra//dbwindow.C:590
1134 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1138 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:592
1139 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1141 msgstr "Thời gian bắt đầu"
1143 #: cinelerra//channelinfo.C:438
1146 msgstr "%d tìm thấy"
1148 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1153 #: cinelerra//channelinfo.C:960
1154 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1155 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1157 #: cinelerra//channelinfo.C:986
1158 msgid "activate batch record when ok pressed"
1159 msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép"
1161 #: cinelerra//channelinfo.C:1006
1162 msgid "poweroff system when batch record done"
1163 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện"
1165 #: cinelerra//channelinfo.C:1021
1169 #: cinelerra//channelinfo.C:1024
1170 msgid "search event titles/info"
1171 msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info"
1173 #: cinelerra//channelinfo.C:1105
1175 msgid "bad scan time: %s\n"
1176 msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n"
1178 #: cinelerra//channelinfo.C:1112
1180 msgid "bad title: %s\n"
1181 msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n"
1183 #: cinelerra//channelinfo.C:1119
1185 msgid "bad scan date: %s\n"
1186 msgstr "Xấu quét ngày: %s\n"
1188 #: cinelerra//channelinfo.C:1132
1190 msgid "end before start: %s\n"
1191 msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n"
1193 #: cinelerra//channelinfo.C:1136
1195 msgid "end time early: %s\n"
1196 msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n"
1198 #: cinelerra//channelinfo.C:1140
1200 msgid "start time late: %s\n"
1201 msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n"
1203 #: cinelerra//channelinfo.C:1147
1205 msgid "zero duration: %s\n"
1206 msgstr "Zero Độ dài: %s\n"
1208 #: cinelerra//channelinfo.C:1232
1209 msgid "end channel info, start record"
1210 msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại"
1212 #: cinelerra//channelinfo.C:1332
1216 #: cinelerra//channelinfo.C:1334 cinelerra//recordgui.C:156
1217 #: cinelerra//swindow.C:144
1221 #: cinelerra//channelinfo.C:1336
1225 #: cinelerra//channelinfo.C:1338
1229 #: cinelerra//channelinfo.C:1340 cinelerra//recordgui.C:165
1233 #: cinelerra//channelinfo.C:1394
1234 msgid ": Channel Info"
1235 msgstr ": Kênh Info"
1237 #: cinelerra//channelinfo.C:1414
1239 msgstr "Bắt đầu Cron"
1241 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:1673
1247 msgid "Recording in progress\n"
1248 msgstr "Ghi vào tiến trình\n"
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:1681
1252 msgid "capture driver not dvb\n"
1253 msgstr "Lái chụp không DVB\n"
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:1751
1257 msgid "cannot open dvb video device\n"
1258 msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n"
1260 #: cinelerra//channelinfo.C:1790
1264 #: cinelerra//channelinfo.C:1909 cinelerra//recordbatches.C:568
1265 msgid "Delete all clips."
1266 msgstr "Xóa tất cả clip."
1268 #: cinelerra//channelinfo.C:1927 cinelerra//recordbatches.C:492
1269 #: cinelerra//recordgui.C:921
1270 msgid "Create new clip."
1271 msgstr "Tạo clip mới."
1273 #: cinelerra//channelinfo.C:1940 cinelerra//recordbatches.C:510
1274 #: cinelerra//recordgui.C:934
1275 msgid "Delete clip."
1278 #: cinelerra//channelpicker.C:542
1282 #: cinelerra//channelpicker.C:580
1283 msgid "Edit picture"
1284 msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh"
1286 #: cinelerra//channelpicker.C:613
1287 msgid "Edit channels"
1288 msgstr "Chỉnh sửa kênh"
1290 #: cinelerra//clipedit.C:150
1292 msgstr ": Clip Info"
1294 #: cinelerra//clipedit.C:185
1298 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1302 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1303 msgid "Color Picker"
1304 msgstr "Color Picker"
1306 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1310 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1314 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:54
1315 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1316 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:73
1320 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1322 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1323 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:79
1324 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1325 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:423
1326 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:448 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1330 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1331 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1332 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1333 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:85
1334 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1335 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:426
1336 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:449 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1338 msgstr "Màu xanh lá"
1340 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1341 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1343 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:91
1344 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1345 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:429
1346 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1347 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1349 msgstr "Màu xanh da trời"
1351 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1352 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1353 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:432
1354 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1358 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1359 #: cinelerra//commercials.C:798
1361 msgstr "Quảng cáo cắt"
1363 #: cinelerra//commercials.C:326
1365 msgid "***MUTE***\n"
1366 msgstr "*** MUTE ***\n"
1368 #: cinelerra//commercials.C:338
1370 msgid "***UNMUTE***\n"
1371 msgstr "*** BẬT ***\n"
1373 #: cinelerra//commercials.C:650
1375 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1376 msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1378 #: cinelerra//commercials.C:672
1380 msgid "ad: trk %d@%s "
1381 msgstr "ad: trk %d@%s "
1383 #: cinelerra//commercials.C:682
1385 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1386 msgstr "trk%d edt%d asset %s"
1388 #: cinelerra//commercials.C:692
1390 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1391 msgstr "scan: clip%d %f-%f"
1393 #: cinelerra//commercials.C:700
1397 #: cinelerra//commercials.C:703
1401 #: cinelerra//commercials.C:935
1403 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1404 msgstr "Cắt %f /%f = %d\n"
1406 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1410 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1414 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1418 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1422 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1426 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1430 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1434 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1438 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1442 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1443 msgid ": Confirm Quit"
1444 msgstr ": Xác nhận Quit"
1446 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1447 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1448 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1450 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62 cinelerra//reindex.C:92
1454 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1455 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1459 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1461 msgid "The following files exist:\n"
1462 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n"
1464 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1466 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1467 msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n"
1469 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1470 msgid ": File Exists"
1471 msgstr ": File tồn tại"
1473 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1474 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1475 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?"
1477 #: cinelerra//cpanel.C:131
1478 msgid "Protect video from changes"
1479 msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi"
1481 #: cinelerra//cpanel.C:155
1483 msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ"
1485 #: cinelerra//cpanel.C:177
1489 #: cinelerra//cpanel.C:199
1493 #: cinelerra//cpanel.C:219
1494 msgid "Adjust camera automation"
1495 msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh"
1497 #: cinelerra//cpanel.C:239
1498 msgid "Adjust projector automation"
1499 msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu"
1501 #: cinelerra//cpanel.C:259
1502 msgid "Crop a layer or output"
1503 msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra"
1505 #: cinelerra//cpanel.C:283
1509 #: cinelerra//cpanel.C:307
1510 msgid "Show tool info"
1511 msgstr "Hiển thị thông tin công cụ"
1513 #: cinelerra//cpanel.C:332
1514 msgid "Show safe regions"
1515 msgstr "Hiện các khu vực an toàn"
1517 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1518 msgid "Crop Video..."
1519 msgstr "Cắt video ..."
1521 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:370
1523 msgstr ": Trồng trọt"
1525 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1526 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1527 msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video"
1529 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1530 msgid ": Compositor"
1531 msgstr ": Biên soạn"
1533 #: cinelerra//cwindowgui.C:598 cinelerra//cwindowgui.C:635
1534 msgid "insert assets"
1535 msgstr "Tài sản chèn"
1537 #: cinelerra//cwindowgui.C:1698
1538 msgid "mask translate"
1539 msgstr "Mặt nạ dịch"
1541 #: cinelerra//cwindowgui.C:1706
1543 msgstr "Mặt nạ điều chỉnh"
1545 #: cinelerra//cwindowgui.C:1721 cinelerra//cwindowtool.C:2112
1546 #: cinelerra//cwindowtool.C:2142
1548 msgstr "Mặt nạ điểm"
1550 #: cinelerra//cwindowgui.C:2175 cinelerra//cwindowgui.C:2306
1552 msgstr "Thuốc nhỏ mắt"
1554 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3405
1555 #: cinelerra//cwindowtool.C:707 cinelerra//cwindowtool.C:755
1556 #: cinelerra//cwindowtool.C:832 cinelerra//cwindowtool.C:836
1557 #: cinelerra//cwindowtool.C:864 cinelerra//cwindowtool.C:868
1558 #: cinelerra//cwindowtool.C:909 cinelerra//cwindowtool.C:914
1559 #: cinelerra//cwindowtool.C:956 cinelerra//cwindowtool.C:961
1560 #: cinelerra//cwindowtool.C:986 cinelerra//cwindowtool.C:990
1561 #: cinelerra//cwindowtool.C:1031 cinelerra//cwindowtool.C:1036
1565 #: cinelerra//cwindowgui.C:3018 cinelerra//cwindowgui.C:3409
1566 #: cinelerra//cwindowtool.C:1160 cinelerra//cwindowtool.C:1207
1567 #: cinelerra//cwindowtool.C:1310 cinelerra//cwindowtool.C:1315
1568 #: cinelerra//cwindowtool.C:1340 cinelerra//cwindowtool.C:1344
1569 #: cinelerra//cwindowtool.C:1377 cinelerra//cwindowtool.C:1382
1570 #: cinelerra//cwindowtool.C:1415 cinelerra//cwindowtool.C:1420
1571 #: cinelerra//cwindowtool.C:1444 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1572 #: cinelerra//cwindowtool.C:1481 cinelerra//cwindowtool.C:1486
1576 #: cinelerra//cwindowgui.C:3418
1580 #: cinelerra//cwindowtool.C:339
1584 #: cinelerra//cwindowtool.C:390
1588 #: cinelerra//cwindowtool.C:393
1592 #: cinelerra//cwindowtool.C:414
1596 #: cinelerra//cwindowtool.C:417
1600 #: cinelerra//cwindowtool.C:482
1604 #: cinelerra//cwindowtool.C:500 plugins/blur/blurwindow.C:59
1605 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1606 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1610 #: cinelerra//cwindowtool.C:503
1614 #: cinelerra//cwindowtool.C:505
1616 msgstr "Màu xanh lá:"
1618 #: cinelerra//cwindowtool.C:507
1620 msgstr "Màu xanh da trời:"
1622 #: cinelerra//cwindowtool.C:605
1626 #: cinelerra//cwindowtool.C:637 cinelerra//cwindowtool.C:1093
1627 #: cinelerra//cwindowtool.C:1984 plugins/radialblur/radialblur.C:276
1628 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
1632 #: cinelerra//cwindowtool.C:648 cinelerra//cwindowtool.C:1102
1633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1992 plugins/perspective/perspective.C:155
1634 #: plugins/radialblur/radialblur.C:280 plugins/titler/titlewindow.C:268
1635 #: plugins/yuv/yuv.C:178 plugins/yuv/yuvwindow.C:43
1636 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
1640 #: cinelerra//cwindowtool.C:657 cinelerra//cwindowtool.C:1111
1644 #: cinelerra//cwindowtool.C:803 cinelerra//cwindowtool.C:1290
1645 msgid "Left justify"
1646 msgstr "Left biện minh"
1648 #: cinelerra//cwindowtool.C:851 cinelerra//cwindowtool.C:1327
1649 msgid "Center horizontal"
1650 msgstr "Trung tâm ngang"
1652 #: cinelerra//cwindowtool.C:880 cinelerra//cwindowtool.C:1356
1653 msgid "Right justify"
1654 msgstr "Ngay biện minh"
1656 #: cinelerra//cwindowtool.C:927 cinelerra//cwindowtool.C:1394
1658 msgstr "Top biện minh"
1660 #: cinelerra//cwindowtool.C:974 cinelerra//cwindowtool.C:1432
1661 msgid "Center vertical"
1662 msgstr "Trung tâm thẳng đứng"
1664 #: cinelerra//cwindowtool.C:1002 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1665 msgid "Bottom justify"
1666 msgstr "Dưới biện minh"
1668 #: cinelerra//cwindowtool.C:1062
1672 #: cinelerra//cwindowtool.C:1525 cinelerra//cwindowtool.C:1538
1673 msgid "Multiply alpha"
1674 msgstr "Multiply alpha"
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:1529 cinelerra//cwindowtool.C:1533
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:1541
1678 msgid "Subtract alpha"
1679 msgstr "Alpha Subtract"
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1563 cinelerra//cwindowtool.C:1576
1683 msgstr "Chế độ mặt nạ"
1685 #: cinelerra//cwindowtool.C:1619 cinelerra//cwindowtool.C:1672
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1826 cinelerra//cwindowtool.C:1857
1690 msgid "mask feather"
1691 msgstr "Mặt nạ lông vũ"
1693 #: cinelerra//cwindowtool.C:1887 cinelerra//cwindowtool.C:1915
1697 #: cinelerra//cwindowtool.C:1932
1701 #: cinelerra//cwindowtool.C:1957 cinelerra//recordgui.C:168
1702 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1703 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1704 #: plugins/overlay/overlay.C:264 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:1965 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1710 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:321
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:1970
1715 msgid "Mask number:"
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:1977
1722 #: cinelerra//cwindowtool.C:2002
1723 msgid "Press Ctrl to move a point"
1724 msgstr "Nhấn Ctrl để di chuyển một điểm"
1726 #: cinelerra//cwindowtool.C:2004
1727 msgid "Press Alt to translate the mask"
1728 msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ"
1730 #: cinelerra//cwindowtool.C:2006
1731 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1732 msgstr "Nhấn Shift để chỉnh sửa đường cong Bezier"
1734 #: cinelerra//cwindowtool.C:2168
1736 msgstr ": Cái thước"
1738 #: cinelerra//cwindowtool.C:2184
1742 #: cinelerra//cwindowtool.C:2188
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:2192
1750 #: cinelerra//cwindowtool.C:2196
1752 msgstr "Khoảng cách:"
1754 #: cinelerra//cwindowtool.C:2199 plugins/gradient/gradient.C:276
1755 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1756 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:2203
1763 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1764 "nearest 45%c angle."
1765 msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến nnearest 45%c c."
1767 #: cinelerra//cwindowtool.C:2208
1769 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1770 msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị."
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:2251
1774 msgid "%0.01f pixels"
1775 msgstr "%0.01f pixels"
1777 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1781 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1785 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1789 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1793 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1797 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1801 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1803 msgstr "Thời gian truy cập"
1805 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1809 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1811 msgid "failed delete clip id %d\n"
1812 msgstr "Không xóa đoạn id %d\n"
1814 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1818 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1819 msgid "Delete existing indexes"
1820 msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại"
1822 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1824 msgid "Delete all indexes in %s?"
1825 msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?"
1827 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1828 msgid ": Delete All Indexes"
1829 msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số"
1831 #: cinelerra//devicedvbinput.C:405
1833 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1834 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1836 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1840 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1844 #: cinelerra//devicedvbinput.C:406
1848 #: cinelerra//devicempeginput.C:597
1850 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1851 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n"
1853 #: cinelerra//devicempeginput.C:603
1855 msgid " only first audio stream will be used\n"
1856 msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
1858 #: cinelerra//devicempeginput.C:617
1860 msgid " only first video stream will be used\n"
1861 msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
1863 #: cinelerra//devicev4l2base.C:386
1865 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open attempting format %4.4s\n"
1866 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cố gắng định dạng %4.4s\n"
1868 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
1870 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
1871 msgstr "DeviceV4L2Base::lái jpeg v4l2_open và best_format không mjpeg (%4.4s)\n"
1873 #: cinelerra//devicev4l2base.C:397
1875 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
1876 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open lái mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n"
1878 #: cinelerra//devicev4l2base.C:403
1880 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
1881 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open cấu hình Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
1883 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1884 msgid "DVD Render..."
1885 msgstr "DVD Render ..."
1887 #: cinelerra//dvdcreate.C:46
1891 #: cinelerra//dvdcreate.C:358
1895 #: cinelerra//dvdcreate.C:607
1897 msgstr "Sử dụng FFMPEG"
1899 #: cinelerra//dvdcreate.C:620
1900 msgid ": Create DVD"
1901 msgstr ": Tạo đĩa DVD"
1903 #: cinelerra//editlength.C:132
1904 msgid ": Edit length"
1905 msgstr ": Chỉnh sửa thời gian"
1907 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
1911 #: cinelerra//editpanel.C:649
1912 msgid "In point ( [ )"
1913 msgstr "Trong thời điểm ([)"
1915 #: cinelerra//editpanel.C:674
1916 msgid "Out point ( ] )"
1917 msgstr "Điểm Out (])"
1919 #: cinelerra//editpanel.C:705
1920 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1921 msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)"
1923 #: cinelerra//editpanel.C:732
1924 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1925 msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)"
1927 #: cinelerra//editpanel.C:761
1928 msgid "Next edit ( alt -> )"
1929 msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)"
1931 #: cinelerra//editpanel.C:788
1932 msgid "Previous edit (alt <- )"
1933 msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)"
1935 #: cinelerra//editpanel.C:812
1939 #: cinelerra//editpanel.C:827
1940 msgid "Overwrite ( b )"
1941 msgstr "Overwrite (b)"
1943 #: cinelerra//editpanel.C:852
1947 #: cinelerra//editpanel.C:868
1948 msgid "To clip ( i )"
1951 #: cinelerra//editpanel.C:894
1952 msgid "Splice ( v )"
1955 #: cinelerra//editpanel.C:919
1959 #: cinelerra//editpanel.C:949
1960 msgid "Commercial ( shift X )"
1961 msgstr "Thương mại (shift X)"
1963 #: cinelerra//editpanel.C:986
1967 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1968 msgid "Append to end of track"
1969 msgstr "Nối kết thúc bài hát"
1971 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1972 msgid "Insert before beginning of track"
1973 msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi"
1975 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1979 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1980 msgid "Set transition"
1981 msgstr "Thiết lập chuyển tiếp"
1983 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1984 msgid "Set presentation up to current position"
1985 msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại"
1987 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1991 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1992 msgid "Redo ( shift Z )"
1993 msgstr "Làm lại (shift Z)"
1995 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1996 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1997 msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)"
1999 #: cinelerra//editpanel.C:1185
2000 msgid "Fit selection to display ( f )"
2001 msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)"
2003 #: cinelerra//editpanel.C:1218
2004 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
2005 msgstr "Ô tô Fit để hiển thị (Alt + f)"
2007 #: cinelerra//editpanel.C:1262
2008 msgid "Drag and drop editing mode"
2009 msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ"
2011 #: cinelerra//editpanel.C:1289
2012 msgid "Cut and paste editing mode"
2013 msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa"
2015 #: cinelerra//editpanel.C:1315
2016 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2017 msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking"
2019 #: cinelerra//editpopup.C:93
2020 msgid "Attach effect..."
2021 msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..."
2023 #: cinelerra//editpopup.C:109
2024 msgid ": Attach Effect"
2025 msgstr ": Gắn Hiệu quả"
2027 #: cinelerra//editpopup.C:152
2028 msgid "Resize track..."
2029 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..."
2031 #: cinelerra//editpopup.C:175
2032 msgid "Match output size"
2033 msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra"
2035 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:974
2036 #: cinelerra//mainmenu.C:1042
2037 msgid "Delete track"
2038 msgstr "Xóa theo dõi"
2040 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:962
2041 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
2045 #: cinelerra//editpopup.C:242
2046 msgid "User title..."
2047 msgstr "Title tài ..."
2049 #: cinelerra//editpopup.C:284
2050 msgid ": Set edit title"
2051 msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
2053 #: cinelerra//editpopup.C:319
2055 msgstr "Tiêu đề tài"
2057 #: cinelerra//featheredits.C:35
2058 msgid "Feather Edits..."
2059 msgstr "Chỉnh sửa Feather ..."
2061 #: cinelerra//featheredits.C:78
2062 msgid ": Feather Edits"
2063 msgstr ": Feather Chỉnh sửa"
2065 #: cinelerra//featheredits.C:100
2066 msgid "Feather by how many samples:"
2067 msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:"
2069 #: cinelerra//featheredits.C:102
2070 msgid "Feather by how many frames:"
2071 msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:"
2073 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2075 msgid "%s err: %s\n"
2076 msgstr "%s err: %s\n"
2078 #: cinelerra//ffmpeg.C:1203
2080 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2081 msgstr "FFMPEG::get_encoder: err: định dạng / codec không tìm thấy %s\n"
2083 #: cinelerra//ffmpeg.C:1256
2085 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2086 msgstr "FFMPEG::read_options: err đọc %s: dòng %d\n"
2088 #: cinelerra//ffmpeg.C:1340
2090 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2091 msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2093 #: cinelerra//ffmpeg.C:1362
2095 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2096 msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2098 #: cinelerra//file.C:279
2099 msgid "This format doesn't support audio."
2100 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh."
2102 #: cinelerra//file.C:282
2103 msgid "This format doesn't support video."
2104 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video."
2106 #: cinelerra//file.C:1414 cinelerra//file.C:1420 cinelerra//fileformat.C:166
2107 #: cinelerra//filesndfile.C:458
2111 #: cinelerra//file.C:1421 cinelerra//fileformat.C:180
2112 #: cinelerra//filesndfile.C:443
2116 #: cinelerra//file.C:1625
2118 msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH"
2120 #: cinelerra//filedv.C:188
2123 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2124 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2125 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2127 #: cinelerra//filedv.C:191
2128 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2129 msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n"
2131 #: cinelerra//filedv.C:198
2133 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2134 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n"
2136 #: cinelerra//filedv.C:205 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2139 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2141 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n%m\n"
2143 #: cinelerra//filedv.C:247 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2144 #: cinelerra//filetga.C:219
2147 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2149 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n%m\n"
2151 #: cinelerra//filedv.C:387
2153 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2154 msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n"
2156 #: cinelerra//filedv.C:397
2158 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2159 msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2161 #: cinelerra//filedv.C:416
2163 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2164 msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2166 #: cinelerra//filedv.C:476
2167 msgid "Unable to store sample"
2168 msgstr "Không thể lưu mẫu"
2170 #: cinelerra//filedv.C:503
2172 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2173 msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n"
2175 #: cinelerra//filedv.C:511
2176 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2177 msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n"
2179 #: cinelerra//filedv.C:542 cinelerra//filedv.C:554
2181 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2182 msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n"
2184 #: cinelerra//filedv.C:565
2186 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2187 msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n"
2189 #: cinelerra//filedv.C:572
2190 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2191 msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n"
2193 #: cinelerra//filedv.C:670 cinelerra//filedv.C:693 cinelerra//filedv.C:710
2195 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2196 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n"
2198 #: cinelerra//filedv.C:674
2199 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2200 msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video"
2202 #: cinelerra//filedv.C:774
2204 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2205 msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n"
2207 #: cinelerra//filedv.C:813
2209 msgid "Unable to seek file to %ji"
2210 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji"
2212 #: cinelerra//filedv.C:987 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1766
2213 #: cinelerra//fileogg.C:2016 cinelerra//filesndfile.C:375
2214 #: cinelerra//filevorbis.C:360
2215 msgid ": Audio Compression"
2216 msgstr ": Audio nén"
2218 #: cinelerra//filedv.C:1004
2219 msgid "There are no audio options for this format"
2220 msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này"
2222 #: cinelerra//filedv.C:1020 cinelerra//fileexr.C:575
2223 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1961
2224 #: cinelerra//fileogg.C:2143 cinelerra//filetga.C:902
2225 msgid ": Video Compression"
2226 msgstr ": Video Compression"
2228 #: cinelerra//filedv.C:1037
2229 msgid "There are no video options for this format"
2230 msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này"
2232 #: cinelerra//fileexr.C:613 cinelerra//filepng.C:434
2234 msgstr "Alpha Sử dụng"
2236 #: cinelerra//fileffmpeg.C:143
2238 msgid "file path: %s\n"
2239 msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n"
2241 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2246 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2248 msgid " %jd bytes\n"
2249 msgstr " %jd byte\n"
2251 #: cinelerra//fileffmpeg.C:156
2254 msgstr "Thông tin:\n"
2256 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2258 msgid "== open failed\n"
2259 msgstr "== Mở không\n"
2261 #: cinelerra//fileffmpeg.C:318
2262 msgid ": Audio Preset"
2263 msgstr ": Audio Preset"
2265 #: cinelerra//fileffmpeg.C:368
2269 #: cinelerra//fileffmpeg.C:374 cinelerra//fileffmpeg.C:514
2270 #: cinelerra//filempeg.C:2073 cinelerra//fileogg.C:2166
2274 #: cinelerra//fileffmpeg.C:379
2275 msgid "Audio Options:"
2276 msgstr "Tùy chọn âm thanh:"
2278 #: cinelerra//fileffmpeg.C:451
2279 msgid ": Video Preset"
2280 msgstr ": Video Preset"
2282 #: cinelerra//fileffmpeg.C:518 cinelerra//filejpeg.C:325
2283 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2171
2284 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2288 #: cinelerra//fileffmpeg.C:524
2289 msgid "Video Options:"
2290 msgstr "Tùy chọn Video:"
2292 #: cinelerra//fileffmpeg.C:662 cinelerra//filempeg.C:841
2294 msgid "Creating %s\n"
2297 #: cinelerra//fileformat.C:34
2298 msgid ": File Format"
2299 msgstr ": File Format"
2301 #: cinelerra//fileformat.C:74
2302 msgid "Assuming raw PCM:"
2303 msgstr "Giả sử PCM thô:"
2305 #: cinelerra//file.inc:73
2309 #: cinelerra//file.inc:74
2310 msgid "Apple/SGI AIFF"
2311 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2313 #: cinelerra//file.inc:75
2314 msgid "AVI Arne Type 1"
2315 msgstr "AVI Arne Loại 1"
2317 #: cinelerra//file.inc:76
2319 msgstr "AVI Avifile"
2321 #: cinelerra//file.inc:77
2322 msgid "AVI DV Type 2"
2323 msgstr "AVI DV Loại 2"
2325 #: cinelerra//file.inc:78
2326 msgid "AVI Lavtools"
2327 msgstr "AVI Lavtools"
2329 #: cinelerra//file.inc:79
2333 #: cinelerra//file.inc:80
2334 msgid "EXR Sequence"
2335 msgstr "EXR trình tự"
2337 #: cinelerra//file.inc:81
2341 #: cinelerra//file.inc:82
2345 #: cinelerra//file.inc:84
2346 msgid "JPEG Sequence"
2347 msgstr "JPEG trình tự"
2349 #: cinelerra//file.inc:85
2350 msgid "Microsoft WAV"
2351 msgstr "Microsoft WAV"
2353 #: cinelerra//file.inc:86
2357 #: cinelerra//file.inc:87
2361 #: cinelerra//file.inc:88
2365 #: cinelerra//file.inc:89
2366 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2367 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
2369 #: cinelerra//file.inc:90
2373 #: cinelerra//file.inc:92
2374 msgid "PNG Sequence"
2375 msgstr "PNG trình tự"
2377 #: cinelerra//file.inc:93
2381 #: cinelerra//file.inc:94
2385 #: cinelerra//file.inc:95
2387 msgstr "Sun / NeXT AU"
2389 #: cinelerra//file.inc:96
2393 #: cinelerra//file.inc:97
2394 msgid "TGA Sequence"
2395 msgstr "TGA trình tự"
2397 #: cinelerra//file.inc:98
2401 #: cinelerra//file.inc:99
2402 msgid "TIFF Sequence"
2403 msgstr "TIFF trình tự"
2405 #: cinelerra//file.inc:100
2406 msgid "Unknown sound"
2407 msgstr "Không biết âm thanh"
2409 #: cinelerra//file.inc:145
2410 msgid "8 Bit Linear"
2411 msgstr "8 Bit tuyến tính"
2413 #: cinelerra//file.inc:146
2414 msgid "16 Bit Linear"
2415 msgstr "16 Bit tuyến tính"
2417 #: cinelerra//file.inc:147
2418 msgid "24 Bit Linear"
2419 msgstr "24 Bit tuyến tính"
2421 #: cinelerra//file.inc:148
2422 msgid "32 Bit Linear"
2423 msgstr "32 Bit tuyến tính"
2425 #: cinelerra//file.inc:149
2429 #: cinelerra//file.inc:150
2433 #: cinelerra//file.inc:151
2437 #: cinelerra//file.inc:152
2441 #: cinelerra//file.inc:154
2445 #: cinelerra//file.inc:155
2449 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2453 #: cinelerra//filempeg.C:150
2455 msgid "toc path:%s\n"
2456 msgstr "Con đường toc:%s\n"
2458 #: cinelerra//filempeg.C:151
2460 msgid "title path:\n"
2461 msgstr "Con đường tiêu đề:\n"
2463 #: cinelerra//filempeg.C:159
2465 msgid "file path:%s\n"
2466 msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n"
2468 #: cinelerra//filempeg.C:164
2471 msgstr "Kích thước: %s"
2473 #: cinelerra//filempeg.C:167
2475 msgid " program stream\n"
2476 msgstr "Luồng chương trình\n"
2478 #: cinelerra//filempeg.C:169
2480 msgid " transport stream\n"
2481 msgstr "Luồng giao thông\n"
2483 #: cinelerra//filempeg.C:171
2485 msgid " video stream\n"
2486 msgstr "Video stream\n"
2488 #: cinelerra//filempeg.C:173
2490 msgid " audio stream\n"
2491 msgstr "Dòng âm thanh\n"
2493 #: cinelerra//filempeg.C:182
2498 #: cinelerra//filempeg.C:185
2500 msgid "%d video tracks\n"
2501 msgstr "%d bài nhạc video\n"
2503 #: cinelerra//filempeg.C:192
2505 msgid " v%d %s %dx%d"
2506 msgstr " v%d %s %dx%d"
2508 #: cinelerra//filempeg.C:195
2510 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2511 msgstr "(%5.2f), khung %ld"
2513 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2515 msgid " (%0.3f secs)"
2516 msgstr "(Giây(%0.3f)"
2518 #: cinelerra//filempeg.C:203
2520 msgid "%d audio tracks\n"
2521 msgstr "%d âm thanh\n"
2523 #: cinelerra//filempeg.C:206
2528 #: cinelerra//filempeg.C:209
2533 #: cinelerra//filempeg.C:214
2538 #: cinelerra//filempeg.C:223
2540 msgid "%d subtitles\n"
2541 msgstr "%d phụ đề\n"
2543 #: cinelerra//filempeg.C:227
2545 msgid "%d title sets, "
2548 #: cinelerra//filempeg.C:230
2550 msgid "%d interleaves\n"
2551 msgstr "%d interleaves\n"
2553 #: cinelerra//filempeg.C:235
2556 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2558 msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n"
2560 #: cinelerra//filempeg.C:244
2563 msgstr "Lần tế bào:"
2565 #: cinelerra//filempeg.C:247
2568 msgstr " %3d. %8.3f"
2570 #: cinelerra//filempeg.C:256
2575 msgstr "\nThời gian system: %s"
2577 #: cinelerra//filempeg.C:258
2579 msgid "elements %d\n"
2580 msgstr "Yếu tố %d\n"
2582 #: cinelerra//filempeg.C:292
2585 msgstr "Không có thông tin"
2587 #: cinelerra//filempeg.C:395
2590 "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2591 "Rebuilding the table of contents."
2592 msgstr "Không thể mở %s: bảng hợp lệ của nội dung phiên bản nRebuilding các bảng nội dung.."
2594 #: cinelerra//filempeg.C:399
2597 "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2598 "Rebuilding the table of contents."
2599 msgstr "Không thể mở %s: bảng nội dung trong ngày nRebuilding các bảng nội dung.."
2601 #: cinelerra//filempeg.C:403
2604 "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2605 "Rebuilding the table of contents."
2606 msgstr "Không thể mở %s: bảng nội dung tham nhũng nRebuilding các bảng nội dung.."
2608 #: cinelerra//filempeg.C:418
2610 msgid "Couldn't open %s: rebuild failed.\n"
2611 msgstr "Không thể mở %s: xây dựng lại thất bại\n"
2613 #: cinelerra//filempeg.C:591
2615 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2616 msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n"
2618 #: cinelerra//filempeg.C:616
2620 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2621 msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n"
2623 #: cinelerra//filempeg.C:663 cinelerra//filempeg.C:711
2624 #: cinelerra//filempeg.C:731
2627 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2629 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n%m\n"
2631 #: cinelerra//filempeg.C:703
2633 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2634 msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n"
2636 #: cinelerra//filempeg.C:719
2638 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2639 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
2641 #: cinelerra//filempeg.C:825
2642 msgid "cant init toc index\n"
2643 msgstr "Cant init toc index\n"
2645 #: cinelerra//filempeg.C:835
2646 msgid "cant access commercials database"
2647 msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể"
2649 #: cinelerra//filempeg.C:873
2650 msgid "toc scan stopped before eof"
2651 msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF"
2653 #: cinelerra//filempeg.C:947 cinelerra//filempeg.C:1205
2655 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2656 msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n"
2658 #: cinelerra//filempeg.C:1015
2660 msgid "unknown driver %d\n"
2661 msgstr "Không biết điều khiển %d\n"
2663 #: cinelerra//filempeg.C:1266
2665 msgid "write failed: %m"
2666 msgstr "Viết thất bại: %m"
2668 #: cinelerra//filempeg.C:1794 cinelerra//filempeg.C:1990
2669 msgid "No options for MPEG transport stream."
2670 msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải"
2672 #: cinelerra//filempeg.C:1800
2676 #: cinelerra//filempeg.C:1805
2677 msgid "Kbits per second:"
2678 msgstr "Kbits mỗi thứ hai:"
2680 #: cinelerra//filempeg.C:1861 cinelerra//filempeg.C:1869
2684 #: cinelerra//filempeg.C:1865
2688 #: cinelerra//filempeg.C:1995 cinelerra//new.C:390 cinelerra//setformat.C:445
2689 msgid "Color model:"
2690 msgstr "Mô hình Màu:"
2692 #: cinelerra//filempeg.C:2060
2693 msgid "Format Preset:"
2694 msgstr "Định dạng Preset:"
2696 #: cinelerra//filempeg.C:2067
2698 msgstr "Derivative:"
2700 #: cinelerra//filempeg.C:2079
2701 msgid "Quantization:"
2702 msgstr "Quantization:"
2704 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2705 msgid "I frame distance:"
2706 msgstr "Tôi khung khoảng cách:"
2708 #: cinelerra//filempeg.C:2094
2709 msgid "P frame distance:"
2710 msgstr "Khung P khoảng cách:"
2712 #: cinelerra//filempeg.C:2100 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2713 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2714 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2715 msgid "Bottom field first"
2716 msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên"
2718 #: cinelerra//filempeg.C:2104
2719 msgid "Progressive frames"
2720 msgstr "Tiến bộ khung"
2722 #: cinelerra//filempeg.C:2106 plugins/denoise/denoise.C:129
2726 #: cinelerra//filempeg.C:2108
2727 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2728 msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP"
2730 #: cinelerra//filempeg.C:2157 cinelerra//filempeg.C:2165
2734 #: cinelerra//filempeg.C:2161
2738 #: cinelerra//filempeg.C:2214 cinelerra//filempeg.C:2224
2739 msgid "Generic MPEG-1"
2740 msgstr "Generic MPEG-1"
2742 #: cinelerra//filempeg.C:2215
2743 msgid "standard VCD"
2746 #: cinelerra//filempeg.C:2216
2748 msgstr "Người sử dụng VCD"
2750 #: cinelerra//filempeg.C:2217
2751 msgid "Generic MPEG-2"
2752 msgstr "Generic MPEG-2"
2754 #: cinelerra//filempeg.C:2218
2755 msgid "standard SVCD"
2756 msgstr "Tiêu chuẩn SVCD"
2758 #: cinelerra//filempeg.C:2219
2760 msgstr "Người sử dụng SVCD"
2762 #: cinelerra//filempeg.C:2220
2763 msgid "VCD Still sequence"
2764 msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự"
2766 #: cinelerra//filempeg.C:2221
2767 msgid "SVCD Still sequence"
2768 msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự"
2770 #: cinelerra//filempeg.C:2222
2774 #: cinelerra//filempeg.C:2223
2778 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//fileogg.C:2239
2779 #: cinelerra//filevorbis.C:422
2780 msgid "Fixed bitrate"
2781 msgstr "Cố định bitrate"
2783 #: cinelerra//filempeg.C:2288
2784 msgid "Fixed quantization"
2785 msgstr "Cố định lượng hóa"
2787 #: cinelerra//filempeg.C:2391 cinelerra//filempeg.C:2393
2789 msgstr "YUV 4: 2: 0"
2791 #: cinelerra//filempeg.C:2392
2793 msgstr "YUV 4: 2: 2"
2795 #: cinelerra//fileogg.C:173
2797 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
2798 msgstr "FileOGG: Taking trang trên dòng nonsynced!\n"
2800 #: cinelerra//fileogg.C:181
2802 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
2803 msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n"
2805 #: cinelerra//fileogg.C:227 cinelerra//fileogg.C:444
2806 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2807 msgstr "FileOGG::open_file rdwr"
2809 #: cinelerra//fileogg.C:261
2811 msgid "FileOGG: WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
2812 msgstr "FileOGG: Chú ý: Mã hoá Theora khi chiều rộng hoặc chiều cao không dividable 16 là tối ưu\n"
2814 #: cinelerra//fileogg.C:309
2816 msgid "FileOGG: initialization of theora codec failed\n"
2817 msgstr "FileOGG: khởi codec Theora không\n"
2819 #: cinelerra//fileogg.C:344
2821 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
2822 "the requested quality or bitrate.\n"
2824 msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n"
2826 #: cinelerra//fileogg.C:367 cinelerra//fileogg.C:394 cinelerra//fileogg.C:414
2827 #: cinelerra//fileogg.C:428
2828 msgid "Internal Ogg library error.\n"
2829 msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n"
2831 #: cinelerra//fileogg.C:542 cinelerra//fileogg.C:547
2833 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
2834 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n"
2836 #: cinelerra//fileogg.C:560 cinelerra//fileogg.C:565
2837 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
2838 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n"
2840 #: cinelerra//fileogg.C:586
2841 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
2842 msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n"
2844 #: cinelerra//fileogg.C:648
2846 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
2847 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n"
2849 #: cinelerra//fileogg.C:662
2851 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
2852 msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n"
2854 #: cinelerra//fileogg.C:1002
2856 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
2857 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n"
2859 #: cinelerra//fileogg.C:1062
2861 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
2862 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n"
2864 #: cinelerra//fileogg.C:1081 cinelerra//fileogg.C:1281
2865 #: cinelerra//fileogg.C:1475
2867 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
2868 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n"
2870 #: cinelerra//fileogg.C:1117
2872 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
2873 msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n"
2875 #: cinelerra//fileogg.C:1134
2877 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
2878 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n"
2880 #: cinelerra//fileogg.C:1149
2882 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
2883 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n"
2885 #: cinelerra//fileogg.C:1225
2887 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
2888 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n"
2890 #: cinelerra//fileogg.C:1261
2892 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
2893 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n"
2895 #: cinelerra//fileogg.C:1312
2897 msgid "Yay, we have an ogg file\n"
2898 msgstr "Yay, chúng ta có một tập tin ogg\n"
2900 #: cinelerra//fileogg.C:1444
2902 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: "
2903 msgstr "FileOGG::Lỗi trong khi tìm cách keyframe khung của (khung:"
2905 #: cinelerra//fileogg.C:1455
2907 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: "
2908 msgstr "FileOGG::Lỗi trong khi tìm cách keyframe, số khung hình chính sai (khung:"
2910 #: cinelerra//fileogg.C:1483
2912 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
2913 msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n"
2915 #: cinelerra//fileogg.C:1499
2917 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
2918 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n"
2920 #: cinelerra//fileogg.C:1561
2922 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
2923 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n"
2925 #: cinelerra//fileogg.C:1662
2927 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
2928 msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n"
2930 #: cinelerra//fileogg.C:1734
2932 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
2933 msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n"
2935 #: cinelerra//fileogg.C:1735
2937 msgid "\tnext_sample_position: "
2938 msgstr " Tnext_sample_position:"
2940 #: cinelerra//fileogg.C:1736
2942 msgid "\thistory_start: "
2943 msgstr " Thistory_start:"
2945 #: cinelerra//fileogg.C:1755
2946 msgid "error writing audio page\n"
2947 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang âm thanh\n"
2949 #: cinelerra//fileogg.C:1768
2950 msgid "error writing video page\n"
2951 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang video\n"
2953 #: cinelerra//fileogg.C:1942
2955 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
2956 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n"
2958 #: cinelerra//fileogg.C:2045 cinelerra//filevorbis.C:391
2959 msgid "Min bitrate:"
2960 msgstr "Min bitrate:"
2962 #: cinelerra//fileogg.C:2049 cinelerra//filevorbis.C:395
2963 msgid "Avg bitrate:"
2964 msgstr "Avg Bitrate:"
2966 #: cinelerra//fileogg.C:2054 cinelerra//filevorbis.C:400
2967 msgid "Max bitrate:"
2968 msgstr "Max bitrate:"
2970 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2971 msgid "Average bitrate"
2972 msgstr "Bitrate trung bình"
2974 #: cinelerra//fileogg.C:2083 cinelerra//filevorbis.C:434
2975 msgid "Variable bitrate"
2976 msgstr "Bitrate biến"
2978 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2979 msgid "Keyframe frequency:"
2980 msgstr "Tần số Keyframe:"
2982 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2983 msgid "Keyframe force frequency:"
2984 msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:"
2986 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
2987 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
2991 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2992 msgid "Fixed quality"
2993 msgstr "Cố định chất lượng"
2995 #: cinelerra//filesndfile.C:269
2997 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
2998 msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n"
3000 #: cinelerra//filesndfile.C:286
3005 #: cinelerra//filesndfile.C:304
3007 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len="
3008 msgstr "FileSndFile::read_samples fd =%p temp_double =%p len ="
3010 #: cinelerra//filesndfile.C:419 cinelerra//formatwindow.C:169
3014 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:181
3018 #: cinelerra//filetga.C:117
3019 msgid "RGB compressed"
3022 #: cinelerra//filetga.C:118
3023 msgid "RGBA compressed"
3026 #: cinelerra//filetga.C:119
3027 msgid "RGB uncompressed"
3028 msgstr "RGB không nén"
3030 #: cinelerra//filetga.C:120
3031 msgid "RGBA uncompressed"
3032 msgstr "RGBA không nén"
3034 #: cinelerra//filevorbis.C:139
3036 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3037 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n"
3039 #: cinelerra//flipbook.C:32
3041 msgstr "FlipBook ..."
3043 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3044 msgid "The format you selected doesn't support video."
3045 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video."
3047 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3048 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3049 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh."
3051 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3053 "ULAW compression is only available in\n"
3054 "Quicktime Movies and PCM files."
3055 msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong nQuicktime phim và các tập tin PCM."
3057 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3058 msgid "Change file format"
3059 msgstr "Định dạng tập tin thay đổi"
3061 #: cinelerra//formatpopup.C:101
3062 msgid "Set ffmpeg file type"
3063 msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg"
3065 #: cinelerra//formatpresets.C:60
3066 msgid "User Defined"
3067 msgstr "Đã xác định người dùng"
3069 #: cinelerra//formatpresets.C:63
3073 #: cinelerra//formatpresets.C:78
3077 #: cinelerra//formatpresets.C:93
3081 #: cinelerra//formatpresets.C:108
3085 #: cinelerra//formatpresets.C:121
3086 msgid "576I - DV(D) PAL"
3087 msgstr "576i - DV (D) PAL"
3089 #: cinelerra//formatpresets.C:134
3090 msgid "480P - DV(D) NTSC"
3091 msgstr "480P - DV (D) NTSC"
3093 #: cinelerra//formatpresets.C:147
3094 msgid "480I - DV(D) NTSC"
3095 msgstr "480i - DV (D) NTSC"
3097 #: cinelerra//formatpresets.C:160
3101 #: cinelerra//formatpresets.C:173
3102 msgid "Half D-1 PAL"
3103 msgstr "Nửa D-1 PAL"
3105 #: cinelerra//formatpresets.C:186
3106 msgid "Half D-1 NTSC"
3107 msgstr "Nửa D-1 NTSC"
3109 #: cinelerra//formatpresets.C:199
3113 #: cinelerra//formatpresets.C:212
3117 #: cinelerra//formatpresets.C:225
3121 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:520
3125 #: cinelerra//formatpresets.C:284
3129 #: cinelerra//formattools.C:187
3130 msgid "Output to file"
3131 msgstr "Đầu ra cho tập tin"
3133 #: cinelerra//formattools.C:188
3134 msgid "Select a file to write to:"
3135 msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:"
3137 #: cinelerra//formattools.C:203 cinelerra//recordprefs.C:67
3138 msgid "File Format:"
3139 msgstr "Định dạng tập tin:"
3141 #: cinelerra//formattools.C:306
3145 #: cinelerra//formattools.C:636
3146 msgid "Configure audio compression"
3147 msgstr "Cấu hình âm thanh nén"
3149 #: cinelerra//formattools.C:657
3150 msgid "Configure video compression"
3151 msgstr "Cấu hình nén video"
3153 #: cinelerra//formattools.C:771
3154 msgid "Record audio tracks"
3155 msgstr "Âm thanh Record"
3157 #: cinelerra//formattools.C:771
3158 msgid "Render audio tracks"
3159 msgstr "Render âm thanh"
3161 #: cinelerra//formattools.C:788
3162 msgid "Record video tracks"
3163 msgstr "Ghi lại bài nhạc video"
3165 #: cinelerra//formattools.C:788
3166 msgid "Render video tracks"
3167 msgstr "Render bài nhạc video"
3169 #: cinelerra//formattools.C:906
3170 msgid "Overwrite project with output"
3171 msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra"
3173 #: cinelerra//formattools.C:926
3174 msgid "Create new file at each label"
3175 msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn"
3177 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3178 msgid ": File format"
3179 msgstr ": Định dạng File"
3181 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3182 msgid "Set parameters for this audio format:"
3183 msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:"
3185 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3189 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3193 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3194 msgid "Set parameters for this video format:"
3195 msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:"
3197 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3198 msgid "Video is not supported in this format."
3199 msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này."
3201 #: cinelerra//gwindowgui.C:42
3205 #: cinelerra//gwindowgui.C:60
3209 #: cinelerra//gwindowgui.C:61
3213 #: cinelerra//gwindowgui.C:62
3215 msgstr "Chuyển tiếp"
3217 #: cinelerra//gwindowgui.C:63
3218 msgid "Plugin Autos"
3219 msgstr "Plugin trên xe ô tô"
3221 #: cinelerra//gwindowgui.C:69 cinelerra//mainmenu.C:233
3225 #: cinelerra//gwindowgui.C:70 cinelerra//mainmenu.C:234
3229 #: cinelerra//gwindowgui.C:71 cinelerra//mainmenu.C:235
3233 #: cinelerra//gwindowgui.C:72 cinelerra//mainmenu.C:236
3237 #: cinelerra//gwindowgui.C:73 cinelerra//mainmenu.C:237
3241 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//mainmenu.C:238
3245 #: cinelerra//gwindowgui.C:75 cinelerra//mainmenu.C:226
3249 #: cinelerra//gwindowgui.C:77 cinelerra//mainmenu.C:228
3250 #: cinelerra//recordbatches.C:23 plugins/parametric/parametric.C:427
3254 #: cinelerra//gwindowgui.C:78 cinelerra//mainmenu.C:231
3255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3259 #: cinelerra//gwindowgui.C:79 cinelerra//mainmenu.C:232
3263 #: cinelerra//iec61883input.C:200
3265 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3266 msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n"
3268 #: cinelerra//indexfile.C:466
3270 msgid "Creating %s."
3273 #: cinelerra//indexfile.C:633
3275 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3276 msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n"
3278 #: cinelerra//indexstate.C:212
3280 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3281 msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n"
3283 #: cinelerra//indexstate.C:265
3285 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3286 msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n"
3288 #: cinelerra//indexstate.C:302
3291 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3293 msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n"
3295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3296 msgid "Drag all following edits"
3297 msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây"
3299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3300 msgid "Drag only one edit"
3301 msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa"
3303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3304 msgid "Drag source only"
3305 msgstr "Nguồn Kéo chỉ"
3307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:38
3309 msgstr "Không có tác dụng"
3311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:90
3313 msgstr "Định dạng thời gian"
3315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3316 msgid "Frames per foot:"
3317 msgstr "Khung hình mỗi chân:"
3319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:141
3321 msgstr "Chỉ số tập tin"
3323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:146
3324 msgid "Index files go here:"
3325 msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:"
3327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3332 msgid "Select the directory for index files"
3333 msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số"
3335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
3336 msgid "Size of index file:"
3337 msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:"
3339 #: cinelerra//interfaceprefs.C:168
3340 msgid "Number of index files to keep:"
3341 msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:"
3343 #: cinelerra//interfaceprefs.C:181
3347 #: cinelerra//interfaceprefs.C:196
3351 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204
3352 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3353 msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:"
3355 #: cinelerra//interfaceprefs.C:206
3359 #: cinelerra//interfaceprefs.C:215
3363 #: cinelerra//interfaceprefs.C:223
3367 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3368 msgid "Min DB for meter:"
3369 msgstr "Min DB cho mét:"
3371 #: cinelerra//interfaceprefs.C:239
3375 #: cinelerra//interfaceprefs.C:247
3379 #: cinelerra//interfaceprefs.C:633
3380 msgid "Use thumbnails in resource window"
3381 msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên"
3383 #: cinelerra//interfaceprefs.C:650
3384 msgid "Show tip of the day"
3385 msgstr "Show đầu của ngày"
3387 #: cinelerra//interfaceprefs.C:665
3388 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indecies"
3389 msgstr "Ffmpeg dò cảnh báo xây dựng lại indecies"
3391 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3392 msgid "Scan for commercials during toc build"
3393 msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng"
3395 #: cinelerra//interfaceprefs.C:697
3396 msgid "Android Remote Control"
3397 msgstr "Remote Control Android"
3399 #: cinelerra//interfaceprefs.C:748
3400 msgid "Shell Commands"
3401 msgstr "Shell Commands"
3403 #: cinelerra//interfaceprefs.C:752
3404 msgid "Main Menu Shell Commands"
3405 msgstr "Main Menu Shell Commands"
3407 #: cinelerra//keyframegui.C:53
3411 #: cinelerra//keyframegui.C:125
3415 #: cinelerra//keyframegui.C:153
3417 msgid ": %s Keyframe"
3418 msgstr ": %s Keyframe"
3420 #: cinelerra//keyframegui.C:353 cinelerra//presetsgui.C:219
3421 msgid "apply preset"
3422 msgstr "Áp dụng cài sẵn"
3424 #: cinelerra//keyframegui.C:429
3425 msgid "edit keyframe"
3426 msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính"
3428 #: cinelerra//keyframegui.C:483
3429 msgid "Keyframe parameters:"
3430 msgstr "Thông số Keyframe:"
3432 #: cinelerra//keyframegui.C:501
3434 msgstr "Chỉnh sửa giá trị:"
3436 #: cinelerra//keyframegui.C:530 cinelerra//presetsgui.C:450
3437 msgid "Preset title:"
3438 msgstr "Title Preset:"
3440 #: cinelerra//keyframegui.C:716
3441 msgid "Apply to all selected keyframes"
3442 msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn"
3444 #: cinelerra//keyframegui.C:842 cinelerra//presetsgui.C:336
3445 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:123
3449 #: cinelerra//keyframegui.C:865 cinelerra//pluginfclient.C:207
3450 #: cinelerra//pluginfclient.C:470 cinelerra//pluginfclient.C:496
3451 #: cinelerra//preferencesthread.C:597 cinelerra//preferencesthread.C:599
3452 #: cinelerra//presetsgui.C:359 cinelerra//setformat.C:883
3456 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
3457 msgid "Delete keyframe"
3458 msgstr "Xóa keyframe"
3460 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
3461 msgid "delete keyframe"
3462 msgstr "Xóa keyframe"
3464 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
3466 msgstr "Hãy tuyến tính"
3468 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
3469 msgid "make linear curve"
3470 msgstr "Làm cho đường cong tuyến tính"
3472 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
3474 msgstr "Hãy Bút chì"
3476 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
3477 msgid "make bezier curve"
3478 msgstr "Làm cho đường cong Bezier"
3480 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
3481 msgid "Hide keyframe type"
3482 msgstr "Ẩn loại keyframe"
3484 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:827
3488 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
3490 msgstr "Presets ..."
3492 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3493 msgid "Previous label"
3496 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3500 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3504 #: cinelerra//loadfile.C:45
3505 msgid "Load files..."
3506 msgstr "Load tập tin ..."
3508 #: cinelerra//loadfile.C:173
3512 #: cinelerra//loadfile.C:174
3513 msgid "Select files to load:"
3514 msgstr "Chọn tập tin để tải:"
3516 #: cinelerra//loadfile.C:237
3517 msgid ": Locate file"
3518 msgstr ": Xác định vị trí tập tin"
3520 #: cinelerra//loadfile.C:297
3522 msgstr "Load backup"
3524 #: cinelerra//loadmode.C:42
3525 msgid "Insert nothing"
3526 msgstr "Chèn không có gì"
3528 #: cinelerra//loadmode.C:43
3529 msgid "Replace current project"
3530 msgstr "Thay thế dự án hiện tại"
3532 #: cinelerra//loadmode.C:44
3533 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3534 msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát"
3536 #: cinelerra//loadmode.C:45
3537 msgid "Append in new tracks"
3538 msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới"
3540 #: cinelerra//loadmode.C:46
3541 msgid "Concatenate to existing tracks"
3542 msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có"
3544 #: cinelerra//loadmode.C:47
3545 msgid "Paste at insertion point"
3546 msgstr "Dán tại điểm chèn"
3548 #: cinelerra//loadmode.C:48
3549 msgid "Create new resources only"
3550 msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ"
3552 #: cinelerra//loadmode.C:49
3553 msgid "Nest sequence"
3556 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
3557 msgid "Insertion strategy:"
3558 msgstr "Chiến lược Chen:"
3560 #: cinelerra//localsession.C:41
3563 msgstr "Chương trình"
3565 #: cinelerra//main.C:178
3567 msgid ": Could not set locale.\n"
3568 msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n"
3570 #: cinelerra//main.C:225
3572 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3573 msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n"
3575 #: cinelerra//main.C:251
3577 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3578 msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n"
3580 #: cinelerra//main.C:291
3585 #: cinelerra//main.C:304
3592 #: cinelerra//main.C:305
3595 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3597 msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n"
3599 #: cinelerra//main.C:306
3601 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
3602 msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n"
3604 #: cinelerra//main.C:307
3606 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
3607 msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n"
3609 #: cinelerra//main.C:308
3611 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3612 msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n"
3614 #: cinelerra//main.C:309
3616 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3617 msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s%s.\n"
3619 #: cinelerra//main.C:312
3621 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
3622 msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s%s) không có GUI. Tập tin thực thi là tùy chọn.\n"
3624 #: cinelerra//main.C:315
3627 "filenames = files to load\n"
3630 msgstr "Tên file = file để tải\n\n\n"
3632 #: cinelerra//mainerror.C:43
3636 #: cinelerra//mainerror.C:74
3637 msgid "The following errors occurred:"
3638 msgstr "Có lỗi dưới đây:"
3640 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
3641 msgid "Building Indexes..."
3642 msgstr "Chỉ số Building ..."
3644 #: cinelerra//mainmenu.C:132 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3645 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3649 #: cinelerra//mainmenu.C:157
3653 #: cinelerra//mainmenu.C:173 cinelerra//new.C:281 cinelerra//setformat.C:320
3657 #: cinelerra//mainmenu.C:182 cinelerra//new.C:309 cinelerra//setformat.C:376
3661 #: cinelerra//mainmenu.C:189
3665 #: cinelerra//mainmenu.C:197
3669 #: cinelerra//mainmenu.C:241
3673 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3674 msgid "Default positions"
3675 msgstr "Vị trí mặc định"
3677 #: cinelerra//mainmenu.C:250
3681 #: cinelerra//mainmenu.C:251
3685 #: cinelerra//mainmenu.C:252
3689 #: cinelerra//mainmenu.C:569
3690 msgid "Dump CICache"
3691 msgstr "Dump CICache"
3693 #: cinelerra//mainmenu.C:579
3697 #: cinelerra//mainmenu.C:593
3698 msgid "Dump Plugins"
3699 msgstr "Dump Plugins"
3701 #: cinelerra//mainmenu.C:608
3703 msgstr "Tài sản Dump"
3705 #: cinelerra//mainmenu.C:619
3709 #: cinelerra//mainmenu.C:631
3714 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3718 #: cinelerra//mainmenu.C:637
3722 #: cinelerra//mainmenu.C:652
3727 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3728 msgid "Cut keyframes"
3729 msgstr "Cắt khung hình"
3731 #: cinelerra//mainmenu.C:658
3735 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3736 msgid "Copy keyframes"
3737 msgstr "Sao chép khung hình"
3739 #: cinelerra//mainmenu.C:671
3743 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3744 msgid "Paste keyframes"
3745 msgstr "Dán khung hình"
3747 #: cinelerra//mainmenu.C:684
3751 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3752 msgid "Clear keyframes"
3753 msgstr "Xóa khung hình"
3755 #: cinelerra//mainmenu.C:697
3759 #: cinelerra//mainmenu.C:712
3760 msgid "Change to linear"
3761 msgstr "Thay đổi để tuyến tính"
3763 #: cinelerra//mainmenu.C:727
3764 msgid "Change to bezier"
3765 msgstr "Thay đổi để Bút chì"
3767 #: cinelerra//mainmenu.C:741
3768 msgid "Create bezier"
3769 msgstr "Tạo Bút chì"
3771 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3772 msgid "Cut default keyframe"
3773 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
3775 #: cinelerra//mainmenu.C:763
3779 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3780 msgid "Copy default keyframe"
3781 msgstr "Sao chép mặc định keyframe"
3783 #: cinelerra//mainmenu.C:776
3787 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3788 msgid "Paste default keyframe"
3789 msgstr "Dán khung hình chính mặc định"
3791 #: cinelerra//mainmenu.C:789
3795 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3796 msgid "Clear default keyframe"
3797 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
3799 #: cinelerra//mainmenu.C:802
3803 #: cinelerra//mainmenu.C:815
3807 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//recordbatches.C:566
3808 #: cinelerra//swindow.C:533 plugins/compressor/compressor.C:1390
3809 #: plugins/piano/piano.C:908 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1463
3813 #: cinelerra//mainmenu.C:851 cinelerra//shbtnprefs.C:132
3817 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3818 msgid "Paste silence"
3819 msgstr "Dán im lặng"
3821 #: cinelerra//mainmenu.C:865
3823 msgstr "Shift + Space"
3825 #: cinelerra//mainmenu.C:878
3827 msgstr "Chọn tất cả"
3829 #: cinelerra//mainmenu.C:889
3830 msgid "Clear labels"
3833 #: cinelerra//mainmenu.C:900
3835 msgstr "Cắt quảng cáo"
3837 #: cinelerra//mainmenu.C:912
3838 msgid "Detach transitions"
3839 msgstr "Gỡ chuyển tiếp"
3841 #: cinelerra//mainmenu.C:924
3843 msgstr "Mute khu vực"
3845 #: cinelerra//mainmenu.C:937
3846 msgid "Trim Selection"
3847 msgstr "Lựa chọn Trim"
3849 #: cinelerra//mainmenu.C:985 cinelerra//mainmenu.C:1068
3850 msgid "Default Transition"
3851 msgstr "Chuyển Default"
3853 #: cinelerra//mainmenu.C:998
3855 msgstr "Bản đồ 1: 1"
3857 #: cinelerra//mainmenu.C:1010
3859 msgstr "Bản đồ 5.1: 2"
3861 #: cinelerra//mainmenu.C:1028
3865 #: cinelerra//mainmenu.C:1055
3866 msgid "Reset Translation"
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:1068
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:1096
3874 msgid "Delete tracks"
3875 msgstr "Xóa bài hát"
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:1108
3878 msgid "Delete last track"
3879 msgstr "Xóa track cuối cùng"
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:1120
3882 msgid "Move tracks up"
3883 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:1132
3886 msgid "Move tracks down"
3887 msgstr "Di chuyển các bài hát xuống"
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:1147
3890 msgid "Concatenate tracks"
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3894 msgid "Loop Playback"
3895 msgstr "Loop Playback"
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:1164
3901 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3903 msgstr "Thêm subttl"
3905 #: cinelerra//mainmenu.C:1184
3909 #: cinelerra//mainmenu.C:1197 cinelerra//swindow.C:431
3910 msgid "paste subttl"
3913 #: cinelerra//mainmenu.C:1214
3914 msgid "Set background render"
3915 msgstr "Đặt nền render"
3917 #: cinelerra//mainmenu.C:1232
3919 msgstr "Chỉnh sửa nhãn"
3921 #: cinelerra//mainmenu.C:1249
3922 msgid "Edit effects"
3923 msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng"
3925 #: cinelerra//mainmenu.C:1266
3926 msgid "Keyframes follow edits"
3927 msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa"
3929 #: cinelerra//mainmenu.C:1281
3930 msgid "Align cursor on frames"
3931 msgstr "Căn trỏ vào khung"
3933 #: cinelerra//mainmenu.C:1296
3934 msgid "Typeless keyframes"
3935 msgstr "Keyframe Typeless"
3937 #: cinelerra//mainmenu.C:1310 cinelerra//mainmenu.C:1320
3938 msgid "Slow Shuttle"
3939 msgstr "Shuttle chậm"
3941 #: cinelerra//mainmenu.C:1325
3942 msgid "Fast Shuttle"
3943 msgstr "Fast Shuttle"
3945 #: cinelerra//mainmenu.C:1330
3946 msgid "Save settings now"
3947 msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ"
3949 #: cinelerra//mainmenu.C:1339
3950 msgid "Saved settings."
3951 msgstr "Lưu các thiết lập."
3953 #: cinelerra//mainmenu.C:1352
3955 msgstr "Show Viewer"
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:1364
3958 msgid "Show Resources"
3959 msgstr "Hiển thị các tài nguyên"
3961 #: cinelerra//mainmenu.C:1376
3962 msgid "Show Compositor"
3963 msgstr "Show biên soạn"
3965 #: cinelerra//mainmenu.C:1389
3966 msgid "Show Overlays"
3967 msgstr "Show Lớp phủ"
3969 #: cinelerra//mainmenu.C:1402
3971 msgstr "Show Levels"
3973 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3974 msgid "Split X pane"
3975 msgstr "Split X cửa sổ"
3977 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
3981 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3982 msgid "Split Y pane"
3983 msgstr "Split Y cửa sổ"
3985 #: cinelerra//mainmenu.C:1446
3989 #: cinelerra//mainprogress.C:165
3994 #: cinelerra//mediadb.C:834
3996 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
3997 msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n"
3999 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4000 msgid "Attach Effect..."
4001 msgstr "Đính kèm Effect ..."
4003 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4004 msgid "Attach Effect"
4005 msgstr "Đính kèm Hiệu quả"
4007 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4008 msgid "Attach Transition..."
4009 msgstr "Đính kèm Transition ..."
4011 #: cinelerra//menuattachtransition.C:129
4012 msgid "Attach Transition"
4013 msgstr "Đính kèm quá độ"
4015 #: cinelerra//menuattachtransition.C:150
4016 msgid "Select transition from list"
4017 msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách"
4019 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4020 msgid "Edit Length..."
4021 msgstr "Sửa Chiều dài ..."
4023 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4024 msgid "Shuffle Edits"
4025 msgstr "Shuffle Chỉnh sửa"
4027 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4028 msgid "Reverse Edits"
4029 msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa"
4031 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4033 msgstr "Align Chỉnh sửa"
4035 #: cinelerra//menueffects.C:58
4036 msgid "Render effect..."
4037 msgstr "Render hiệu lực ..."
4039 #: cinelerra//menueffects.C:147
4041 msgid "No recordable tracks specified."
4042 msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định."
4044 #: cinelerra//menueffects.C:158
4046 msgid "No plugins available."
4047 msgstr "Không có plugin có sẵn."
4049 #: cinelerra//menueffects.C:260
4050 msgid "No output file specified."
4051 msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định."
4053 #: cinelerra//menueffects.C:268
4054 msgid "No effect selected."
4055 msgstr "Không có tác dụng lựa chọn."
4057 #: cinelerra//menueffects.C:309
4058 msgid "No selected range to process."
4059 msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý."
4061 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:601
4062 #: cinelerra//vwindowgui.C:100
4067 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
4068 #: cinelerra//savefile.C:101
4070 msgid "Couldn't open %s"
4071 msgstr "Không thể mở %s"
4073 #: cinelerra//menueffects.C:598
4074 msgid ": Render effect"
4075 msgstr ": Render hiệu ứng"
4077 #: cinelerra//menueffects.C:639
4078 msgid "Select an effect"
4079 msgstr "Chọn một hiệu ứng"
4081 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1155
4082 msgid "Select the first file to render to:"
4083 msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:"
4085 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1156
4086 msgid "Select a file to render to:"
4087 msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:"
4089 #: cinelerra//menueffects.C:785
4090 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4091 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4093 #: cinelerra//menueffects.C:788
4094 msgid ": Effect Prompt"
4095 msgstr "Ảnh hưởng Prompt"
4097 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4098 msgid "Transition Length..."
4099 msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..."
4101 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4103 msgid "recieve message failed\n"
4104 msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n"
4106 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4107 #: cinelerra//messages.C:194
4109 msgid "send message failed\n"
4110 msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n"
4112 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4113 msgid "Messages::write_message"
4114 msgstr "Tin nhắn::write_message"
4116 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4120 #: cinelerra//mwindow.C:493
4122 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4123 msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4125 #: cinelerra//mwindow.C:555
4127 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4128 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4130 #: cinelerra//mwindow.C:829
4132 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4133 msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n"
4135 #: cinelerra//mwindow.C:833
4137 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4138 msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n"
4140 #: cinelerra//mwindow.C:843
4142 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4143 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n"
4145 #: cinelerra//mwindow.C:849
4147 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4148 msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n"
4150 #: cinelerra//mwindow.C:1098
4151 msgid "multiple video tracks"
4152 msgstr "Nhiều track video"
4154 #: cinelerra//mwindow.C:1110
4155 msgid "crosses edits"
4156 msgstr "Qua chỉnh sửa"
4158 #: cinelerra//mwindow.C:1112
4160 msgstr "Không phải tài sản"
4162 #: cinelerra//mwindow.C:1131
4164 msgstr "không có tập tin"
4166 #: cinelerra//mwindow.C:1137
4168 msgstr "Db thất bại"
4170 #: cinelerra//mwindow.C:1141
4172 msgid "put_commercial: %s"
4173 msgstr "put_commercial: %s"
4175 #: cinelerra//mwindow.C:1206
4180 #: cinelerra//mwindow.C:1224
4183 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4184 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4185 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\nImages with odd dimensions may not decode properly."
4187 #: cinelerra//mwindow.C:1235
4190 "%s's index was built for program number %d\n"
4191 "Playback preference is %d.\n"
4192 " Using program %d."
4193 msgstr "%s's index was built for program number %d\nPlayback preference is %d.\n Using program %d."
4195 #: cinelerra//mwindow.C:1281
4197 msgid "Failed to open %s"
4198 msgstr "Không thể mở %s"
4200 #: cinelerra//mwindow.C:1330
4201 msgid "'s format couldn't be determined."
4202 msgstr "Định dạng 's không thể xác định được."
4204 #: cinelerra//mwindow.C:1580
4208 #: cinelerra//mwindow.C:1657 cinelerra//mwindow.C:1690
4211 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4212 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4213 msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra. Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n"
4215 #: cinelerra//mwindow.C:1724
4217 msgid "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is 0x"
4218 msgstr "MWindow::init_shm: / proc / sys / kernel / shmmax là 0x"
4220 #: cinelerra//mwindow.C:1755
4221 msgid "Initializing Plugins"
4222 msgstr "Khởi Plugins"
4224 #: cinelerra//mwindow.C:1761
4225 msgid "Initializing GUI"
4226 msgstr "Khởi tạo giao diện"
4228 #: cinelerra//mwindow.C:1768
4229 msgid "Initializing Fonts"
4230 msgstr "Khởi tạo Fonts"
4232 #: cinelerra//mwindow.C:2768
4234 msgid "Couldn't open %s for writing."
4235 msgstr "Không thể mở %s để viết."
4237 #: cinelerra//mwindow.C:2923
4238 msgid "remove assets"
4239 msgstr "Loại bỏ tài sản"
4241 #: cinelerra//mwindow.C:3134
4246 #: cinelerra//mwindow.C:3271 cinelerra//mwindowedit.C:239
4247 #: cinelerra//mwindowedit.C:305 cinelerra//preferencesthread.C:226
4249 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4250 "it can't be rendered by OpenGL."
4251 msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
4253 #: cinelerra//mwindow.C:3387
4254 msgid "select asset"
4255 msgstr "Chọn tài sản"
4257 #: cinelerra//mwindowedit.C:90 cinelerra//mwindowedit.C:118
4258 #: cinelerra//mwindowedit.C:147
4260 msgstr "Thêm theo dõi"
4262 #: cinelerra//mwindowedit.C:264
4263 msgid "asset to all"
4264 msgstr "Tài sản cho tất cả"
4266 #: cinelerra//mwindowedit.C:321
4267 msgid "asset to size"
4268 msgstr "Tài sản để kích thước"
4270 #: cinelerra//mwindowedit.C:342
4271 msgid "asset to rate"
4272 msgstr "Tài sản để đánh giá"
4274 #: cinelerra//mwindowedit.C:364
4278 #: cinelerra//mwindowedit.C:400
4280 msgstr "Thiết lập tuyến tính"
4282 #: cinelerra//mwindowedit.C:402
4284 msgstr "Thiết lập Bút chì"
4286 #: cinelerra//mwindowedit.C:418
4287 msgid "clear keyframes"
4288 msgstr "Keyframe rõ ràng"
4290 #: cinelerra//mwindowedit.C:433
4291 msgid "clear default keyframe"
4292 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
4294 #: cinelerra//mwindowedit.C:449
4295 msgid "clear labels"
4296 msgstr "Nhãn rõ ràng"
4298 #: cinelerra//mwindowedit.C:468
4299 msgid "concatenate tracks"
4300 msgstr "Bài hát tiếp nhau"
4302 #: cinelerra//mwindowedit.C:597
4306 #: cinelerra//mwindowedit.C:624
4310 #: cinelerra//mwindowedit.C:645
4311 msgid "cut keyframes"
4312 msgstr "Cắt khung hình"
4314 #: cinelerra//mwindowedit.C:663
4315 msgid "cut default keyframe"
4316 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
4318 #: cinelerra//mwindowedit.C:698
4319 msgid "delete tracks"
4320 msgstr "Xóa dấu vết"
4322 #: cinelerra//mwindowedit.C:714
4323 msgid "delete track"
4324 msgstr "Xoá theo dõi"
4326 #: cinelerra//mwindowedit.C:801 cinelerra//mwindowedit.C:839
4327 msgid "insert effect"
4328 msgstr "Chèn hiệu ứng"
4330 #: cinelerra//mwindowedit.C:996
4332 msgstr "Kéo tay cầm"
4334 #: cinelerra//mwindowedit.C:1012
4335 msgid "match output size"
4336 msgstr "Kích thước đầu ra trận"
4338 #: cinelerra//mwindowedit.C:1033
4340 msgstr "Di chuyển chỉnh sửa"
4342 #: cinelerra//mwindowedit.C:1064
4344 msgstr "Di chuyển hiệu ứng"
4346 #: cinelerra//mwindowedit.C:1089
4347 msgid "move effect up"
4348 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên"
4350 #: cinelerra//mwindowedit.C:1108
4351 msgid "move effect down"
4352 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống"
4354 #: cinelerra//mwindowedit.C:1125
4355 msgid "move track down"
4356 msgstr "Di chuyển theo dõi"
4358 #: cinelerra//mwindowedit.C:1138
4359 msgid "move tracks down"
4360 msgstr "Di chuyển theo dõi xuống"
4362 #: cinelerra//mwindowedit.C:1151
4363 msgid "move track up"
4364 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4366 #: cinelerra//mwindowedit.C:1163
4367 msgid "move tracks up"
4368 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4370 #: cinelerra//mwindowedit.C:1190
4374 #: cinelerra//mwindowedit.C:1252
4378 #: cinelerra//mwindowedit.C:1323
4382 #: cinelerra//mwindowedit.C:1376
4383 msgid "paste assets"
4384 msgstr "Dán tài sản"
4386 #: cinelerra//mwindowedit.C:1476
4387 msgid "paste keyframes"
4388 msgstr "Dán các khung hình chính"
4390 #: cinelerra//mwindowedit.C:1510
4391 msgid "paste default keyframe"
4392 msgstr "Dán keyframe mặc định"
4394 #: cinelerra//mwindowedit.C:1904
4396 msgstr "khoảng lặng"
4398 #: cinelerra//mwindowedit.C:1923
4399 msgid "detach transition"
4400 msgstr "Tách chuyển tiếp"
4402 #: cinelerra//mwindowedit.C:1946
4403 msgid "detach transitions"
4404 msgstr "Tách chuyển tiếp"
4406 #: cinelerra//mwindowedit.C:1966 cinelerra//mwindowedit.C:1995
4407 #: cinelerra//mwindowedit.C:2016 cinelerra//mwindowedit.C:2038
4409 msgstr "Chuyển tiếp"
4411 #: cinelerra//mwindowedit.C:1982
4412 msgid "attach transitions"
4413 msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp"
4415 #: cinelerra//mwindowedit.C:2008 cinelerra//mwindowedit.C:2029
4417 msgid "No default transition %s found."
4418 msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy."
4420 #: cinelerra//mwindowedit.C:2056
4421 msgid "shuffle edits"
4422 msgstr "Chỉnh sửa shuffle"
4424 #: cinelerra//mwindowedit.C:2075
4425 msgid "reverse edits"
4426 msgstr "Chỉnh sửa ngược"
4428 #: cinelerra//mwindowedit.C:2094
4430 msgstr "Align chỉnh sửa"
4432 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113
4434 msgstr "Chỉnh sửa chiều dài"
4436 #: cinelerra//mwindowedit.C:2133 cinelerra//mwindowedit.C:2152
4437 msgid "transition length"
4438 msgstr "Chiều dài chuyển tiếp"
4440 #: cinelerra//mwindowedit.C:2241
4441 msgid "resize track"
4442 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi"
4444 #: cinelerra//mwindowedit.C:2254
4448 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4450 msgstr "Ra khỏi điểm"
4452 #: cinelerra//mwindowedit.C:2345
4456 #: cinelerra//mwindowedit.C:2381 cinelerra//vwindowgui.C:677
4461 #: cinelerra//mwindowedit.C:2441
4465 #: cinelerra//mwindowedit.C:2457
4466 msgid "trim selection"
4467 msgstr "Lựa chọn trang trí"
4469 #: cinelerra//mwindowedit.C:2556
4471 msgstr "thư mục mới"
4473 #: cinelerra//mwindowedit.C:2594
4475 msgstr "Bản đồ 1: 1"
4477 #: cinelerra//mwindowedit.C:2676
4479 msgstr "Cắt quảng cáo"
4481 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4483 msgstr ": Chương trình"
4485 #: cinelerra//mwindowgui.C:2381
4486 msgid "FFMpeg early probe"
4487 msgstr "FFMpeg dò sớm"
4489 #: cinelerra//mwindowgui.C:2392
4490 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indecies."
4491 msgstr "Thay đổi codec cơ sở có thể yêu cầu xây dựng lại indecies."
4493 #: cinelerra//mwindow.inc:53
4494 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4495 msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả"
4497 #: cinelerra//mwindow.inc:54
4498 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4499 msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén"
4501 #: cinelerra//mwindow.inc:55
4502 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4503 msgstr "Cinelerra: Audio nén"
4505 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4506 msgid "Cinelerra: Camera"
4507 msgstr "Cinelerra: Camera"
4509 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4510 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4511 msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng"
4513 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4514 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4515 msgstr "Cinelerra: Kênh Info"
4517 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4518 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4519 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
4521 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4522 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4523 msgstr "Cinelerra: Clip Info"
4525 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4526 msgid "Cinelerra: Color"
4527 msgstr "Cinelerra: Color"
4529 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4530 msgid "Cinelerra: Compositor"
4531 msgstr "Cinelerra: biên soạn"
4533 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4534 msgid "Cinelerra: Confirm"
4535 msgstr "Cinelerra: Xác nhận"
4537 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4538 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4539 msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit"
4541 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4542 msgid "Cinelerra: Crop"
4543 msgstr "Cinelerra: Cắt"
4545 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4546 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4547 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
4549 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4550 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4551 msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số"
4553 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4554 msgid "Cinelerra: Edit length"
4555 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian"
4557 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4558 msgid "Cinelerra: Error"
4559 msgstr "Cinelerra: Lỗi"
4561 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4562 msgid "Cinelerra: Errors"
4563 msgstr "Cinelerra: lỗi"
4565 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4566 msgid "Cinelerra: File Exists"
4567 msgstr "Cinelerra: File Exists"
4569 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4570 msgid "Cinelerra: File Format"
4571 msgstr "Cinelerra: File Format"
4573 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4574 msgid "Cinelerra: Levels"
4575 msgstr "Cinelerra: Levels"
4577 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4578 msgid "Cinelerra: Load"
4579 msgstr "Cinelerra: Load"
4581 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4582 msgid "Cinelerra: Loading"
4583 msgstr "Cinelerra: Loading"
4585 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4586 msgid "Cinelerra: Locate file"
4587 msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin"
4589 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4590 msgid "Cinelerra: Mask"
4591 msgstr "Cinelerra: Mask"
4593 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4594 msgid "Cinelerra: New folder"
4595 msgstr "Cinelerra: Thư mục mới"
4597 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4598 msgid "Cinelerra: Overlays"
4599 msgstr "Cinelerra: Lớp phủ"
4601 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4602 msgid "Cinelerra: Path"
4603 msgstr "Cinelerra: Path"
4605 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4606 msgid "Cinelerra: Preferences"
4607 msgstr "Cinelerra: Preferences"
4609 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4610 msgid "Cinelerra: Program"
4611 msgstr "Cinelerra: Chương trình"
4613 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4614 msgid "Cinelerra: Projector"
4615 msgstr "Cinelerra: Máy chiếu"
4617 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4618 msgid "Cinelerra: Question"
4619 msgstr "Cinelerra: Câu hỏi"
4621 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4622 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4623 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
4625 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4626 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4627 msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản"
4629 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4630 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4631 msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track"
4633 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4634 msgid "Cinelerra: Ruler"
4635 msgstr "Cinelerra: Thước"
4637 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4639 msgid "Cinelerra: %s"
4640 msgstr "Cinelerra: %s"
4642 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4643 msgid "Cinelerra: Save"
4644 msgstr "Cinelerra: Save"
4646 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4647 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4648 msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
4650 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4651 msgid "Cinelerra: Set Format"
4652 msgstr "Cinelerra: Set Định dạng"
4654 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4656 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4657 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
4659 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4660 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4661 msgstr "Cinelerra: Subtitle"
4663 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4664 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4665 msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày"
4667 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4668 msgid "Cinelerra: Transition length"
4669 msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp"
4671 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4672 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4673 msgstr "Cinelerra: Video Compression"
4675 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4676 msgid "Cinelerra: Viewer"
4677 msgstr "Cinelerra: Viewer"
4679 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4680 msgid "Cinelerra: Warning"
4681 msgstr "Cinelerra: Cảnh báo"
4683 #: cinelerra//mwindow.inc:100 cinelerra//mwindow.inc:101 cinelerra//new.C:230
4684 msgid "Cinelerra: New Project"
4685 msgstr "Cinelerra: Dự án mới"
4687 #: cinelerra//mwindow.inc:103
4688 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4689 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
4691 #: cinelerra//mwindow.inc:104
4692 msgid "Cinelerra: Normalize"
4693 msgstr "Cinelerra: Normalize"
4695 #: cinelerra//mwindow.inc:105
4696 msgid "Cinelerra: Resample"
4697 msgstr "Cinelerra: Resample"
4699 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4700 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4701 msgstr "Cinelerra: Thời gian căng"
4703 #: cinelerra//new.C:234
4704 msgid ": New Project"
4705 msgstr ": Dự án mới"
4707 #: cinelerra//new.C:266
4708 msgid "Parameters for the new project:"
4709 msgstr "Các tham số cho các dự án mới:"
4711 #: cinelerra//new.C:285 cinelerra//new.C:312
4715 #: cinelerra//new.C:301 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:325
4716 #: cinelerra//setformat.C:330
4720 #: cinelerra//new.C:327 cinelerra//recordgui.C:245
4722 msgstr "Tốc độ khung hình:"
4724 #: cinelerra//new.C:353 cinelerra//setformat.C:394
4725 msgid "Canvas size:"
4726 msgstr "Kích thước vải:"
4728 #: cinelerra//new.C:372 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:462
4729 msgid "Aspect ratio:"
4730 msgstr "Aspect ratio:"
4732 #: cinelerra//new.C:862
4733 msgid "Auto aspect ratio"
4734 msgstr "Tỉ lệ tự động"
4736 #: cinelerra//new.C:888 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4737 #: cinelerra//setformat.C:916 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4738 msgid "Swap dimensions"
4739 msgstr "Kích thước Swap"
4741 #: cinelerra//patchgui.C:383
4743 msgstr "Phát bài hát"
4745 #: cinelerra//patchgui.C:408
4749 #: cinelerra//patchgui.C:436
4751 msgstr "Arm theo dõi"
4753 #: cinelerra//patchgui.C:461
4754 msgid "record patch"
4757 #: cinelerra//patchgui.C:488
4759 msgstr "Faders Gang"
4761 #: cinelerra//patchgui.C:513
4763 msgstr "Vá băng đảng"
4765 #: cinelerra//patchgui.C:540
4767 msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông"
4769 #: cinelerra//patchgui.C:565
4773 #: cinelerra//patchgui.C:591
4774 msgid "Don't send to output"
4775 msgstr "Không gửi tới đầu ra"
4777 #: cinelerra//patchgui.C:631
4781 #: cinelerra//patchgui.C:698
4782 msgid "expand patch"
4785 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
4787 msgstr "Bài hát chủ đề"
4789 #: cinelerra//patchgui.C:750
4793 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
4797 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
4798 msgid "Cache size (MB):"
4799 msgstr "Kích thước Cache (MB):"
4801 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
4802 msgid "Seconds to preroll renders:"
4803 msgstr "Giây để đầu video render:"
4805 #: cinelerra//performanceprefs.C:100 cinelerra//performanceprefs.C:105
4806 msgid "(must be root)"
4807 msgstr "(Phải là root)"
4809 #: cinelerra//performanceprefs.C:122
4810 msgid "Background Rendering (Video only)"
4811 msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)"
4813 #: cinelerra//performanceprefs.C:130
4814 msgid "Frames per background rendering job:"
4815 msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:"
4817 #: cinelerra//performanceprefs.C:136
4818 msgid "Frames to preroll background:"
4819 msgstr "Khung nền trước video:"
4821 #: cinelerra//performanceprefs.C:145
4822 msgid "Output for background rendering:"
4823 msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:"
4825 #: cinelerra//performanceprefs.C:169
4827 msgstr "Render Farm"
4829 #: cinelerra//performanceprefs.C:171
4833 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
4837 #: cinelerra//performanceprefs.C:227
4838 msgid "Total jobs to create:"
4839 msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:"
4841 #: cinelerra//performanceprefs.C:230
4842 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
4843 msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)"
4845 #: cinelerra//performanceprefs.C:284 cinelerra//pluginpopup.C:229
4846 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
4847 #: cinelerra//transitionpopup.C:259
4851 #: cinelerra//performanceprefs.C:285
4855 #: cinelerra//performanceprefs.C:286
4859 #: cinelerra//performanceprefs.C:287
4861 msgstr "Tốc độ khung hình"
4863 #: cinelerra//performanceprefs.C:340
4864 msgid "Use background rendering"
4865 msgstr "Sử dụng dựng hình nền"
4867 #: cinelerra//performanceprefs.C:473
4868 msgid "Use render farm"
4869 msgstr "Sử dụng làm trang trại"
4871 #: cinelerra//performanceprefs.C:493
4872 msgid "Force single processor use"
4873 msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn"
4875 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
4876 msgid "trap sigSEGV"
4877 msgstr "Bẫy SIGSEGV"
4879 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
4883 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
4884 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
4885 msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm"
4887 #: cinelerra//performanceprefs.C:560
4888 msgid "build ffmpeg marker indecies"
4889 msgstr "Xây dựng indecies marker ffmpeg"
4891 #: cinelerra//performanceprefs.C:583
4892 msgid "Consolidate output files on completion"
4893 msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành"
4895 #: cinelerra//performanceprefs.C:713
4899 #: cinelerra//performanceprefs.C:741
4900 msgid "Apply Changes"
4901 msgstr "Áp dụng các thay đổi"
4903 #: cinelerra//performanceprefs.C:768
4907 #: cinelerra//performanceprefs.C:799
4909 msgstr "Sắp xếp các nút"
4911 #: cinelerra//performanceprefs.C:826
4913 msgstr "Thiết lập lại giá"
4915 #: cinelerra//performanceprefs.C:907
4916 msgid "Use virtual filesystem"
4917 msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo"
4919 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
4921 msgstr "Âm thanh ra"
4923 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
4924 msgid "Playback buffer samples:"
4925 msgstr "Mẫu đệm Playback:"
4927 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
4928 msgid "Audio offset (sec):"
4929 msgstr "Audio bù đắp (giây):"
4931 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
4932 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
4933 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
4937 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
4938 msgid "Audio Driver:"
4939 msgstr "Driver Audio:"
4941 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
4945 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
4946 msgid "Framerate achieved:"
4947 msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:"
4949 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
4950 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
4951 msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm"
4953 #: cinelerra//playbackprefs.C:176
4954 msgid "DVD Subtitle to display:"
4955 msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:"
4957 #: cinelerra//playbackprefs.C:193
4958 msgid "TOC Program No:"
4959 msgstr "TOC Chương trình Không:"
4961 #: cinelerra//playbackprefs.C:214
4962 msgid "Video Driver:"
4963 msgstr "Driver Video:"
4965 #: cinelerra//playbackprefs.C:270
4966 msgid "View follows playback"
4967 msgstr "Xem sau phát lại"
4969 #: cinelerra//playbackprefs.C:283
4970 msgid "Use software for positioning information"
4971 msgstr "Sử dụng phần mềm cho việc định vị thông tin"
4973 #: cinelerra//playbackprefs.C:296
4974 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
4975 msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
4977 #: cinelerra//playbackprefs.C:310 cinelerra//recordprefs.C:309
4979 msgstr "Bản đồ 5.1> 2"
4981 #: cinelerra//playbackprefs.C:328
4982 msgid "Interpolate CR2 images"
4983 msgstr "Suy CR2 hình ảnh"
4985 #: cinelerra//playbackprefs.C:355
4986 msgid "White balance CR2 images"
4987 msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh"
4989 #: cinelerra//playbackprefs.C:373
4990 msgid "Decode frames asynchronously"
4991 msgstr "Giải mã khung không đồng bộ"
4993 #: cinelerra//playbackprefs.C:389
4994 msgid "Play every frame"
4995 msgstr "Play mỗi khung"
4997 #: cinelerra//playbackprefs.C:414
4998 msgid "Enable subtitles/captioning"
4999 msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề"
5001 #: cinelerra//playbackprefs.C:447
5003 msgstr "Các tế bào Label"
5005 #: cinelerra//playtransport.C:434
5006 msgid "Fast reverse ( + )"
5007 msgstr "Ngược nhanh (+)"
5009 #: cinelerra//playtransport.C:449
5010 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5011 msgstr "Bình thường ngược (6)"
5013 #: cinelerra//playtransport.C:464
5014 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5015 msgstr "Khung ngược lại (4)"
5017 #: cinelerra//playtransport.C:479
5018 msgid "Normal forward ( 3 )"
5019 msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)"
5021 #: cinelerra//playtransport.C:496
5022 msgid "Frame forward ( 1 )"
5023 msgstr "Khung về phía trước (1)"
5025 #: cinelerra//playtransport.C:511
5026 msgid "Fast forward ( Enter )"
5027 msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)"
5029 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5032 msgstr "Tác giả: %s"
5034 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5037 msgstr "Giấy phép: %s"
5039 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5044 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5049 #: cinelerra//pluginclient.C:692
5051 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
5052 msgstr "Không xử lý được định nghĩa cho plugin này.\n"
5054 #: cinelerra//pluginclient.C:860 cinelerra//pluginclient.C:872
5058 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5059 msgid "attach effect"
5060 msgstr "Đính kèm hiệu ứng"
5062 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5066 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5067 msgid "Shared effects:"
5068 msgstr "Hiệu ứng chung:"
5070 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5071 msgid "Shared tracks:"
5072 msgstr "Bài hát được chia sẻ:"
5074 #: cinelerra//plugindialog.C:762
5075 msgid "Attach single standlone and share others"
5076 msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác"
5078 #: cinelerra//pluginfclient.C:145 cinelerra//pluginfclient.C:464
5079 #: cinelerra//pluginfclient.C:493 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5080 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5081 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5082 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5083 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5084 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5085 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5086 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5087 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5088 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5089 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5090 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:644
5091 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5095 #: cinelerra//pluginfclient.C:455
5100 #: cinelerra//pluginfclient.C:460
5105 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
5107 msgstr "Thay đổi..."
5109 #: cinelerra//pluginpopup.C:109
5110 msgid ": Change Effect"
5111 msgstr ": Thay đổi hiệu ứng"
5113 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:241
5117 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
5118 msgid "detach effect"
5119 msgstr "Tách hiệu quả"
5121 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
5125 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
5129 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:282
5133 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5137 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5138 msgid "Look for global plugins here"
5139 msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây"
5141 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5142 msgid "Global Plugin Path"
5143 msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu"
5145 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5146 msgid "Select the directory for plugins"
5147 msgstr "Chọn thư mục cho các plugins"
5149 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5150 msgid "Look for personal plugins here"
5151 msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây"
5153 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5154 msgid "Personal Plugin Path"
5155 msgstr "Cá nhân Plugin Path"
5157 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5158 msgid "Preferences..."
5159 msgstr "Preferences ..."
5161 #: cinelerra//preferencesthread.C:68
5165 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5167 msgstr "* Playback A"
5169 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
5173 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5175 msgstr "* Playback B"
5177 #: cinelerra//preferencesthread.C:315
5181 #: cinelerra//preferencesthread.C:317
5185 #: cinelerra//preferencesthread.C:319
5189 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5193 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5195 msgstr "Trong khoảng"
5197 #: cinelerra//preferencesthread.C:356
5198 msgid ": Preferences"
5199 msgstr ": Preferences"
5201 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5203 msgid ": %s Presets"
5204 msgstr ": %s Presets"
5206 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5207 msgid "Saved presets:"
5208 msgstr "Cài đặt trước đã lưu:"
5210 #: cinelerra//question.C:34
5214 #: cinelerra//quit.C:43
5218 #: cinelerra//quit.C:79
5219 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5220 msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành."
5222 #: cinelerra//quit.C:89
5223 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5224 msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành."
5226 #: cinelerra//quit.C:99
5227 msgid "Save edit list before exiting?"
5228 msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?"
5230 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5234 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5236 msgid "Delete this file and %s?"
5237 msgstr "Xóa tập tin và %s?"
5239 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
5240 msgid "No space left on disk."
5241 msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa."
5243 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5247 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5251 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5255 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:948
5257 "Start batch recording\n"
5258 "from the current position."
5259 msgstr "Bắt đầu đợt ghi ntừ vị trí hiện tại."
5261 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5265 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:979
5267 "Make the highlighted\n"
5269 msgstr "Hãy nhấn mạnh những tích cực nclip."
5271 #: cinelerra//record.C:85
5275 #: cinelerra//record.C:422
5279 #: cinelerra//record.C:540
5283 #: cinelerra//record.C:1193
5287 #: cinelerra//recordengine.C:606
5289 msgstr "bắt đầu lại"
5291 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5292 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
5297 #: cinelerra//recordgui.C:62
5301 #: cinelerra//recordgui.C:159
5303 msgstr "Thời gian bắt đầu:"
5305 #: cinelerra//recordgui.C:162
5306 msgid "Duration time:"
5309 #: cinelerra//recordgui.C:171
5311 msgstr "Vận chuyển:"
5313 #: cinelerra//recordgui.C:189
5314 msgid ": Record path"
5315 msgstr ": Ghi lại con đường"
5317 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:62
5318 msgid "Select a file to record to:"
5319 msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:"
5321 #: cinelerra//recordgui.C:223
5325 #: cinelerra//recordgui.C:229
5326 msgid "Audio compression:"
5327 msgstr "Âm thanh nén:"
5329 #: cinelerra//recordgui.C:235
5330 msgid "Clipped samples:"
5333 #: cinelerra//recordgui.C:242
5334 msgid "Video compression:"
5337 #: cinelerra//recordgui.C:248
5338 msgid "Frames dropped:"
5339 msgstr "Khung giảm:"
5341 #: cinelerra//recordgui.C:251
5342 msgid "Frames behind:"
5343 msgstr "Khung phía sau:"
5345 #: cinelerra//recordgui.C:256
5349 #: cinelerra//recordgui.C:259
5351 msgstr "Trước nhãn:"
5353 #: cinelerra//recordgui.C:294
5354 msgid "File Capture"
5355 msgstr "File Capture"
5357 #: cinelerra//recordgui.C:332
5361 #: cinelerra//recordgui.C:348
5365 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:984
5369 #: cinelerra//recordgui.C:567
5370 msgid "Save the recording and quit."
5371 msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá."
5373 #: cinelerra//recordgui.C:590
5374 msgid "Quit without pasting into project."
5375 msgstr "Thoát mà không dán vào dự án."
5377 #: cinelerra//recordgui.C:615
5378 msgid "Quit and paste into project."
5379 msgstr "Thoát và dán vào dự án."
5381 #: cinelerra//recordgui.C:627
5383 msgstr "Bắt đầu lại"
5385 #: cinelerra//recordgui.C:629
5386 msgid "Rewind the current file and erase."
5387 msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa."
5389 #: cinelerra//recordgui.C:645
5390 msgid "drop overrun frames"
5391 msgstr "Rớt hình tràn"
5393 #: cinelerra//recordgui.C:649
5394 msgid "Drop input frames when behind."
5395 msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau."
5397 #: cinelerra//recordgui.C:669
5398 msgid "fill underrun frames"
5399 msgstr "Điền vào khung ngầm"
5401 #: cinelerra//recordgui.C:673
5402 msgid "Write extra frames when behind."
5403 msgstr "Viết khung phụ khi phía sau."
5405 #: cinelerra//recordgui.C:693
5406 msgid "poweroff when done"
5407 msgstr "Poweroff khi thực hiện"
5409 #: cinelerra//recordgui.C:697
5410 msgid "poweroff system when batch record done."
5411 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện."
5413 #: cinelerra//recordgui.C:718
5414 msgid "check for ads"
5415 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo"
5417 #: cinelerra//recordgui.C:722
5418 msgid "check for commercials."
5419 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại."
5421 #: cinelerra//recordgui.C:745
5422 msgid "Monitor video"
5423 msgstr "Màn hình video"
5425 #: cinelerra//recordgui.C:785
5426 msgid "Monitor audio"
5427 msgstr "Monitor audio"
5429 #: cinelerra//recordgui.C:822
5430 msgid "Audio meters"
5433 #: cinelerra//recordgui.C:969
5437 #: cinelerra//recordgui.C:990
5441 #: cinelerra//recordgui.C:1018
5445 #: cinelerra//recordgui.C:1067
5446 msgid "Interrupt recording in progress?"
5447 msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?"
5449 #: cinelerra//recordgui.C:1093
5450 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5451 msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?"
5453 #: cinelerra//recordmonitor.C:253
5455 msgstr ": Video trong"
5457 #: cinelerra//recordmonitor.C:344
5459 msgstr "00: 00: 00: 00"
5461 #: cinelerra//recordmonitor.C:630
5463 msgid ": Video in %d%%"
5464 msgstr "Video trong %d%%"
5466 #: cinelerra//recordmonitor.C:698 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
5468 msgstr "Cánh đồng hoán đổi"
5470 #: cinelerra//recordprefs.C:96
5474 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
5475 msgid "Record Driver:"
5476 msgstr "Driver Ghi:"
5478 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5479 msgid "Samples read from device:"
5480 msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:"
5482 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5483 msgid "Samples to write to disk:"
5484 msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:"
5486 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5487 msgid "Sample rate for recording:"
5488 msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:"
5490 #: cinelerra//recordprefs.C:119
5491 msgid "Channels to record:"
5492 msgstr "Các kênh để ghi lại:"
5494 #: cinelerra//recordprefs.C:179
5498 #: cinelerra//recordprefs.C:193
5499 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5500 msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:"
5502 #: cinelerra//recordprefs.C:198
5503 msgid "Frames to buffer in device:"
5504 msgstr "Khung đệm trong điện thoại:"
5506 #: cinelerra//recordprefs.C:202
5507 msgid "Positioning:"
5510 #: cinelerra//recordprefs.C:216
5511 msgid "Size of captured frame:"
5512 msgstr "Kích thước của khung bị bắt:"
5514 #: cinelerra//recordprefs.C:229
5515 msgid "Frame rate for recording:"
5516 msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:"
5518 #: cinelerra//recordprefs.C:295
5519 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5520 msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
5522 #: cinelerra//recordprefs.C:335
5523 msgid "Realtime TOC"
5524 msgstr "Thời gian thực TOC"
5526 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5527 msgid "Presentation Timestamps"
5528 msgstr "Trình bày Timestamps"
5530 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5531 msgid "Software timing"
5532 msgstr "Thời gian Phần mềm"
5534 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5535 msgid "Device Position"
5536 msgstr "Vị trí thiết bị"
5538 #: cinelerra//recordprefs.C:498
5539 msgid "Sample Position"
5540 msgstr "Mẫu Position"
5542 #: cinelerra//recordprefs.C:514
5543 msgid "Sync drives automatically"
5544 msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động"
5546 #: cinelerra//recordscopes.C:155
5548 msgstr "Xem phạm vi"
5550 #: cinelerra//recordthread.C:85
5551 msgid "Re-enable batches and restart?"
5552 msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?"
5554 #: cinelerra//recordthread.C:147
5555 msgid "execvp poweroff failed"
5556 msgstr "Poweroff execvp thất bại"
5558 #: cinelerra//recordthread.C:151
5560 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5561 msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n"
5563 #: cinelerra//recordthread.C:153
5564 msgid "cant vfork poweroff process"
5565 msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể"
5567 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5571 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5574 "from current position"
5575 msgstr "Bắt đầu ghi ntừ vị trí hiện tại"
5577 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5578 msgid "RecordTransport single frame"
5579 msgstr "Frame đơn RecordTransport"
5581 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5582 msgid "Preview recording"
5583 msgstr "Ghi Preview"
5585 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5586 msgid "Stop operation"
5587 msgstr "Dừng hoạt động"
5589 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5591 msgstr "Bắt đầu lại"
5593 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5595 msgstr "Fast tua lại"
5597 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5598 msgid "Fast forward"
5599 msgstr "Nhanh về phía trước"
5601 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5602 msgid "Seek to end of recording"
5603 msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi"
5605 #: cinelerra//recordwindow.C:36
5609 #: cinelerra//reindex.C:32
5610 msgid "Redraw Indexes"
5611 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
5613 #: cinelerra//reindex.C:71
5614 msgid ": Redraw Indexes"
5615 msgstr ": Vẽ lại chỉ số"
5617 #: cinelerra//reindex.C:86
5618 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5619 msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?"
5621 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5622 msgid ": RemoteWindow"
5623 msgstr ": RemoteWindow"
5625 #: cinelerra//render.C:84
5629 #: cinelerra//render.C:84
5633 #: cinelerra//render.C:218
5635 msgid "\r%d%% ETA: %s "
5636 msgstr "\r%d%% ETA: %s "
5638 #: cinelerra//render.C:293
5639 msgid "Already rendering"
5642 #: cinelerra//render.C:485
5644 msgid "Rendering %s..."
5645 msgstr "Rendering %s ..."
5647 #: cinelerra//render.C:488
5648 msgid "Rendering..."
5651 #: cinelerra//render.C:506
5653 msgid "Rendering took %s"
5654 msgstr "Rendering mất %s"
5656 #: cinelerra//render.C:775
5657 msgid "Starting render farm"
5658 msgstr "Bắt đầu làm trang trại"
5660 #: cinelerra//render.C:803
5661 msgid "Failed to start render farm"
5662 msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại"
5664 #: cinelerra//render.C:903
5665 msgid "Error rendering data."
5666 msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering."
5668 #: cinelerra//render.C:964
5672 #: cinelerra//render.C:1116
5676 #: cinelerra//renderfarm.C:171
5677 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5678 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n"
5680 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
5682 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5683 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5685 #: cinelerra//renderfarm.C:213
5686 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5687 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm"
5689 #: cinelerra//renderfarm.C:226
5691 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5692 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n"
5694 #: cinelerra//renderfarm.C:470
5696 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5697 msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n"
5699 #: cinelerra//renderfarmclient.C:109 cinelerra//renderfarmclient.C:134
5700 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
5701 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm"
5703 #: cinelerra//renderfarmclient.C:118
5705 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5706 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
5708 #: cinelerra//renderfarmclient.C:143
5710 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
5711 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n"
5713 #: cinelerra//renderfarmclient.C:156
5714 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
5715 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe"
5717 #: cinelerra//renderfarmclient.C:172 cinelerra//renderfarmclient.C:191
5718 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
5719 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận"
5721 #: cinelerra//renderfarmclient.C:716
5723 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
5724 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n"
5726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
5728 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5729 "it can't be rendered by OpenGL."
5730 msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
5732 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
5733 msgid ": Resize Track"
5734 msgstr ": Thay đổi kích thước Track"
5736 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
5737 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
5739 msgstr "Kích thước:"
5741 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
5742 #: plugins/compressor/compressor.C:882 plugins/scale/scalewin.C:69
5746 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:417
5747 #: plugins/scale/scalewin.C:51
5751 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
5755 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
5757 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
5758 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n"
5760 #: cinelerra//savefile.C:49
5762 msgstr "Lưu dự phòng"
5764 #: cinelerra//savefile.C:56
5765 msgid "Saved backup."
5766 msgstr "Lưu dự phòng."
5768 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
5770 msgid "\"%s\" %dC written"
5771 msgstr "\"%s\" %dC written"
5773 #: cinelerra//savefile.C:133
5775 msgstr "Lưu thành..."
5777 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:395
5779 msgid "Couldn't open %s."
5780 msgstr "Không thể mở %s."
5782 #: cinelerra//savefile.C:246
5784 msgstr ": Tiết kiệm"
5786 #: cinelerra//savefile.C:247
5787 msgid "Enter a filename to save as"
5788 msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như"
5790 #: cinelerra//scale.C:36
5792 msgstr "Thay đổi kích thước ..."
5794 #: cinelerra//scale.C:197
5798 #: cinelerra//scale.C:207
5799 msgid "New camera size:"
5800 msgstr "Kích thước máy ảnh mới:"
5802 #: cinelerra//scale.C:208
5803 msgid "New projector size:"
5804 msgstr "Kích thước máy chiếu mới:"
5806 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:427
5810 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:436
5814 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:470
5818 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
5819 msgid "Constrain ratio"
5820 msgstr "Tỷ lệ Constrain"
5822 #: cinelerra//scale.C:372
5824 msgstr "Dữ liệu Scale"
5826 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:845
5830 #: cinelerra//setformat.C:50
5832 msgstr "Định dạng..."
5834 #: cinelerra//setformat.C:50
5838 #: cinelerra//setformat.C:167
5840 msgstr "Thiết lập định dạng"
5842 #: cinelerra//setformat.C:283
5843 msgid ": Set Format"
5844 msgstr ": Thiết lập định dạng"
5846 #: cinelerra//setformat.C:355
5847 msgid "Channel positions:"
5848 msgstr "Vị trí Channel:"
5850 #: cinelerra//setformat.C:666
5855 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
5859 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
5860 #: plugins/piano/piano.C:816 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1353
5864 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
5868 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
5872 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
5876 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
5880 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
5884 #: cinelerra//splashgui.C:33
5888 #: cinelerra//splashgui.C:63
5892 #: cinelerra//statusbar.C:114
5893 msgid "Welcome to Cinelerra."
5894 msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra."
5896 #: cinelerra//statusbar.C:122
5897 msgid "Cancel operation"
5898 msgstr "Hủy hoạt động"
5900 #: cinelerra//strack.C:54
5905 #: cinelerra//swindow.C:105
5909 #: cinelerra//swindow.C:156
5911 msgstr "Kích thước tập tin:"
5913 #: cinelerra//swindow.C:159
5917 #: cinelerra//swindow.C:164
5921 #: cinelerra//swindow.C:165
5923 msgstr "Các nội dung:"
5925 #: cinelerra//swindow.C:216
5929 #: cinelerra//swindow.C:485
5933 #: cinelerra//swindow.C:501
5937 #: cinelerra//swindow.C:751
5940 "cannot open: \"%s\"\n"
5942 msgstr "cannot open: \"%s\"\n%s"
5944 #: cinelerra//swindow.C:954
5948 #: cinelerra//swindow.C:954
5952 #: cinelerra//threadindexer.C:91
5954 msgid "Where is %s?"
5955 msgstr "Trường hợp là %s?"
5957 #: cinelerra//tipwindow.C:38
5958 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
5959 msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận."
5961 #: cinelerra//tipwindow.C:40
5963 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
5964 "re-enable playback to process a single frame."
5965 msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó, TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất."
5967 #: cinelerra//tipwindow.C:43
5969 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
5970 "the region defined by the in/out points."
5971 msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào."
5973 #: cinelerra//tipwindow.C:46
5975 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
5976 "selected one to toggle."
5977 msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ nselected một để chuyển đổi."
5979 #: cinelerra//tipwindow.C:49
5981 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
5982 "the other patches to match the first one."
5983 msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên."
5985 #: cinelerra//tipwindow.C:52
5987 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
5988 "just the one effect."
5989 msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo njust một trong những tác dụng."
5991 #: cinelerra//tipwindow.C:55
5993 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
5994 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
5995 msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân."
5997 #: cinelerra//tipwindow.C:58
5999 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6000 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6001 msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian. NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian."
6003 #: cinelerra//tipwindow.C:61
6004 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6005 msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n"
6007 #: cinelerra//tipwindow.C:63
6009 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6011 msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của Nall 4 điểm.\n"
6013 #: cinelerra//tipwindow.C:66
6015 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6016 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6017 msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ. NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n"
6019 #: cinelerra//tipwindow.C:69
6021 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6022 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6023 msgstr "Audio-> Bản đồ 1: 1 bản đồ mỗi track âm thanh ghi sang một kênh khác Nmap 5.1:. 1 bản đồ 6 track AC3 ghi tới 2 kênh\n"
6025 #: cinelerra//tipwindow.C:72
6027 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6028 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6029 msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó. NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n"
6031 #: cinelerra//tipwindow.C:75
6033 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6034 "audio or video tracks.\n"
6035 msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n"
6037 #: cinelerra//tipwindow.C:150
6038 msgid ": Tip of the day"
6039 msgstr ": Lời khuyên của ngày"
6041 #: cinelerra//tipwindow.C:215
6042 msgid "Show tip of the day."
6043 msgstr "Hiện tip trong ngày."
6045 #: cinelerra//tipwindow.C:236
6049 #: cinelerra//tipwindow.C:259
6050 msgid "Previous tip"
6053 #: cinelerra//trackcanvas.C:4339
6057 #: cinelerra//transition.C:44
6058 msgid "Paste Transition"
6059 msgstr "Dán chuyển tiếp"
6061 #: cinelerra//transition.C:229
6063 msgstr "Sự chuyển tiếp"
6065 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6066 msgid ": Transition length"
6067 msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp"
6069 #: cinelerra//transitionpopup.C:218
6071 msgstr "Đính kèm ..."
6073 #: cinelerra//transitionpopup.C:306
6077 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6079 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6080 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: lái xe tai nạn\n"
6082 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6084 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6085 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: mở cửa trở lại\n"
6087 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
6088 msgid "Follow video config"
6089 msgstr "Hãy theo cấu hình video"
6091 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
6092 msgid "Output channel:"
6093 msgstr "Kênh đầu ra:"
6095 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
6099 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
6103 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
6104 msgid "Default A Display:"
6105 msgstr "Default hiển thị:"
6107 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
6108 msgid "Default B Display:"
6109 msgstr "B hiển thị mặc định:"
6111 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:739
6112 msgid "Nearest Neighbor"
6113 msgstr "Láng giềng gần nhất"
6115 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:740
6116 msgid "BiCubic / BiCubic"
6117 msgstr "Bicubic / bicubic"
6119 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:741
6120 msgid "BiCubic / BiLinear"
6121 msgstr "Bicubic / Bilinear"
6123 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:742
6124 msgid "BiLinear / BiLinear"
6125 msgstr "Bilinear / Bilinear"
6127 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:743
6128 msgid "Lanczos / Lanczos"
6129 msgstr "Lanczos / Lanczos"
6131 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6133 msgstr ": Video out"
6135 #: cinelerra//viewmenu.C:39
6137 msgstr "Hiện tài sản"
6139 #: cinelerra//viewmenu.C:66
6141 msgstr "Hiển thị danh hiệu"
6143 #: cinelerra//viewmenu.C:92
6144 msgid "Show transitions"
6145 msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi"
6147 #: cinelerra//viewmenu.C:144
6148 msgid "Plugin keyframes"
6149 msgstr "Keyframe Plugin"
6151 #: cinelerra//vpatchgui.C:273
6152 msgid "Overlay mode"
6153 msgstr "Chế độ Overlay"
6155 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
6159 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
6160 #: plugins/overlay/overlay.C:178 plugins/overlay/overlay.C:210
6162 msgstr "Bình thường"
6164 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:186
6168 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:190
6172 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:194
6173 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6177 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:198
6181 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:182
6182 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6186 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/overlay/overlay.C:202
6190 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
6191 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56 plugins/overlay/overlay.C:206
6195 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6196 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6198 msgstr "Trung bình cộng"
6200 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
6204 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
6208 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
6212 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
6216 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
6220 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
6224 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
6228 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
6232 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
6236 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
6240 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
6244 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
6248 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
6252 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
6256 #: cinelerra//vtrack.C:117
6261 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:285
6265 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:102
6268 msgstr ": Người xem"
6270 #: cinelerra//wwindow.C:65
6274 #: cinelerra//wwindow.C:83
6275 msgid "Don't show this warning again."
6276 msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa."
6278 #: cinelerra//zoombar.C:73
6282 #: cinelerra//zoombar.C:79
6286 #: cinelerra//zoombar.C:85
6288 msgstr "Theo dõi zoom"
6290 #: cinelerra//zoombar.C:96
6291 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
6292 msgstr "Đường cong zoom (AutoFit Alt f)"
6294 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6295 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6296 msgid "Odd field first"
6297 msgstr "Lẻ trước tiên"
6299 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6300 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6301 msgid "Even field first"
6302 msgstr "Ngay cả trường đầu tiên"
6304 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6308 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6312 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6316 #: plugins/aging/aging.C:76
6320 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6324 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6328 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6332 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6336 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6340 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:530
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:594
6345 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6346 msgid "Rising Trigger"
6347 msgstr "Rising Trigger"
6349 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6350 msgid "Falling Trigger"
6351 msgstr "Falling Trigger"
6353 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6354 msgid "History Size:"
6355 msgstr "Kích thước Lịch sử:"
6357 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:422
6358 msgid "Window Size:"
6359 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
6361 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6362 msgid "Trigger level:"
6363 msgstr "Mức Trigger:"
6365 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6369 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6373 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6375 msgstr "Cấp độ 1: 0"
6377 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6382 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6384 msgid "Level 0: %.2f"
6385 msgstr "Cấp 0: %.2f"
6387 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6389 msgid "Level 1: %.2f"
6390 msgstr "Level 1: %.2f"
6392 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6396 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6397 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6401 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6402 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6406 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6407 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6411 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6412 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:218 plugins/slide/slide.C:157
6413 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6415 msgstr "Phương hướng:"
6417 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6421 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6425 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6427 msgstr "Blue Banana"
6429 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6430 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6432 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6433 msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n"
6435 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6436 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6437 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6439 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6440 msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n"
6442 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6443 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6444 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6445 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6449 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6453 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6454 msgid " Mask Selection"
6455 msgstr "Mặt nạ lựa chọn"
6457 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6459 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6460 msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n"
6462 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6463 msgid "Color Selection"
6464 msgstr "Color Selection"
6466 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6467 msgid " Mark Selected Areas"
6468 msgstr "Khu vực được chọn Mark"
6470 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6474 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6478 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6482 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6486 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6490 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6492 msgstr "màu xanh lá"
6494 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6496 msgstr "màu xanh da trời"
6498 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6500 msgstr "Tiền ăn mòn"
6502 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6503 msgid " Invert Selection"
6504 msgstr " Lựa chọn đối nghịch"
6506 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6507 msgid "Color Adjustment"
6508 msgstr "Điều chỉnh màu"
6510 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6511 msgid " Filter Active"
6512 msgstr "Bộ lọc Hoạt động"
6514 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6518 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6519 #: plugins/flip/flipwindow.C:52 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6521 msgstr "Theo chiều dọc"
6523 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6524 #: plugins/flip/flipwindow.C:58 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6526 msgstr "Chiều ngang"
6528 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6532 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6533 msgid "Alpha determines radius"
6534 msgstr "Alpha xác định bán kính"
6536 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6540 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6544 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6548 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6552 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6553 msgid "Brightness/Contrast"
6554 msgstr "Brightness / Contrast"
6556 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6557 msgid "Boost luminance only"
6558 msgstr "Tăng độ sáng chỉ"
6560 #: plugins/burn/burn.C:79
6564 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6566 "BurningTV from EffectTV\n"
6567 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6568 msgstr "BurningTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
6570 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
6571 msgid "Lock parameters"
6572 msgstr "Thông số Lock"
6574 #: plugins/C41/c41.C:272
6575 msgid "Activate processing"
6576 msgstr "Xử lý Kích hoạt"
6578 #: plugins/C41/c41.C:275
6579 msgid "Compute negfix values"
6580 msgstr "Giá trị negfix Tính"
6582 #: plugins/C41/c41.C:277
6583 msgid "(uncheck for faster rendering)"
6584 msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)"
6586 #: plugins/C41/c41.C:280
6587 msgid "Computed negfix values:"
6588 msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:"
6590 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
6594 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
6598 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
6602 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
6606 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
6610 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
6614 #: plugins/C41/c41.C:311
6615 msgid "negfix values to apply:"
6616 msgstr "Giá trị negfix áp dụng:"
6618 #: plugins/C41/c41.C:379
6622 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
6626 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
6627 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
6628 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
6629 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
6631 msgstr ": CD Ripper"
6633 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
6634 msgid "Can't open cdrom drive."
6635 msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM."
6637 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
6638 msgid "Can't get total from table of contents."
6639 msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung."
6641 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
6642 msgid "Can't get table of contents entry."
6643 msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào."
6645 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
6646 msgid "Can't get table of contents leadout."
6647 msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout."
6649 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
6650 msgid "Start track is out of range."
6651 msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi."
6653 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
6654 msgid "End track is out of range."
6655 msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi."
6657 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
6658 msgid "End position is out of range."
6659 msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi."
6661 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
6662 msgid "Select the range to transfer:"
6663 msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:"
6665 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
6666 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
6667 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
6671 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
6675 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
6679 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
6683 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
6687 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
6691 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
6692 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
6693 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:194
6694 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
6698 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
6699 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
6703 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
6705 msgstr "Giá trị sử dụng"
6707 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
6708 msgid "Use color picker"
6709 msgstr "Chọn màu Sử dụng"
6711 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
6712 #: plugins/gradient/gradient.C:537
6714 msgstr "Màu sắc Nội"
6716 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
6720 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
6721 msgid "Key parameters:"
6722 msgstr "Các thông số chính:"
6724 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
6725 msgid "Hue Tolerance:"
6728 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
6729 msgid "Min. Brightness:"
6730 msgstr ". Min Độ sáng:"
6732 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
6733 msgid "Max. Brightness:"
6734 msgstr ". Max Độ sáng:"
6736 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
6737 msgid "Saturation Offset:"
6738 msgstr "Saturation Offset:"
6740 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
6741 msgid "Min Saturation:"
6742 msgstr "Min Saturation:"
6744 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
6745 msgid "Mask tweaking:"
6746 msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:"
6748 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
6752 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
6756 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
6757 msgid "Alpha Offset:"
6758 msgstr "Alpha Offset:"
6760 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
6761 msgid "Spill light control:"
6762 msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:"
6764 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
6765 msgid "Spill Threshold:"
6766 msgstr "Tràn Threshold:"
6768 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
6769 msgid "Spill Compensation:"
6770 msgstr "Tràn Bồi thường:"
6772 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
6776 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
6777 msgid "Chroma key (HSV)"
6778 msgstr "Phím Chroma (HSV)"
6780 #: plugins/color3way/color3way.C:385
6782 msgstr "3 Way Color"
6784 #: plugins/color3way/color3way.C:604 plugins/color3way/color3way.C:611
6785 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:579
6786 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:586 plugins/gamma/gamma.C:580
6787 #: plugins/histogram/histogram.C:639 plugins/histogram/histogram.C:655
6788 #: plugins/histogram/histogram.C:662 plugins/histogram/histogram.C:669
6789 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
6790 msgid "Interpolate Pixels"
6793 #: plugins/color3way/color3way.C:605 plugins/color3way/color3way.C:616
6794 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:580
6795 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:591 plugins/gamma/gamma.C:401
6796 #: plugins/histogram/histogram.C:640 plugins/histogram/histogram.C:648
6797 #: plugins/histogram/histogram.C:656 plugins/histogram/histogram.C:672
6798 #: plugins/interpolate/interpolate.C:252
6802 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
6806 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
6810 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
6812 msgstr "Điểm nổi bật"
6814 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
6815 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:318
6817 msgstr "Saturation:"
6819 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
6821 msgstr "Sao chép vào tất cả"
6823 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
6824 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
6825 msgid "White balance"
6826 msgstr "Cân bằng trắng"
6828 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
6829 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
6830 #: plugins/histogram/histogram.C:641 plugins/histogram/histogram.C:649
6831 #: plugins/histogram/histogram.C:663 plugins/histogram/histogram.C:675
6832 #: plugins/interpolate/interpolate.C:254
6833 msgid "Color Balance"
6834 msgstr "Cân bằng màu sắc"
6836 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
6840 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
6844 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
6848 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
6849 msgid "Preserve luminosity"
6850 msgstr "Bảo tồn độ sáng"
6852 #: plugins/compressor/compressor.C:117
6856 #: plugins/compressor/compressor.C:855
6857 msgid "Reaction secs:"
6858 msgstr "Giây phản ứng:"
6860 #: plugins/compressor/compressor.C:859
6862 msgstr "Giây Decay:"
6864 #: plugins/compressor/compressor.C:863
6865 msgid "Trigger Type:"
6866 msgstr "Loại Trigger:"
6868 #: plugins/compressor/compressor.C:868
6872 #: plugins/compressor/compressor.C:878
6876 #: plugins/compressor/compressor.C:1018 plugins/compressor/compressor.C:1020
6880 #: plugins/compressor/compressor.C:1366 plugins/compressor/compressor.C:1371
6884 #: plugins/compressor/compressor.C:1367 plugins/piano/piano.C:1109
6885 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1670
6889 #: plugins/compressor/compressor.C:1368
6893 #: plugins/compressor/compressor.C:1407
6897 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
6901 #: plugins/decimate/decimate.C:246
6902 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
6903 msgid "Input frames per second:"
6904 msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:"
6906 #: plugins/decimate/decimate.C:257
6907 msgid "Last frame dropped: "
6908 msgstr "Frame cuối giảm:"
6910 #: plugins/decimate/decimate.C:747
6914 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
6915 msgid "Select lines to keep"
6916 msgstr "Chọn dòng để giữ"
6918 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
6920 msgstr "Không làm gì cả"
6922 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
6926 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
6928 msgstr "Ngay cả dòng"
6930 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
6931 msgid "Average lines"
6932 msgstr "Dòng trung bình"
6934 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
6935 msgid "Swap odd fields"
6936 msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ"
6938 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
6939 msgid "Swap even fields"
6940 msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực"
6942 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
6943 msgid "Average even lines"
6944 msgstr "Dòng thậm chí trung bình"
6946 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
6947 msgid "Average odd lines"
6948 msgstr "Dòng lẻ trung bình"
6950 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
6951 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
6953 msgid "Changed rows: %d\n"
6954 msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n"
6956 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
6957 msgid "Deinterlace-CV"
6958 msgstr "Deinterlace-CV"
6960 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
6961 msgid "Select deinterlacing mode"
6962 msgstr "Chọn chế độ deinterlacing"
6964 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
6965 msgid "Keep top field"
6966 msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu"
6968 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
6969 msgid "Keep bottom field"
6970 msgstr "Giữ lĩnh vực đáy"
6972 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
6973 msgid "Average top fields"
6974 msgstr "Lĩnh vực đầu Average"
6976 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
6977 msgid "Average bottom fields"
6978 msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình"
6980 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
6981 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
6982 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
6983 msgid "Top field first"
6984 msgstr "Top trường đầu tiên"
6986 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
6987 #: plugins/threshold/threshold.C:137
6991 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
6992 msgid "Bob Threshold"
6993 msgstr "Bob Threshold"
6995 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
6999 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7000 msgid "Duplicate one field"
7001 msgstr "Bản sao một trường"
7003 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7004 msgid "Average one field"
7005 msgstr "Trung bình một trường"
7007 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7008 msgid "Average both fields"
7009 msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực"
7011 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7013 msgstr "Bob & Weave"
7015 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7016 msgid "Spatial field swap"
7017 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian"
7019 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7020 msgid "Temporal field swap"
7021 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal"
7023 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7024 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7025 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7026 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7028 msgstr "Không làm gì cả"
7030 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7032 msgstr "Delay âm thanh"
7034 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:222 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7035 msgid "Delay seconds:"
7036 msgstr "Delay giây:"
7038 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7040 msgstr "Delay Video"
7042 #: plugins/denoise/denoise.C:770 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7043 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7044 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7048 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7049 msgid "Denoise power:"
7050 msgstr "Quyền lực DeNoise:"
7052 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7053 msgid "Number of samples for reference:"
7054 msgstr "Số mẫu để tham khảo:"
7056 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7057 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7058 msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo"
7060 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7064 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7068 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7072 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7076 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7077 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7078 msgid "Search radius:"
7079 msgstr "Tìm kiếm radius:"
7081 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7082 msgid "Pass 1 threshold:"
7083 msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:"
7085 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7086 msgid "Pass 2 threshold:"
7087 msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:"
7089 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7090 msgid "Luma contrast:"
7091 msgstr "Luma tương phản:"
7093 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7094 msgid "Chroma contrast:"
7095 msgstr "Chroma tương phản:"
7097 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7098 msgid "Delay frames:"
7099 msgstr "Delay khung:"
7101 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7102 msgid "Denoise video2"
7103 msgstr "DeNoise video2"
7105 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7106 msgid "Selective Temporal Averaging"
7107 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc"
7109 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7110 msgid "Frames to average"
7111 msgstr "Khung đến trung bình"
7113 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7115 msgstr "Sử dụng phương pháp:"
7117 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7121 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7122 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7123 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:"
7125 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7129 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7131 msgstr "S.D. Thres."
7133 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7137 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7141 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7145 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7146 msgid "Standard Deviation"
7147 msgstr "Độ lệch chuẩn"
7149 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7150 msgid "First frame in average:"
7151 msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:"
7153 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7154 msgid "Fixed offset: "
7155 msgstr "Sửa lỗi offset:"
7157 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7158 msgid "Restart marker system:"
7159 msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:"
7161 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7162 msgid "Other Options:"
7163 msgstr "Sự lựa chọn khác:"
7165 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7166 msgid "Reprocess frame again"
7167 msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa"
7169 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7170 msgid "Disable subtraction"
7171 msgstr "Vô hiệu hoá trừ"
7173 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7174 msgid "This Frame is a start of a section"
7175 msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần"
7177 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7178 msgid "Average changing pixels"
7179 msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình"
7181 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7182 msgid "Average similar pixels"
7183 msgstr "Trung bình pixel tương tự"
7185 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7186 msgid "Frames to accumulate:"
7187 msgstr "Khung để tích lũy:"
7189 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7190 msgid "Denoise video"
7191 msgstr "DeNoise video"
7193 #: plugins/despike/despike.C:54
7197 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7198 msgid "Maximum level:"
7199 msgstr "Mức thu tối đa:"
7201 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7202 msgid "Maximum rate of change:"
7203 msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:"
7205 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7207 msgstr "Sử dụng giá trị"
7209 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7210 msgid "Difference key"
7211 msgstr "Sự khác biệt quan trọng"
7213 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7217 #: plugins/dot/dot.C:82
7221 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7223 "DotTV from EffectTV\n"
7224 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7225 msgstr "DotTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7227 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7228 msgid "Horizontal offset"
7229 msgstr "Ngang bù đắp"
7231 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7232 msgid "Vertical offset"
7235 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:299
7239 #: plugins/echo/echo.C:145
7243 #: plugins/echo/echo.C:148
7247 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7251 #: plugins/echo/echo.C:210
7255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7259 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7263 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7267 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7271 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7272 #: plugins/piano/piano.C:1129 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7273 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1691
7277 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7281 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7282 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7283 msgid "Window size:"
7284 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
7286 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7290 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7294 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7298 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7302 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7306 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7310 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7314 #: plugins/edge/edge.C:80
7318 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7322 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7323 msgid "Fields to frames"
7324 msgstr "Ruộng để khung"
7326 #: plugins/findobject/findobject.C:195
7330 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7332 msgstr "Thuật toán:"
7334 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7337 "(W/H Percent of image)"
7338 msgstr "Tìm kiếm radius:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
7340 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7343 "(W/H Percent of image)"
7344 msgstr "Kích thước đối tượng:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
7346 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7347 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7348 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7352 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7353 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7354 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7358 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7359 msgid "Object layer:"
7360 msgstr "Layer Object:"
7362 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7363 msgid "Replacement object layer:"
7364 msgstr "Lớp đối tượng thay thế:"
7366 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7367 msgid "Output/scene layer:"
7368 msgstr "Lớp Output / cảnh:"
7370 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7371 msgid "Object blend amount:"
7372 msgstr "Object lượng hỗn hợp:"
7374 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7375 msgid "Camshift VMIN:"
7376 msgstr "Camshift VMIN:"
7378 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7379 msgid "Camshift VMAX:"
7380 msgstr "Camshift VMAX:"
7382 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7383 msgid "Camshift SMIN:"
7384 msgstr "Camshift SMIN:"
7386 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7388 msgstr "Vẽ đường viền"
7390 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7391 msgid "Draw keypoints"
7392 msgstr "Vẽ keypoint"
7394 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7395 msgid "Replace object"
7396 msgstr "Thay thế đối tượng"
7398 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7399 msgid "Draw object border"
7400 msgstr "Vẽ đường viền đối tượng"
7402 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7403 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7404 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7405 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7406 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7407 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7408 msgid "Don't Calculate"
7411 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7412 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7416 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7417 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7421 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7426 #: plugins/flash/flash.C:45
7430 #: plugins/flip/flip.C:88
7434 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:297
7435 #: plugins/rgb601/rgb601.C:298
7436 msgid "Frames to fields"
7437 msgstr "Khung đến các lĩnh vực"
7439 #: plugins/framefield/framefield.C:708 plugins/framefield/framefield.C:709
7440 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7444 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7448 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7452 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7456 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7460 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7464 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:163
7465 msgid "Freeze Frame"
7466 msgstr "Khung Freeze"
7468 #: plugins/gain/gain.C:85
7472 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7476 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7480 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7481 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:826 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7482 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7486 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7487 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7488 msgid "Plot histogram"
7489 msgstr "Lô histogram"
7491 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7492 msgid "Use Color Picker"
7493 msgstr "Sử dụng Color Picker"
7495 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:233
7499 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7500 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7504 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7505 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7506 msgid "Inner radius:"
7507 msgstr "Bán kính trong:"
7509 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7510 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7511 msgid "Outer radius:"
7512 msgstr "Bán kính ngoài:"
7514 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
7515 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7517 msgstr "Trung tâm X:"
7519 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
7520 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7522 msgstr "Trung tâm Y:"
7524 #: plugins/gradient/gradient.C:347 plugins/gradient/gradient.C:437
7525 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1028
7526 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
7530 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7534 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7538 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:690
7539 #: plugins/piano/piano.C:943 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
7540 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1498 plugins/timefront/timefront.C:513
7543 msgstr "Quảng trường"
7545 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7546 msgid "Inner color:"
7547 msgstr "Màu sắc Nội:"
7549 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7550 msgid "Outer color:"
7553 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7555 msgstr "Màu sắc bên ngoài"
7557 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7561 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7565 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7569 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7570 msgid "GreyCStoration"
7571 msgstr "GreyCStoration"
7573 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:404
7577 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
7579 msgstr "Bất đẳng hướng:"
7581 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
7582 msgid "Noise scale:"
7583 msgstr "Quy mô Noise:"
7585 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
7586 msgid "RGB Parade on"
7587 msgstr "RGB Parade vào"
7589 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
7590 msgid "RGB Parade off"
7591 msgstr "RGB Parade off"
7593 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
7594 msgid "Split output"
7595 msgstr "Split đầu ra"
7597 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:101
7601 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:111
7605 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:153
7607 msgstr "Đầu ra min:"
7609 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:162
7611 msgstr "Output Max:"
7613 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:207
7614 msgid "Interpolation:"
7615 msgstr "Interpolation:"
7617 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:844
7618 msgid "Split picture"
7619 msgstr "Split hình ảnh"
7621 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1030
7623 msgstr "Polynominal"
7625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1032
7629 #: plugins/holo/holo.C:83
7630 msgid "HolographicTV"
7631 msgstr "HolographicTV"
7633 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:576
7634 msgid "Hue saturation"
7635 msgstr "Độ bão hòa màu sắc"
7637 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
7641 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
7645 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
7646 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:98
7647 #: plugins/reframert/reframert.C:317
7651 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:851
7652 msgid "Interpolate Video"
7655 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
7656 msgid "Macroblock size:"
7657 msgstr "Kích thước macroblock:"
7659 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
7660 msgid "Use keyframes as input"
7661 msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào"
7663 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
7664 msgid "Use optic flow"
7665 msgstr "Sử dụng dòng quang"
7667 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
7668 msgid "Draw motion vectors"
7669 msgstr "Vẽ vectơ chuyển động"
7671 #: plugins/invertaudio/invert.C:41
7672 msgid "Invert Audio"
7673 msgstr "Đảo ngược Audio"
7675 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
7677 msgstr "Đảo ngược R"
7679 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
7681 msgstr "Đảo ngược G"
7683 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
7685 msgstr "Đảo ngược B"
7687 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
7689 msgstr "Đảo ngược A"
7691 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
7692 msgid "Invert Video"
7693 msgstr "Đảo ngược Video"
7695 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1209
7696 #: plugins/piano/piano.C:1256 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1774
7697 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1823
7701 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
7705 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
7707 msgstr "A B BC CD D"
7709 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
7710 msgid "AB BC CD DE EF"
7711 msgstr "AB BC CD DE EF"
7713 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
7714 msgid "Pattern offset:"
7715 msgstr "Pattern offset:"
7717 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
7721 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
7722 msgid "Automatic IVTC"
7723 msgstr "Tự động IVTC"
7725 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
7726 msgid "Sphere Stretch"
7727 msgstr "Sphere Stretch"
7729 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
7730 msgid "Sphere Shrink"
7731 msgstr "Sphere Shrink"
7733 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
7734 msgid "Rectilinear Stretch"
7735 msgstr "Rectilinear Stretch"
7737 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
7738 msgid "Rectilinear Shrink"
7739 msgstr "Shrink Rectilinear"
7741 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
7742 #: plugins/reframert/reframert.C:280
7746 #: plugins/lens/lens.C:494
7747 msgid "R Field of View:"
7748 msgstr "R Trường nhìn:"
7750 #: plugins/lens/lens.C:495
7751 msgid "G Field of View:"
7752 msgstr "G Trường nhìn:"
7754 #: plugins/lens/lens.C:496
7755 msgid "B Field of View:"
7756 msgstr "B Trường nhìn:"
7758 #: plugins/lens/lens.C:497
7759 msgid "A Field of View:"
7760 msgstr "A Field of View:"
7762 #: plugins/lens/lens.C:524
7766 #: plugins/lens/lens.C:531
7767 msgid "Aspect Ratio:"
7768 msgstr "Aspect Ratio:"
7770 #: plugins/lens/lens.C:631
7772 msgstr "Vẽ trung tâm"
7774 #: plugins/lens/lens.C:697
7778 #: plugins/level/leveleffect.C:128
7779 msgid "Duration (seconds):"
7780 msgstr "Thời gian (giây):"
7782 #: plugins/level/leveleffect.C:131
7783 msgid "Max soundlevel (dB):"
7784 msgstr "Max soundlevel (dB):"
7786 #: plugins/level/leveleffect.C:134
7787 msgid "RMS soundlevel (dB):"
7788 msgstr "Soundlevel RMS (dB):"
7790 #: plugins/level/leveleffect.C:196
7794 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
7798 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
7799 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
7803 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
7805 msgstr "Linear Blur"
7807 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
7809 msgstr "Live âm thanh"
7811 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
7815 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
7819 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
7820 msgid "Samples to loop:"
7821 msgstr "Các mẫu để lặp:"
7823 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
7825 msgstr "Âm thanh Loop"
7827 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
7828 msgid "Frames to loop:"
7829 msgstr "Khung để lặp:"
7831 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
7835 #: plugins/microtheme/microtheme.C:62
7837 msgstr "Kính hiển vi"
7839 #: plugins/motion/motion.C:266 plugins/motion.new/motion.C:260
7843 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
7844 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
7846 "Translation search radius:\n"
7847 "(W/H Percent of image)"
7848 msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
7850 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
7852 "Rotation search radius:\n"
7854 msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n (độ)"
7856 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
7857 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
7859 "Translation block size:\n"
7860 "(W/H Percent of image)"
7861 msgstr "Dịch kích thước khối:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
7863 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
7864 msgid "Translation search steps:"
7865 msgstr "Bước tìm kiếm dịch:"
7867 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
7868 msgid "Rotation search steps:"
7869 msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:"
7871 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
7872 msgid "Translation direction:"
7875 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
7876 msgid "Rotation center:"
7877 msgstr "Trung tâm Rotation:"
7879 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
7880 msgid "Maximum angle offset:"
7881 msgstr "Góc tối đa offset:"
7883 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
7884 msgid "Rotation settling speed:"
7885 msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:"
7887 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
7888 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
7889 msgid "Maximum absolute offset:"
7890 msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:"
7892 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
7893 msgid "Motion settling speed:"
7894 msgstr "Motion giải quyết tốc độ:"
7896 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
7897 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
7898 msgid "Frame number:"
7901 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
7902 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
7903 msgid "Master layer:"
7906 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
7907 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
7911 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
7912 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
7913 msgid "Calculation:"
7916 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
7917 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
7918 msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi"
7920 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
7921 msgid "Track translation"
7922 msgstr "Theo dõi bản dịch"
7924 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
7925 msgid "Track rotation"
7926 msgstr "Theo dõi luân chuyển"
7928 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
7929 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
7930 msgid "Draw vectors"
7933 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
7934 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
7935 msgid "Track single frame"
7936 msgstr "Theo dõi frame đơn"
7938 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
7939 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
7940 msgid "Track previous frame"
7941 msgstr "Theo dõi frame trước"
7943 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
7944 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
7945 msgid "Previous frame same block"
7946 msgstr "Khung trước cùng một khối"
7948 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
7949 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
7950 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7951 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
7952 #: plugins/overlay/overlay.C:230 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
7953 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1024
7957 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
7958 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:231
7959 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
7960 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
7964 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
7965 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
7966 msgid "Track Subpixel"
7967 msgstr "Theo dõi subpixel"
7969 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
7970 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
7971 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
7972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
7974 msgstr "Theo dõi Pixel"
7976 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
7977 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
7978 msgid "Stabilize Subpixel"
7979 msgstr "Ổn định subpixel"
7981 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
7982 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
7983 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
7984 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
7985 msgid "Stabilize Pixel"
7986 msgstr "Ổn định Pixel"
7988 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
7989 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
7990 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
7991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
7992 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
7993 msgid "Save coords to /tmp"
7994 msgstr "Lưu coords để / tmp"
7996 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
7997 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
7998 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
7999 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8001 msgid "Load coords from /tmp"
8002 msgstr "Load coords từ / tmp"
8004 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8005 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8006 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8007 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8008 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8010 msgstr "Tính toán lại"
8012 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:152
8014 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
8015 msgid "Horizontal only"
8018 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8019 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8020 msgid "Vertical only"
8021 msgstr "Vertical chỉ"
8023 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8024 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8028 #: plugins/motion2point/motion.C:246
8029 msgid "Motion 2 Point"
8030 msgstr "Motion 2 điểm"
8032 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8033 msgid "Track Point 1"
8034 msgstr "Theo dõi điểm 1"
8036 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8037 msgid "Track Point 2"
8038 msgstr "Theo dõi điểm 2"
8040 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8042 "Translation search offset:\n"
8043 "(X/Y Percent of image)"
8044 msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n (X/Y Phần trăm của hình ảnh)"
8046 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8047 msgid "Search steps:"
8048 msgstr "Tìm kiếm bước sau:"
8050 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8051 msgid "Search directions:"
8052 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
8054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8055 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8056 msgid "Settling speed:"
8057 msgstr "Giải quyết tốc độ:"
8059 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8060 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8064 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8066 msgstr "Motion Blur"
8068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8070 "Rotation block size:\n"
8071 "(W/H Percent of image)"
8072 msgstr "Xoay khối kích thước:\n (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8074 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8076 msgstr ": Cách bình thường"
8078 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8079 msgid "Enter the DB to overload by:"
8080 msgstr "Nhập DB quá tải bởi:"
8082 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8083 msgid "Treat tracks independantly"
8084 msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly"
8086 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8087 msgid "Use intensity"
8088 msgstr "Sử dụng cường độ"
8090 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8091 msgid "Oil painting"
8092 msgstr "Tranh sơn dầu"
8094 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8095 msgid "Oil Painting"
8096 msgstr "Tranh sơn dầu"
8098 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8099 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8103 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8104 msgid "Use Intensity"
8105 msgstr "Sử dụng cường độ"
8107 #: plugins/overlay/overlay.C:220
8108 msgid "Bottom first"
8109 msgstr "Dưới đầu tiên"
8111 #: plugins/overlay/overlay.C:221
8115 #: plugins/overlay/overlay.C:271
8116 msgid "Layer order:"
8117 msgstr "Layer thứ tự:"
8119 #: plugins/overlay/overlay.C:278
8120 msgid "Output layer:"
8121 msgstr "Lớp đầu ra:"
8123 #: plugins/overlay/overlay.C:725 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8127 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8128 msgid "Output track:"
8129 msgstr "Theo dõi đầu ra:"
8131 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8135 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8137 msgstr "Vượt qua cao"
8139 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8143 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8147 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8151 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:507
8152 #: plugins/piano/piano.C:565 plugins/synthesizer/synthesizer.C:570
8153 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:631
8157 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:556
8158 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:622 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8162 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8166 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8167 msgid "EQ Parametric"
8168 msgstr "EQ Parametric"
8170 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8172 msgstr "Hiện tại X:"
8174 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8176 msgstr "Perspective"
8178 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8182 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8183 msgid "Perspective direction:"
8184 msgstr "Perspective hướng:"
8186 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8190 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8194 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8195 msgid "Output size:"
8196 msgstr "Kích thước đầu ra:"
8198 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8199 msgid "Override camera"
8200 msgstr "Camera Override"
8202 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8203 msgid "Use alpha/black level"
8204 msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen"
8206 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
8210 #: plugins/piano/piano.C:54
8212 msgstr "Pianoesizer"
8214 #: plugins/piano/piano.C:508 plugins/piano/piano.C:567
8215 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:633
8219 #: plugins/piano/piano.C:509 plugins/piano/piano.C:569
8220 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:572 plugins/synthesizer/synthesizer.C:635
8224 #: plugins/piano/piano.C:532 plugins/synthesizer/synthesizer.C:596
8225 msgid "Wave Function"
8226 msgstr "Wave Chức năng"
8228 #: plugins/piano/piano.C:547 plugins/synthesizer/synthesizer.C:612
8229 msgid "Base Frequency:"
8230 msgstr "Tần số cơ sở:"
8232 #: plugins/piano/piano.C:687 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1013
8237 #: plugins/piano/piano.C:688 plugins/piano/piano.C:941
8238 #: plugins/piano/piano.C:1230 plugins/piano/piano.C:1297
8239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1014
8240 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1496
8241 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1796
8242 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1866
8247 #: plugins/piano/piano.C:689 plugins/piano/piano.C:942
8248 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1015
8249 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1497
8254 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/piano/piano.C:944
8255 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8256 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8261 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8262 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8263 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8268 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8269 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8270 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501
8275 #: plugins/piano/piano.C:1088 plugins/piano/piano.C:1277
8276 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1648
8277 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1845
8281 #: plugins/piano/piano.C:1165 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1728
8285 #: plugins/piano/piano.C:1188 plugins/piano/piano.C:1320
8286 #: plugins/piano/piano.C:1345 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1752
8287 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1890
8288 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1916
8292 #: plugins/piano/piano.C:1366 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1938
8296 #: plugins/piano/piano.C:1386 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1959
8300 #: plugins/piano/piano.C:1409 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1983
8304 #: plugins/piano/piano.C:1427 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2002
8308 #: plugins/piano/piano.C:1451 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2027
8312 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8314 msgstr "Pitch thay đổi"
8316 #: plugins/polar/polar.C:205
8320 #: plugins/polar/polar.C:285
8324 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8328 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8329 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8333 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8334 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8336 msgstr "Tự động hóa"
8338 #: plugins/quark/quark.C:56
8342 #: plugins/quark/quarkwindow.C:83 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
8346 #: plugins/quark/quarkwindow.C:134 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
8350 #: plugins/quark/quarkwindow.C:169 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
8351 msgid "Luminance only"
8352 msgstr "Luminance chỉ"
8354 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8356 msgstr "Radial Blur"
8358 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8360 msgstr "Điều chỉnh lại"
8362 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8363 msgid "Scale factor:"
8364 msgstr "Yếu tố quy mô:"
8366 #: plugins/reframert/reframert.C:219 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8367 msgid "Scale by amount:"
8368 msgstr "Cân bằng lượng:"
8370 #: plugins/reframert/reframert.C:341
8374 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8375 msgid "Threshold of gap (DB):"
8376 msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):"
8378 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8379 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8380 msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):"
8382 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8384 msgstr "Hủy bỏ khoảng trống"
8386 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8387 msgid "replace Target"
8388 msgstr "Thay thế mục tiêu"
8390 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8391 msgid "Components only"
8392 msgstr "Các thành phần chỉ"
8394 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8395 msgid "Alpha replace"
8396 msgstr "Alpha thay thế"
8398 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8399 msgid "Target track:"
8400 msgstr "Mục tiêu theo dõi:"
8402 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8404 msgstr "Chiến dịch:"
8406 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8410 #: plugins/resample/resample.C:63
8414 #: plugins/resample/resample.C:128
8418 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8422 #: plugins/reverb/reverb.C:102
8426 #: plugins/reverb/reverb.C:429
8428 msgid "Couldn't save %s."
8429 msgstr "Không thể lưu %s."
8431 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8432 msgid "Initial signal level:"
8433 msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:"
8435 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8436 msgid "ms before reflections:"
8437 msgstr "Ms trước khi phản xạ:"
8439 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8440 msgid "First reflection level:"
8441 msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:"
8443 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8444 msgid "Last reflection level:"
8445 msgstr "Mức độ phản ánh cuối:"
8447 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8448 msgid "Number of reflections:"
8449 msgstr "Số lượng phản xạ:"
8451 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8452 msgid "ms of reflections:"
8453 msgstr "Ms của phản xạ:"
8455 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8456 msgid "Start band for lowpass:"
8457 msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:"
8459 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8460 msgid "End band for lowpass:"
8461 msgstr "End ban nhạc cho lowpass:"
8463 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8467 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8469 msgstr "Tiết kiệm..."
8471 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8473 msgstr "Thiết lập mặc định"
8475 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8479 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8480 msgid "Select the reverb file to save as"
8481 msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như"
8483 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8485 msgstr "Load reverb"
8487 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8488 msgid "Select the reverb file to load from"
8489 msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ"
8491 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
8492 msgid "Reverse audio"
8495 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8496 msgid "Reverse video"
8499 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
8500 msgid "RGB -> 601 compression"
8501 msgstr "RGB -> 601 nén"
8503 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
8504 msgid "601 -> RGB expansion"
8505 msgstr "601 - mở rộng> RGB"
8507 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8511 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8515 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8519 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8523 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8527 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8531 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8535 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8539 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8543 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8547 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8548 msgid "Pivot (x,y):"
8549 msgstr "Pivot (x, y):"
8551 #: plugins/scale/scalewin.C:203
8552 msgid "Use fixed scale"
8553 msgstr "Sử dụng quy mô cố định"
8555 #: plugins/scale/scalewin.C:219
8556 msgid "Use fixed size"
8557 msgstr "Sử dụng kích thước cố định"
8559 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:50
8560 msgid "White to Black"
8563 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:72
8564 msgid "Black to White"
8565 msgstr "Black White"
8567 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:91
8568 msgid "Anti-aliasing"
8569 msgstr "Anti-aliasing"
8571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:108
8572 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8573 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình"
8575 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:344
8579 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:781
8581 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
8582 msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n"
8584 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
8588 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
8590 msgstr "Odd offset:"
8592 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
8593 msgid "Even offset:"
8594 msgstr "Ngay cả offset:"
8596 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
8597 msgid "ShiftInterlace"
8598 msgstr "ShiftInterlace"
8600 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:980
8601 #: plugins/wipe/wipe.C:49
8605 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1008
8606 #: plugins/wipe/wipe.C:71
8610 #: plugins/slide/slide.C:210
8614 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
8618 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8619 msgid "Amplitude: 0 dB"
8620 msgstr "Biên độ: 0 dB"
8622 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
8625 msgstr "Freq: %d Hz"
8627 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
8629 msgid "Amplitude: %.2f dB"
8630 msgstr "Biên độ: %.2f dB"
8632 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
8634 msgstr "Spectrogram"
8636 #: plugins/svg/svg.C:120
8637 msgid "SVG via Inkscape"
8638 msgstr "SVG qua Inkscape"
8640 #: plugins/svg/svg.C:211
8642 msgid "Running command %s\n"
8643 msgstr "Chạy lệnh %s\n"
8645 #: plugins/svg/svg.C:216
8647 msgid "Export of %s to %s failed\n"
8648 msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n"
8650 #: plugins/svg/svg.C:244
8652 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
8653 msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n"
8655 #: plugins/svg/svg.C:249
8657 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
8658 msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n"
8660 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
8664 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
8668 #: plugins/svg/svgwin.C:155
8669 msgid "New/Open SVG..."
8670 msgstr "New / Open SVG ..."
8672 #: plugins/svg/svgwin.C:295
8673 msgid "Error while creating fifo file"
8674 msgstr "Lỗi trong khi tạo tập tin FIFO"
8676 #: plugins/svg/svgwin.C:308
8678 msgid "Inkscape has exited\n"
8679 msgstr "Inkscape đã thoát\n"
8681 #: plugins/svg/svgwin.C:310
8683 msgid "Plugin window has closed\n"
8684 msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n"
8686 #: plugins/svg/svgwin.C:344
8688 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
8689 msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n"
8691 #: plugins/svg/svgwin.C:348
8693 msgid "External SVG editor finished\n"
8694 msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n"
8696 #: plugins/svg/svgwin.C:364
8697 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
8698 msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG"
8700 #: plugins/svg/svgwin.C:365
8701 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
8702 msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới"
8704 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
8705 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
8706 msgid "Swap channels"
8709 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
8713 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
8717 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
8721 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
8725 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
8726 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
8727 msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..."
8729 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
8730 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
8731 msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..."
8733 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
8737 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
8739 msgstr "Synthesizer"
8741 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:690
8742 msgid "Momentary notes"
8743 msgstr "Ghi chú tức thời"
8745 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
8746 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
8747 msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú."
8749 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
8753 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
8757 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
8761 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
8765 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
8769 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
8773 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
8777 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
8781 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
8785 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
8787 msgstr "Trung Color"
8789 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
8793 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
8797 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
8801 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
8805 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
8809 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
8813 #: plugins/timeavg/timeavg.C:119
8814 msgid "Time Average"
8815 msgstr "Thời gian trung bình"
8817 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
8818 msgid "Frame count:"
8821 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
8825 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
8829 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
8833 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
8837 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
8838 msgid "Restart for every frame"
8839 msgstr "Khởi động lại mỗi khung"
8841 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
8842 msgid "Don't buffer frames"
8843 msgstr "Đừng đệm khung"
8845 #: plugins/timefront/timefront.C:156
8849 #: plugins/timefront/timefront.C:166
8851 msgstr "Phạm vi thời gian:"
8853 #: plugins/timefront/timefront.C:292
8854 msgid "As timefront use:"
8855 msgstr "Sử dụng Như timefront:"
8857 #: plugins/timefront/timefront.C:371
8858 msgid "Other track as timefront"
8859 msgstr "Ca khúc khác như timefront"
8861 #: plugins/timefront/timefront.C:373
8862 msgid "Alpha as timefront"
8863 msgstr "Alpha timefront"
8865 #: plugins/timefront/timefront.C:414
8869 #: plugins/timefront/timefront.C:416
8873 #: plugins/timefront/timefront.C:599
8877 #: plugins/timefront/timefront.C:615
8878 msgid "Show grayscale (for tuning"
8879 msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh"
8881 #: plugins/timefront/timefront.C:648
8885 #: plugins/timefront/timefront.C:784
8887 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
8888 msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n"
8890 #: plugins/timefront/timefront.C:789
8892 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
8893 msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n"
8895 #: plugins/timefront/timefront.C:836
8897 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
8898 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
8900 #: plugins/timefront/timefront.C:897
8902 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
8903 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
8905 #: plugins/timefront/timefront.C:904
8907 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
8908 msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n"
8910 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
8911 msgid "Use fast fourier transform"
8912 msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi"
8914 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
8915 msgid "Use overlapping windows"
8916 msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo"
8918 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
8919 msgid ": Time stretch"
8920 msgstr ": Thời gian căng"
8922 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
8923 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
8924 msgid "Fraction of original speed:"
8925 msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:"
8927 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
8928 msgid "Time stretch"
8929 msgstr "Thời gian căng"
8931 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
8932 msgid "Window size (ms):"
8933 msgstr "Window size (ms):"
8935 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
8936 msgid "Time Stretch RT"
8937 msgstr "Giãn thời gian RT"
8939 #: plugins/titler/title.C:293
8941 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
8942 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n"
8944 #: plugins/titler/title.C:317
8946 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
8947 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n"
8949 #: plugins/titler/title.C:1376
8951 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
8952 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n"
8954 #: plugins/titler/title.C:1922
8956 msgstr "Không chuyển động"
8958 #: plugins/titler/title.C:1923
8959 msgid "Bottom to top"
8960 msgstr "Từ dưới lên đầu"
8962 #: plugins/titler/title.C:1924
8963 msgid "Top to bottom"
8964 msgstr "Trên xuống dưới"
8966 #: plugins/titler/title.C:1925
8967 msgid "Right to left"
8968 msgstr "Phải sang trái"
8970 #: plugins/titler/title.C:1926
8971 msgid "Left to right"
8972 msgstr "Từ trái sang phải"
8974 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
8978 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
8982 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
8984 msgstr "Phong cách:"
8986 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
8990 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
8991 msgid "Motion type:"
8992 msgstr "Motion loại:"
8994 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
8995 msgid "Drop shadow:"
8998 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
8999 msgid "Fade in (sec):"
9000 msgstr "Fade in (giây):"
9002 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
9003 msgid "Fade out (sec):"
9004 msgstr "Fade out (giây):"
9006 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9010 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
9014 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
9018 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
9022 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
9026 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
9027 msgid "Outline color..."
9028 msgstr "Màu Outline ..."
9030 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
9031 msgid "Stamp timecode"
9032 msgstr "Timecode Stamp"
9034 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
9038 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
9042 #: plugins/translate/translate.C:115
9046 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9050 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9054 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9058 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9062 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9066 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9070 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9074 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9078 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9079 msgid "Carrier Track:"
9080 msgstr "Carrier Track:"
9082 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9086 #: plugins/wave/wave.C:263
9090 #: plugins/wave/wave.C:280
9094 #: plugins/wave/wave.C:299
9098 #: plugins/wave/wave.C:407
9102 #: plugins/wave/wave.C:410
9106 #: plugins/wave/wave.C:451
9110 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9114 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9118 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9122 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9126 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9130 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9134 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9138 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9142 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9146 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9150 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9154 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9158 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9162 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9163 msgid "X Magnification:"
9164 msgstr "X Độ phóng đại:"
9166 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9167 msgid "Y Magnification:"
9168 msgstr "Y Độ phóng đại:"
9170 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9174 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402