5456c25fe25fba356b73fe9593790fba81a88ced
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.1 / po / ja.po
1 # Cinelerra 5.1
2 # Copyright (C) 2016
3 # This file is distributed under the same license as Cinelerra 5.1
4 #
5
6 msgid ""
7 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-22 11:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
11 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
12 "Language-Team: ja <ja@li.org>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
19 #: cinelerra//preferencesthread.C:621
20 msgid "OK"
21 msgstr "OK"
22 #msgstr ""
23
24 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
25 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
26 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
27 #: cinelerra//preferencesthread.C:645 cinelerra//preferencesthread.C:647
28 msgid "Cancel"
29 msgstr "キャンセル"
30
31 #: guicast//bccapture.C:65
32 #, c-format
33 msgid "cannot connect to X server.\n"
34 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
35
36 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:59 guicast//bcdisplayinfo.C:242
37 #: guicast//bcwindowbase.C:665
38 #, c-format
39 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
40 msgstr "DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"は\n"
41
42 #: guicast//bcdelete.C:69
43 msgid "Really delete the following files?"
44 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
45
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
47 #, c-format
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
50 #msgstr ""
51
52 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
53 #, c-format
54 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
55 msgstr "BC_DisplayInfo::init_windowは:Xサーバに接続することはできません nです。\n"
56
57 #: guicast//bcfilebox.C:264
58 msgid "Change the filter"
59 msgstr "フィルタの変更"
60
61 #: guicast//bcfilebox.C:289
62 msgid "Cancel the operation"
63 msgstr "操作をキャンセル"
64
65 #: guicast//bcfilebox.C:317
66 msgid "Submit the directory"
67 msgstr "ディレクトリを提出します"
68
69 #: guicast//bcfilebox.C:345
70 msgid "Descend directory"
71 msgstr "ディレクトリを下ります"
72
73 #: guicast//bcfilebox.C:347
74 msgid "Submit the file"
75 msgstr "ファイルを送信"
76
77 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
78 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
79 msgid "Display text"
80 msgstr "表示テキスト"
81
82 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
83 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
84 msgid "Display icons"
85 msgstr "表示アイコン"
86
87 #: guicast//bcfilebox.C:395
88 msgid "Create new folder"
89 msgstr "新しいフォルダを作成します"
90
91 #: guicast//bcfilebox.C:408
92 msgid "Rename file"
93 msgstr "ファイルの名前を変更"
94
95 #: guicast//bcfilebox.C:420
96 msgid "Up a directory"
97 msgstr "ディレクトリアップ"
98
99 #: guicast//bcfilebox.C:434
100 msgid "Delete files"
101 msgstr "ファイルの削除"
102
103 #: guicast//bcfilebox.C:448
104 msgid "Refresh"
105 msgstr "リフレッシュ"
106
107 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
108 msgid ": New folder"
109 msgstr ": 新規フォルダ"
110
111 #: guicast//bcfilebox.C:1316
112 msgid ": Rename"
113 msgstr ":名前の変更"
114
115 #: guicast//bcfilebox.C:1331
116 msgid ": Delete"
117 msgstr ":削除"
118
119 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
120 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
121 msgid "File"
122 msgstr "ファイル"
123
124 #: guicast//bcfilebox.inc:43
125 msgid "Size"
126 msgstr "サイズ"
127
128 #: guicast//bcfilebox.inc:44
129 msgid "Date"
130 msgstr "日付"
131
132 #: guicast//bcfilebox.inc:45
133 msgid "Ext."
134 msgstr "内線"
135
136 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
137 msgid "Enter the name of the folder:"
138 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
139
140 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
141 #: cinelerra//pluginclient.C:312
142 msgid "Untitled"
143 msgstr "無題"
144
145 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1222
146 msgid "Fullscreen"
147 msgstr "全画面表示"
148
149 #: guicast//bcpopup.C:88
150 msgid "Popup"
151 msgstr "現れる"
152
153 #: guicast//bcprogressbox.C:118
154 msgid "Progress"
155 msgstr "進行"
156
157 #: guicast//bcrename.C:63
158 msgid "Enter a new name for the file:"
159 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
160
161 #: guicast//bcresources.C:1492
162 #, c-format
163 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
164 msgstr " %sの %sに変換は利用できません\n"
165
166 #: guicast//bctheme.C:470
167 #, c-format
168 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
169 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません n \"は\n"
170
171 #: guicast//bctheme.C:484
172 #, c-format
173 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
174 msgstr "BC_Themeは:: check_used:画像が使用されていません nです。\n"
175
176 #: guicast//bcwindow3d.C:65
177 #, c-format
178 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
179 msgstr "%sの:OpenGLの初期化に失敗しました nを失敗しました\n"
180
181 #: guicast//bcwindowbase.C:209
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
185 "implemented for BC_Pixmap.\n"
186 msgstr "BC_WindowBase ::〜BC_WindowBaseウィンドウ欠失しているが、openglの削除がBC_Pixmapのためnimplemented ã\81\95れていません。 n \"は\n"
187
188 #: guicast//test.C:181
189 msgid ""
190 "Mary Egbert\n"
191 "had a little lamb."
192 msgstr "メアリーエグバートã\81¯子羊をnhad。"
193
194 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:63
195 msgid "Hello world"
196 msgstr "こんにちは世界"
197
198 #: guicast//units.h:39
199 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
200 msgstr "時間:分:Seconds.xxx "
201
202 #: guicast//units.h:42
203 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
204 msgstr "時:分:秒:フレーム"
205
206 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
207 msgid "Samples"
208 msgstr "サンプル"
209
210 #: guicast//units.h:46
211 msgid "Hex Samples"
212 msgstr "六角のサンプル"
213
214 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
215 msgid "Frames"
216 msgstr "フレーム"
217
218 #: guicast//units.h:60
219 msgid "Feet-frames"
220 msgstr "足フレーム"
221
222 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
223 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
224 msgstr "時:分:秒"
225
226 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:219 cinelerra//patchbay.C:93
227 msgid "Seconds"
228 msgstr "秒"
229
230 #: guicast//units.h:76
231 msgid "Minutes:Seconds"
232 msgstr "分:秒"
233
234 #: cinelerra//aboutprefs.C:89
235 msgid "About:"
236 msgstr "約:"
237
238 #: cinelerra//aboutprefs.C:105
239 msgid "License:"
240 msgstr "ライセンス:"
241
242 #: cinelerra//aboutprefs.C:111
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
246 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
247 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
248 "\n"
249 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
250 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
251 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
252 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
253 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
254 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
255 "\n"
256 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
257 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
258 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
259 #msgstr ""
260
261 #: cinelerra//adcuts.C:30
262 #, c-format
263 msgid "cuts to %s complete\n"
264 msgstr " %sの完全な nにカット\n"
265
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:251
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:277 cinelerra//vdeviceprefs.C:404
268 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:418 cinelerra//vdeviceprefs.C:429
269 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:446
270 msgid "Device path:"
271 msgstr "デバイスパス: "
272
273 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:384
274 #: cinelerra//adeviceprefs.C:569 cinelerra//adeviceprefs.C:586
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//assetedit.C:415
276 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
277 msgid "Bits:"
278 msgstr "ビット: "
279
280 #: cinelerra//adeviceprefs.C:365
281 msgid "Device:"
282 msgstr "デバイス:"
283
284 #: cinelerra//adeviceprefs.C:396
285 msgid "Stop playback locks up."
286 msgstr "再生のロックを停止します。"
287
288 #: cinelerra//adeviceprefs.C:423
289 msgid "Server:"
290 msgstr "サーバ:"
291
292 #: cinelerra//adeviceprefs.C:441 cinelerra//adeviceprefs.C:492
293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:194 cinelerra//performanceprefs.C:202
294 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:347
295 msgid "Port:"
296 msgstr "ポート:"
297
298 #: cinelerra//adeviceprefs.C:472 cinelerra//vdeviceprefs.C:329
299 msgid "Device Path:"
300 msgstr "デバイスパス: "
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:512 cinelerra//channeledit.C:1037
303 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:365
304 msgid "Channel:"
305 msgstr "チャネル:"
306
307 #: cinelerra//adeviceprefs.C:536 cinelerra//vdeviceprefs.C:388
308 msgid "Syt Offset:"
309 msgstr "SYTオフセット: "
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:554 cinelerra//adeviceprefs.C:556
312 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:217 cinelerra//vdeviceprefs.C:219
313 msgid "DVB Adapter:"
314 msgstr "DVBアダプタ: "
315
316 #: cinelerra//adeviceprefs.C:562 cinelerra//vdeviceprefs.C:224
317 msgid "dev:"
318 msgstr "DEV: "
319
320 #: cinelerra//adeviceprefs.C:577 cinelerra//adeviceprefs.C:596
321 msgid "Follow audio config"
322 msgstr "オーディオ設定に従ってください "
323
324 #: cinelerra//amodule.C:503
325 #, c-format
326 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
327 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
328
329 #: cinelerra//apanel.C:47
330 msgid "Automation"
331 msgstr "オートメーション"
332
333 #: cinelerra//apanel.C:51
334 #, c-format
335 msgid "Plugin %d"
336 msgstr "プラグイン %d個 "
337
338 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:57 cinelerra//mainmenu.C:233
339 msgid "Mute"
340 msgstr "ミュート"
341
342 #: cinelerra//apanel.C:101
343 msgid "Play"
344 msgstr "遊びます"
345
346 #: cinelerra//apatchgui.C:246 cinelerra//apatchgui.C:253
347 #: cinelerra//vpatchgui.C:202 cinelerra//vpatchgui.C:209
348 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
349 msgid "fade"
350 msgstr "フェード"
351
352 #: cinelerra//apatchgui.C:310 cinelerra//gwindowgui.C:65
353 #: cinelerra//mainmenu.C:235
354 msgid "Pan"
355 msgstr "パン"
356
357 #: cinelerra//apatchgui.C:320 cinelerra//apatchgui.C:328
358 msgid "pan"
359 msgstr "パン"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:225
362 msgid ": Asset Info"
363 msgstr ":資産情報"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid ": Asset path"
367 msgstr ":アセット・パス"
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:295
370 msgid "Select a file for this asset:"
371 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:300
374 msgid "File format:"
375 msgstr "ファイル形式: "
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:310
378 msgid "Bytes:"
379 msgstr "バイト: "
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:339
382 msgid "Bitrate (bits/sec):"
383 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
386 msgid "Audio:"
387 msgstr "オーディオ:"
388
389 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
390 #: cinelerra//fileexr.C:598 cinelerra//fileffmpeg.C:481
391 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
392 msgid "Compression:"
393 msgstr "圧縮:"
394
395 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:294
396 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
397 msgid "Channels:"
398 msgstr "チャンネル:"
399
400 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
401 msgid "Sample rate:"
402 msgstr "サンプルレート:"
403
404 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
405 msgid "Header length:"
406 msgstr "ヘッダ長: "
407
408 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
409 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
410 msgid "Byte order:"
411 msgstr "バイト・オーダー: "
412
413 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:882
414 msgid "Lo-Hi"
415 msgstr "ロー・ハイ"
416
417 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:900
418 msgid "Hi-Lo"
419 msgstr "ハイロー"
420
421 #: cinelerra//assetedit.C:485
422 msgid "Values are unsigned"
423 msgstr "値は符号なしです"
424
425 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:918
426 #: cinelerra//fileformat.C:194
427 msgid "Values are signed"
428 msgstr "値が署名されています "
429
430 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
431 msgid "Video:"
432 msgstr "ビデオ:"
433
434 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
435 msgid "Frame rate:"
436 msgstr "フレームレート:"
437
438 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
439 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
440 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 msgid "Width:"
442 msgstr "幅:"
443
444 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
445 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
446 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 msgid "Height:"
448 msgstr "高さ:"
449
450 #: cinelerra//assetedit.C:556
451 msgid "Actual width:"
452 msgstr "実際の幅: "
453
454 #: cinelerra//assetedit.C:566
455 msgid "Actual height:"
456 msgstr "実際の身長: "
457
458 #: cinelerra//assetedit.C:575
459 msgid "Fix interlacing:"
460 msgstr "Fix interlacing:"
461 #msgstr ""
462
463 #: cinelerra//assetedit.C:579
464 msgid "Asset's interlacing:"
465 msgstr "Asset's interlacing:"
466 #msgstr ""
467
468 #: cinelerra//assetedit.C:593
469 msgid "Interlace correction:"
470 msgstr "Interlace correction:"
471 #msgstr ""
472
473 #: cinelerra//assetedit.C:607
474 msgid "Reel Name:"
475 msgstr "Reel Name:"
476 #msgstr ""
477
478 #: cinelerra//assetedit.C:613
479 msgid "Reel Number:"
480 msgstr "Reel Number:"
481 #msgstr ""
482
483 #: cinelerra//assetedit.C:619
484 msgid "Time Code Start:"
485 msgstr "Time Code Start:"
486 #msgstr ""
487
488 #: cinelerra//assetedit.C:708
489 msgid "Automatically Fix Interlacing"
490 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
491 #msgstr ""
492
493 #: cinelerra//assetedit.C:986
494 msgid "Detail"
495 msgstr "詳細"
496
497 #: cinelerra//assetedit.C:1003
498 msgid "Asset Detail"
499 msgstr "資産詳細"
500
501 #: cinelerra//assetedit.C:1048
502 msgid "no info available"
503 msgstr "利用可能な情報はありません"
504
505 #: cinelerra//assetedit.h:109
506 msgid ": Path"
507 msgstr ":パス"
508
509 #: cinelerra//assetedit.h:110
510 msgid "Select a file"
511 msgstr "ファイルを選択"
512
513 #: cinelerra//assetpopup.C:136
514 msgid "Info..."
515 msgstr "情報..."
516
517 #: cinelerra//assetpopup.C:177
518 msgid "Rebuild index"
519 msgstr "インデックスを再構築"
520
521 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
522 msgid "Sort items"
523 msgstr "ソート項目"
524
525 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:228
526 msgid "View"
527 msgstr "表示"
528
529 #: cinelerra//assetpopup.C:258
530 msgid "View in new window"
531 msgstr "新しいウィンドウで表示"
532
533 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
534 #: cinelerra//swindow.C:536
535 msgid "Paste"
536 msgstr "ペースト"
537
538 #: cinelerra//assetpopup.C:319
539 msgid "Match project size"
540 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
541
542 #: cinelerra//assetpopup.C:339
543 msgid "Match frame rate"
544 msgstr "マッチフレームレート"
545
546 #: cinelerra//assetpopup.C:359
547 msgid "Match all"
548 msgstr "すべてに一致"
549
550 #: cinelerra//assetpopup.C:385
551 msgid "Remove from project"
552 msgstr "プロジェクトから削除"
553
554 #: cinelerra//assetpopup.C:410
555 msgid "Remove from disk"
556 msgstr "ディスクから削除"
557
558 #: cinelerra//assetremove.C:32
559 msgid ": Remove assets"
560 msgstr ":資産の削除"
561
562 #: cinelerra//assetremove.C:68
563 msgid "Permanently remove from disk?"
564 msgstr "恒久的にディスクから削除しますか?"
565
566 #: cinelerra//atrack.C:136
567 #, c-format
568 msgid "Audio %d"
569 msgstr "オーディオ %d個 "
570
571 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
572 msgid "Rewind ( Home )"
573 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
574
575 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
576 msgid "Fast Reverse ( + )"
577 msgstr "高速リバース(+)"
578
579 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
580 msgid "Reverse Play ( 6 )"
581 msgstr "リバースプレイ(6)"
582
583 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
584 msgid "Stop ( 0 )"
585 msgstr "停止(0) "
586
587 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
588 msgid "Play ( 3 )"
589 msgstr "再生(3) "
590
591 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
592 msgid "Pause"
593 msgstr "一時停止"
594
595 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
596 msgid "Fast Forward ( Enter )"
597 msgstr "早送り(エンター)"
598
599 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
600 msgid "Jump to end ( End )"
601 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
602
603 #: cinelerra//awindowgui.C:501 cinelerra//awindowgui.C:1284
604 #: cinelerra//awindowgui.C:1311 cinelerra//channelinfo.C:340
605 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
606 msgid "Title"
607 msgstr "タイトル"
608
609 #: cinelerra//awindowgui.C:502 cinelerra//awindowgui.C:1285
610 msgid "Comments"
611 msgstr "コメント"
612
613 #: cinelerra//awindowgui.C:801
614 msgid "remove plugin?"
615 msgstr "プラグインを削除しますか?"
616
617 #: cinelerra//awindowgui.C:1310
618 msgid "Time Stamps"
619 msgstr "Time Stamps"
620 #msgstr ""
621
622 #: cinelerra//awindowgui.C:1875
623 msgid "New bin"
624 msgstr "新しいビン "
625
626 #: cinelerra//awindowgui.C:1889
627 msgid "Delete bin"
628 msgstr "ビンの削除"
629
630 #: cinelerra//awindowgui.C:1907
631 msgid "Rename bin"
632 msgstr "ビンの名前を変更します"
633
634 #: cinelerra//awindowgui.C:1920
635 msgid "Delete asset from disk"
636 msgstr "ディスクから資産を削除します"
637
638 #: cinelerra//awindowgui.C:1933
639 msgid "Delete asset from project"
640 msgstr "プロジェクトからアセットを削除します"
641
642 #: cinelerra//awindowgui.C:1946
643 msgid "Edit information on asset"
644 msgstr "資産の情報を編集します"
645
646 #: cinelerra//awindowgui.C:1960
647 msgid "Redraw index"
648 msgstr "インデックスを再描画"
649
650 #: cinelerra//awindowgui.C:1973
651 msgid "Paste asset on recordable tracks"
652 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
653
654 #: cinelerra//awindowgui.C:1986
655 msgid "Append asset in new tracks"
656 msgstr "新しいトラックに資産を追加 "
657
658 #: cinelerra//awindowgui.C:1999
659 msgid "View asset"
660 msgstr "ビューの資産"
661
662 #: cinelerra//awindowgui.C:2032 cinelerra//channeledit.C:600
663 msgid "Edit..."
664 msgstr "編集..."
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:2115
667 msgid "draw vicons"
668 msgstr "viconsを描きます"
669
670 #: cinelerra//batch.C:93
671 msgid "Open"
672 msgstr "オープン"
673
674 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
675 msgid "Done"
676 msgstr "完了"
677
678 #: cinelerra//batch.C:94
679 msgid "Ok"
680 msgstr "OK"
681
682 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
683 msgid "New file"
684 msgstr "新しいファイル"
685
686 #: cinelerra//batch.C:102
687 msgid "Exists"
688 msgstr "存在"
689
690 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
691 #: cinelerra//recordengine.C:701
692 #, c-format
693 msgid "Untimed"
694 msgstr "アンタイムド "
695
696 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
697 #: cinelerra//recordengine.C:702
698 #, c-format
699 msgid "Timed"
700 msgstr "時限"
701
702 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:919 cinelerra//file.C:1356
703 #: cinelerra//file.C:1384 cinelerra//interfaceprefs.C:839
704 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:862 cinelerra//record.C:725
705 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:752 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
706 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:418
707 msgid "Unknown"
708 msgstr "不明"
709
710 #: cinelerra//batchrender.C:60 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
711 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
712 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
713 msgid "Enabled"
714 msgstr "有効"
715
716 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/compressor/compressor.C:1021
717 msgid "Output"
718 msgstr "出力"
719
720 #: cinelerra//batchrender.C:62
721 msgid "EDL"
722 msgstr "EDL"
723 #msgstr ""
724
725 #: cinelerra//batchrender.C:63
726 msgid "Elapsed"
727 msgstr "経過"
728
729 #: cinelerra//batchrender.C:75
730 msgid "Batch Render..."
731 msgstr "バッチレンダリング..."
732
733 #: cinelerra//batchrender.C:75
734 msgid "Shift-B"
735 msgstr "Shiftキーを押しながらB"
736
737 #: cinelerra//batchrender.C:437 cinelerra//bdcreate.C:190
738 #: cinelerra//dvdcreate.C:229
739 #, c-format
740 msgid "Unable to save: %s"
741 msgstr "保存できません: %sを "
742
743 #: cinelerra//batchrender.C:481
744 #, c-format
745 msgid "EDL %s not found.\n"
746 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
747
748 #: cinelerra//batchrender.C:484 cinelerra//file.C:275
749 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
750 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
751 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
752 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
753 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
754 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
755 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:274 cinelerra//render.C:909
756 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
757 msgid ": Error"
758 msgstr ":エラー"
759
760 #: cinelerra//batchrender.C:713
761 msgid ": Batch Render"
762 msgstr ":バッチレンダリング"
763
764 #: cinelerra//batchrender.C:748
765 msgid "Output path:"
766 msgstr "出力パス: "
767
768 #: cinelerra//batchrender.C:757
769 msgid "EDL Path:"
770 msgstr "EDLパス: "
771
772 #: cinelerra//batchrender.C:766
773 msgid "Input EDL"
774 msgstr "入力EDL"
775
776 #: cinelerra//batchrender.C:766
777 msgid "Select an EDL to load:"
778 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
779
780 #: cinelerra//batchrender.C:786
781 msgid "Batches to render:"
782 msgstr "レンダリングするバッチ: "
783
784 #: cinelerra//batchrender.C:795 cinelerra//batchrender.C:1380
785 #: cinelerra//recordbatches.C:538
786 msgid "Stop"
787 msgstr "停止"
788
789 #: cinelerra//batchrender.C:797 cinelerra//batchrender.C:1399
790 #: cinelerra//tipwindow.C:279
791 msgid "Close"
792 msgstr "閉じる"
793
794 #: cinelerra//batchrender.C:1031 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:140
795 #: cinelerra//recordbatches.C:489
796 msgid "New"
797 msgstr "新しい"
798
799 #: cinelerra//batchrender.C:1045 cinelerra//channeledit.C:585
800 #: cinelerra//cwindowtool.C:1605 cinelerra//dbwindow.C:240
801 #: cinelerra//presetsgui.C:314 cinelerra//recordbatches.C:507
802 #: plugins/piano/piano.C:841 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
803 msgid "Delete"
804 msgstr "削除"
805
806 #: cinelerra//batchrender.C:1061
807 msgid "Save List"
808 msgstr "Save List"
809 #msgstr ""
810
811 #: cinelerra//batchrender.C:1064
812 msgid "Save a Batch Render List"
813 msgstr "Save a Batch Render List"
814 #msgstr ""
815
816 #: cinelerra//batchrender.C:1109
817 msgid "Save Batch Render List"
818 msgstr "Save Batch Render List"
819 #msgstr ""
820
821 #: cinelerra//batchrender.C:1110
822 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
823 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
824 #msgstr ""
825
826 #: cinelerra//batchrender.C:1147
827 msgid "Load List"
828 msgstr "Load List"
829 #msgstr ""
830
831 #: cinelerra//batchrender.C:1151
832 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
833 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
834 #msgstr ""
835
836 #: cinelerra//batchrender.C:1196
837 msgid "Load Batch Render List"
838 msgstr "Load Batch Render List"
839 #msgstr ""
840
841 #: cinelerra//batchrender.C:1197
842 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
843 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
844 #msgstr ""
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:1232
847 msgid "Use Current EDL"
848 msgstr "使用現在のEDL"
849
850 #: cinelerra//batchrender.C:1246
851 msgid "Save to EDL Path"
852 msgstr "EDLパスに保存します"
853
854 #: cinelerra//batchrender.C:1364 cinelerra//recordbatches.C:523
855 msgid "Start"
856 msgstr "開始"
857
858 #: cinelerra//bdcreate.C:46
859 msgid "BD Render..."
860 msgstr "BDは、レンダリング..."
861
862 #: cinelerra//bdcreate.C:46
863 msgid "Ctrl-d"
864 msgstr "CTRL-D"
865
866 #: cinelerra//bdcreate.C:85 cinelerra//dvdcreate.C:85
867 #, c-format
868 msgid "No EDL/Session"
869 msgstr "いいえEDL /セッション "
870
871 #: cinelerra//bdcreate.C:94 cinelerra//dvdcreate.C:94
872 #, c-format
873 msgid "No content: %s"
874 msgstr "いいえコンテンツ: %sにありません"
875
876 #: cinelerra//bdcreate.C:105 cinelerra//dvdcreate.C:105
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Unable to create directory: %s\n"
880 "-- %s"
881 msgstr "ディレクトリを作成できません: %sの N-- %sの "
882
883 #: cinelerra//bdcreate.C:132 cinelerra//dvdcreate.C:131
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Unable to save: %s\n"
887 "-- %s"
888 msgstr "保存できません: %sの N-- %sの "
889
890 #: cinelerra//bdcreate.C:285
891 msgid "create bd"
892 msgstr "BDを作成します"
893
894 #: cinelerra//bdcreate.C:326 cinelerra//dvdcreate.C:401
895 msgid "end setup, start batch render"
896 msgstr "最後のセットアップは、バッチレンダリングを開始します"
897
898 #: cinelerra//bdcreate.C:396 cinelerra//dvdcreate.C:471
899 msgid "disk space: "
900 msgstr "ディスクの空き容量: "
901
902 #: cinelerra//bdcreate.C:431 cinelerra//bdcreate.C:715
903 #: cinelerra//dvdcreate.C:506 cinelerra//dvdcreate.C:803
904 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
905 msgid "Deinterlace"
906 msgstr "デインターレース"
907
908 #: cinelerra//bdcreate.C:451 cinelerra//dvdcreate.C:526 plugins/ivtc/ivtc.C:76
909 msgid "Inverse Telecine"
910 msgstr "インバーステレシネ"
911
912 #: cinelerra//bdcreate.C:471 cinelerra//bdcreate.C:718
913 #: cinelerra//dvdcreate.C:546 cinelerra//dvdcreate.C:806
914 #: plugins/scale/scale.C:90
915 msgid "Scale"
916 msgstr "規模"
917
918 #: cinelerra//bdcreate.C:482 cinelerra//dvdcreate.C:557
919 msgid "Resize Tracks"
920 msgstr "トラックのサイズを変更します"
921
922 #: cinelerra//bdcreate.C:493 cinelerra//dvdcreate.C:568
923 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:493 plugins/gamma/gamma.C:438
924 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/interpolate/interpolate.C:256
925 msgid "Histogram"
926 msgstr "ヒストグラム"
927
928 #: cinelerra//bdcreate.C:503 cinelerra//dvdcreate.C:578
929 msgid "Chapters at Labels"
930 msgstr "ラベルで章 "
931
932 #: cinelerra//bdcreate.C:513 cinelerra//dvdcreate.C:588
933 msgid "Audio 5.1"
934 msgstr "オーディオ5.1"
935
936 #: cinelerra//bdcreate.C:523 cinelerra//dvdcreate.C:598
937 msgid "Aspect 16x9"
938 msgstr "アスペクト16:9"
939
940 #: cinelerra//bdcreate.C:535
941 msgid ": Create BD"
942 msgstr ":BDの作成"
943
944 #: cinelerra//bdcreate.C:567 cinelerra//channeledit.C:1030
945 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:653
946 msgid "Title:"
947 msgstr "タイトル:"
948
949 #: cinelerra//bdcreate.C:573 cinelerra//dvdcreate.C:659
950 msgid "tmp path:"
951 msgstr "TMPパス: "
952
953 #: cinelerra//bdcreate.C:717 cinelerra//dvdcreate.C:805
954 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
955 msgid "Auto Scale"
956 msgstr "オートスケール"
957
958 #: cinelerra//brender.C:153
959 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
960 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n"
961 "開くことができません\n"
962
963 #: cinelerra//brender.C:263
964 #, c-format
965 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
966 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定すると呼ばれます \n"
967
968 #: cinelerra//brender.C:280
969 #, c-format
970 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
971 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
972 #msgstr ""
973
974 #: cinelerra//browsebutton.C:50
975 msgid "Look for file"
976 msgstr "ファイルを探してください"
977
978 #: cinelerra//canvas.C:1061
979 msgid "Windowed"
980 msgstr "ウィンドウ表示"
981
982 #: cinelerra//canvas.C:1096
983 msgid "Zoom 25%"
984 msgstr "Zoom 25%"
985 #msgstr "25%をズーム"
986
987 #: cinelerra//canvas.C:1097
988 msgid "Zoom 33%"
989 msgstr "Zoom 33%"
990 #msgstr "33%をズーム"
991
992 #: cinelerra//canvas.C:1098
993 msgid "Zoom 50%"
994 msgstr "Zoom 50%"
995 #msgstr "50%をズ​​ーム"
996
997 #: cinelerra//canvas.C:1099
998 msgid "Zoom 75%"
999 msgstr "75パーセントをズーム"
1000
1001 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:858
1002 msgid "Zoom 100%"
1003 msgstr "Zoom 100%"
1004 #msgstr "100%のズーム"
1005
1006 #: cinelerra//canvas.C:1101
1007 msgid "Zoom 150%"
1008 msgstr "Zoom 150%"
1009 #msgstr "150%のズーム"
1010
1011 #: cinelerra//canvas.C:1102
1012 msgid "Zoom 200%"
1013 msgstr "Zoom 200%"
1014 #msgstr "200%のズーム"
1015
1016 #: cinelerra//canvas.C:1103
1017 msgid "Zoom 300%"
1018 msgstr "Zoom 300%"
1019 #msgstr "300%のズーム"
1020
1021 #: cinelerra//canvas.C:1104
1022 msgid "Zoom 400%"
1023 msgstr "Zoom 400%"
1024 #msgstr "400%のズーム"
1025
1026 #: cinelerra//canvas.C:1127
1027 msgid "Zoom Auto"
1028 msgstr "ズームオート"
1029
1030 #: cinelerra//canvas.C:1157
1031 msgid "Reset camera"
1032 msgstr "カメラをリセット"
1033
1034 #: cinelerra//canvas.C:1170
1035 msgid "Reset projector"
1036 msgstr "プロジェクターをリセット"
1037
1038 #: cinelerra//canvas.C:1183
1039 msgid "Reset translation"
1040 msgstr "翻訳のリセット"
1041
1042 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
1043 msgid "Show controls"
1044 msgstr "コントロールの表示"
1045
1046 #: cinelerra//canvas.C:1212
1047 msgid "Hide controls"
1048 msgstr "非表示のコントロール"
1049
1050 #: cinelerra//canvas.C:1243
1051 msgid "Close source"
1052 msgstr "クローズソース"
1053
1054 #: cinelerra//channeledit.C:120
1055 msgid "NTSC_DVB"
1056 msgstr "NTSC_DVB "
1057
1058 #: cinelerra//channeledit.C:121
1059 msgid "CATV_DVB"
1060 msgstr "CATV_DVB "
1061
1062 #: cinelerra//channeledit.C:122
1063 msgid "NTSC_BCAST"
1064 msgstr "NTSC_BCAST "
1065
1066 #: cinelerra//channeledit.C:123
1067 msgid "NTSC_CABLE"
1068 msgstr "NTSC_CABLE "
1069
1070 #: cinelerra//channeledit.C:124
1071 msgid "NTSC_HRC"
1072 msgstr "NTSC_HRC "
1073
1074 #: cinelerra//channeledit.C:125
1075 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1076 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
1077
1078 #: cinelerra//channeledit.C:126
1079 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1080 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
1081
1082 #: cinelerra//channeledit.C:127
1083 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1084 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
1085
1086 #: cinelerra//channeledit.C:128
1087 msgid "PAL_EUROPE"
1088 msgstr "PAL_EUROPE "
1089
1090 #: cinelerra//channeledit.C:129
1091 msgid "PAL_E_EUROPE"
1092 msgstr "PAL_E_EUROPE "
1093
1094 #: cinelerra//channeledit.C:130
1095 msgid "PAL_ITALY"
1096 msgstr "PAL_ITALY "
1097
1098 #: cinelerra//channeledit.C:131
1099 msgid "PAL_IRELAND"
1100 msgstr "PAL_IRELAND "
1101
1102 #: cinelerra//channeledit.C:132
1103 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1104 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
1105
1106 #: cinelerra//channeledit.C:134 cinelerra//channeledit.C:145
1107 msgid "ERROR"
1108 msgstr "エラー"
1109
1110 #: cinelerra//channeledit.C:141
1111 msgid "NTSC"
1112 msgstr "NTSC"
1113 #msgstr ""
1114
1115 #: cinelerra//channeledit.C:142
1116 msgid "PAL"
1117 msgstr "PAL"
1118 #msgstr ""
1119
1120 #: cinelerra//channeledit.C:143
1121 msgid "SECAM"
1122 msgstr "SECAM"
1123 #msgstr ""
1124
1125 #: cinelerra//channeledit.C:151 cinelerra//fileexr.C:198
1126 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1127 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//sharedlocation.C:144
1128 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
1129 #: cinelerra//vwindowgui.C:236 plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1130 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1131 #, c-format
1132 msgid "None"
1133 msgstr "なし"
1134
1135 #: cinelerra//channeledit.C:481
1136 msgid "Select"
1137 msgstr "選択"
1138
1139 #: cinelerra//channeledit.C:496
1140 msgid "Add..."
1141 msgstr "追加..."
1142
1143 #: cinelerra//channeledit.C:529 cinelerra//editpopup.C:117
1144 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1145 msgid "Move up"
1146 msgstr "上へ移動"
1147
1148 #: cinelerra//channeledit.C:545 cinelerra//editpopup.C:134
1149 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1150 msgid "Move down"
1151 msgstr "下に移動"
1152
1153 #: cinelerra//channeledit.C:561
1154 msgid "Sort"
1155 msgstr "ソート"
1156
1157 #: cinelerra//channeledit.C:574
1158 msgid "Scan"
1159 msgstr "スキャン"
1160
1161 #: cinelerra//channeledit.C:614
1162 msgid "Picture..."
1163 msgstr "画像..."
1164
1165 #: cinelerra//channeledit.C:661
1166 msgid "Set parameters for channel scanning."
1167 msgstr "チャンネルスキャンのパラメータを設定します。"
1168
1169 #: cinelerra//channeledit.C:665 cinelerra//channeledit.C:1043
1170 msgid "Frequency table:"
1171 msgstr "周波数テーブル: "
1172
1173 #: cinelerra//channeledit.C:668 cinelerra//channeledit.C:1062
1174 msgid "Norm:"
1175 msgstr "ノーム: "
1176
1177 #: cinelerra//channeledit.C:671 cinelerra//channeledit.C:1075
1178 msgid "Input:"
1179 msgstr "入力:"
1180
1181 #: cinelerra//channeledit.C:1055
1182 msgid "Fine:"
1183 msgstr "ファイン: "
1184
1185 #: cinelerra//channeledit.C:1523 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1186 msgid "Brightness:"
1187 msgstr "輝度:"
1188
1189 #: cinelerra//channeledit.C:1532 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1190 msgid "Contrast:"
1191 msgstr "コントラスト:"
1192
1193 #: cinelerra//channeledit.C:1540 plugins/chromakey/chromakey.C:128
1194 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1195 msgid "Color:"
1196 msgstr "カラー:"
1197
1198 #: cinelerra//channeledit.C:1548 plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1199 msgid "Hue:"
1200 msgstr "フエ: "
1201
1202 #: cinelerra//channeledit.C:1556
1203 msgid "Whiteness:"
1204 msgstr "白色度: "
1205
1206 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1207 msgid "titles"
1208 msgstr "タイトル"
1209
1210 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1211 msgid "info"
1212 msgstr "情報"
1213
1214 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1215 msgid "match case"
1216 msgstr "マッチケース"
1217
1218 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1219 msgid "Search"
1220 msgstr "サーチ"
1221
1222 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1223 #: plugins/titler/titlewindow.C:358
1224 msgid "Text:"
1225 msgstr "テキスト:"
1226
1227 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1228 msgid "dbl clk row to find title"
1229 msgstr "DBL CLK行は、タイトルを見つけるために "
1230
1231 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1232 msgid ": ChanSearch"
1233 msgstr ":ChanSearch"
1234
1235 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1236 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1237 msgid "Source"
1238 msgstr "ソース"
1239
1240 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1241 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1242 msgid "Start time"
1243 msgstr "始まる時間"
1244
1245 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1246 #, c-format
1247 msgid "%d found"
1248 msgstr "%dが見つかりました"
1249
1250 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1251 #, c-format
1252 msgid "(%3.3s) "
1253 msgstr "((%3.3s)"
1254
1255 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1256 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1257 msgstr "sunmontuewedthufrisat "
1258
1259 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1260 msgid "activate batch record when ok pressed"
1261 msgstr "OKが押されたときに、バッチレコードを活性化します"
1262
1263 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1264 msgid "poweroff system when batch record done"
1265 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム "
1266
1267 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1268 msgid "Find"
1269 msgstr "検索"
1270
1271 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1272 msgid "search event titles/info"
1273 msgstr "イベントのタイトル/情報を検索します"
1274
1275 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1276 #, c-format
1277 msgid "bad scan time: %s\n"
1278 msgstr "悪いスキャン時間: %sのを n \n"
1279
1280 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1281 #, c-format
1282 msgid "bad title: %s\n"
1283 msgstr "悪いタイトル: %sの nを \n"
1284
1285 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1286 #, c-format
1287 msgid "bad scan date: %s\n"
1288 msgstr "悪いスキャン日付: %sの nを \n"
1289
1290 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1291 #, c-format
1292 msgid "end before start: %s\n"
1293 msgstr "開始前に終了: %sの nを \n"
1294
1295 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1296 #, c-format
1297 msgid "end time early: %s\n"
1298 msgstr "終了時間早い: %sのを n \n"
1299
1300 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1301 #, c-format
1302 msgid "start time late: %s\n"
1303 msgstr "後半開始時刻: %sの nを \n"
1304
1305 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1306 #, c-format
1307 msgid "zero duration: %s\n"
1308 msgstr "ゼロ期間: %sのを n \n"
1309
1310 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1311 msgid "end channel info, start record"
1312 msgstr "記録を開始し、チャネル情報を終わらせます"
1313
1314 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1315 msgid "Directory:"
1316 msgstr "ディレクトリ:"
1317
1318 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1319 #: cinelerra//swindow.C:145
1320 msgid "Path:"
1321 msgstr "パス:"
1322
1323 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1324 msgid "Start:"
1325 msgstr "開始:"
1326
1327 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1328 msgid "Duration:"
1329 msgstr "期間:"
1330
1331 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1332 msgid "Source:"
1333 msgstr "ソース:"
1334
1335 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1336 msgid ": Channel Info"
1337 msgstr ":チャンネル情報"
1338
1339 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1340 msgid "Start Cron"
1341 msgstr "スタートクロン"
1342
1343 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1344 msgid "Poweroff"
1345 msgstr "電源を切る"
1346
1347 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1348 #, c-format
1349 msgid "Recording in progress\n"
1350 msgstr "進捗 nにおいて記録\n"
1351
1352 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1353 #, c-format
1354 msgid "capture driver not dvb\n"
1355 msgstr "キャプチャドライバは、n  DVBありません\n"
1356
1357 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot open dvb video device\n"
1360 msgstr "DVBビデオデバイス nを開くことができません\n"
1361
1362 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1363 msgid "Scan..."
1364 msgstr "Scan..."
1365 #msgstr ""
1366
1367 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1368 msgid "Shift-S"
1369 msgstr "Shiftキーを押しながらSを "
1370
1371 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1372 msgid "Delete all clips."
1373 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
1374
1375 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1376 #: cinelerra//recordgui.C:920
1377 msgid "Create new clip."
1378 msgstr "新しいクリップを作成します。"
1379
1380 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1381 #: cinelerra//recordgui.C:933
1382 msgid "Delete clip."
1383 msgstr "クリップを削除します。"
1384
1385 #: cinelerra//channelpicker.C:528
1386 msgid "Channel"
1387 msgstr "チャネル"
1388
1389 #: cinelerra//channelpicker.C:566
1390 msgid "Edit picture"
1391 msgstr "編集画面"
1392
1393 #: cinelerra//channelpicker.C:595
1394 msgid "Edit channels"
1395 msgstr "編集チャンネル"
1396
1397 #: cinelerra//clipedit.C:70
1398 msgid "A clip with that name already exists."
1399 msgstr "A clip with that name already exists."
1400 #msgstr ""
1401
1402 #: cinelerra//clipedit.C:158
1403 msgid ": Clip Info"
1404 msgstr ":情報クリップ"
1405
1406 #: cinelerra//clipedit.C:196
1407 msgid "Comments:"
1408 msgstr "コメント:"
1409
1410 #: cinelerra//colorpicker.C:83
1411 msgid ": "
1412 msgstr ":"
1413
1414 #: cinelerra//colorpicker.C:87
1415 msgid "Color Picker"
1416 msgstr "カラーピッカー"
1417
1418 #: cinelerra//colorpicker.C:178
1419 msgid "Hue"
1420 msgstr "色相"
1421
1422 #: cinelerra//colorpicker.C:184
1423 msgid "Saturation"
1424 msgstr "飽和"
1425
1426 #: cinelerra//colorpicker.C:190 cinelerra//keyframegui.C:51
1427 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1428 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1429 msgid "Value"
1430 msgstr "値"
1431
1432 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1433 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1434 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1435 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1436 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1437 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1438 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1439 msgid "Red"
1440 msgstr "レッド"
1441
1442 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1443 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1444 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1445 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1446 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1447 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1448 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1449 msgid "Green"
1450 msgstr "グリーン"
1451
1452 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1453 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1454 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1455 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1456 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1457 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1458 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1459 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1460 msgid "Blue"
1461 msgstr "青"
1462
1463 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1464 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1465 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1466 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1467 msgid "Alpha"
1468 msgstr "アルファ"
1469
1470 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1471 #: cinelerra//commercials.C:797
1472 msgid "Cutting Ads"
1473 msgstr "カッティング広告"
1474
1475 #: cinelerra//commercials.C:326
1476 #, c-format
1477 msgid "***MUTE***\n"
1478 msgstr "*** MUTE ***の n \n"
1479
1480 #: cinelerra//commercials.C:338
1481 #, c-format
1482 msgid "***UNMUTE***\n"
1483 msgstr "*** UNMUTE ***の n \n"
1484
1485 #: cinelerra//commercials.C:650
1486 #, c-format
1487 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1488 msgstr "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1489 #msgstr ""
1490
1491 #: cinelerra//commercials.C:672
1492 #, c-format
1493 msgid "ad: trk %d@%s  "
1494 msgstr "広告:TRK %d@%sの "
1495
1496 #: cinelerra//commercials.C:682
1497 #, c-format
1498 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1499 msgstr "TRKk%dのEDTt%dの資産の %s "
1500
1501 #: cinelerra//commercials.C:692
1502 #, c-format
1503 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1504 msgstr "スキャン:クリップは、p%d %f-%f "
1505
1506 #: cinelerra//commercials.C:700
1507 msgid "Scanning"
1508 msgstr "走査"
1509
1510 #: cinelerra//commercials.C:703
1511 msgid "My"
1512 msgstr "じぶんの"
1513
1514 #: cinelerra//commercials.C:934
1515 #, c-format
1516 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1517 msgstr " %f /%f = %d個の nを切ります\n"
1518
1519 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1520 msgid "DV"
1521 msgstr "DV"
1522 #msgstr ""
1523
1524 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1525 msgid "JPEG"
1526 msgstr "JPEG"
1527 #msgstr ""
1528
1529 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1530 msgid "MJPA"
1531 msgstr "MJPA "
1532
1533 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1534 msgid "PNG"
1535 msgstr "PNG"
1536 #msgstr ""
1537
1538 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1539 msgid "PNG-Alpha"
1540 msgstr "PNGアルファ"
1541
1542 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1543 msgid "RGB"
1544 msgstr "RGB"
1545 #msgstr ""
1546
1547 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1548 msgid "RGB-Alpha"
1549 msgstr "RGB-アルファ"
1550
1551 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1552 msgid "YUV420"
1553 msgstr "YUV420"
1554 #msgstr ""
1555
1556 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1557 msgid "YUV422"
1558 msgstr "YUV422"
1559 #msgstr ""
1560
1561 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1562 msgid ": Confirm Quit"
1563 msgstr ":終了の確認"
1564
1565 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1566 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1567 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1568 #msgstr ""
1569
1570 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1571 msgid "Yes"
1572 msgstr "はい"
1573
1574 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1575 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1576 msgid "No"
1577 msgstr "いいえ"
1578
1579 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1580 #, c-format
1581 msgid "The following files exist:\n"
1582 msgstr "次のファイルが存在します n \"を\n"
1583
1584 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1585 #, c-format
1586 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1587 msgstr "既存のファイルを上書きしません。 n \"は\n"
1588
1589 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1590 msgid ": File Exists"
1591 msgstr ":ファイルが存在"
1592
1593 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1594 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1595 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1596
1597 #: cinelerra//cpanel.C:131
1598 msgid "Protect video from changes"
1599 msgstr "ビデオを変更から守ります"
1600
1601 #: cinelerra//cpanel.C:155
1602 msgid "Edit mask"
1603 msgstr "編集マスク"
1604
1605 #: cinelerra//cpanel.C:177
1606 msgid "Ruler"
1607 msgstr "ルーラー"
1608
1609 #: cinelerra//cpanel.C:199
1610 msgid "Zoom view"
1611 msgstr "ズームビュー"
1612
1613 #: cinelerra//cpanel.C:219
1614 msgid "Adjust camera automation"
1615 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1616
1617 #: cinelerra//cpanel.C:239
1618 msgid "Adjust projector automation"
1619 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1620
1621 #: cinelerra//cpanel.C:259
1622 msgid "Crop a layer or output"
1623 msgstr "レイヤーまたは出力を切り抜き"
1624
1625 #: cinelerra//cpanel.C:283
1626 msgid "Get color"
1627 msgstr "色を取得 "
1628
1629 #: cinelerra//cpanel.C:307
1630 msgid "Show tool info"
1631 msgstr "表示ツール情報"
1632
1633 #: cinelerra//cpanel.C:338
1634 msgid "Show safe regions"
1635 msgstr "ショー安全領域"
1636
1637 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1638 msgid "Crop Video..."
1639 msgstr "作物のビデオ..."
1640
1641 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1642 msgid ": Crop"
1643 msgstr ":クロップ"
1644
1645 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1646 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1647 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウでトリミングする地域を選択し "
1648
1649 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1650 msgid ": Compositor"
1651 msgstr ":コンポジタ"
1652
1653 #: cinelerra//cwindowgui.C:616 cinelerra//cwindowgui.C:655
1654 msgid "insert assets"
1655 msgstr "資産を挿入"
1656
1657 #: cinelerra//cwindowgui.C:1732
1658 msgid "mask translate"
1659 msgstr "マスク翻訳"
1660
1661 #: cinelerra//cwindowgui.C:1739
1662 msgid "mask adjust"
1663 msgstr "マスクを調整"
1664
1665 #: cinelerra//cwindowgui.C:1752 cinelerra//cwindowtool.C:2192
1666 #: cinelerra//cwindowtool.C:2222
1667 msgid "mask point"
1668 msgstr "マスクポイント"
1669
1670 #: cinelerra//cwindowgui.C:2125 cinelerra//cwindowgui.C:2256
1671 msgid "Eyedrop"
1672 msgstr "目薬"
1673
1674 #: cinelerra//cwindowgui.C:2943 cinelerra//cwindowgui.C:3333
1675 #: cinelerra//cwindowtool.C:781 cinelerra//cwindowtool.C:832
1676 #: cinelerra//cwindowtool.C:906 cinelerra//cwindowtool.C:910
1677 #: cinelerra//cwindowtool.C:938 cinelerra//cwindowtool.C:942
1678 #: cinelerra//cwindowtool.C:983 cinelerra//cwindowtool.C:988
1679 #: cinelerra//cwindowtool.C:1030 cinelerra//cwindowtool.C:1035
1680 #: cinelerra//cwindowtool.C:1060 cinelerra//cwindowtool.C:1064
1681 #: cinelerra//cwindowtool.C:1105 cinelerra//cwindowtool.C:1110
1682 msgid "camera"
1683 msgstr "カメラ"
1684
1685 #: cinelerra//cwindowgui.C:2945 cinelerra//cwindowgui.C:3337
1686 #: cinelerra//cwindowtool.C:1226 cinelerra//cwindowtool.C:1276
1687 #: cinelerra//cwindowtool.C:1338 cinelerra//cwindowtool.C:1343
1688 #: cinelerra//cwindowtool.C:1368 cinelerra//cwindowtool.C:1372
1689 #: cinelerra//cwindowtool.C:1405 cinelerra//cwindowtool.C:1410
1690 #: cinelerra//cwindowtool.C:1443 cinelerra//cwindowtool.C:1448
1691 #: cinelerra//cwindowtool.C:1472 cinelerra//cwindowtool.C:1476
1692 #: cinelerra//cwindowtool.C:1509 cinelerra//cwindowtool.C:1514
1693 msgid "projector"
1694 msgstr "プロジェクター"
1695
1696 #: cinelerra//cwindowgui.C:3346
1697 msgid "mask"
1698 msgstr "マスク"
1699
1700 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1701 msgid "Do it"
1702 msgstr "やれ"
1703
1704 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1705 msgid "W:"
1706 msgstr "W:"
1707 #msgstr ""
1708
1709 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1710 msgid "H:"
1711 msgstr "H:"
1712 #msgstr ""
1713
1714 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1715 msgid ": Color"
1716 msgstr ":カラー"
1717
1718 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1719 #: plugins/lens/lens.C:551 plugins/oilpainting/oil.C:268
1720 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1721 msgid "Radius:"
1722 msgstr "半径:"
1723
1724 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1725 msgid "Red:"
1726 msgstr "レッド:"
1727
1728 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1729 msgid "Green:"
1730 msgstr "グリーン:"
1731
1732 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1733 msgid "Blue:"
1734 msgstr "青:"
1735
1736 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1737 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1738 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1739 #msgstr ""
1740
1741 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1742 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1743 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1744 #msgstr ""
1745
1746 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1747 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1748 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1749 #msgstr ""
1750
1751 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1752 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1753 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1754 #msgstr ""
1755
1756 #: cinelerra//cwindowtool.C:680
1757 msgid ": Camera"
1758 msgstr ":カメラ"
1759
1760 #: cinelerra//cwindowtool.C:877 cinelerra//cwindowtool.C:1318
1761 msgid "Left justify"
1762 msgstr "左正当化します"
1763
1764 #: cinelerra//cwindowtool.C:925 cinelerra//cwindowtool.C:1355
1765 msgid "Center horizontal"
1766 msgstr "センター水平"
1767
1768 #: cinelerra//cwindowtool.C:954 cinelerra//cwindowtool.C:1384
1769 msgid "Right justify"
1770 msgstr "右揃え"
1771
1772 #: cinelerra//cwindowtool.C:1001 cinelerra//cwindowtool.C:1422
1773 msgid "Top justify"
1774 msgstr "トップ正当化します"
1775
1776 #: cinelerra//cwindowtool.C:1048 cinelerra//cwindowtool.C:1460
1777 msgid "Center vertical"
1778 msgstr "センター垂直"
1779
1780 #: cinelerra//cwindowtool.C:1076 cinelerra//cwindowtool.C:1488
1781 msgid "Bottom justify"
1782 msgstr "ボトム正当化します"
1783
1784 #: cinelerra//cwindowtool.C:1121
1785 msgid ": Projector"
1786 msgstr ":プロジェクター"
1787
1788 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1789 msgid "Multiply alpha"
1790 msgstr "乗算アルファ"
1791
1792 #: cinelerra//cwindowtool.C:1544 cinelerra//cwindowtool.C:1548
1793 #: cinelerra//cwindowtool.C:1556
1794 msgid "Subtract alpha"
1795 msgstr "減算アルファ"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowtool.C:1573 cinelerra//cwindowtool.C:1586
1798 msgid "mask mode"
1799 msgstr "マスクモード"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowtool.C:1625 cinelerra//cwindowtool.C:1681
1802 msgid "mask delete"
1803 msgstr "マスクの削除"
1804
1805 #: cinelerra//cwindowtool.C:1875 cinelerra//cwindowtool.C:1898
1806 msgid "mask feather"
1807 msgstr "マスク羽"
1808
1809 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//cwindowtool.C:1954
1810 msgid "mask value"
1811 msgstr "マスク値"
1812
1813 #: cinelerra//cwindowtool.C:1963
1814 msgid "Apply mask before plugins"
1815 msgstr "Apply mask before plugins"
1816 #msgstr ""
1817
1818 #: cinelerra//cwindowtool.C:1986
1819 msgid "Disable OpenGL masking"
1820 msgstr "Disable OpenGL masking"
1821 #msgstr ""
1822
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:2018
1824 msgid ": Mask"
1825 msgstr ": マスク"
1826
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:2047 cinelerra//recordgui.C:168
1828 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1829 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:634
1830 #: plugins/overlay/overlay.C:229 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1831 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1832 msgid "Mode:"
1833 msgstr "モード:"
1834
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:2052 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1836 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1837 msgid "Value:"
1838 msgstr "値:"
1839
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:2057 plugins/compressor/compressor.C:882
1841 msgid "Point:"
1842 msgstr "ポイント:"
1843
1844 #: cinelerra//cwindowtool.C:2062
1845 msgid "Mask number:"
1846 msgstr "マスク番号: "
1847
1848 #: cinelerra//cwindowtool.C:2067
1849 msgid "Feather:"
1850 msgstr "フェザー:"
1851
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:2084
1853 msgid "Press Shift to move an end point"
1854 msgstr "Press Shift to move an end point"
1855 #msgstr ""
1856
1857 #: cinelerra//cwindowtool.C:2086
1858 msgid "Press Ctrl to move a control point"
1859 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
1860 #msgstr ""
1861
1862 #: cinelerra//cwindowtool.C:2088
1863 msgid "Press Alt to translate the mask"
1864 msgstr "マスクを翻訳するAltキーを押しながら "
1865
1866 #: cinelerra//cwindowtool.C:2242
1867 msgid ": Ruler"
1868 msgstr ":ルーラー"
1869
1870 #: cinelerra//cwindowtool.C:2258
1871 msgid "Current:"
1872 msgstr "現在:"
1873
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:2262
1875 msgid "Point 1:"
1876 msgstr "ポイント1: "
1877
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:2266
1879 msgid "Point 2:"
1880 msgstr "ポイント2: "
1881
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:2270
1883 msgid "Distance:"
1884 msgstr "距離:"
1885
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:2273 plugins/gradient/gradient.C:276
1887 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
1888 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
1889 msgid "Angle:"
1890 msgstr "角度:"
1891
1892 #: cinelerra//cwindowtool.C:2277
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1896 "nearest 45%c angle."
1897 msgstr "45%cの角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
1898
1899 #: cinelerra//cwindowtool.C:2282
1900 #, c-format
1901 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1902 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押しながら。"
1903
1904 #: cinelerra//cwindowtool.C:2325
1905 #, c-format
1906 msgid "%0.01f pixels"
1907 msgstr "%0.01fピクセル"
1908
1909 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1910 msgid "Media DB..."
1911 msgstr "Media DB..."
1912 #msgstr ""
1913
1914 #: cinelerra//dbwindow.C:202
1915 msgid "Shift-M"
1916 msgstr "Shiftキーを押しながらM"
1917
1918 #: cinelerra//dbwindow.C:558
1919 msgid ": DbWindow"
1920 msgstr ":DbWindow"
1921
1922 #: cinelerra//dbwindow.C:587
1923 msgid "vicon"
1924 msgstr "VICON"
1925
1926 #: cinelerra//dbwindow.C:588
1927 msgid "Id"
1928 msgstr "ID"
1929
1930 #: cinelerra//dbwindow.C:589
1931 msgid "length"
1932 msgstr "長さ"
1933
1934 #: cinelerra//dbwindow.C:593
1935 msgid "Access time"
1936 msgstr "アクセス時間"
1937
1938 #: cinelerra//dbwindow.C:594
1939 msgid "count"
1940 msgstr "カウント"
1941
1942 #: cinelerra//dbwindow.C:722
1943 #, c-format
1944 msgid "failed delete clip id %d\n"
1945 msgstr "削除に失敗したクリップID %d個の n \n"
1946
1947 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
1948 msgid "DC Offset"
1949 msgstr "DCオフセット"
1950
1951 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1952 msgid "Delete existing indexes"
1953 msgstr "既存のインデックスを削除します"
1954
1955 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
1956 #, c-format
1957 msgid "Delete all indexes in %s?"
1958 msgstr " %sの中ですべてのインデックスを削除しますか?"
1959
1960 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
1961 msgid ": Delete All Indexes"
1962 msgstr ":すべてのインデックスを削除します"
1963
1964 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
1965 #, c-format
1966 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
1967 msgstr "** %scarrier、dvb_locked %sの n \"は\n"
1968
1969 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1970 msgid "no "
1971 msgstr "いいえ"
1972
1973 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1974 msgid "lock"
1975 msgstr "ロック"
1976
1977 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
1978 msgid "lost"
1979 msgstr "失われました"
1980
1981 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
1982 #, c-format
1983 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
1984 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb ::要素 %dの(ID %d.%d)が %d /%d映像/音声ストリームの nを有します\n"
1985
1986 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
1987 #, c-format
1988 msgid "  only first audio stream will be used\n"
1989 msgstr "最初のオーディオストリームは、n ä½¿用されます\n"
1990
1991 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
1992 #, c-format
1993 msgid "  only first video stream will be used\n"
1994 msgstr "最初のビデオストリームは、n ä½¿用されます\n"
1995
1996 #: cinelerra//devicev4l2base.C:384
1997 #, c-format
1998 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  attempting format %4.4s\n"
1999 msgstr "DeviceV4L2Baseは:: v4l2_open N ã\83\95ォーマット %4.4sをしよう\n"
2000
2001 #: cinelerra//devicev4l2base.C:389
2002 #, c-format
2003 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2004 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_openのjpegドライバやbest_formatないMJPEG((%4.4s) n \"は\n"
2005
2006 #: cinelerra//devicev4l2base.C:395
2007 #, c-format
2008 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2009 msgstr "DeviceV4L2Base::MPEGドライバv4l2_openではなく、MPEG best_format((%4.4s) n \"は\n"
2010
2011 #: cinelerra//devicev4l2base.C:401
2012 #, c-format
2013 msgid "DeviceV4L2Base::v4l2_open  config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2014 msgstr "DeviceV4L2Base::v4l2_open設定のgeom %dXx%d!= %dXx%d best_geom  n \"は\n"
2015
2016 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2017 msgid "DVD Render..."
2018 msgstr "DVDは、レンダリング..."
2019
2020 #: cinelerra//dvdcreate.C:45
2021 msgid "Shift-D"
2022 msgstr "Shiftキーを押しながらD "
2023
2024 #: cinelerra//dvdcreate.C:359
2025 msgid "create dvd"
2026 msgstr "DVDを作成"
2027
2028 #: cinelerra//dvdcreate.C:608
2029 msgid "Use FFMPEG"
2030 msgstr "使用FFMPEG"
2031
2032 #: cinelerra//dvdcreate.C:621
2033 msgid ": Create DVD"
2034 msgstr ":DVDの作成"
2035
2036 #: cinelerra//editlength.C:132
2037 msgid ": Edit length"
2038 msgstr ":編集長"
2039
2040 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2041 msgid "Seconds:"
2042 msgstr "秒:"
2043
2044 #: cinelerra//editpanel.C:655
2045 msgid "In point ( [ )"
2046 msgstr "ポイントで([) "
2047
2048 #: cinelerra//editpanel.C:680
2049 msgid "Out point ( ] )"
2050 msgstr "アウトポイント(]) "
2051
2052 #: cinelerra//editpanel.C:711
2053 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2054 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
2055
2056 #: cinelerra//editpanel.C:738
2057 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2058 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
2059
2060 #: cinelerra//editpanel.C:767
2061 msgid "Next edit ( alt -> )"
2062 msgstr "次の編集(ALT - >) "
2063
2064 #: cinelerra//editpanel.C:794
2065 msgid "Previous edit (alt <- )"
2066 msgstr "前の編集(ALT < - )"
2067
2068 #: cinelerra//editpanel.C:818
2069 msgid "Lift"
2070 msgstr "リフト"
2071
2072 #: cinelerra//editpanel.C:833
2073 msgid "Overwrite ( b )"
2074 msgstr "(b)の上書き"
2075
2076 #: cinelerra//editpanel.C:858
2077 msgid "Extract"
2078 msgstr "エキス"
2079
2080 #: cinelerra//editpanel.C:874
2081 msgid "To clip ( i )"
2082 msgstr "(i)をクリップします"
2083
2084 #: cinelerra//editpanel.C:901
2085 msgid "Manual goto ( g )"
2086 msgstr "Manual goto ( g )"
2087 #msgstr ""
2088
2089 #: cinelerra//editpanel.C:929
2090 msgid "Splice ( v )"
2091 msgstr "スプライス(V)"
2092
2093 #: cinelerra//editpanel.C:954
2094 msgid "Cut ( x )"
2095 msgstr "(x)のカット"
2096
2097 #: cinelerra//editpanel.C:984
2098 msgid "Commercial ( shift X )"
2099 msgstr "コマーシャル(シフトX)"
2100
2101 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2102 msgid "Copy ( c )"
2103 msgstr "コピー(C)"
2104
2105 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2106 msgid "Append to end of track"
2107 msgstr "トラックの終わりに追加 "
2108
2109 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2110 msgid "Insert before beginning of track"
2111 msgstr "トラックの開始前に挿入"
2112
2113 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2114 msgid "Paste ( v )"
2115 msgstr "貼り付け(V)"
2116
2117 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2118 msgid "Set transition"
2119 msgstr "設定の移行"
2120
2121 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2122 msgid "Set presentation up to current position"
2123 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定します"
2124
2125 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2126 msgid "Undo ( z )"
2127 msgstr "元に戻す(Z)"
2128
2129 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2130 msgid "Redo ( shift Z )"
2131 msgstr "(シフトZ)のやり直し"
2132
2133 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2134 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2135 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
2136
2137 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2138 msgid "Fit selection to display ( f )"
2139 msgstr "表示するフィット選択(F)"
2140
2141 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2142 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2143 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2144 #msgstr ""
2145
2146 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2147 msgid "Drag and drop editing mode"
2148 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
2149
2150 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2151 msgid "Cut and paste editing mode"
2152 msgstr "カットと編集モードをペースト"
2153
2154 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2155 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2156 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成"
2157
2158 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2159 msgid "Lock labels from moving"
2160 msgstr "Lock labels from moving"
2161 #msgstr ""
2162
2163 #: cinelerra//editpopup.C:93
2164 msgid "Attach effect..."
2165 msgstr "効果を添付... "
2166
2167 #: cinelerra//editpopup.C:109
2168 msgid ": Attach Effect"
2169 msgstr ":エフェクトを添付"
2170
2171 #: cinelerra//editpopup.C:152
2172 msgid "Resize track..."
2173 msgstr "トラックのサイズを変更..."
2174
2175 #: cinelerra//editpopup.C:175
2176 msgid "Match output size"
2177 msgstr "マッチ出力サイズ"
2178
2179 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:1005
2180 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2181 msgid "Delete track"
2182 msgstr "トラックの削除"
2183
2184 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:993
2185 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2186 msgid "Add track"
2187 msgstr "トラックを追加"
2188
2189 #: cinelerra//editpopup.C:242
2190 msgid "User title..."
2191 msgstr "ユーザーのタイトル..."
2192
2193 #: cinelerra//editpopup.C:284
2194 msgid ": Set edit title"
2195 msgstr ":設定編集のタイトル"
2196
2197 #: cinelerra//editpopup.C:319
2198 msgid "User title"
2199 msgstr "ユーザーのタイトル "
2200
2201 #: cinelerra//exportedl.C:108
2202 #, c-format
2203 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2204 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2205 #msgstr ""
2206
2207 #: cinelerra//exportedl.C:255
2208 msgid "Export EDL..."
2209 msgstr "Export EDL..."
2210 #msgstr ""
2211
2212 #: cinelerra//exportedl.C:356
2213 msgid "No."
2214 msgstr "No."
2215 #msgstr ""
2216
2217 #: cinelerra//exportedl.C:357
2218 msgid "Track name"
2219 msgstr "Track name"
2220 #msgstr ""
2221
2222 #: cinelerra//exportedl.C:396
2223 msgid "Select a file to export to:"
2224 msgstr "Select a file to export to:"
2225 #msgstr ""
2226
2227 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2228 msgid "Output to file"
2229 msgstr "ファイルへ出力"
2230
2231 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2232 msgid "Select a file to write to:"
2233 msgstr "への書き込みにファイルを選択します。"
2234
2235 #: cinelerra//exportedl.C:421
2236 msgid "Select track to be exported:"
2237 msgstr "Select track to be exported:"
2238 #msgstr ""
2239
2240 #: cinelerra//exportedl.C:451
2241 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2242 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2243 #msgstr ""
2244
2245 #: cinelerra//featheredits.C:35
2246 msgid "Feather Edits..."
2247 msgstr "フェザー編集... "
2248
2249 #: cinelerra//featheredits.C:78
2250 msgid ": Feather Edits"
2251 msgstr ":フェザー編集"
2252
2253 #: cinelerra//featheredits.C:100
2254 msgid "Feather by how many samples:"
2255 msgstr "どのように多くのサンプルによってフェザー: "
2256
2257 #: cinelerra//featheredits.C:102
2258 msgid "Feather by how many frames:"
2259 msgstr "どのように多くのフレームによりフェザー: "
2260
2261 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2262 #, c-format
2263 msgid "%s  err: %s\n"
2264 msgstr "%sのERR: %sのを n\n"
2265
2266 #: cinelerra//ffmpeg.C:1242
2267 #, c-format
2268 msgid "FFMPEG::get_encoder: err: format/codec not found %s\n"
2269 msgstr "FFMPEG::get_encoder:ERR:フォーマット/コーデックが見つかりません %sにします n\n"
2270
2271 #: cinelerra//ffmpeg.C:1295
2272 #, c-format
2273 msgid "FFMPEG::read_options: err reading %s: line %d\n"
2274 msgstr "FFMPEG::read_optionsは: %sの読み込みエラー:行 %d個の nを\n"
2275
2276 #: cinelerra//ffmpeg.C:1379
2277 #, c-format
2278 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2279 msgstr "VIDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2280
2281 #: cinelerra//ffmpeg.C:1401
2282 #, c-format
2283 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2284 msgstr "AUDd%dの((%d)は、IDの0x%06x: nを \n"
2285
2286 #: cinelerra//file.C:281
2287 msgid "This format doesn't support audio."
2288 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
2289
2290 #: cinelerra//file.C:284
2291 msgid "This format doesn't support video."
2292 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
2293
2294 #: cinelerra//file.C:1391 cinelerra//file.C:1397 cinelerra//fileformat.C:166
2295 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2296 msgid "Lo Hi"
2297 msgstr "ローこんにちは"
2298
2299 #: cinelerra//file.C:1398 cinelerra//fileformat.C:180
2300 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2301 msgid "Hi Lo"
2302 msgstr "ハイロー"
2303
2304 #: cinelerra//file.C:1605
2305 msgid "UNKNOWN"
2306 msgstr "不明"
2307
2308 #: cinelerra//filedv.C:190
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2312 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2313 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2314 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2315 #msgstr ""
2316
2317 #: cinelerra//filedv.C:193
2318 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2319 msgstr "提案:NTSC DVのための適切なフレームレートは29.97 fpsのではなく、30 fpsのです。 n\n"
2320
2321 #: cinelerra//filedv.C:200
2322 #, c-format
2323 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2324 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2325 #msgstr ""
2326
2327 #: cinelerra//filedv.C:207 cinelerra//filelist.C:481 cinelerra//filelist.C:663
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2331 "%m\n"
2332 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2333 "%m\n"
2334 #msgstr ""
2335
2336 #: cinelerra//filedv.C:249 cinelerra//filelist.C:309 cinelerra//filelist.C:383
2337 #: cinelerra//filetga.C:219
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2341 "%m\n"
2342 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2343 "%m\n"
2344 #msgstr ""
2345
2346 #: cinelerra//filedv.C:389
2347 #, c-format
2348 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2349 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferのためのメモリを割り当てることができません n\n"
2350
2351 #: cinelerra//filedv.C:399
2352 #, c-format
2353 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2354 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nのためのメモリを割り当てることができません\n"
2355
2356 #: cinelerra//filedv.C:418
2357 #, c-format
2358 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2359 msgstr "ERROR:audio_sample_bufferチャネル %dは nに対してメモリを再割り当てすることができません\n"
2360
2361 #: cinelerra//filedv.C:478
2362 msgid "Unable to store sample"
2363 msgstr "サンプルを保存することができません"
2364
2365 #: cinelerra//filedv.C:505
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2368 msgstr " %jiとの nにオーディオ書き込み位置を設定することができません\n"
2369
2370 #: cinelerra//filedv.C:513
2371 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2372 msgstr "オーディオバッファファイル nから読み取ることができません\n"
2373
2374 #: cinelerra//filedv.C:544 cinelerra//filedv.C:556
2375 #, c-format
2376 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2377 msgstr "ERROR:音声フレームは %d  nをエンコードすることができません\n"
2378
2379 #: cinelerra//filedv.C:567
2380 #, c-format
2381 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2382 msgstr "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2383 #msgstr ""
2384
2385 #: cinelerra//filedv.C:574
2386 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2387 msgstr "オーディオバッファ nにオーディオ書き込むことができません\n"
2388
2389 #: cinelerra//filedv.C:672 cinelerra//filedv.C:695 cinelerra//filedv.C:712
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2392 msgstr " %jiとの nにファイルをシークすることができません\n"
2393
2394 #: cinelerra//filedv.C:676
2395 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2396 msgstr "ビデオバッファに映像データを書き込むことができません"
2397
2398 #: cinelerra//filedv.C:776
2399 #, c-format
2400 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2401 msgstr "エラーは、オーディオフレームは %d  nのをデコードします\n"
2402
2403 #: cinelerra//filedv.C:815
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to seek file to %ji"
2406 msgstr " %ji"
2407
2408 #: cinelerra//filedv.C:989 cinelerra//fileflac.C:363 cinelerra//filempeg.C:1748
2409 #: cinelerra//fileogg.C:2036 cinelerra//filesndfile.C:374
2410 #: cinelerra//filevorbis.C:362
2411 msgid ": Audio Compression"
2412 msgstr ":オーディオ圧縮"
2413
2414 #: cinelerra//filedv.C:1006
2415 msgid "There are no audio options for this format"
2416 msgstr "この形式にはオーディオオプションはありません"
2417
2418 #: cinelerra//filedv.C:1022 cinelerra//fileexr.C:577
2419 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1943
2420 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filetga.C:902
2421 msgid ": Video Compression"
2422 msgstr ":ビデオ圧縮"
2423
2424 #: cinelerra//filedv.C:1039
2425 msgid "There are no video options for this format"
2426 msgstr "このフォーマットにはビデオオプションはありません"
2427
2428 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:438
2429 msgid "Use alpha"
2430 msgstr "アルファを使用します"
2431
2432 #: cinelerra//fileffmpeg.C:142
2433 #, c-format
2434 msgid "file path: %s\n"
2435 msgstr "ファイルパス: %sのを n \n"
2436
2437 #: cinelerra//fileffmpeg.C:146
2438 #, c-format
2439 msgid " err: %s\n"
2440 msgstr "ERR: %sの nを \n"
2441
2442 #: cinelerra//fileffmpeg.C:150
2443 #, c-format
2444 msgid "  %jd bytes\n"
2445 msgstr " %jdバイト n \"は\n"
2446
2447 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2448 #, c-format
2449 msgid "info:\n"
2450 msgstr "情報: nを\n"
2451
2452 #: cinelerra//fileffmpeg.C:159
2453 #, c-format
2454 msgid "== open failed\n"
2455 msgstr "==失敗した nを開きます\n"
2456
2457 #: cinelerra//fileffmpeg.C:321
2458 msgid ": Audio Preset"
2459 msgstr ":オーディオプリセット"
2460
2461 #: cinelerra//fileffmpeg.C:371
2462 msgid "Preset:"
2463 msgstr "プリセット:"
2464
2465 #: cinelerra//fileffmpeg.C:377 cinelerra//fileffmpeg.C:517
2466 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//fileogg.C:2186
2467 msgid "Bitrate:"
2468 msgstr "ビットレート: "
2469
2470 #: cinelerra//fileffmpeg.C:382
2471 msgid "Audio Options:"
2472 msgstr "オーディオオプション: "
2473
2474 #: cinelerra//fileffmpeg.C:454
2475 msgid ": Video Preset"
2476 msgstr ":ビデオプリセット"
2477
2478 #: cinelerra//fileffmpeg.C:521 cinelerra//filejpeg.C:325
2479 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2480 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2481 msgid "Quality:"
2482 msgstr "品質:"
2483
2484 #: cinelerra//fileffmpeg.C:527
2485 msgid "Video Options:"
2486 msgstr "ビデオオプション: "
2487
2488 #: cinelerra//fileffmpeg.C:657 cinelerra//filempeg.C:821
2489 #, c-format
2490 msgid "Creating %s\n"
2491 msgstr " %sの nを作成します\n"
2492
2493 #: cinelerra//fileformat.C:34
2494 msgid ": File Format"
2495 msgstr ":ファイル形式"
2496
2497 #: cinelerra//fileformat.C:74
2498 msgid "Assuming raw PCM:"
2499 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
2500
2501 #: cinelerra//file.inc:73
2502 msgid "AC3"
2503 msgstr "AC3"
2504 #msgstr ""
2505
2506 #: cinelerra//file.inc:74
2507 msgid "Apple/SGI AIFF"
2508 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
2509
2510 #: cinelerra//file.inc:75
2511 msgid "AVI Arne Type 1"
2512 msgstr "AVIアルネタイプ1"
2513
2514 #: cinelerra//file.inc:76
2515 msgid "AVI Avifile"
2516 msgstr "AVI AVIFILE"
2517
2518 #: cinelerra//file.inc:77
2519 msgid "AVI DV Type 2"
2520 msgstr "AVI DVタイプ2"
2521
2522 #: cinelerra//file.inc:78
2523 msgid "AVI Lavtools"
2524 msgstr "AVI Lavtools"
2525 #msgstr ""
2526
2527 #: cinelerra//file.inc:79
2528 msgid "EXR"
2529 msgstr "EXR"
2530 #msgstr ""
2531
2532 #: cinelerra//file.inc:80
2533 msgid "EXR Sequence"
2534 msgstr "EXRシーケンス"
2535
2536 #: cinelerra//file.inc:81
2537 msgid "FFMPEG"
2538 msgstr "FFMPEG"
2539 #msgstr ""
2540
2541 #: cinelerra//file.inc:82
2542 msgid "FLAC"
2543 msgstr "FLAC"
2544 #msgstr ""
2545
2546 #: cinelerra//file.inc:84
2547 msgid "JPEG Sequence"
2548 msgstr "JPEGシーケンス"
2549
2550 #: cinelerra//file.inc:85
2551 msgid "Microsoft WAV"
2552 msgstr "マイクロソフトWAV"
2553
2554 #: cinelerra//file.inc:86
2555 msgid "MPEG Audio"
2556 msgstr "MPEGオーディオ"
2557
2558 #: cinelerra//file.inc:87
2559 msgid "MPEG"
2560 msgstr "MPEG"
2561 #msgstr ""
2562
2563 #: cinelerra//file.inc:88
2564 msgid "MPEG Video"
2565 msgstr "MPEGビデオ"
2566
2567 #: cinelerra//file.inc:89
2568 msgid "OGG Theora/Vorbis"
2569 msgstr "OGG Theoraの/ Vorbisの "
2570
2571 #: cinelerra//file.inc:90
2572 msgid "OGG Vorbis"
2573 msgstr "OGG Vorbisの"
2574
2575 #: cinelerra//file.inc:92
2576 msgid "PNG Sequence"
2577 msgstr "PNGシーケンス"
2578
2579 #: cinelerra//file.inc:93
2580 msgid "Raw DV"
2581 msgstr "生DV"
2582
2583 #: cinelerra//file.inc:94
2584 msgid "Raw PCM"
2585 msgstr "生のPCM"
2586
2587 #: cinelerra//file.inc:95
2588 msgid "Sun/NeXT AU"
2589 msgstr "日/ NeXTのAU"
2590
2591 #: cinelerra//file.inc:96
2592 msgid "TGA"
2593 msgstr "TGA"
2594 #msgstr ""
2595
2596 #: cinelerra//file.inc:97
2597 msgid "TGA Sequence"
2598 msgstr "TGAシーケンス"
2599
2600 #: cinelerra//file.inc:98
2601 msgid "TIFF"
2602 msgstr "TIFF"
2603 #msgstr ""
2604
2605 #: cinelerra//file.inc:99
2606 msgid "TIFF Sequence"
2607 msgstr "TIFFシーケンス"
2608
2609 #: cinelerra//file.inc:100
2610 msgid "Unknown sound"
2611 msgstr "未知の音"
2612
2613 #: cinelerra//file.inc:145
2614 msgid "8 Bit Linear"
2615 msgstr "8ビットのリニア"
2616
2617 #: cinelerra//file.inc:146
2618 msgid "16 Bit Linear"
2619 msgstr "16ビットリニア"
2620
2621 #: cinelerra//file.inc:147
2622 msgid "24 Bit Linear"
2623 msgstr "24ビットのリニア"
2624
2625 #: cinelerra//file.inc:148
2626 msgid "32 Bit Linear"
2627 msgstr "32ビットのリニア"
2628
2629 #: cinelerra//file.inc:149
2630 msgid "u Law"
2631 msgstr "U法律"
2632
2633 #: cinelerra//file.inc:150
2634 msgid "IMA 4"
2635 msgstr "IMA 4"
2636 #msgstr ""
2637
2638 #: cinelerra//file.inc:151
2639 msgid "ADPCM"
2640 msgstr "ADPCM"
2641 #msgstr ""
2642
2643 #: cinelerra//file.inc:152
2644 msgid "Float"
2645 msgstr "フロート"
2646
2647 #: cinelerra//file.inc:154
2648 msgid "RGB ALPHA"
2649 msgstr "RGB ALPHA"
2650 #msgstr ""
2651
2652 #: cinelerra//file.inc:155
2653 msgid "PNG ALPHA"
2654 msgstr "PNG ALPHA"
2655 #msgstr ""
2656
2657 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
2658 msgid "JPEGLIST"
2659 msgstr "JPEGLIST "
2660
2661 #: cinelerra//filempeg.C:150
2662 #, c-format
2663 msgid "toc path:%s\n"
2664 msgstr "TOCパス:%sのを n \n"
2665
2666 #: cinelerra//filempeg.C:151
2667 #, c-format
2668 msgid "title path:\n"
2669 msgstr "タイトルパス: nを \n"
2670
2671 #: cinelerra//filempeg.C:159
2672 #, c-format
2673 msgid "file path:%s\n"
2674 msgstr "ファイルパス:%sのを n \n"
2675
2676 #: cinelerra//filempeg.C:164
2677 #, c-format
2678 msgid "size: %s"
2679 msgstr "サイズ: %sの"
2680
2681 #: cinelerra//filempeg.C:167
2682 #, c-format
2683 msgid "  program stream\n"
2684 msgstr "プログラムストリームの n \n"
2685
2686 #: cinelerra//filempeg.C:169
2687 #, c-format
2688 msgid "  transport stream\n"
2689 msgstr "トランスポートストリームの n \n"
2690
2691 #: cinelerra//filempeg.C:171
2692 #, c-format
2693 msgid "  video stream\n"
2694 msgstr "ビデオストリームの n \n"
2695
2696 #: cinelerra//filempeg.C:173
2697 #, c-format
2698 msgid "  audio stream\n"
2699 msgstr "オーディオストリームの n \n"
2700
2701 #: cinelerra//filempeg.C:182
2702 #, c-format
2703 msgid "date: %s\n"
2704 msgstr "日付: %sのを n \n"
2705
2706 #: cinelerra//filempeg.C:185
2707 #, c-format
2708 msgid "%d video tracks\n"
2709 msgstr "%d個のビデオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2710
2711 #: cinelerra//filempeg.C:192
2712 #, c-format
2713 msgid "  v%d %s %dx%d"
2714 msgstr "Vv%d %sの %dXx%d "
2715
2716 #: cinelerra//filempeg.C:195
2717 #, c-format
2718 msgid " (%5.2f), %ld frames"
2719 msgstr "((%5.2f)、 %ld個のフレーム"
2720
2721 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
2722 #, c-format
2723 msgid " (%0.3f secs)"
2724 msgstr "((%0.3fの秒)"
2725
2726 #: cinelerra//filempeg.C:203
2727 #, c-format
2728 msgid "%d audio tracks\n"
2729 msgstr "%d個のオーディオトラックは、n ã\81\97ます\n"
2730
2731 #: cinelerra//filempeg.C:206
2732 #, c-format
2733 msgid " a%d %s"
2734 msgstr "a%d %sの "
2735
2736 #: cinelerra//filempeg.C:209
2737 #, c-format
2738 msgid " ch%d (%d)"
2739 msgstr "CHh%dの((%d)は "
2740
2741 #: cinelerra//filempeg.C:214
2742 #, c-format
2743 msgid "%ld samples"
2744 msgstr "%ld個のサンプル"
2745
2746 #: cinelerra//filempeg.C:223
2747 #, c-format
2748 msgid "%d subtitles\n"
2749 msgstr "%d個の字幕を n\n"
2750
2751 #: cinelerra//filempeg.C:227
2752 #, c-format
2753 msgid "%d title sets, "
2754 msgstr "%dタイトルセット"
2755
2756 #: cinelerra//filempeg.C:230
2757 #, c-format
2758 msgid "%d interleaves\n"
2759 msgstr "%dは nをインタリーブ\n"
2760
2761 #: cinelerra//filempeg.C:235
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
2765 "\n"
2766 msgstr "現在のプログラム %d個=タイトル %dの、角度 %dの、インターリーブ %d  N  N \n"
2767
2768 #: cinelerra//filempeg.C:244
2769 #, c-format
2770 msgid "cell times:"
2771 msgstr "細胞回: "
2772
2773 #: cinelerra//filempeg.C:247
2774 #, c-format
2775 msgid "  %3d.  %8.3f"
2776 msgstr "  %3d.  %8.3f"
2777 #msgstr ""
2778
2779 #: cinelerra//filempeg.C:256
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "system time: %s"
2784 msgstr "\n"
2785 "system時間: %sを"
2786
2787 #: cinelerra//filempeg.C:258
2788 #, c-format
2789 msgid "elements %d\n"
2790 msgstr "要素 %d個の n\n"
2791
2792 #: cinelerra//filempeg.C:292
2793 #, c-format
2794 msgid "no info"
2795 msgstr "情報なし"
2796
2797 #: cinelerra//filempeg.C:399
2798 #, c-format
2799 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2800 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
2801 #msgstr ""
2802
2803 #: cinelerra//filempeg.C:403
2804 #, c-format
2805 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2806 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
2807 #msgstr ""
2808
2809 #: cinelerra//filempeg.C:407
2810 #, c-format
2811 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2812 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
2813 #msgstr ""
2814
2815 #: cinelerra//filempeg.C:412
2816 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
2817 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
2818 #msgstr ""
2819
2820 #: cinelerra//filempeg.C:422
2821 #, c-format
2822 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2823 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
2824 #msgstr ""
2825
2826 #: cinelerra//filempeg.C:473
2827 #, c-format
2828 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
2829 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
2830 #msgstr ""
2831
2832 #: cinelerra//filempeg.C:597
2833 #, c-format
2834 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
2835 msgstr "サポートされていないアスペクト比 %fをします n \n"
2836
2837 #: cinelerra//filempeg.C:622
2838 #, c-format
2839 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
2840 msgstr "サポートされていないフレームレート %fをします n \n"
2841
2842 #: cinelerra//filempeg.C:669 cinelerra//filempeg.C:715
2843 #: cinelerra//filempeg.C:733
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2847 "%m\n"
2848 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
2849 "%m\n"
2850 #msgstr ""
2851
2852 #: cinelerra//filempeg.C:707
2853 #, c-format
2854 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
2855 msgstr "エンコード:返さlame_init_params %d個の n \n"
2856
2857 #: cinelerra//filempeg.C:723
2858 #, c-format
2859 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
2860 msgstr "ampeg_derivati​​ve =%d個の n \n"
2861
2862 #: cinelerra//filempeg.C:807
2863 #, c-format
2864 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
2865 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
2866 #msgstr ""
2867
2868 #: cinelerra//filempeg.C:817
2869 msgid "cant access commercials database"
2870 msgstr "カントアクセスコマーシャルデータベース"
2871
2872 #: cinelerra//filempeg.C:832
2873 msgid "toc scan stopped before eof"
2874 msgstr "EOF前に停止TOCスキャン"
2875
2876 #: cinelerra//filempeg.C:881
2877 #, c-format
2878 msgid "mpeg3_open failed: %s"
2879 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
2880 #msgstr ""
2881
2882 #: cinelerra//filempeg.C:959 cinelerra//filempeg.C:1187
2883 #, c-format
2884 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
2885 msgstr "twolame誤差符号化オーディオ: %d個の n \n"
2886
2887 #: cinelerra//filempeg.C:1027
2888 #, c-format
2889 msgid "unknown driver %d\n"
2890 msgstr "未知のドライバは %d  nを \n"
2891
2892 #: cinelerra//filempeg.C:1248
2893 #, c-format
2894 msgid "write failed: %m"
2895 msgstr "書き込みに失敗しました: %mを "
2896
2897 #: cinelerra//filempeg.C:1776 cinelerra//filempeg.C:1972
2898 msgid "No options for MPEG transport stream."
2899 msgstr "MPEGトランスポートストリームのためのオプションなし。"
2900
2901 #: cinelerra//filempeg.C:1782
2902 msgid "Layer:"
2903 msgstr "層:"
2904
2905 #: cinelerra//filempeg.C:1787
2906 msgid "Kbits per second:"
2907 msgstr "毎秒キロビット: "
2908
2909 #: cinelerra//filempeg.C:1843 cinelerra//filempeg.C:1851
2910 msgid "II"
2911 msgstr "II"
2912 #msgstr ""
2913
2914 #: cinelerra//filempeg.C:1847
2915 msgid "III"
2916 msgstr "III"
2917 #msgstr ""
2918
2919 #: cinelerra//filempeg.C:1977 cinelerra//new.C:391 cinelerra//setformat.C:457
2920 msgid "Color model:"
2921 msgstr "カラーモデル: "
2922
2923 #: cinelerra//filempeg.C:2042
2924 msgid "Format Preset:"
2925 msgstr "プリセットフォーマット: "
2926
2927 #: cinelerra//filempeg.C:2049
2928 msgid "Derivative:"
2929 msgstr "デリバティブ: "
2930
2931 #: cinelerra//filempeg.C:2061
2932 msgid "Quantization:"
2933 msgstr "量子化: "
2934
2935 #: cinelerra//filempeg.C:2068
2936 msgid "I frame distance:"
2937 msgstr "私は距離をフレーム:"
2938
2939 #: cinelerra//filempeg.C:2076
2940 msgid "P frame distance:"
2941 msgstr "Pフレーム距離 "
2942
2943 #: cinelerra//filempeg.C:2082 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
2944 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
2945 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
2946 msgid "Bottom field first"
2947 msgstr "最初のボトムフィールド"
2948
2949 #: cinelerra//filempeg.C:2086
2950 msgid "Progressive frames"
2951 msgstr "プログレッシブフレーム"
2952
2953 #: cinelerra//filempeg.C:2088 plugins/denoise/denoise.C:129
2954 msgid "Denoise"
2955 msgstr "ノイズ除去"
2956
2957 #: cinelerra//filempeg.C:2090
2958 msgid "Sequence start codes in every GOP"
2959 msgstr "シーケンスごとにGOP内のコードを起動します"
2960
2961 #: cinelerra//filempeg.C:2139 cinelerra//filempeg.C:2147
2962 msgid "MPEG-1"
2963 msgstr "MPEG-1"
2964 #msgstr ""
2965
2966 #: cinelerra//filempeg.C:2143
2967 msgid "MPEG-2"
2968 msgstr "MPEG-2"
2969 #msgstr ""
2970
2971 #: cinelerra//filempeg.C:2196 cinelerra//filempeg.C:2206
2972 msgid "Generic MPEG-1"
2973 msgstr "一般的なMPEG-1"
2974
2975 #: cinelerra//filempeg.C:2197
2976 msgid "standard VCD"
2977 msgstr "標準VCD"
2978
2979 #: cinelerra//filempeg.C:2198
2980 msgid "user VCD"
2981 msgstr "ユーザVCD"
2982
2983 #: cinelerra//filempeg.C:2199
2984 msgid "Generic MPEG-2"
2985 msgstr "一般的なMPEG-2"
2986
2987 #: cinelerra//filempeg.C:2200
2988 msgid "standard SVCD"
2989 msgstr "標準SVCD"
2990
2991 #: cinelerra//filempeg.C:2201
2992 msgid "user SVCD"
2993 msgstr "ユーザーSVCD"
2994
2995 #: cinelerra//filempeg.C:2202
2996 msgid "VCD Still sequence"
2997 msgstr "VCDはまだ配列"
2998
2999 #: cinelerra//filempeg.C:2203
3000 msgid "SVCD Still sequence"
3001 msgstr "SVCDそれでも配列"
3002
3003 #: cinelerra//filempeg.C:2204
3004 msgid "DVD NAV"
3005 msgstr "DVD NAV"
3006 #msgstr ""
3007
3008 #: cinelerra//filempeg.C:2205
3009 msgid "DVD"
3010 msgstr "DVD"
3011 #msgstr ""
3012
3013 #: cinelerra//filempeg.C:2256 cinelerra//fileogg.C:2259
3014 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3015 msgid "Fixed bitrate"
3016 msgstr "固定ビットレート"
3017
3018 #: cinelerra//filempeg.C:2270
3019 msgid "Fixed quantization"
3020 msgstr "固定量子化"
3021
3022 #: cinelerra//filempeg.C:2373 cinelerra//filempeg.C:2375
3023 msgid "YUV 4:2:0"
3024 msgstr "YUV 4:2:0"
3025 #msgstr ""
3026
3027 #: cinelerra//filempeg.C:2374
3028 msgid "YUV 4:2:2"
3029 msgstr "YUV 4:2:2"
3030 #msgstr ""
3031
3032 #: cinelerra//fileogg.C:187
3033 #, c-format
3034 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3035 msgstr "FileOGG:我々は nから読んでいるファイルには、これ以上データがありません\n"
3036
3037 #: cinelerra//fileogg.C:351
3038 msgid ""
3039 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3040 "the requested quality or bitrate.\n"
3041 "\n"
3042 msgstr "VorbisのエンコーダはNtheの要求品質やビットレートをã\81«応じてモードを設定することができませんでした。 n  n \"は\n"
3043
3044 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3045 #: cinelerra//fileogg.C:438
3046 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3047 msgstr "内部のOggライブラリエラー。 n \"は\n"
3048
3049 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3050 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3051 msgstr "FileOGG:?エラーTheoraのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3052
3053 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3054 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3055 msgstr "FileOGG:?エラーVorbisのストリームのヘッダを解析し、破損したストリーム n \"は\n"
3056
3057 #: cinelerra//fileogg.C:596
3058 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3059 msgstr "FileOGG:ファイルの終わりコーデックヘッダーの検索中 nです。\n"
3060
3061 #: cinelerra//fileogg.C:659
3062 #, c-format
3063 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3064 msgstr "FileOGG:最初の非ヘッダパケットの nを探している間に、次のページが見つかりません\n"
3065
3066 #: cinelerra//fileogg.C:673
3067 #, c-format
3068 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3069 msgstr "FileOGG:ブロークンOGGファイル - 壊れページ:ogg_page_packets == 0とgranulepos = -1  n個! \n"
3070
3071 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3072 #, c-format
3073 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3074 msgstr "FileOGG:不正なサンプルの終わりを超えてシークします n \n"
3075
3076 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3077 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3078 msgstr "FileOGGは:サンプルのページへのシークは失敗しました n \n"
3079
3080 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3081 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3082 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3083 msgstr "FileOGG: nを求めている間に、次のページが見つかりません\n"
3084
3085 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3086 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3087 msgstr "FileOGG:間違った何かが nを追求しようとしているときに \n"
3088
3089 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3090 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3091 msgstr "FileOGG:不正のn ã\83\95レームの終わりを超えてシーク\n"
3092
3093 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3094 #, c-format
3095 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3096 msgstr "FileOGGは:ogg_sync_and_get_next_pageは失敗しました n \n"
3097
3098 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3099 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3100 msgstr "FileOGG:失敗しました nをフレームに探しています \n"
3101
3102 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3103 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3104 msgstr "FileOGG:キーフレームに探しては、n å¤±敗しました\n"
3105
3106 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3107 #, c-format
3108 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3109 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3110 #msgstr ""
3111
3112 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3113 #, c-format
3114 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3115 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3116 #msgstr ""
3117
3118 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3119 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3120 msgstr "FileOGG:キーフレームを期待するが、N ã\81\9dれを取得できませんでした\n"
3121
3122 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3123 #, c-format
3124 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3125 msgstr "FileOGG:theora_decode_YUVoutは、iがn ã\82³ード %i\n"
3126
3127 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3128 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3129 msgstr "FileOGGは:より多くのサンプルがn ã\83\87コードしようとしているときに、次のページが見つかりません\n"
3130
3131 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3132 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3133 msgstr "FileOGG:ファイル nから読み取るための何かを見つけることで、エラー \n"
3134
3135 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3136 #, c-format
3137 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3138 msgstr "FileOGG ::歴史のn æ­£しく整列していません\n"
3139
3140 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3141 #, c-format
3142 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3143 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3144 #msgstr ""
3145
3146 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3147 #, c-format
3148 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3149 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3150 #msgstr ""
3151
3152 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3153 #, c-format
3154 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3155 msgstr "FileOGG:theora_encode_YUVinは、iがn ã\82³ード %i\n"
3156
3157 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3158 msgid "Min bitrate:"
3159 msgstr "最小ビットレート: "
3160
3161 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3162 msgid "Avg bitrate:"
3163 msgstr "平均ビットレート: "
3164
3165 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3166 msgid "Max bitrate:"
3167 msgstr "最大ビットレート: "
3168
3169 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3170 msgid "Average bitrate"
3171 msgstr "平均ビットレート"
3172
3173 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3174 msgid "Variable bitrate"
3175 msgstr "可変ビットレート"
3176
3177 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3178 msgid "Keyframe frequency:"
3179 msgstr "キーフレーム周波数: "
3180
3181 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3182 msgid "Keyframe force frequency:"
3183 msgstr "キーフレーム力周波数: "
3184
3185 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3186 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3187 msgid "Sharpness:"
3188 msgstr "シャープネス: "
3189
3190 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3191 msgid "Fixed quality"
3192 msgstr "固定品質"
3193
3194 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3195 #, c-format
3196 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3197 msgstr " %jdをサンプリングするsf_seek()失敗、理由: %sの nを \n"
3198
3199 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3200 #, c-format
3201 msgid "buffer=%p\n"
3202 msgstr "バッファ=%pをする n \n"
3203
3204 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3205 #, c-format
3206 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3207 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3208 #msgstr ""
3209
3210 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3211 msgid "Dither"
3212 msgstr "ディザ"
3213
3214 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3215 msgid "Signed"
3216 msgstr "署名付き"
3217
3218 #: cinelerra//filetga.C:117
3219 msgid "RGB compressed"
3220 msgstr "RGBは、圧縮されました "
3221
3222 #: cinelerra//filetga.C:118
3223 msgid "RGBA compressed"
3224 msgstr "RGBAは、圧縮されました "
3225
3226 #: cinelerra//filetga.C:119
3227 msgid "RGB uncompressed"
3228 msgstr "RGB非圧縮"
3229
3230 #: cinelerra//filetga.C:120
3231 msgid "RGBA uncompressed"
3232 msgstr "RGBA圧縮されていません"
3233
3234 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3235 #, c-format
3236 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3237 msgstr "FileVorbis::open_file %sの:無効なビットストリーム n \"は\n"
3238
3239 #: cinelerra//flipbook.C:32
3240 msgid "Flipbook..."
3241 msgstr "パラパラ漫画..."
3242
3243 #: cinelerra//floatauto.C:422
3244 msgid "Smooth"
3245 msgstr "Smooth"
3246 #msgstr ""
3247
3248 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3249 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3250 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3251 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:509
3252 msgid "Linear"
3253 msgstr "リニア"
3254
3255 #: cinelerra//floatauto.C:424
3256 msgid "Tangent"
3257 msgstr "Tangent"
3258 #msgstr ""
3259
3260 #: cinelerra//floatauto.C:425
3261 msgid "Disjoint"
3262 msgstr "Disjoint"
3263 #msgstr ""
3264
3265 #: cinelerra//floatauto.C:427
3266 msgid "Error"
3267 msgstr "Error"
3268 #msgstr ""
3269
3270 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3271 msgid "The format you selected doesn't support video."
3272 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、ビデオをサポートしていません。"
3273
3274 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3275 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3276 msgstr "あなたが選択したフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
3277
3278 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3279 msgid ""
3280 "ULAW compression is only available in\n"
3281 "Quicktime Movies and PCM files."
3282 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用可能です。 "
3283
3284 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3285 msgid "Change file format"
3286 msgstr "変更ファイル形式"
3287
3288 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3289 msgid "Set ffmpeg file type"
3290 msgstr "設定ffmpegのファイルの種類"
3291
3292 #: cinelerra//formatpresets.C:58
3293 msgid "User Defined"
3294 msgstr "ユーザー定義の"
3295
3296 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3297 msgid "Presets:"
3298 msgstr "プリセット:"
3299
3300 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3301 msgid "File Format:"
3302 msgstr "ファイル形式: "
3303
3304 #: cinelerra//formattools.C:645
3305 msgid "Configure audio compression"
3306 msgstr "オーディオ圧縮の設定"
3307
3308 #: cinelerra//formattools.C:666
3309 msgid "Configure video compression"
3310 msgstr "ビデオ圧縮を設定します"
3311
3312 #: cinelerra//formattools.C:775
3313 msgid "Record audio tracks"
3314 msgstr "レコードオーディオトラック"
3315
3316 #: cinelerra//formattools.C:775
3317 msgid "Render audio tracks"
3318 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
3319
3320 #: cinelerra//formattools.C:792
3321 msgid "Record video tracks"
3322 msgstr "レコードのビデオトラック"
3323
3324 #: cinelerra//formattools.C:792
3325 msgid "Render video tracks"
3326 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
3327
3328 #: cinelerra//formattools.C:889
3329 msgid "Overwrite project with output"
3330 msgstr "出力のプロジェクトを上書き"
3331
3332 #: cinelerra//formattools.C:909
3333 msgid "Create new file at each label"
3334 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成します"
3335
3336 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3337 msgid ": File format"
3338 msgstr ":ファイル形式"
3339
3340 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3341 msgid "Set parameters for this audio format:"
3342 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
3343
3344 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3345 msgid "HiLo:"
3346 msgstr "ヒロ: "
3347
3348 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3349 msgid "LoHi:"
3350 msgstr "LoHi: "
3351
3352 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3353 msgid "Set parameters for this video format:"
3354 msgstr "このビデオフォーマットのためのパラメータを設定します。 "
3355
3356 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3357 msgid "Video is not supported in this format."
3358 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
3359
3360 #: cinelerra//gwindowgui.C:40
3361 msgid ": Overlays"
3362 msgstr ":オーバーレイ"
3363
3364 #: cinelerra//gwindowgui.C:49
3365 msgid "Assets"
3366 msgstr "資産"
3367
3368 #: cinelerra//gwindowgui.C:50
3369 msgid "Titles"
3370 msgstr "タイトル"
3371
3372 #: cinelerra//gwindowgui.C:51
3373 msgid "Transitions"
3374 msgstr "トランジション"
3375
3376 #: cinelerra//gwindowgui.C:52 cinelerra//viewmenu.C:141
3377 msgid "Plugin Autos"
3378 msgstr "プラグイン自動車"
3379
3380 #: cinelerra//gwindowgui.C:58 cinelerra//mainmenu.C:239
3381 msgid "Camera X"
3382 msgstr "カメラX"
3383
3384 #: cinelerra//gwindowgui.C:59 cinelerra//mainmenu.C:240
3385 msgid "Camera Y"
3386 msgstr "カメラY"
3387
3388 #: cinelerra//gwindowgui.C:60 cinelerra//mainmenu.C:241
3389 msgid "Camera Z"
3390 msgstr "カメラのZ "
3391
3392 #: cinelerra//gwindowgui.C:61 cinelerra//mainmenu.C:242
3393 msgid "Projector X"
3394 msgstr "プロジェクタX"
3395
3396 #: cinelerra//gwindowgui.C:62 cinelerra//mainmenu.C:243
3397 msgid "Projector Y"
3398 msgstr "プロジェクターY"
3399
3400 #: cinelerra//gwindowgui.C:63 cinelerra//mainmenu.C:244
3401 msgid "Projector Z"
3402 msgstr "プロジェクターZ"
3403
3404 #: cinelerra//gwindowgui.C:64 cinelerra//mainmenu.C:232
3405 msgid "Fade"
3406 msgstr "フェード"
3407
3408 #: cinelerra//gwindowgui.C:66 cinelerra//recordbatches.C:23
3409 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3410 msgid "Mode"
3411 msgstr "モード"
3412
3413 #: cinelerra//gwindowgui.C:67 cinelerra//mainmenu.C:237
3414 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3415 msgid "Mask"
3416 msgstr "マスク"
3417
3418 #: cinelerra//gwindowgui.C:68 cinelerra//mainmenu.C:238
3419 msgid "Speed"
3420 msgstr "速度"
3421
3422 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3423 #, c-format
3424 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3425 msgstr "write_frame:不完全なフレームを受信します。 n \n"
3426
3427 #: cinelerra//indexfile.C:465
3428 #, c-format
3429 msgid "Creating %s."
3430 msgstr " %sが作成しています。"
3431
3432 #: cinelerra//indexfile.C:632
3433 #, c-format
3434 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3435 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有します\n"
3436
3437 #: cinelerra//indexstate.C:211
3438 #, c-format
3439 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3440 msgstr "IndexState::write_indexは、インデックス・ファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3441
3442 #: cinelerra//indexstate.C:263
3443 #, c-format
3444 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3445 msgstr "IndexState::write_markersはマーカーファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
3446
3447 #: cinelerra//indexstate.C:300
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3451 ": %s\n"
3452 msgstr "IndexState::read_markersマーカーファイルのバージョンの不一致の n: %sの nを \n"
3453
3454 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3455 msgid "Drag all following edits"
3456 msgstr "以下のすべての編集をドラッグします"
3457
3458 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3459 msgid "Drag only one edit"
3460 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
3461
3462 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3463 msgid "Drag source only"
3464 msgstr "ドラッグ・ソースのみ"
3465
3466 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3467 msgid "No effect"
3468 msgstr "影響なし"
3469
3470 #: cinelerra//interfaceprefs.C:89
3471 msgid "Time Format"
3472 msgstr "時刻形式"
3473
3474 #: cinelerra//interfaceprefs.C:122
3475 msgid "Frames per foot:"
3476 msgstr "足あたりのフレーム: "
3477
3478 #: cinelerra//interfaceprefs.C:140
3479 msgid "Index files"
3480 msgstr "インデックスファイル"
3481
3482 #: cinelerra//interfaceprefs.C:145
3483 msgid "Index files go here:"
3484 msgstr "インデックスファイルは、ここに行きます: "
3485
3486 #: cinelerra//interfaceprefs.C:153
3487 msgid "Index Path"
3488 msgstr "インデックスパス"
3489
3490 #: cinelerra//interfaceprefs.C:154
3491 msgid "Select the directory for index files"
3492 msgstr "インデックス・ファイルのディレクトリを選択します"
3493
3494 #: cinelerra//interfaceprefs.C:159
3495 msgid "Size of index file:"
3496 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
3497
3498 #: cinelerra//interfaceprefs.C:166
3499 msgid "Number of index files to keep:"
3500 msgstr "保持するインデックスファイルの数: "
3501
3502 #: cinelerra//interfaceprefs.C:179
3503 msgid "Editing"
3504 msgstr "編集​​"
3505
3506 #: cinelerra//interfaceprefs.C:183
3507 msgid "Keyframe reticle:"
3508 msgstr "Keyframe reticle:"
3509 #msgstr ""
3510
3511 #: cinelerra//interfaceprefs.C:199
3512 msgid "PIN:"
3513 msgstr "ピン:"
3514
3515 #: cinelerra//interfaceprefs.C:222
3516 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3517 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
3518
3519 #: cinelerra//interfaceprefs.C:224
3520 msgid "Button 1:"
3521 msgstr "ボタン1: "
3522
3523 #: cinelerra//interfaceprefs.C:233
3524 msgid "Button 2:"
3525 msgstr "ボタン2: "
3526
3527 #: cinelerra//interfaceprefs.C:241
3528 msgid "Button 3:"
3529 msgstr "ボタン3: "
3530
3531 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
3532 msgid "Min DB for meter:"
3533 msgstr "メートル分間DB: "
3534
3535 #: cinelerra//interfaceprefs.C:257
3536 msgid "Max DB:"
3537 msgstr "マックスDB: "
3538
3539 #: cinelerra//interfaceprefs.C:265
3540 msgid "Theme:"
3541 msgstr "テーマ:"
3542
3543 #: cinelerra//interfaceprefs.C:651
3544 msgid "Use thumbnails in resource window"
3545 msgstr "リソースウィンドウでサムネイルを使用してください"
3546
3547 #: cinelerra//interfaceprefs.C:668
3548 msgid "Show tip of the day"
3549 msgstr "一日のショーのヒント"
3550
3551 #: cinelerra//interfaceprefs.C:683
3552 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3553 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
3554 #msgstr ""
3555
3556 #: cinelerra//interfaceprefs.C:701
3557 msgid "Scan for commercials during toc build"
3558 msgstr "TOC作成中にコマーシャルのスキャン"
3559
3560 #: cinelerra//interfaceprefs.C:715
3561 msgid "Android Remote Control"
3562 msgstr "Androidのリモートコントロール "
3563
3564 #: cinelerra//interfaceprefs.C:766
3565 msgid "Shell Commands"
3566 msgstr "シェルコマンド"
3567
3568 #: cinelerra//interfaceprefs.C:770
3569 msgid "Main Menu Shell Commands"
3570 msgstr "メインメニューシェルコマンド"
3571
3572 #: cinelerra//interfaceprefs.C:780
3573 msgid "Import images with a duration of"
3574 msgstr "Import images with a duration of"
3575 #msgstr ""
3576
3577 #: cinelerra//interfaceprefs.C:835
3578 msgid "Never"
3579 msgstr "Never"
3580 #msgstr ""
3581
3582 #: cinelerra//interfaceprefs.C:836
3583 msgid "Dragging"
3584 msgstr "Dragging"
3585 #msgstr ""
3586
3587 #: cinelerra//interfaceprefs.C:837
3588 msgid "Always"
3589 msgstr "Always"
3590 #msgstr ""
3591
3592 #: cinelerra//keyframegui.C:50
3593 msgid "Parameter"
3594 msgstr "パラメータ"
3595
3596 #: cinelerra//keyframegui.C:110
3597 msgid "TEXT"
3598 msgstr "テキスト"
3599
3600 #: cinelerra//keyframegui.C:135
3601 #, c-format
3602 msgid ": %s Keyframe"
3603 msgstr ": %sのキーフレーム"
3604
3605 #: cinelerra//keyframegui.C:261
3606 msgid "edit keyframe"
3607 msgstr "編集キーフレーム"
3608
3609 #: cinelerra//keyframegui.C:301
3610 msgid "Keyframe parameters:"
3611 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
3612
3613 #: cinelerra//keyframegui.C:307
3614 msgid "Edit value:"
3615 msgstr "編集値: "
3616
3617 #: cinelerra//keyframegui.C:389
3618 msgid "Apply to all selected keyframes"
3619 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用します "
3620
3621 #: cinelerra//keyframepopup.C:167
3622 msgid "Delete keyframe"
3623 msgstr "キーフレームを削除"
3624
3625 #: cinelerra//keyframepopup.C:179 cinelerra//keyframepopup.C:181
3626 msgid "delete keyframe"
3627 msgstr "キーフレームを削除"
3628
3629 #: cinelerra//keyframepopup.C:194
3630 msgid "Show keyframe settings"
3631 msgstr "Show keyframe settings"
3632 #msgstr ""
3633
3634 #: cinelerra//keyframepopup.C:312
3635 msgid "Copy keyframe"
3636 msgstr "Copy keyframe"
3637 #msgstr ""
3638
3639 #: cinelerra//keyframepopup.C:435
3640 msgid "smooth curve"
3641 msgstr "smooth curve"
3642 #msgstr ""
3643
3644 #: cinelerra//keyframepopup.C:436
3645 msgid "linear segments"
3646 msgstr "linear segments"
3647 #msgstr ""
3648
3649 #: cinelerra//keyframepopup.C:437
3650 msgid "tangent edit"
3651 msgstr "tangent edit"
3652 #msgstr ""
3653
3654 #: cinelerra//keyframepopup.C:438
3655 msgid "disjoint edit"
3656 msgstr "disjoint edit"
3657 #msgstr ""
3658
3659 #: cinelerra//keyframepopup.C:455 cinelerra//keyframepopup.C:461
3660 msgid "change keyframe curve mode"
3661 msgstr "change keyframe curve mode"
3662 #msgstr ""
3663
3664 #: cinelerra//keyframepopup.C:475
3665 msgid "Edit Params..."
3666 msgstr "Edit Params..."
3667 #msgstr ""
3668
3669 #: cinelerra//keyframepopup.C:512
3670 msgid "Hide keyframe type"
3671 msgstr "キーフレームタイプを隠します"
3672
3673 #: cinelerra//labeledit.C:108
3674 msgid "Label Text:"
3675 msgstr "Label Text:"
3676 #msgstr ""
3677
3678 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
3679 msgid "Previous label"
3680 msgstr "前のラベル "
3681
3682 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
3683 msgid "Next label"
3684 msgstr "次のラベル "
3685
3686 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
3687 msgid ": Levels"
3688 msgstr ":レベル"
3689
3690 #: cinelerra//loadfile.C:46
3691 msgid "Load files..."
3692 msgstr "ロード・ファイル..."
3693
3694 #: cinelerra//loadfile.C:174
3695 msgid ": Load"
3696 msgstr ":ロード"
3697
3698 #: cinelerra//loadfile.C:175
3699 msgid "Select files to load:"
3700 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
3701
3702 #: cinelerra//loadfile.C:239
3703 msgid ": Locate file"
3704 msgstr ":ファイルを探します"
3705
3706 #: cinelerra//loadfile.C:298
3707 msgid "Load backup"
3708 msgstr "ロード・バックアップ"
3709
3710 #: cinelerra//loadmode.C:32
3711 msgid "Insert nothing"
3712 msgstr "何も挿入していません"
3713
3714 #: cinelerra//loadmode.C:33
3715 msgid "Replace current project"
3716 msgstr "現在のプロジェクトを交換してください"
3717
3718 #: cinelerra//loadmode.C:34
3719 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
3720 msgstr "現在のプロジェクトを交換し、トラックを連結"
3721
3722 #: cinelerra//loadmode.C:35
3723 msgid "Append in new tracks"
3724 msgstr "新しいトラックに追加 "
3725
3726 #: cinelerra//loadmode.C:36
3727 msgid "Concatenate to existing tracks"
3728 msgstr "既存のトラックに連結し"
3729
3730 #: cinelerra//loadmode.C:37
3731 msgid "Paste at insertion point"
3732 msgstr "挿入点に貼り付け"
3733
3734 #: cinelerra//loadmode.C:38
3735 msgid "Create new resources only"
3736 msgstr "唯一の新しいリソースを作成します"
3737
3738 #: cinelerra//loadmode.C:39
3739 msgid "Nest sequence"
3740 msgstr "ネストシーケンス"
3741
3742 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
3743 msgid "Insertion strategy:"
3744 msgstr "挿入戦略: "
3745
3746 #: cinelerra//localsession.C:62
3747 #, c-format
3748 msgid "Program"
3749 msgstr "プログラム"
3750
3751 #: cinelerra//main.C:177
3752 #, c-format
3753 msgid ": Could not set locale.\n"
3754 msgstr ":ロケールを設定できませんでした n\n"
3755
3756 #: cinelerra//main.C:220
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
3759 msgstr "%sの:ファイル名を必要とします-c\n"
3760
3761 #: cinelerra//main.C:246
3762 #, c-format
3763 msgid "-b may not be used by the user.\n"
3764 msgstr "-bは、ユーザが使用することはできません。 n \"は\n"
3765
3766 #: cinelerra//main.C:306
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Usage:\n"
3771 msgstr "\n"
3772 "Usage:\n"
3773 #msgstr ""
3774
3775 #: cinelerra//main.C:307
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
3779 "\n"
3780 msgstr "%sの[-f] [-c設定] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N\n"
3781
3782 #: cinelerra//main.C:308
3783 #, c-format
3784 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
3785 msgstr "-d =レンダーファームのクライアントとしてバックグラウンドで実行します。ポート(400)はオプションです。 n \"は\n"
3786
3787 #: cinelerra//main.C:309
3788 #, c-format
3789 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
3790 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代わります n \n"
3791
3792 #: cinelerra//main.C:310
3793 #, c-format
3794 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
3795 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) n \"は\n"
3796
3797 #: cinelerra//main.C:311
3798 #, c-format
3799 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
3800 msgstr "-c =コンフィギュレーション・ファイルは %ss%s\n"
3801
3802 #: cinelerra//main.C:314
3803 #, c-format
3804 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
3805 msgstr "-r =バッチは、GUIなしで、バッチファイルの内容((%sのs%s)をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 n\n"
3806
3807 #: cinelerra//main.C:317
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "filenames = files to load\n"
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  n \"は\n"
3814
3815 #: cinelerra//mainerror.C:43
3816 msgid ": Errors"
3817 msgstr ":エラー"
3818
3819 #: cinelerra//mainerror.C:73
3820 msgid "The following errors occurred:"
3821 msgstr "次のエラーが発生しました:"
3822
3823 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
3824 msgid "Building Indexes..."
3825 msgstr "インデックスの構築... "
3826
3827 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
3828 #: plugins/svg/svgwin.C:244
3829 msgid "Edit"
3830 msgstr "編集​​"
3831
3832 #: cinelerra//mainmenu.C:161
3833 msgid "Keyframes"
3834 msgstr "キーフレーム"
3835
3836 #: cinelerra//mainmenu.C:179 cinelerra//new.C:282 cinelerra//setformat.C:336
3837 msgid "Audio"
3838 msgstr "オーディオ"
3839
3840 #: cinelerra//mainmenu.C:188 cinelerra//new.C:310 cinelerra//setformat.C:388
3841 msgid "Video"
3842 msgstr "ビデオ"
3843
3844 #: cinelerra//mainmenu.C:195
3845 msgid "Tracks"
3846 msgstr "トラック"
3847
3848 #: cinelerra//mainmenu.C:203
3849 msgid "Settings"
3850 msgstr "設定"
3851
3852 #: cinelerra//mainmenu.C:234 cinelerra//vpatchgui.C:272
3853 msgid "Overlay mode"
3854 msgstr "オーバーレイモード"
3855
3856 #: cinelerra//mainmenu.C:247
3857 msgid "Window"
3858 msgstr "ウィンドウ"
3859
3860 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3861 msgid "Default positions"
3862 msgstr "デフォルト位置"
3863
3864 #: cinelerra//mainmenu.C:256
3865 msgid "Ctrl-P"
3866 msgstr "Ctrl-P"
3867 #msgstr ""
3868
3869 #: cinelerra//mainmenu.C:257
3870 msgid "Tile left"
3871 msgstr "タイルは左"
3872
3873 #: cinelerra//mainmenu.C:258
3874 msgid "Tile right"
3875 msgstr "タイル権利"
3876
3877 #: cinelerra//mainmenu.C:564
3878 msgid "Dump CICache"
3879 msgstr "CICacheダンプ"
3880
3881 #: cinelerra//mainmenu.C:574
3882 msgid "Dump EDL"
3883 msgstr "EDLをダンプ"
3884
3885 #: cinelerra//mainmenu.C:588
3886 msgid "Dump Plugins"
3887 msgstr "プラグインをダンプ"
3888
3889 #: cinelerra//mainmenu.C:603
3890 msgid "Dump Assets"
3891 msgstr "ダンプ資産"
3892
3893 #: cinelerra//mainmenu.C:614
3894 msgid "Undo"
3895 msgstr "元に戻します"
3896
3897 #: cinelerra//mainmenu.C:626
3898 #, c-format
3899 msgid "Undo %s"
3900 msgstr " %sを元に戻します"
3901
3902 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3903 msgid "Redo"
3904 msgstr "やり直し"
3905
3906 #: cinelerra//mainmenu.C:632
3907 msgid "Shift-Z"
3908 msgstr "Shift-Z"
3909 #msgstr ""
3910
3911 #: cinelerra//mainmenu.C:647
3912 #, c-format
3913 msgid "Redo %s"
3914 msgstr " %sのやり直し"
3915
3916 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3917 msgid "Cut keyframes"
3918 msgstr "キーフレームをカット"
3919
3920 #: cinelerra//mainmenu.C:653
3921 msgid "Shift-X"
3922 msgstr "Shiftキーを押しながらX"
3923
3924 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3925 msgid "Copy keyframes"
3926 msgstr "コピーキーフレーム"
3927
3928 #: cinelerra//mainmenu.C:666
3929 msgid "Shift-C"
3930 msgstr "Shiftキーを押しながらC"
3931
3932 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3933 msgid "Paste keyframes"
3934 msgstr "貼り付けキーフレーム"
3935
3936 #: cinelerra//mainmenu.C:679
3937 msgid "Shift-V"
3938 msgstr "Shiftキーを押しながらV"
3939
3940 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3941 msgid "Clear keyframes"
3942 msgstr "クリアキーフレーム"
3943
3944 #: cinelerra//mainmenu.C:692
3945 msgid "Shift-Del"
3946 msgstr "Shiftキーを押しながらデル"
3947
3948 #: cinelerra//mainmenu.C:707
3949 msgid "Change to linear"
3950 msgstr "リニアに変更"
3951
3952 #: cinelerra//mainmenu.C:722
3953 msgid "Change to smooth"
3954 msgstr "Change to smooth"
3955 #msgstr ""
3956
3957 #: cinelerra//mainmenu.C:736
3958 msgid "Create curve type..."
3959 msgstr "Create curve type..."
3960 #msgstr ""
3961
3962 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3963 msgid "Cut default keyframe"
3964 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
3965
3966 #: cinelerra//mainmenu.C:794
3967 msgid "Alt-X"
3968 msgstr "Altキー-X"
3969
3970 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3971 msgid "Copy default keyframe"
3972 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
3973
3974 #: cinelerra//mainmenu.C:807
3975 msgid "Alt-c"
3976 msgstr "Altキーを押しながらC"
3977
3978 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3979 msgid "Paste default keyframe"
3980 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
3981
3982 #: cinelerra//mainmenu.C:820
3983 msgid "Alt-v"
3984 msgstr "Altキーを押しながらV"
3985
3986 #: cinelerra//mainmenu.C:833
3987 msgid "Clear default keyframe"
3988 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
3989
3990 #: cinelerra//mainmenu.C:833
3991 msgid "Alt-Del"
3992 msgstr "Alt + Delキー "
3993
3994 #: cinelerra//mainmenu.C:846
3995 msgid "Cut"
3996 msgstr "カット"
3997
3998 #: cinelerra//mainmenu.C:858
3999 msgid "Copy"
4000 msgstr "コピー"
4001
4002 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4003 #: cinelerra//swindow.C:552 plugins/compressor/compressor.C:1394
4004 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4005 msgid "Clear"
4006 msgstr "クリア"
4007
4008 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4009 msgid "Del"
4010 msgstr "デル"
4011
4012 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4013 msgid "Paste silence"
4014 msgstr "貼り付け沈黙"
4015
4016 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4017 msgid "Shift-Space"
4018 msgstr "Shift-Space"
4019 #msgstr ""
4020
4021 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4022 msgid "Select All"
4023 msgstr "すべて選択"
4024
4025 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4026 msgid "Clear labels"
4027 msgstr "クリアラベル"
4028
4029 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4030 msgid "Cut ads"
4031 msgstr "広告を切り取り"
4032
4033 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4034 msgid "Detach transitions"
4035 msgstr "デタッチ遷移"
4036
4037 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4038 msgid "Mute Region"
4039 msgstr "ミュートリージョン"
4040
4041 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4042 msgid "Trim Selection"
4043 msgstr "トリムの選択"
4044
4045 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4046 msgid "Default Transition"
4047 msgstr "デフォルトのトランジション"
4048
4049 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4050 msgid "Map 1:1"
4051 msgstr "1:1の地図 "
4052
4053 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4054 msgid "Map 5.1:2"
4055 msgstr ":2 5.1地図"
4056
4057 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4058 msgid "Shift-T"
4059 msgstr "Shiftキーを押しながらTを"
4060
4061 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4062 msgid "Reset Translation"
4063 msgstr "翻訳のリセット"
4064
4065 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4066 msgid "Shift-U"
4067 msgstr "Shiftキーを押しながらU"
4068
4069 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4070 msgid "Delete tracks"
4071 msgstr "トラックを削除"
4072
4073 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4074 msgid "Delete last track"
4075 msgstr "最後のトラックを削除します"
4076
4077 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4078 msgid "Move tracks up"
4079 msgstr "トラック上に移動"
4080
4081 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4082 msgid "Shift-Up"
4083 msgstr "Shift-Up"
4084 #msgstr ""
4085
4086 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4087 msgid "Move tracks down"
4088 msgstr "トラックを下に移動します"
4089
4090 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4091 msgid "Shift-Down"
4092 msgstr "Shift-Down"
4093 #msgstr ""
4094
4095 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4096 msgid "Concatenate tracks"
4097 msgstr "トラックを連結"
4098
4099 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4100 msgid "Loop Playback"
4101 msgstr "ループ再生"
4102
4103 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4104 msgid "Shift-L"
4105 msgstr "Shift-L"
4106 #msgstr ""
4107
4108 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4109 msgid "Add subttl"
4110 msgstr "subttlを追加"
4111
4112 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4113 msgid "Shift-Y"
4114 msgstr "Shiftキーを押しながらY"
4115
4116 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:450
4117 msgid "paste subttl"
4118 msgstr "ペーストsubttl"
4119
4120 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4121 msgid "Set background render"
4122 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
4123
4124 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4125 msgid "Edit labels"
4126 msgstr "編集ラベル"
4127
4128 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4129 msgid "Edit effects"
4130 msgstr "編集効果 "
4131
4132 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4133 msgid "Keyframes follow edits"
4134 msgstr "キーフレームは、編集に従ってください "
4135
4136 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4137 msgid "Align cursor on frames"
4138 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
4139
4140 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4141 msgid "Typeless keyframes"
4142 msgstr "型なしキーフレーム"
4143
4144 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4145 msgid "Slow Shuttle"
4146 msgstr "スローシャトル"
4147
4148 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4149 msgid "Fast Shuttle"
4150 msgstr "高速シャトル"
4151
4152 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4153 msgid "Save settings now"
4154 msgstr "今すぐ設定を保存"
4155
4156 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4157 msgid "Saved settings."
4158 msgstr "設定を保存しました。"
4159
4160 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4161 msgid "Show Viewer"
4162 msgstr "ショービューア"
4163
4164 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4165 msgid "Show Resources"
4166 msgstr "リソースの表示"
4167
4168 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4169 msgid "Show Compositor"
4170 msgstr "ショーコンポジタ"
4171
4172 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4173 msgid "Show Overlays"
4174 msgstr "ショーオーバーレイ"
4175
4176 #: cinelerra//mainmenu.C:1433
4177 msgid "Show Levels"
4178 msgstr "表示レベル"
4179
4180 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4181 msgid "Split X pane"
4182 msgstr "スプリットXペイン"
4183
4184 #: cinelerra//mainmenu.C:1464
4185 msgid "Ctrl-1"
4186 msgstr "Ctrl-1"
4187 #msgstr ""
4188
4189 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4190 msgid "Split Y pane"
4191 msgstr "スプリットY・ペイン"
4192
4193 #: cinelerra//mainmenu.C:1477
4194 msgid "Ctrl-2"
4195 msgstr "Ctrl-2"
4196 #msgstr ""
4197
4198 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4199 #, c-format
4200 msgid "%s ETA: %s"
4201 msgstr "%s ETA: %s"
4202 #msgstr ""
4203
4204 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4205 msgid "hour  min     sec     msec"
4206 msgstr "hour  min     sec     msec"
4207 #msgstr ""
4208
4209 #: cinelerra//mediadb.C:834
4210 #, c-format
4211 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4212 msgstr " nを失敗したタイムラインframe_id((%dを)見つけます\n"
4213
4214 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4215 msgid "Attach Effect..."
4216 msgstr "エフェクトを添付... "
4217
4218 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4219 msgid "Attach Effect"
4220 msgstr "エフェクトを添付"
4221
4222 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4223 msgid "Attach Transition..."
4224 msgstr "トランジションを添付... "
4225
4226 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4227 msgid "Attach Transition"
4228 msgstr "トランジションを添付"
4229
4230 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4231 msgid "Select transition from list"
4232 msgstr "リストからトランジションを選択"
4233
4234 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4235 msgid "Edit Length..."
4236 msgstr "編集長... "
4237
4238 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4239 msgid "Shuffle Edits"
4240 msgstr "シャッフル編集"
4241
4242 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4243 msgid "Reverse Edits"
4244 msgstr "編集リバース"
4245
4246 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4247 msgid "Align Edits"
4248 msgstr "整列編集"
4249
4250 #: cinelerra//menueffects.C:58
4251 msgid "Render effect..."
4252 msgstr "効果をレンダリング..."
4253
4254 #: cinelerra//menueffects.C:147
4255 #, c-format
4256 msgid "No recordable tracks specified."
4257 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
4258
4259 #: cinelerra//menueffects.C:158
4260 #, c-format
4261 msgid "No plugins available."
4262 msgstr "ありませんプラグイン。 "
4263
4264 #: cinelerra//menueffects.C:260
4265 msgid "No output file specified."
4266 msgstr "いいえ、出力ファイルが指定されていません。"
4267
4268 #: cinelerra//menueffects.C:268
4269 msgid "No effect selected."
4270 msgstr "影響なしが選択されていません。"
4271
4272 #: cinelerra//menueffects.C:309
4273 msgid "No selected range to process."
4274 msgstr "いいえ、選択範囲が処理しないように。"
4275
4276 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:611
4277 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4278 #, c-format
4279 msgid ": %s"
4280 msgstr ": %s"
4281 #msgstr ""
4282
4283 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4284 #: cinelerra//savefile.C:101
4285 #, c-format
4286 msgid "Couldn't open %s"
4287 msgstr " %sを開けませんでした"
4288
4289 #: cinelerra//menueffects.C:592
4290 msgid ": Render effect"
4291 msgstr ":エフェクトをレンダリング"
4292
4293 #: cinelerra//menueffects.C:633
4294 msgid "Select an effect"
4295 msgstr "エフェクトを選択"
4296
4297 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1152
4298 msgid "Select the first file to render to:"
4299 msgstr "にレンダリングする最初のファイルを選択します。"
4300
4301 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1153
4302 msgid "Select a file to render to:"
4303 msgstr "にレンダリングするファイルを選択します。"
4304
4305 #: cinelerra//menueffects.C:773
4306 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4307 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4308 #msgstr ""
4309
4310 #: cinelerra//menueffects.C:776
4311 msgid ": Effect Prompt"
4312 msgstr ":エフェクトプロンプト"
4313
4314 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4315 msgid "Transition Length..."
4316 msgstr "トランジションの長さ..."
4317
4318 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4319 #, c-format
4320 msgid "recieve message failed\n"
4321 msgstr "レシーブのメッセージが失敗しました n \n"
4322
4323 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4324 #: cinelerra//messages.C:194
4325 #, c-format
4326 msgid "send message failed\n"
4327 msgstr "メッセージに失敗しました nを送信\n"
4328
4329 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4330 msgid "Messages::write_message"
4331 msgstr "メッセージ:: write_message"
4332
4333 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4334 msgid "Show meters"
4335 msgstr "表示メーター"
4336
4337 #: cinelerra//mwindow.C:580
4338 #, c-format
4339 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4340 msgstr "MWindow::init_pluginsは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4341
4342 #: cinelerra//mwindow.C:642
4343 #, c-format
4344 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4345 msgstr "MWindow::init_ladspa_indexは:プラグインのインデックスを作成することはできません: %sの nを \n"
4346
4347 #: cinelerra//mwindow.C:916
4348 #, c-format
4349 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4350 msgstr "MWindow::init_theme:好まテーマ %sが見つかりません nです。\n"
4351
4352 #: cinelerra//mwindow.C:920
4353 #, c-format
4354 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4355 msgstr "MWindowは:: init_theme:デフォルトのテーマ %sの nをしよう\n"
4356
4357 #: cinelerra//mwindow.C:930
4358 #, c-format
4359 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4360 msgstr "MWindow::init_themeは: nは見つかりません。theme_plugin\n"
4361
4362 #: cinelerra//mwindow.C:936
4363 #, c-format
4364 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4365 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sの nをロードできません\n"
4366
4367 #: cinelerra//mwindow.C:1219
4368 msgid "multiple video tracks"
4369 msgstr "複数のビデオトラック"
4370
4371 #: cinelerra//mwindow.C:1231
4372 msgid "crosses edits"
4373 msgstr "編集を横切ります"
4374
4375 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4376 msgid "not asset"
4377 msgstr "ない資産"
4378
4379 #: cinelerra//mwindow.C:1252
4380 msgid "no file"
4381 msgstr "ファイルがない"
4382
4383 #: cinelerra//mwindow.C:1258
4384 msgid "db failed"
4385 msgstr "デシベルに失敗しました"
4386
4387 #: cinelerra//mwindow.C:1262
4388 #, c-format
4389 msgid "put_commercial: %s"
4390 msgstr "put_commercial: %sを "
4391
4392 #: cinelerra//mwindow.C:1327
4393 #, c-format
4394 msgid "Loading %s"
4395 msgstr "ロードの %s "
4396
4397 #: cinelerra//mwindow.C:1345
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4401 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4402 msgstr "%sさんの解像度は %dXx%dとする。å¥\87数寸法のnImagesが正しくデコードできない場合があります。"
4403
4404 #: cinelerra//mwindow.C:1356
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "%s's index was built for program number %d\n"
4408 "Playback preference is %d.\n"
4409 "  Using program %d."
4410 msgstr "%sさんのインデックスはプログラム番号のために建てられた %d  nPlayback好みは %dです。 n個のプログラム %dを使用しました。"
4411
4412 #: cinelerra//mwindow.C:1402
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to open %s"
4415 msgstr " %sを開けませんでした"
4416
4417 #: cinelerra//mwindow.C:1435
4418 msgid "'s format couldn't be determined."
4419 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
4420
4421 #: cinelerra//mwindow.C:1686
4422 msgid "load"
4423 msgstr "負荷"
4424
4425 #: cinelerra//mwindow.C:1763 cinelerra//mwindow.C:1796
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
4429 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
4430 msgstr " %s 'は'%s'のファイルの '%s'はCinelerraのインストールの一部ではない。それは意図されたように、 nこのプロジェクトがレンダリングされませんとCinelerraがクラッシュすることがあります n\n"
4431
4432 #: cinelerra//mwindow.C:1829
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4436 "you probably need to be root, or:\n"
4437 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4438 "before trying to start cinelerra.\n"
4439 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4440 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
4441 "you probably need to be root, or:\n"
4442 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
4443 "before trying to start cinelerra.\n"
4444 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
4445 #msgstr ""
4446
4447 #: cinelerra//mwindow.C:1859
4448 msgid "Initializing Plugins"
4449 msgstr "初期化プラグイン"
4450
4451 #: cinelerra//mwindow.C:1865
4452 msgid "Initializing GUI"
4453 msgstr "初期化GUI"
4454
4455 #: cinelerra//mwindow.C:1873
4456 msgid "Initializing Fonts"
4457 msgstr "初期化フォント"
4458
4459 #: cinelerra//mwindow.C:2886
4460 #, c-format
4461 msgid "Couldn't open %s for writing."
4462 msgstr "書き込みのため %sを開けませんでした。"
4463
4464 #: cinelerra//mwindow.C:3043
4465 msgid "remove assets"
4466 msgstr "資産を削除します"
4467
4468 #: cinelerra//mwindow.C:3265
4469 #, c-format
4470 msgid "Using %s"
4471 msgstr " %s"
4472
4473 #: cinelerra//mwindow.C:3402 cinelerra//mwindowedit.C:234
4474 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:232
4475 msgid ""
4476 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4477 "it can't be rendered by OpenGL."
4478 msgstr "このプロジェクトの寸法は、そう NITは、OpenGLによってレンダリングすることができない4の倍数ではありません。"
4479
4480 #: cinelerra//mwindow.C:3532
4481 msgid "select asset"
4482 msgstr "アセットを選択"
4483
4484 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
4485 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
4486 msgid "add track"
4487 msgstr "トラックを追加"
4488
4489 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
4490 msgid "asset to all"
4491 msgstr "すべての資産"
4492
4493 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
4494 msgid "asset to size"
4495 msgstr "サイズ資産"
4496
4497 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
4498 msgid "asset to rate"
4499 msgstr "レートに資産"
4500
4501 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
4502 msgid "clear"
4503 msgstr "クリア"
4504
4505 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
4506 msgid "clear keyframes"
4507 msgstr "クリアキーフレーム"
4508
4509 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
4510 msgid "clear default keyframe"
4511 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
4512
4513 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
4514 msgid "clear labels"
4515 msgstr "明確なラベル"
4516
4517 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
4518 msgid "concatenate tracks"
4519 msgstr "を連結トラック"
4520
4521 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
4522 msgid "crop"
4523 msgstr "作物"
4524
4525 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
4526 msgid "cut"
4527 msgstr "カット"
4528
4529 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
4530 msgid "cut keyframes"
4531 msgstr "キーフレームをカット"
4532
4533 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
4534 msgid "cut default keyframe"
4535 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
4536
4537 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
4538 msgid "delete tracks"
4539 msgstr "トラックを削除"
4540
4541 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
4542 msgid "delete track"
4543 msgstr "トラックを削除します"
4544
4545 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
4546 msgid "insert effect"
4547 msgstr "インサート・エフェクト"
4548
4549 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
4550 msgid "drag handle"
4551 msgstr "ドラッグハンドル"
4552
4553 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
4554 msgid "match output size"
4555 msgstr "一致出力サイズ "
4556
4557 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
4558 msgid "move edit"
4559 msgstr "移動編集"
4560
4561 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
4562 msgid "paste effect"
4563 msgstr "paste effect"
4564 #msgstr ""
4565
4566 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
4567 msgid "move effect"
4568 msgstr "効果を動かします"
4569
4570 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
4571 msgid "move effect up"
4572 msgstr "効果を上に移動"
4573
4574 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
4575 msgid "move effect down"
4576 msgstr "効果を下に移動"
4577
4578 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
4579 msgid "move track down"
4580 msgstr "トラックを下に移動"
4581
4582 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
4583 msgid "move tracks down"
4584 msgstr "トラックを下に移動"
4585
4586 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
4587 msgid "move track up"
4588 msgstr "動きは、アップトラック"
4589
4590 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
4591 msgid "move tracks up"
4592 msgstr "動きは、最大追跡します"
4593
4594 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4595 msgid "mute"
4596 msgstr "ミュート"
4597
4598 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
4599 msgid "overwrite"
4600 msgstr "上書き"
4601
4602 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
4603 msgid "paste"
4604 msgstr "ペースト"
4605
4606 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
4607 msgid "paste assets"
4608 msgstr "ペースト資産"
4609
4610 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
4611 msgid "paste keyframes"
4612 msgstr "ペーストキーフレーム"
4613
4614 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
4615 msgid "paste default keyframe"
4616 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
4617
4618 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
4619 msgid "silence"
4620 msgstr "沈黙"
4621
4622 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
4623 msgid "detach transition"
4624 msgstr "遷移を切り離します"
4625
4626 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
4627 msgid "detach transitions"
4628 msgstr "遷移を切り離します"
4629
4630 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
4631 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
4632 msgid "transition"
4633 msgstr "遷移"
4634
4635 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
4636 msgid "attach transitions"
4637 msgstr "遷移を取り付けます"
4638
4639 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
4640 #, c-format
4641 msgid "No default transition %s found."
4642 msgstr "いいえ、デフォルトの遷移 %sを検出しました。"
4643
4644 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
4645 msgid "shuffle edits"
4646 msgstr "シャッフル編集"
4647
4648 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
4649 msgid "reverse edits"
4650 msgstr "逆の編集"
4651
4652 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
4653 msgid "align edits"
4654 msgstr "編集を揃えます"
4655
4656 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
4657 msgid "edit length"
4658 msgstr "編集長"
4659
4660 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
4661 msgid "transition length"
4662 msgstr "移行長さ"
4663
4664 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
4665 msgid "resize track"
4666 msgstr "トラックのサイズを変更します"
4667
4668 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
4669 msgid "in point"
4670 msgstr "ポイントで "
4671
4672 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
4673 msgid "out point"
4674 msgstr "アウトポイント"
4675
4676 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
4677 msgid "splice"
4678 msgstr "スプライス"
4679
4680 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
4681 #, c-format
4682 msgid "Clip %d"
4683 msgstr "クリップ %d個 "
4684
4685 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "%s\n"
4689 "Created from main window"
4690 msgstr "%s\n"
4691 "Created from main window"
4692 #msgstr ""
4693
4694 #: cinelerra//mwindowedit.C:2449
4695 msgid "label"
4696 msgstr "ラベル"
4697
4698 #: cinelerra//mwindowedit.C:2465
4699 msgid "trim selection"
4700 msgstr "トリムの選択"
4701
4702 #: cinelerra//mwindowedit.C:2561
4703 msgid "new folder"
4704 msgstr "新規フォルダ"
4705
4706 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4707 msgid "map 1:1"
4708 msgstr "マップ1:1 "
4709
4710 #: cinelerra//mwindowedit.C:2598
4711 msgid "map 5.1:2"
4712 msgstr "map 5.1:2"
4713 #msgstr ""
4714
4715 #: cinelerra//mwindowedit.C:2675
4716 msgid "cut ads"
4717 msgstr "広告を切ります"
4718
4719 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
4720 msgid ": Program"
4721 msgstr ":プログラム"
4722
4723 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4724 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4725 msgid "Try FFMpeg first"
4726 msgstr "Try FFMpeg first"
4727 #msgstr ""
4728
4729 #: cinelerra//mwindowgui.C:2402 cinelerra//mwindowgui.C:2413
4730 #: cinelerra//preferencesthread.C:218
4731 msgid "Try FFMpeg last"
4732 msgstr "Try FFMpeg last"
4733 #msgstr ""
4734
4735 #: cinelerra//mwindowgui.C:2415
4736 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4737 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
4738 #msgstr ""
4739
4740 #: cinelerra//mwindow.inc:56
4741 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
4742 msgstr "Cinelerra:エフェクトを添付"
4743
4744 #: cinelerra//mwindow.inc:57
4745 msgid "Cinelerra: Audio compression"
4746 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4747
4748 #: cinelerra//mwindow.inc:58
4749 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
4750 msgstr "Cinelerra:オーディオ圧縮"
4751
4752 #: cinelerra//mwindow.inc:59
4753 msgid "Cinelerra: Camera"
4754 msgstr "Cinelerra:カメラ "
4755
4756 #: cinelerra//mwindow.inc:60
4757 msgid "Cinelerra: Change Effect"
4758 msgstr "Cinelerra:変更の影響"
4759
4760 #: cinelerra//mwindow.inc:61
4761 msgid "Cinelerra: Channel Info"
4762 msgstr "Cinelerra:チャンネル情報 "
4763
4764 #: cinelerra//mwindow.inc:62
4765 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
4766 msgstr "Cinelerra:ChanSearch "
4767
4768 #: cinelerra//mwindow.inc:63
4769 msgid "Cinelerra: Clip Info"
4770 msgstr "Cinelerra:情報クリップ"
4771
4772 #: cinelerra//mwindow.inc:64
4773 msgid "Cinelerra: Color"
4774 msgstr "Cinelerra:カラー "
4775
4776 #: cinelerra//mwindow.inc:65
4777 msgid "Cinelerra: Compositor"
4778 msgstr "Cinelerra:コンポジ "
4779
4780 #: cinelerra//mwindow.inc:66
4781 msgid "Cinelerra: Confirm"
4782 msgstr "Cinelerraは:確認します"
4783
4784 #: cinelerra//mwindow.inc:67
4785 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
4786 msgstr "Cinelerraは:終了の確認します"
4787
4788 #: cinelerra//mwindow.inc:68
4789 msgid "Cinelerra: Crop"
4790 msgstr "Cinelerra:クロップ"
4791
4792 #: cinelerra//mwindow.inc:69
4793 msgid "Cinelerra: DbWindow"
4794 msgstr "Cinelerra:DbWindow "
4795
4796 #: cinelerra//mwindow.inc:70
4797 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
4798 msgstr "Cinelerra:すべてのインデックスを削除します"
4799
4800 #: cinelerra//mwindow.inc:71
4801 msgid "Cinelerra: Edit length"
4802 msgstr "Cinelerra:編集長 "
4803
4804 #: cinelerra//mwindow.inc:72
4805 msgid "Cinelerra: Error"
4806 msgstr "Cinelerra:エラー "
4807
4808 #: cinelerra//mwindow.inc:73
4809 msgid "Cinelerra: Errors"
4810 msgstr "Cinelerra:エラー"
4811
4812 #: cinelerra//mwindow.inc:74
4813 msgid "Cinelerra: File Exists"
4814 msgstr "Cinelerra:ファイルが存在"
4815
4816 #: cinelerra//mwindow.inc:75
4817 msgid "Cinelerra: File Format"
4818 msgstr "Cinelerra:ファイル形式"
4819
4820 #: cinelerra//mwindow.inc:76
4821 msgid "Cinelerra: Levels"
4822 msgstr "Cinelerra:レベル "
4823
4824 #: cinelerra//mwindow.inc:77
4825 msgid "Cinelerra: Load"
4826 msgstr "Cinelerra:ロード "
4827
4828 #: cinelerra//mwindow.inc:78
4829 msgid "Cinelerra: Loading"
4830 msgstr "Cinelerra:ロード"
4831
4832 #: cinelerra//mwindow.inc:79
4833 msgid "Cinelerra: Locate file"
4834 msgstr "Cinelerra:ファイルを探します"
4835
4836 #: cinelerra//mwindow.inc:80
4837 msgid "Cinelerra: Mask"
4838 msgstr "Cinelerra:マスク"
4839
4840 #: cinelerra//mwindow.inc:81
4841 msgid "Cinelerra: New folder"
4842 msgstr "Cinelerra:新しいフォルダ "
4843
4844 #: cinelerra//mwindow.inc:82
4845 msgid "Cinelerra: Overlays"
4846 msgstr "Cinelerra:オーバーレイ "
4847
4848 #: cinelerra//mwindow.inc:83
4849 msgid "Cinelerra: Path"
4850 msgstr "Cinelerra:パス "
4851
4852 #: cinelerra//mwindow.inc:84
4853 msgid "Cinelerra: Preferences"
4854 msgstr "Cinelerra:環境設定 "
4855
4856 #: cinelerra//mwindow.inc:85
4857 msgid "Cinelerra: Program"
4858 msgstr "Cinelerra:プログラム "
4859
4860 #: cinelerra//mwindow.inc:86
4861 msgid "Cinelerra: Projector"
4862 msgstr "Cinelerra:プロジェクター"
4863
4864 #: cinelerra//mwindow.inc:87
4865 msgid "Cinelerra: Question"
4866 msgstr "Cinelerra:質問 "
4867
4868 #: cinelerra//mwindow.inc:88
4869 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
4870 msgstr "Cinelerra:RemoteWindow "
4871
4872 #: cinelerra//mwindow.inc:89
4873 msgid "Cinelerra: Remove assets"
4874 msgstr "Cinelerra:資産の削除"
4875
4876 #: cinelerra//mwindow.inc:90
4877 msgid "Cinelerra: Resize Track"
4878 msgstr "Cinelerra:トラックのサイズを変更します"
4879
4880 #: cinelerra//mwindow.inc:91
4881 msgid "Cinelerra: Ruler"
4882 msgstr "Cinelerra:ルーラー "
4883
4884 #: cinelerra//mwindow.inc:92
4885 #, c-format
4886 msgid "Cinelerra: %s"
4887 msgstr "Cinelerra: %s \"は"
4888
4889 #: cinelerra//mwindow.inc:93
4890 msgid "Cinelerra: Save"
4891 msgstr "Cinelerra:保存 "
4892
4893 #: cinelerra//mwindow.inc:94
4894 msgid "Cinelerra: Set edit title"
4895 msgstr "Cinelerra:設定編集のタイトル "
4896
4897 #: cinelerra//mwindow.inc:95
4898 msgid "Cinelerra: Set Format"
4899 msgstr "Cinelerra:設定フォーマット "
4900
4901 #: cinelerra//mwindow.inc:96
4902 #, c-format
4903 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
4904 msgstr "Cinelerra: %sのキーフレーム"
4905
4906 #: cinelerra//mwindow.inc:97
4907 msgid "Cinelerra: Subtitle"
4908 msgstr "Cinelerra:字幕 "
4909
4910 #: cinelerra//mwindow.inc:98
4911 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
4912 msgstr "Cinelerra:今日のヒント"
4913
4914 #: cinelerra//mwindow.inc:99
4915 msgid "Cinelerra: Transition length"
4916 msgstr "Cinelerra:トランジションの長さ"
4917
4918 #: cinelerra//mwindow.inc:100
4919 msgid "Cinelerra: Video Compression"
4920 msgstr "Cinelerra:ビデオ圧縮 "
4921
4922 #: cinelerra//mwindow.inc:101
4923 msgid "Cinelerra: Viewer"
4924 msgstr "Cinelerra:ビューア"
4925
4926 #: cinelerra//mwindow.inc:102
4927 msgid "Cinelerra: Warning"
4928 msgstr "Cinelerra:警告 "
4929
4930 #: cinelerra//mwindow.inc:103 cinelerra//mwindow.inc:104 cinelerra//new.C:231
4931 msgid "Cinelerra: New Project"
4932 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
4933
4934 #: cinelerra//mwindow.inc:106
4935 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
4936 msgstr "Cinelerra:CDリッパー "
4937
4938 #: cinelerra//mwindow.inc:107
4939 msgid "Cinelerra: Normalize"
4940 msgstr "Cinelerra:ノーマライズ"
4941
4942 #: cinelerra//mwindow.inc:108
4943 msgid "Cinelerra: Resample"
4944 msgstr "Cinelerra:リサンプル "
4945
4946 #: cinelerra//mwindow.inc:109
4947 msgid "Cinelerra: Time stretch"
4948 msgstr "Cinelerra:タイムストレッチ"
4949
4950 #: cinelerra//new.C:235
4951 msgid ": New Project"
4952 msgstr ":新規プロジェクト"
4953
4954 #: cinelerra//new.C:267
4955 msgid "Parameters for the new project:"
4956 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
4957
4958 #: cinelerra//new.C:286 cinelerra//new.C:313
4959 msgid "Tracks:"
4960 msgstr "トラック: "
4961
4962 #: cinelerra//new.C:302 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
4963 msgid "Samplerate:"
4964 msgstr "サンプルレート:"
4965
4966 #: cinelerra//new.C:328 cinelerra//recordgui.C:245
4967 msgid "Framerate:"
4968 msgstr "フレームレート:"
4969
4970 #: cinelerra//new.C:354 cinelerra//setformat.C:406
4971 msgid "Canvas size:"
4972 msgstr "キャンバスサイズ: "
4973
4974 #: cinelerra//new.C:373 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
4975 msgid "Aspect ratio:"
4976 msgstr "アスペクト比:"
4977
4978 #: cinelerra//new.C:401 cinelerra//setformat.C:501
4979 msgid "Interlace mode:"
4980 msgstr "Interlace mode:"
4981 #msgstr ""
4982
4983 #: cinelerra//new.C:914
4984 msgid "Auto aspect ratio"
4985 msgstr "自動アスペクト比"
4986
4987 #: cinelerra//new.C:940 cinelerra//resizetrackthread.C:212
4988 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
4989 msgid "Swap dimensions"
4990 msgstr "スワップ寸法"
4991
4992 #: cinelerra//patchgui.C:382
4993 msgid "Play track"
4994 msgstr "トラックを再生します"
4995
4996 #: cinelerra//patchgui.C:407
4997 msgid "play patch"
4998 msgstr "パッチをプレイ "
4999
5000 #: cinelerra//patchgui.C:435
5001 msgid "Arm track"
5002 msgstr "アーム・トラック "
5003
5004 #: cinelerra//patchgui.C:460
5005 msgid "record patch"
5006 msgstr "レコードのパッチ"
5007
5008 #: cinelerra//patchgui.C:487
5009 msgid "Gang faders"
5010 msgstr "ギャング・フェーダー"
5011
5012 #: cinelerra//patchgui.C:512
5013 msgid "gang patch"
5014 msgstr "ギャングパッチ"
5015
5016 #: cinelerra//patchgui.C:539
5017 msgid "Draw media"
5018 msgstr "メディアを描きます"
5019
5020 #: cinelerra//patchgui.C:564
5021 msgid "draw patch"
5022 msgstr "パッチを描きます"
5023
5024 #: cinelerra//patchgui.C:590
5025 msgid "Don't send to output"
5026 msgstr "出力に送信しません"
5027
5028 #: cinelerra//patchgui.C:630
5029 msgid "mute patch"
5030 msgstr "ミュートパッチ"
5031
5032 #: cinelerra//patchgui.C:697
5033 msgid "expand patch"
5034 msgstr "パッチを展開します"
5035
5036 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
5037 msgid "track title"
5038 msgstr "トラックタイトル"
5039
5040 #: cinelerra//patchgui.C:750
5041 msgid "Nudge"
5042 msgstr "ナッジ"
5043
5044 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
5045 msgid "nudge"
5046 msgstr "ナッジ"
5047
5048 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5049 msgid "Cache size (MB):"
5050 msgstr "キャッシュ・サイズ(MB): "
5051
5052 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5053 msgid "Seconds to preroll renders:"
5054 msgstr "プリロール秒でレンダリング: "
5055
5056 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5057 msgid "(must be root)"
5058 msgstr "(ルートである必要があります)"
5059
5060 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5061 msgid "Background Rendering (Video only)"
5062 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
5063
5064 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5065 msgid "Frames per background rendering job:"
5066 msgstr "仕事をバックグラウンドレンダリングあたりのフレーム: "
5067
5068 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5069 msgid "Frames to preroll background:"
5070 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
5071
5072 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5073 msgid "Output for background rendering:"
5074 msgstr "バックグラウンドレンダリングの出力: "
5075
5076 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5077 msgid "Render Farm"
5078 msgstr "レンダリングファーム"
5079
5080 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5081 msgid "Nodes:"
5082 msgstr "ノード:"
5083
5084 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5085 msgid "Hostname:"
5086 msgstr "ホスト名: "
5087
5088 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5089 msgid "Total jobs to create:"
5090 msgstr "全ジョブが作成します。 "
5091
5092 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5093 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5094 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合に上書き)"
5095
5096 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5097 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5098 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5099 msgid "On"
5100 msgstr "に"
5101
5102 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5103 msgid "Hostname"
5104 msgstr "ホスト名"
5105
5106 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5107 msgid "Port"
5108 msgstr "ポート"
5109
5110 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5111 msgid "Framerate"
5112 msgstr "フレームレート"
5113
5114 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5115 msgid "Use background rendering"
5116 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用"
5117
5118 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5119 msgid "Use render farm"
5120 msgstr "レンダリングファームを使用します"
5121
5122 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5123 msgid "Force single processor use"
5124 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
5125
5126 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5127 msgid "trap sigSEGV"
5128 msgstr "トラップSIGSEGV"
5129
5130 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5131 msgid "trap sigINT"
5132 msgstr "トラップSIGINT"
5133
5134 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5135 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5136 msgstr "初期のファイルでオープン、ffmpegのプローブ"
5137
5138 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5139 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5140 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5141 #msgstr ""
5142
5143 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5144 msgid "Consolidate output files on completion"
5145 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
5146
5147 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5148 msgid "Add Node"
5149 msgstr "ノードの追加"
5150
5151 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5152 msgid "Apply Changes"
5153 msgstr "変更の適用"
5154
5155 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5156 msgid "Delete Node"
5157 msgstr "ノードの削除"
5158
5159 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5160 msgid "Sort nodes"
5161 msgstr "ソート・ノード"
5162
5163 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5164 msgid "Reset rates"
5165 msgstr "レートをリセット"
5166
5167 #: cinelerra//performanceprefs.C:920
5168 msgid "Use virtual filesystem"
5169 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
5170
5171 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5172 msgid "Audio Out"
5173 msgstr "オーディオ出力"
5174
5175 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5176 msgid "Playback buffer samples:"
5177 msgstr "再生バッファサンプル: "
5178
5179 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5180 msgid "Audio offset (sec):"
5181 msgstr "オーディオ(秒)オフセット: "
5182
5183 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5184 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5185 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5186 msgid "Gain:"
5187 msgstr "利得:"
5188
5189 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5190 msgid "Audio Driver:"
5191 msgstr "オーディオドライバ: "
5192
5193 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5194 msgid "Video Out"
5195 msgstr "ビデオ出力"
5196
5197 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5198 msgid "Framerate achieved:"
5199 msgstr "フレームレートを実現: "
5200
5201 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5202 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5203 msgstr "スケーリング式:拡大/縮小"
5204
5205 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5206 msgid "DVD Subtitle to display:"
5207 msgstr "ディスプレイにDVDの字幕: "
5208
5209 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5210 msgid "TOC Program No:"
5211 msgstr "TOCプログラムはありません: "
5212
5213 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5214 msgid "Timecode offset:"
5215 msgstr "Timecode offset:"
5216 #msgstr ""
5217
5218 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5219 msgid "Video Driver:"
5220 msgstr "ビデオドライバ: "
5221
5222 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5223 msgid "View follows playback"
5224 msgstr "ビュー再生を次の "
5225
5226 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5227 msgid "Disable hardware synchronization"
5228 msgstr "Disable hardware synchronization"
5229 #msgstr ""
5230
5231 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5232 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5233 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
5234
5235 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5236 msgid "Map 5.1->2"
5237 msgstr "> 2 5.1-地図"
5238
5239 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5240 msgid "Interpolate CR2 images"
5241 msgstr "補間CR2のイメージ"
5242
5243 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5244 msgid "White balance CR2 images"
5245 msgstr "ホワイトバランスCR2のイメージ"
5246
5247 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5248 msgid "Decode frames asynchronously"
5249 msgstr "デコードは、非同期フレーム "
5250
5251 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5252 msgid "Play every frame"
5253 msgstr "すべてのフレームを再生します"
5254
5255 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5256 msgid "Enable subtitles/captioning"
5257 msgstr "字幕/キャプションを有効にします "
5258
5259 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5260 msgid "Label cells"
5261 msgstr "ラベル細胞"
5262
5263 #: cinelerra//playtransport.C:434
5264 msgid "Fast reverse ( + )"
5265 msgstr "早戻し(+)"
5266
5267 #: cinelerra//playtransport.C:449
5268 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5269 msgstr "ノーマルリバース(6)"
5270
5271 #: cinelerra//playtransport.C:464
5272 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5273 msgstr "フレームリバース(4)"
5274
5275 #: cinelerra//playtransport.C:479
5276 msgid "Normal forward ( 3 )"
5277 msgstr "通常のフォワード(3) "
5278
5279 #: cinelerra//playtransport.C:496
5280 msgid "Frame forward ( 1 )"
5281 msgstr "前方フレーム(1)"
5282
5283 #: cinelerra//playtransport.C:511
5284 msgid "Fast forward ( Enter )"
5285 msgstr "早送り(エンター)"
5286
5287 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
5288 #, c-format
5289 msgid "Author: %s"
5290 msgstr "著者: %sを"
5291
5292 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
5293 #, c-format
5294 msgid "License: %s"
5295 msgstr "ライセンス: %sを "
5296
5297 #: cinelerra//pluginarray.C:196
5298 #, c-format
5299 msgid "%s..."
5300 msgstr "%sの..."
5301
5302 #: cinelerra//pluginarray.C:222
5303 #, c-format
5304 msgid "%s took %s"
5305 msgstr "%sは %sを取りました"
5306
5307 #: cinelerra//pluginclient.C:825 cinelerra//pluginclient.C:837
5308 msgid "tweek"
5309 msgstr "tweek "
5310
5311 #: cinelerra//plugindialog.C:176
5312 msgid "attach effect"
5313 msgstr "効果を取り付けます"
5314
5315 #: cinelerra//plugindialog.C:311
5316 msgid "Plugins:"
5317 msgstr "プラグイン: "
5318
5319 #: cinelerra//plugindialog.C:339
5320 msgid "Shared effects:"
5321 msgstr "共有の効果: "
5322
5323 #: cinelerra//plugindialog.C:367
5324 msgid "Shared tracks:"
5325 msgstr "共有曲: "
5326
5327 #: cinelerra//plugindialog.C:761
5328 msgid "Attach single standlone and share others"
5329 msgstr "単一standloneを接続し、他のユーザーを共有 "
5330
5331 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
5332 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
5333 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
5334 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
5335 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
5336 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
5337 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
5338 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
5339 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
5340 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
5341 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
5342 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
5343 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
5344 #: plugins/perspective/perspective.C:524
5345 msgid "Reset"
5346 msgstr "リセット"
5347
5348 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
5349 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:601
5350 #: cinelerra//preferencesthread.C:603 cinelerra//presetsgui.C:359
5351 #: cinelerra//setformat.C:891
5352 msgid "Apply"
5353 msgstr "適用"
5354
5355 #: cinelerra//pluginfclient.C:456
5356 #, c-format
5357 msgid "Type: "
5358 msgstr "タイプ:"
5359
5360 #: cinelerra//pluginfclient.C:461
5361 #, c-format
5362 msgid "Range: "
5363 msgstr "レンジ: "
5364
5365 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
5366 msgid "Change..."
5367 msgstr "変化する..."
5368
5369 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
5370 msgid ": Change Effect"
5371 msgstr ":変更の影響"
5372
5373 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
5374 msgid "Detach"
5375 msgstr "デタッチ"
5376
5377 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
5378 msgid "detach effect"
5379 msgstr "効果を切り離します"
5380
5381 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
5382 msgid "Send"
5383 msgstr "送信"
5384
5385 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
5386 msgid "Receive"
5387 msgstr "受信"
5388
5389 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
5390 msgid "Show"
5391 msgstr "を表示"
5392
5393 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
5394 msgid "Presets..."
5395 msgstr "プリセット... "
5396
5397 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
5398 msgid "Plugin Set"
5399 msgstr "プラグインの設定"
5400
5401 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
5402 msgid "Look for global plugins here"
5403 msgstr "ここではグローバルプラグインを探してください"
5404
5405 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
5406 msgid "Global Plugin Path"
5407 msgstr "グローバル・プラグインのパス "
5408
5409 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
5410 msgid "Select the directory for plugins"
5411 msgstr "プラグインのディレクトリを選択します"
5412
5413 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
5414 msgid "Look for personal plugins here"
5415 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
5416
5417 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
5418 msgid "Personal Plugin Path"
5419 msgstr "個人プラグインのパス "
5420
5421 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5422 msgid "Preferences..."
5423 msgstr "環境設定..."
5424
5425 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
5426 msgid "Shift-P"
5427 msgstr "Shift-P"
5428 #msgstr ""
5429
5430 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5431 msgid "*Playback A"
5432 msgstr "*再生A "
5433
5434 #: cinelerra//preferencesthread.C:318
5435 msgid "Playback A"
5436 msgstr "再生A"
5437
5438 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5439 msgid "*Playback B"
5440 msgstr "*再生B "
5441
5442 #: cinelerra//preferencesthread.C:321
5443 msgid "Playback B"
5444 msgstr "再生B"
5445
5446 #: cinelerra//preferencesthread.C:323
5447 msgid "Recording"
5448 msgstr "録音"
5449
5450 #: cinelerra//preferencesthread.C:325
5451 msgid "Performance"
5452 msgstr "パフォーマンス"
5453
5454 #: cinelerra//preferencesthread.C:327
5455 msgid "Interface"
5456 msgstr "インタフェース"
5457
5458 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
5459 msgid "About"
5460 msgstr "約"
5461
5462 #: cinelerra//preferencesthread.C:362
5463 msgid ": Preferences"
5464 msgstr ":環境設定"
5465
5466 #: cinelerra//presetsgui.C:89
5467 #, c-format
5468 msgid ": %s Presets"
5469 msgstr ": %sのプリセット"
5470
5471 #: cinelerra//presetsgui.C:219
5472 msgid "apply preset"
5473 msgstr "プリセットを適用"
5474
5475 #: cinelerra//presetsgui.C:336 cinelerra//savefile.C:70
5476 #: cinelerra//swindow.C:124
5477 msgid "Save"
5478 msgstr "セーブ"
5479
5480 #: cinelerra//presetsgui.C:441
5481 msgid "Saved presets:"
5482 msgstr "保存されたプリセット: "
5483
5484 #: cinelerra//presetsgui.C:450
5485 msgid "Preset title:"
5486 msgstr "プリセットタイトル: "
5487
5488 #: cinelerra//question.C:33
5489 msgid ": Question"
5490 msgstr ": 質問"
5491
5492 #: cinelerra//quit.C:43
5493 msgid "Quit"
5494 msgstr "終了する"
5495
5496 #: cinelerra//quit.C:79
5497 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
5498 msgstr "録音中に終了することができません。"
5499
5500 #: cinelerra//quit.C:89
5501 msgid "Can't quit while a render is in progress."
5502 msgstr "レンダリングの進行中に終了することができません。"
5503
5504 #: cinelerra//quit.C:99
5505 msgid "Save edit list before exiting?"
5506 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
5507
5508 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
5509 msgid ": Confirm"
5510 msgstr ":確認"
5511
5512 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
5513 #, c-format
5514 msgid "Delete this file and %s?"
5515 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
5516
5517 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
5518 msgid "No space left on disk."
5519 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていません。"
5520
5521 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5522 msgid "Path"
5523 msgstr "パス"
5524
5525 #: cinelerra//recordbatches.C:22
5526 msgid "News"
5527 msgstr "ニュース"
5528
5529 #: cinelerra//recordbatches.C:23
5530 msgid "Duration"
5531 msgstr "期間"
5532
5533 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
5534 msgid ""
5535 "Start batch recording\n"
5536 "from the current position."
5537 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
5538
5539 #: cinelerra//recordbatches.C:552
5540 msgid "Activate"
5541 msgstr "アクティブ化"
5542
5543 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
5544 msgid ""
5545 "Make the highlighted\n"
5546 "clip active."
5547 msgstr " nclipアクティブハイライト表示さ​​れていることを確認します。"
5548
5549 #: cinelerra//record.C:85
5550 msgid "Record..."
5551 msgstr "記録..."
5552
5553 #: cinelerra//record.C:423
5554 msgid "record"
5555 msgstr "記録"
5556
5557 #: cinelerra//record.C:538
5558 msgid "Deleting"
5559 msgstr "削除"
5560
5561 #: cinelerra//record.C:1191
5562 msgid "Running"
5563 msgstr "実行"
5564
5565 #: cinelerra//recordengine.C:606
5566 msgid "start over"
5567 msgstr "最初からやり直します"
5568
5569 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
5570 #: plugins/titler/titlewindow.C:747
5571 #, c-format
5572 msgid "Loop"
5573 msgstr "ループ"
5574
5575 #: cinelerra//recordgui.C:62
5576 msgid ": Recording"
5577 msgstr ": 録音"
5578
5579 #: cinelerra//recordgui.C:159
5580 msgid "Start time:"
5581 msgstr "始まる時間:"
5582
5583 #: cinelerra//recordgui.C:162
5584 msgid "Duration time:"
5585 msgstr "継続時間: "
5586
5587 #: cinelerra//recordgui.C:171
5588 msgid "Transport:"
5589 msgstr "輸送:"
5590
5591 #: cinelerra//recordgui.C:189
5592 msgid ": Record path"
5593 msgstr ":レコードのパス"
5594
5595 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
5596 msgid "Select a file to record to:"
5597 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
5598
5599 #: cinelerra//recordgui.C:223
5600 msgid "Format:"
5601 msgstr "フォーマット:"
5602
5603 #: cinelerra//recordgui.C:229
5604 msgid "Audio compression:"
5605 msgstr "オーディオ圧縮: "
5606
5607 #: cinelerra//recordgui.C:235
5608 msgid "Clipped samples:"
5609 msgstr "クリップされたサンプル: "
5610
5611 #: cinelerra//recordgui.C:242
5612 msgid "Video compression:"
5613 msgstr "ビデオ圧縮: "
5614
5615 #: cinelerra//recordgui.C:248
5616 msgid "Frames dropped:"
5617 msgstr "フレームはドロップ: "
5618
5619 #: cinelerra//recordgui.C:251
5620 msgid "Frames behind:"
5621 msgstr "背後にあるフレーム: "
5622
5623 #: cinelerra//recordgui.C:256
5624 msgid "Position:"
5625 msgstr "ポジション:"
5626
5627 #: cinelerra//recordgui.C:259
5628 msgid "Prev label:"
5629 msgstr "前のラベル: "
5630
5631 #: cinelerra//recordgui.C:294
5632 msgid "File Capture"
5633 msgstr "ファイルキャプチャ"
5634
5635 #: cinelerra//recordgui.C:332
5636 msgid "Batches:"
5637 msgstr "バッチ: "
5638
5639 #: cinelerra//recordgui.C:348
5640 msgid "Cron:"
5641 msgstr "クロン: "
5642
5643 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
5644 msgid "Idle"
5645 msgstr "アイドル"
5646
5647 #: cinelerra//recordgui.C:566
5648 msgid "Save the recording and quit."
5649 msgstr "記録を保存し、終了します。"
5650
5651 #: cinelerra//recordgui.C:589
5652 msgid "Quit without pasting into project."
5653 msgstr "プロジェクトに貼り付けせずに終了。"
5654
5655 #: cinelerra//recordgui.C:614
5656 msgid "Quit and paste into project."
5657 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
5658
5659 #: cinelerra//recordgui.C:626
5660 msgid "Start Over"
5661 msgstr "スタートオーバー"
5662
5663 #: cinelerra//recordgui.C:628
5664 msgid "Rewind the current file and erase."
5665 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
5666
5667 #: cinelerra//recordgui.C:644
5668 msgid "drop overrun frames"
5669 msgstr "オーバーランドロップフレーム"
5670
5671 #: cinelerra//recordgui.C:648
5672 msgid "Drop input frames when behind."
5673 msgstr "時の後ろの入力フレームをドロップします。"
5674
5675 #: cinelerra//recordgui.C:668
5676 msgid "fill underrun frames"
5677 msgstr "アンダーランフレームを埋めます"
5678
5679 #: cinelerra//recordgui.C:672
5680 msgid "Write extra frames when behind."
5681 msgstr "時の後ろに余分なフレームを書き込みます。"
5682
5683 #: cinelerra//recordgui.C:692
5684 msgid "poweroff when done"
5685 msgstr "行って電源オフ"
5686
5687 #: cinelerra//recordgui.C:696
5688 msgid "poweroff system when batch record done."
5689 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム。"
5690
5691 #: cinelerra//recordgui.C:717
5692 msgid "check for ads"
5693 msgstr "広告のチェック"
5694
5695 #: cinelerra//recordgui.C:721
5696 msgid "check for commercials."
5697 msgstr "コマーシャルを確認してください。"
5698
5699 #: cinelerra//recordgui.C:744
5700 msgid "Monitor video"
5701 msgstr "モニタのビデオ"
5702
5703 #: cinelerra//recordgui.C:784
5704 msgid "Monitor audio"
5705 msgstr "オーディオのモニタ"
5706
5707 #: cinelerra//recordgui.C:821
5708 msgid "Audio meters"
5709 msgstr "オーディオメーター"
5710
5711 #: cinelerra//recordgui.C:968
5712 msgid "Stopped"
5713 msgstr "停止"
5714
5715 #: cinelerra//recordgui.C:989
5716 msgid "Label"
5717 msgstr "ラベル"
5718
5719 #: cinelerra//recordgui.C:1017
5720 msgid "ClrLbls"
5721 msgstr "ClrLbls "
5722
5723 #: cinelerra//recordgui.C:1066
5724 msgid "Interrupt recording in progress?"
5725 msgstr "進行中の録音割り込み?"
5726
5727 #: cinelerra//recordgui.C:1092
5728 msgid "Rewind batch and overwrite?"
5729 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
5730
5731 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
5732 msgid ": Video in"
5733 msgstr ":ビデオで"
5734
5735 #: cinelerra//recordmonitor.C:350
5736 msgid "00:00:00:00"
5737 msgstr "00:00:00:00 "
5738
5739 #: cinelerra//recordmonitor.C:645
5740 #, c-format
5741 msgid ": Video in %d%%"
5742 msgstr ": %d個のd%%でビデオ"
5743
5744 #: cinelerra//recordmonitor.C:715 cinelerra//vdeviceprefs.C:285
5745 msgid "Swap fields"
5746 msgstr "スワップ・フィールド"
5747
5748 #: cinelerra//recordprefs.C:95
5749 msgid "Audio In"
5750 msgstr "オーディオ入力"
5751
5752 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
5753 msgid "Record Driver:"
5754 msgstr "レコードドライバー: "
5755
5756 #: cinelerra//recordprefs.C:115
5757 msgid "Samples read from device:"
5758 msgstr "サンプルは、デバイスから読み取ら: "
5759
5760 #: cinelerra//recordprefs.C:116
5761 msgid "Samples to write to disk:"
5762 msgstr "ディスクに書き込むサンプル: "
5763
5764 #: cinelerra//recordprefs.C:117
5765 msgid "Sample rate for recording:"
5766 msgstr "記録のサンプルレート: "
5767
5768 #: cinelerra//recordprefs.C:118
5769 msgid "Channels to record:"
5770 msgstr "レコードにチャンネル: "
5771
5772 #: cinelerra//recordprefs.C:178
5773 msgid "Video In"
5774 msgstr "ビデオで "
5775
5776 #: cinelerra//recordprefs.C:192
5777 msgid "Frames to record to disk at a time:"
5778 msgstr "フレーム時にディスクに記録します: "
5779
5780 #: cinelerra//recordprefs.C:197
5781 msgid "Frames to buffer in device:"
5782 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
5783
5784 #: cinelerra//recordprefs.C:201
5785 msgid "Positioning:"
5786 msgstr "ポジショニング: "
5787
5788 #: cinelerra//recordprefs.C:215
5789 msgid "Size of captured frame:"
5790 msgstr "キャプチャしたフレームのサイズ: "
5791
5792 #: cinelerra//recordprefs.C:228
5793 msgid "Frame rate for recording:"
5794 msgstr "記録のためのフレームレート: "
5795
5796 #: cinelerra//recordprefs.C:294
5797 msgid "Record in realtime priority (root only)"
5798 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
5799
5800 #: cinelerra//recordprefs.C:334
5801 msgid "Realtime TOC"
5802 msgstr "リアルタイムTOC"
5803
5804 #: cinelerra//recordprefs.C:494
5805 msgid "Presentation Timestamps"
5806 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
5807
5808 #: cinelerra//recordprefs.C:495
5809 msgid "Software timing"
5810 msgstr "ソフトウェアのタイミング"
5811
5812 #: cinelerra//recordprefs.C:496
5813 msgid "Device Position"
5814 msgstr "デバイスの位置"
5815
5816 #: cinelerra//recordprefs.C:497
5817 msgid "Sample Position"
5818 msgstr "サンプル・ポジション"
5819
5820 #: cinelerra//recordprefs.C:513
5821 msgid "Sync drives automatically"
5822 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
5823
5824 #: cinelerra//recordscopes.C:157
5825 msgid "View scope"
5826 msgstr "ビューのスコープ"
5827
5828 #: cinelerra//recordthread.C:85
5829 msgid "Re-enable batches and restart?"
5830 msgstr "バッチを再度有効にして再起動します?"
5831
5832 #: cinelerra//recordthread.C:147
5833 msgid "execvp poweroff failed"
5834 msgstr "execvpの電源オフに失敗しました"
5835
5836 #: cinelerra//recordthread.C:151
5837 #, c-format
5838 msgid "poweroff imminent!!!\n"
5839 msgstr "電源オフ差し迫った!!!ます n \n"
5840
5841 #: cinelerra//recordthread.C:153
5842 msgid "cant vfork poweroff process"
5843 msgstr "カントのvforkの電源オフのプロセス"
5844
5845 #: cinelerra//recordtransport.C:147
5846 msgid "Interrupted"
5847 msgstr "中断"
5848
5849 #: cinelerra//recordtransport.C:177
5850 msgid ""
5851 "Start recording\n"
5852 "from current position"
5853 msgstr "スタート録音 Nfromを現在の位置"
5854
5855 #: cinelerra//recordtransport.C:202
5856 msgid "RecordTransport single frame"
5857 msgstr "RecordTransport単一フレーム"
5858
5859 #: cinelerra//recordtransport.C:227
5860 msgid "Preview recording"
5861 msgstr "プレビュー記録"
5862
5863 #: cinelerra//recordtransport.C:251
5864 msgid "Stop operation"
5865 msgstr "動作停止"
5866
5867 #: cinelerra//recordtransport.C:300
5868 msgid "Start over"
5869 msgstr "やり直します"
5870
5871 #: cinelerra//recordtransport.C:326
5872 msgid "Fast rewind"
5873 msgstr "早戻し"
5874
5875 #: cinelerra//recordtransport.C:366
5876 msgid "Fast forward"
5877 msgstr "早送り"
5878
5879 #: cinelerra//recordtransport.C:405
5880 msgid "Seek to end of recording"
5881 msgstr "記録の最後に努めます"
5882
5883 #: cinelerra//recordwindow.C:31
5884 msgid ": Record"
5885 msgstr ":レコード"
5886
5887 #: cinelerra//reindex.C:32
5888 msgid "Redraw Indexes"
5889 msgstr "インデックスの再描画"
5890
5891 #: cinelerra//reindex.C:71
5892 msgid ": Redraw Indexes"
5893 msgstr ":インデックスの再描画"
5894
5895 #: cinelerra//reindex.C:86
5896 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
5897 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
5898
5899 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
5900 msgid ": RemoteWindow"
5901 msgstr ":RemoteWindow"
5902
5903 #: cinelerra//render.C:85
5904 msgid "Render..."
5905 msgstr "レンダリング..."
5906
5907 #: cinelerra//render.C:85
5908 msgid "Shift-R"
5909 msgstr "Shift-R"
5910 #msgstr ""
5911
5912 #: cinelerra//render.C:212
5913 #, c-format
5914 msgid "\r%d%% ETA: %s      "
5915 msgstr "\r%d%% ETA: %s      "
5916 #msgstr ""
5917
5918 #: cinelerra//render.C:277
5919 msgid "Already rendering"
5920 msgstr "既にレンダリング"
5921
5922 #: cinelerra//render.C:496
5923 #, c-format
5924 msgid "Rendering %s..."
5925 msgstr " %sのレンダリング..."
5926
5927 #: cinelerra//render.C:499
5928 msgid "Rendering..."
5929 msgstr "レンダリング..."
5930
5931 #: cinelerra//render.C:517
5932 #, c-format
5933 msgid "Rendering took %s"
5934 msgstr "レンダリングは、 %sのを取りました"
5935
5936 #: cinelerra//render.C:786
5937 msgid "Starting render farm"
5938 msgstr "レンダリングファームを起動"
5939
5940 #: cinelerra//render.C:814
5941 msgid "Failed to start render farm"
5942 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
5943
5944 #: cinelerra//render.C:912
5945 msgid "Error rendering data."
5946 msgstr "エラーレンダリングデータ。"
5947
5948 #: cinelerra//render.C:970
5949 msgid "render"
5950 msgstr "レンダリング"
5951
5952 #: cinelerra//render.C:1112
5953 msgid ": Render"
5954 msgstr ":レンダリング"
5955
5956 #: cinelerra//render.C:1160
5957 msgid "Render range:"
5958 msgstr "Render range:"
5959 #msgstr ""
5960
5961 #: cinelerra//render.C:1197
5962 msgid "Project"
5963 msgstr "Project"
5964 #msgstr ""
5965
5966 #: cinelerra//render.C:1208
5967 msgid "Selection"
5968 msgstr "Selection"
5969 #msgstr ""
5970
5971 #: cinelerra//render.C:1220
5972 msgid "In/Out Points"
5973 msgstr "In/Out Points"
5974 #msgstr ""
5975
5976 #: cinelerra//renderfarm.C:160
5977 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
5978 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットの n \n"
5979
5980 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
5981 #, c-format
5982 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
5983 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %sの: %sのを n \n"
5984
5985 #: cinelerra//renderfarm.C:202
5986 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
5987 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
5988
5989 #: cinelerra//renderfarm.C:215
5990 #, c-format
5991 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
5992 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nです。\n"
5993
5994 #: cinelerra//renderfarm.C:459
5995 #, c-format
5996 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
5997 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:不明な要求 %02x  n \"は\n"
5998
5999 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6000 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6001 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:ソケット "
6002
6003 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6004 #, c-format
6005 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6006 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドポート %dの: %sを "
6007
6008 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6009 #, c-format
6010 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6011 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:バインドパス %sの: %sの nを \n"
6012
6013 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6014 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6015 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:聞きます "
6016
6017 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6018 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6019 msgstr "RenderFarmClient::main_loop:受け入れます"
6020
6021 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6022 #, c-format
6023 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6024 msgstr "RenderFarmClientThreadは::ラン:セッションは終了します。 n \n"
6025
6026 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6027 msgid "RenderProfile:"
6028 msgstr "RenderProfile:"
6029 #msgstr ""
6030
6031 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6032 msgid "Render profile:"
6033 msgstr "Render profile:"
6034 #msgstr ""
6035
6036 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6037 msgid "Save profile"
6038 msgstr "Save profile"
6039 #msgstr ""
6040
6041 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6042 msgid "Delete profile"
6043 msgstr "Delete profile"
6044 #msgstr ""
6045
6046 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6047 msgid ""
6048 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6049 "it can't be rendered by OpenGL."
6050 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることはできませんニットã\82\88うに、このトラックの寸法が4の倍数ではありません。"
6051
6052 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6053 msgid ": Resize Track"
6054 msgstr ":トラックのサイズを変更します"
6055
6056 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:63
6057 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6058 msgid "Size:"
6059 msgstr "サイズ:"
6060
6061 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
6062 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6063 msgid "x"
6064 msgstr "X"
6065
6066 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:418
6067 #: plugins/scale/scalewin.C:50
6068 msgid "Scale:"
6069 msgstr "規模:"
6070
6071 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359 cinelerra//scale.C:90
6072 msgid "Resize"
6073 msgstr "サイズ変更"
6074
6075 #: cinelerra//resourcepixmap.C:641
6076 #, c-format
6077 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6078 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画のための %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
6079
6080 #: cinelerra//savefile.C:49
6081 msgid "Save backup"
6082 msgstr "保存のバックアップ"
6083
6084 #: cinelerra//savefile.C:56
6085 msgid "Saved backup."
6086 msgstr "保存されたバックアップ。"
6087
6088 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6089 #, c-format
6090 msgid "\"%s\" %dC written"
6091 msgstr "\"%s\" %dC written"
6092 #msgstr ""
6093
6094 #: cinelerra//savefile.C:133
6095 msgid "Save as..."
6096 msgstr "名前を付けて保存... "
6097
6098 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6099 #, c-format
6100 msgid "Couldn't open %s."
6101 msgstr " %sを開けませんでした。"
6102
6103 #: cinelerra//savefile.C:246
6104 msgid ": Save"
6105 msgstr ": セーブ"
6106
6107 #: cinelerra//savefile.C:247
6108 msgid "Enter a filename to save as"
6109 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
6110
6111 #: cinelerra//scale.C:36
6112 msgid "Resize..."
6113 msgstr "サイズ変更..."
6114
6115 #: cinelerra//scale.C:197
6116 msgid ": Scale"
6117 msgstr ":スケール"
6118
6119 #: cinelerra//scale.C:207
6120 msgid "New camera size:"
6121 msgstr "新しいカメラサイズ: "
6122
6123 #: cinelerra//scale.C:208
6124 msgid "New projector size:"
6125 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
6126
6127 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6128 msgid "W Ratio:"
6129 msgstr "W比: "
6130
6131 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6132 msgid "H Ratio:"
6133 msgstr "H比: "
6134
6135 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:482
6136 msgid ":"
6137 msgstr ":"
6138 #msgstr ""
6139
6140 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6141 msgid "Constrain ratio"
6142 msgstr "拘束率"
6143
6144 #: cinelerra//scale.C:372
6145 msgid "Scale data"
6146 msgstr "スケールデータ"
6147
6148 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
6149 msgid "Auto"
6150 msgstr "オート"
6151
6152 #: cinelerra//setformat.C:50
6153 msgid "Format..."
6154 msgstr "フォーマット..."
6155
6156 #: cinelerra//setformat.C:50
6157 msgid "Shift-F"
6158 msgstr "Shiftキーを押しながらF"
6159
6160 #: cinelerra//setformat.C:166
6161 msgid "set format"
6162 msgstr "設定されているフォーマット"
6163
6164 #: cinelerra//setformat.C:298
6165 msgid ": Set Format"
6166 msgstr ":設定されているフォーマット"
6167
6168 #: cinelerra//setformat.C:367
6169 msgid "Channel positions:"
6170 msgstr "チャンネルポジション: "
6171
6172 #: cinelerra//setformat.C:682
6173 #, c-format
6174 msgid "%d degrees"
6175 msgstr "%d個の度"
6176
6177 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6178 msgid ": Shell"
6179 msgstr ":シェル"
6180
6181 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6182 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6183 msgid "Add"
6184 msgstr "追加"
6185
6186 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6187 msgid "new"
6188 msgstr "新しい"
6189
6190 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6191 msgid ": Commands"
6192 msgstr ":コマンド"
6193
6194 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6195 msgid "Label:"
6196 msgstr "ラベル:"
6197
6198 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6199 msgid "Commands:"
6200 msgstr "コマンド:"
6201
6202 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6203 msgid "shell cmds"
6204 msgstr "シェルCMDS"
6205
6206 #: cinelerra//splashgui.C:33
6207 msgid ": Loading"
6208 msgstr ":ロード"
6209
6210 #: cinelerra//splashgui.C:63
6211 msgid "Loading..."
6212 msgstr "ロード..."
6213
6214 #: cinelerra//statusbar.C:114
6215 msgid "Welcome to Cinelerra."
6216 msgstr "Cinelerraへようこそ。 "
6217
6218 #: cinelerra//statusbar.C:122
6219 msgid "Cancel operation"
6220 msgstr "操作をキャンセル"
6221
6222 #: cinelerra//strack.C:54
6223 #, c-format
6224 msgid "Subttl %d"
6225 msgstr "Subttl %dの"
6226
6227 #: cinelerra//swindow.C:106
6228 msgid "Load"
6229 msgstr "負荷"
6230
6231 #: cinelerra//swindow.C:157
6232 msgid "File Size:"
6233 msgstr "ファイルサイズ:"
6234
6235 #: cinelerra//swindow.C:160
6236 msgid "Entries:"
6237 msgstr "エントリ: "
6238
6239 #: cinelerra//swindow.C:165
6240 msgid "Lines:"
6241 msgstr "行: "
6242
6243 #: cinelerra//swindow.C:166
6244 msgid "Texts:"
6245 msgstr "テキスト:"
6246
6247 #: cinelerra//swindow.C:202
6248 msgid ""
6249 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6250 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6251 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6252 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6253 "The target line length is 60 characters.\n"
6254 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6255 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6256 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6257 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6258 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6259 "\n"
6260 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6261 "*  Entry 2\n"
6262 "This is the second entry.\n"
6263 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6264 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6265 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6266 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6267 "The target line length is 60 characters.\n"
6268 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6269 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6270 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6271 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6272 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6273 "\n"
6274 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6275 "*  Entry 2\n"
6276 "This is the second entry.\n"
6277 #msgstr ""
6278
6279 #: cinelerra//swindow.C:234
6280 msgid ": Subtitle"
6281 msgstr ":字幕"
6282
6283 #: cinelerra//swindow.C:504
6284 msgid "Prev"
6285 msgstr "前のページ"
6286
6287 #: cinelerra//swindow.C:520
6288 msgid "Next"
6289 msgstr "次"
6290
6291 #: cinelerra//swindow.C:770
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "cannot open: \"%s\"\n"
6295 "%s"
6296 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
6297 "%s"
6298 #msgstr ""
6299
6300 #: cinelerra//swindow.C:977
6301 msgid "SubTitle..."
6302 msgstr "SubTitle..."
6303 #msgstr ""
6304
6305 #: cinelerra//swindow.C:977
6306 msgid "Alt-y"
6307 msgstr "Altキーを押しながらY"
6308
6309 #: cinelerra//threadindexer.C:91
6310 #, c-format
6311 msgid "Where is %s?"
6312 msgstr "どこ %sです?"
6313
6314 #: cinelerra//tipwindow.C:37
6315 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
6316 msgstr "近隣の値にそれをスナップするカーブキーフレーム上でShiftキーを押しながらクリックします。"
6317
6318 #: cinelerra//tipwindow.C:39
6319 msgid ""
6320 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
6321 "re-enable playback to process a single frame."
6322 msgstr "スロー効果を設定する場合は、トラックの再生を無効にします。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために再生をNRE有効にします。"
6323
6324 #: cinelerra//tipwindow.C:42
6325 msgid ""
6326 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
6327 "the region defined by the in/out points."
6328 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
6329
6330 #: cinelerra//tipwindow.C:45
6331 msgid ""
6332 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
6333 "selected one to toggle."
6334 msgstr "ã\82\92除く他のすべてのパッチを切り替えるには1をnselected原因となるパッチをクリックしてShiftキーを押しながら。"
6335
6336 #: cinelerra//tipwindow.C:48
6337 msgid ""
6338 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
6339 "the other patches to match the first one."
6340 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå¼\95き起こします。"
6341
6342 #: cinelerra//tipwindow.C:51
6343 msgid ""
6344 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
6345 "just the one effect."
6346 msgstr "1効果Njustのå½±響するドラッグ効果境界原因をクリック+ Shiftキーを押しながら。"
6347
6348 #: cinelerra//tipwindow.C:54
6349 msgid ""
6350 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
6351 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
6352 msgstr "一つのファイルをクリックすることで、複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフト。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
6353
6354 #: cinelerra//tipwindow.C:57
6355 msgid ""
6356 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
6357 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
6358 msgstr "タイムバー・サイクルのCtrl +左クリックすると、時刻の形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバー・サイクル上のミドルクリック時刻形式。"
6359
6360 #: cinelerra//tipwindow.C:60
6361 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
6362 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウで+/-キーを使用しています。 n \n"
6363
6364 #: cinelerra//tipwindow.C:62
6365 msgid ""
6366 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
6367 "all 4 points.\n"
6368 msgstr "クロッピングウィンドウでクリックしながらAltキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こしています。 n \n"
6369
6370 #: cinelerra//tipwindow.C:65
6371 msgid ""
6372 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
6373 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
6374 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingシフト - タブは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 n \"は\n"
6375
6376 #: cinelerra//tipwindow.C:68
6377 msgid ""
6378 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6379 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6380 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
6381 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
6382 #msgstr ""
6383
6384 #: cinelerra//tipwindow.C:71
6385 msgid ""
6386 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
6387 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
6388 msgstr "Altキー+前回の編集ハンドルを左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルの右側に移動します n \n"
6389
6390 #: cinelerra//tipwindow.C:74
6391 msgid ""
6392 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
6393 "audio or video tracks.\n"
6394 msgstr "設定 - >タイプなしのキーフレームは、任意のトラックからのキーフレームが naudioまたはビデオトラックのいずれかに貼り付けることができます。 n \"は\n"
6395
6396 #: cinelerra//tipwindow.C:144
6397 msgid ": Tip of the day"
6398 msgstr ":今日のヒント"
6399
6400 #: cinelerra//tipwindow.C:209
6401 msgid "Show tip of the day."
6402 msgstr "今日のヒントを表示します。"
6403
6404 #: cinelerra//tipwindow.C:230
6405 msgid "Next tip"
6406 msgstr "次のヒント"
6407
6408 #: cinelerra//tipwindow.C:253
6409 msgid "Previous tip"
6410 msgstr "前のヒント"
6411
6412 #: cinelerra//trackcanvas.C:4208
6413 msgid "keyframe"
6414 msgstr "キーフレーム"
6415
6416 #: cinelerra//transition.C:43
6417 msgid "Paste Transition"
6418 msgstr "トランジションを貼り付け"
6419
6420 #: cinelerra//transition.C:230
6421 msgid "Transition"
6422 msgstr "遷移"
6423
6424 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
6425 msgid ": Transition length"
6426 msgstr ":トランジションの長さ"
6427
6428 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
6429 #, c-format
6430 msgid "Length: %2.2f sec"
6431 msgstr "Length: %2.2f sec"
6432 #msgstr ""
6433
6434 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
6435 msgid "Attach..."
6436 msgstr "アタッチ..."
6437
6438 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
6439 msgid "Length"
6440 msgstr "長さ"
6441
6442 #: cinelerra//vdevicebuz.C:331
6443 msgid "Composite"
6444 msgstr "Composite"
6445 #msgstr ""
6446
6447 #: cinelerra//vdevicebuz.C:332
6448 msgid "S-Video"
6449 msgstr "S-Video"
6450 #msgstr ""
6451
6452 #: cinelerra//vdevicelml.C:269
6453 #, c-format
6454 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
6455 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:ドライバーがクラッシュします n \n"
6456
6457 #: cinelerra//vdevicelml.C:273
6458 #, c-format
6459 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
6460 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:リニューアルオープンします n \n"
6461
6462 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:232 cinelerra//vdeviceprefs.C:451
6463 msgid "Follow video config"
6464 msgstr "ビデオの設定に従ってください "
6465
6466 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:290
6467 msgid "Output channel:"
6468 msgstr "出力チャンネル: "
6469
6470 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:433
6471 msgid "Fields:"
6472 msgstr "フィールド: "
6473
6474 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:463
6475 msgid "Display:"
6476 msgstr "表示:"
6477
6478 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:478
6479 msgid "Default A Display:"
6480 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
6481
6482 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:481
6483 msgid "Default B Display:"
6484 msgstr "デフォルトのBの表示: "
6485
6486 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:746
6487 msgid "Nearest Neighbor"
6488 msgstr "最近傍"
6489
6490 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:747
6491 msgid "BiCubic / BiCubic"
6492 msgstr "バイキュービック/バイキュービック"
6493
6494 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:748
6495 msgid "BiCubic / BiLinear"
6496 msgstr "バイキュービック/バイリニア"
6497
6498 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:749
6499 msgid "BiLinear / BiLinear"
6500 msgstr "バイリニア/バイリニア"
6501
6502 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:750
6503 msgid "Lanczos / Lanczos"
6504 msgstr "ランチョス/ランチョス"
6505
6506 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
6507 msgid ": Video out"
6508 msgstr ":ビデオアウト"
6509
6510 #: cinelerra//viewmenu.C:36
6511 msgid "Show assets"
6512 msgstr "ショー資産"
6513
6514 #: cinelerra//viewmenu.C:63
6515 msgid "Show titles"
6516 msgstr "ショーのタイトル"
6517
6518 #: cinelerra//viewmenu.C:89
6519 msgid "Show transitions"
6520 msgstr "ショーの移行"
6521
6522 #: cinelerra//vpatchgui.C:294 cinelerra//vpatchgui.C:299
6523 msgid "mode"
6524 msgstr "モード"
6525
6526 #: cinelerra//vpatchgui.C:345 cinelerra//vpatchgui.C:369
6527 #: plugins/overlay/overlay.C:153 plugins/overlay/overlay.C:178
6528 msgid "Normal"
6529 msgstr "ノーマル"
6530
6531 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 plugins/overlay/overlay.C:154
6532 msgid "Addition"
6533 msgstr "添加"
6534
6535 #: cinelerra//vpatchgui.C:347 plugins/overlay/overlay.C:155
6536 msgid "Subtract"
6537 msgstr "減算"
6538
6539 #: cinelerra//vpatchgui.C:348 plugins/overlay/overlay.C:156
6540 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
6541 msgid "Multiply"
6542 msgstr "乗算"
6543
6544 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlay/overlay.C:157
6545 msgid "Divide"
6546 msgstr "分割"
6547
6548 #: cinelerra//vpatchgui.C:350 plugins/overlay/overlay.C:158
6549 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
6550 msgid "Replace"
6551 msgstr "置換"
6552
6553 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/overlay/overlay.C:159
6554 msgid "Max"
6555 msgstr "マックス"
6556
6557 #: cinelerra//vpatchgui.C:352 plugins/cdripper/cdripwindow.C:44
6558 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:48 plugins/overlay/overlay.C:160
6559 msgid "Min"
6560 msgstr "ミン"
6561
6562 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
6563 #: plugins/overlay/overlay.C:161 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
6564 msgid "Average"
6565 msgstr "平均"
6566
6567 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/overlay/overlay.C:162
6568 msgid "Darken"
6569 msgstr "暗く"
6570
6571 #: cinelerra//vpatchgui.C:355 plugins/overlay/overlay.C:163
6572 msgid "Lighten"
6573 msgstr "明るく"
6574
6575 #: cinelerra//vpatchgui.C:356 plugins/overlay/overlay.C:164
6576 msgid "Dst"
6577 msgstr "Dstの "
6578
6579 #: cinelerra//vpatchgui.C:357 plugins/overlay/overlay.C:165
6580 msgid "DstAtop"
6581 msgstr "DstAtop "
6582
6583 #: cinelerra//vpatchgui.C:358 plugins/overlay/overlay.C:166
6584 msgid "DstIn"
6585 msgstr "DstIn "
6586
6587 #: cinelerra//vpatchgui.C:359 plugins/overlay/overlay.C:167
6588 msgid "DstOut"
6589 msgstr "DstOut "
6590
6591 #: cinelerra//vpatchgui.C:360 plugins/overlay/overlay.C:168
6592 msgid "DstOver"
6593 msgstr "DstOver "
6594
6595 #: cinelerra//vpatchgui.C:361 plugins/overlay/overlay.C:169
6596 msgid "Src"
6597 msgstr "Srcの "
6598
6599 #: cinelerra//vpatchgui.C:362 plugins/overlay/overlay.C:170
6600 msgid "SrcAtop"
6601 msgstr "SrcAtop "
6602
6603 #: cinelerra//vpatchgui.C:363 plugins/overlay/overlay.C:171
6604 msgid "SrcIn"
6605 msgstr "SRCIN "
6606
6607 #: cinelerra//vpatchgui.C:364 plugins/overlay/overlay.C:172
6608 msgid "SrcOut"
6609 msgstr "SrcOut "
6610
6611 #: cinelerra//vpatchgui.C:365 plugins/overlay/overlay.C:173
6612 msgid "SrcOver"
6613 msgstr "SrcOver "
6614
6615 #: cinelerra//vpatchgui.C:366 plugins/overlay/overlay.C:174
6616 msgid "Or"
6617 msgstr "OR"
6618
6619 #: cinelerra//vpatchgui.C:367 plugins/overlay/overlay.C:175
6620 msgid "Xor"
6621 msgstr "Xorの "
6622
6623 #: cinelerra//vtrack.C:116
6624 #, c-format
6625 msgid "Video %d"
6626 msgstr "ビデオ %d個 "
6627
6628 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
6629 msgid "Viewer"
6630 msgstr "ビューア"
6631
6632 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
6633 #, c-format
6634 msgid ": Viewer"
6635 msgstr ":ビューア"
6636
6637 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
6638 #, c-format
6639 msgid ""
6640 "%s\n"
6641 " Created from:\n"
6642 "%s"
6643 msgstr "%s\n"
6644 " Created from:\n"
6645 "%s"
6646 #msgstr ""
6647
6648 #: cinelerra//wwindow.C:65
6649 msgid ": Warning"
6650 msgstr ":警告"
6651
6652 #: cinelerra//wwindow.C:83
6653 msgid "Don't show this warning again."
6654 msgstr "再びこの警告を表示しません。"
6655
6656 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
6657 msgid "Duration visible in the timeline"
6658 msgstr "Duration visible in the timeline"
6659 #msgstr ""
6660
6661 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
6662 msgid "Audio waveform scale"
6663 msgstr "Audio waveform scale"
6664 #msgstr ""
6665
6666 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
6667 msgid "Height of tracks in the timeline"
6668 msgstr "Height of tracks in the timeline"
6669 #msgstr ""
6670
6671 #: cinelerra//zoombar.C:422
6672 msgid "Automation range maximum"
6673 msgstr "Automation range maximum"
6674 #msgstr ""
6675
6676 #: cinelerra//zoombar.C:424
6677 msgid "Automation range minimum"
6678 msgstr "Automation range minimum"
6679 #msgstr ""
6680
6681 #: cinelerra//zoombar.C:456
6682 msgid "Automation Type"
6683 msgstr "Automation Type"
6684 #msgstr ""
6685
6686 #: cinelerra//zoombar.C:472
6687 msgid "Audio Fade:"
6688 msgstr "Audio Fade:"
6689 #msgstr ""
6690
6691 #: cinelerra//zoombar.C:473
6692 msgid "Video Fade:"
6693 msgstr "Video Fade:"
6694 #msgstr ""
6695
6696 #: cinelerra//zoombar.C:474
6697 msgid "Zoom:"
6698 msgstr "Zoom:"
6699 #msgstr ""
6700
6701 #: cinelerra//zoombar.C:475 plugins/titler/titlewindow.C:309
6702 msgid "Speed:"
6703 msgstr "速度:"
6704
6705 #: cinelerra//zoombar.C:506
6706 msgid "Automation range"
6707 msgstr "Automation range"
6708 #msgstr ""
6709
6710 #: cinelerra//zoombar.C:566
6711 msgid "Selection start time"
6712 msgstr "Selection start time"
6713 #msgstr ""
6714
6715 #: cinelerra//zoombar.C:604
6716 msgid "Selection length"
6717 msgstr "Selection length"
6718 #msgstr ""
6719
6720 #: cinelerra//zoombar.C:638
6721 msgid "Selection end time"
6722 msgstr "Selection end time"
6723 #msgstr ""
6724
6725 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
6726 #: plugins/720to480/720to480.C:77 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
6727 msgid "Odd field first"
6728 msgstr "最初の奇数フィールド"
6729
6730 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
6731 #: plugins/720to480/720to480.C:79
6732 msgid "Even field first"
6733 msgstr "でも、最初のフィールド"
6734
6735 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
6736 msgid "1080 to 480"
6737 msgstr "480から1080"
6738
6739 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
6740 msgid "1080 to 540"
6741 msgstr "540から1080"
6742
6743 #: plugins/720to480/720to480.C:191
6744 msgid "720 to 480"
6745 msgstr "480から720"
6746
6747 #: plugins/aging/aging.C:76
6748 msgid "AgingTV"
6749 msgstr "AgingTV "
6750
6751 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
6752 msgid "Grain"
6753 msgstr "粒"
6754
6755 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
6756 msgid "Scratch"
6757 msgstr "スクラッチ"
6758
6759 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
6760 msgid "Pits"
6761 msgstr "ピット"
6762
6763 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
6764 msgid "Dust"
6765 msgstr "ダスト"
6766
6767 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
6768 msgid "XY Mode"
6769 msgstr "XYモード"
6770
6771 #: plugins/audioscope/audioscope.C:314 plugins/piano/piano.C:534
6772 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6773 msgid "Waveform"
6774 msgstr "波形"
6775
6776 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
6777 msgid "Rising Trigger"
6778 msgstr "ライジングトリガー"
6779
6780 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
6781 msgid "Falling Trigger"
6782 msgstr "フォーリング・トリガー"
6783
6784 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
6785 msgid "History Size:"
6786 msgstr "履歴サイズ: "
6787
6788 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
6789 msgid "Window Size:"
6790 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
6791
6792 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
6793 msgid "Trigger level:"
6794 msgstr "トリガレベル: "
6795
6796 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
6797 msgid "Sample: 0"
6798 msgstr "サンプル:0 "
6799
6800 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
6801 msgid "Level 0: 0"
6802 msgstr "レベル0:0 "
6803
6804 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
6805 msgid "Level 1: 0"
6806 msgstr "レベル1:0 "
6807
6808 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
6809 #, c-format
6810 msgid "Sample: %d"
6811 msgstr "サンプル: %d個 "
6812
6813 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
6814 #, c-format
6815 msgid "Level 0: %.2f"
6816 msgstr "レベル0: %.2f "
6817
6818 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
6819 #, c-format
6820 msgid "Level 1: %.2f"
6821 msgstr "レベル1: %.2f "
6822
6823 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
6824 msgid "AudioScope"
6825 msgstr "AudioScope "
6826
6827 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
6828 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
6829 msgid "In"
6830 msgstr "に"
6831
6832 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
6833 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
6834 msgid "Out"
6835 msgstr "でる"
6836
6837 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
6838 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
6839 msgid "Bands:"
6840 msgstr "バンド: "
6841
6842 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
6843 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
6844 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
6845 msgid "Direction:"
6846 msgstr "方向:"
6847
6848 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
6849 msgid "BandSlide"
6850 msgstr "BandSlide "
6851
6852 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
6853 msgid "BandWipe"
6854 msgstr "BandWipe "
6855
6856 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
6857 msgid "Blue Banana"
6858 msgstr "ブルーバナナ"
6859
6860 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
6861 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
6862 #, c-format
6863 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
6864 msgstr "内部エラー、パターン配列のオーバーフローの n \n"
6865
6866 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
6867 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
6868 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
6869 #, c-format
6870 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
6871 msgstr "Bluebanana:スライダー nのフレームを作成することができません\n"
6872
6873 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
6874 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
6875 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
6876 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
6877 msgid "Pick"
6878 msgstr "ピック"
6879
6880 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
6881 msgid " End Mask"
6882 msgstr "エンドマスク"
6883
6884 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
6885 msgid " Mask Selection"
6886 msgstr "マスクの選択"
6887
6888 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
6889 #, c-format
6890 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
6891 msgstr "BluebananaA2Sel不明なカラーモデル:更新()の n \n"
6892
6893 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
6894 msgid "Color Selection"
6895 msgstr "色の選択"
6896
6897 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
6898 msgid " Mark Selected Areas"
6899 msgstr "マーク・選択された領域 "
6900
6901 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6902 msgid "hue"
6903 msgstr "色相"
6904
6905 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6906 msgid "saturation"
6907 msgstr "飽和"
6908
6909 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6910 msgid "value"
6911 msgstr "値"
6912
6913 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6914 msgid "fill"
6915 msgstr "埋めます"
6916
6917 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6918 msgid "red"
6919 msgstr "レッド"
6920
6921 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6922 msgid "green"
6923 msgstr "グリーン"
6924
6925 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
6926 msgid "blue"
6927 msgstr "青"
6928
6929 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
6930 msgid "pre-erode"
6931 msgstr "予備侵食"
6932
6933 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
6934 msgid " Invert Selection"
6935 msgstr "逆選択"
6936
6937 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
6938 msgid "Color Adjustment"
6939 msgstr "カラー調整"
6940
6941 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
6942 msgid " Filter Active"
6943 msgstr "アクティブフィルタ"
6944
6945 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
6946 msgid "Blur"
6947 msgstr "ぼかし"
6948
6949 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
6950 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
6951 msgid "Vertical"
6952 msgstr "垂直"
6953
6954 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
6955 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
6956 msgid "Horizontal"
6957 msgstr "水平"
6958
6959 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
6960 msgid "Blur alpha"
6961 msgstr "ぼかしアルファ"
6962
6963 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
6964 msgid "Alpha determines radius"
6965 msgstr "アルファは、半径を決定"
6966
6967 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
6968 msgid "Blur red"
6969 msgstr "ぼかし赤"
6970
6971 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
6972 msgid "Blur green"
6973 msgstr "ぼかし緑"
6974
6975 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
6976 msgid "Blur blue"
6977 msgstr "ぼかし青"
6978
6979 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
6980 msgid "RadioacTV"
6981 msgstr "RadioacTV "
6982
6983 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
6984 msgid "Brightness/Contrast"
6985 msgstr "明るさ/コントラスト"
6986
6987 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
6988 msgid "Boost luminance only"
6989 msgstr "ブースト輝度のみ"
6990
6991 #: plugins/burn/burn.C:79
6992 msgid "BurningTV"
6993 msgstr "BurningTV "
6994
6995 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
6996 msgid ""
6997 "BurningTV from EffectTV\n"
6998 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
6999 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎 "
7000
7001 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7002 msgid "Lock parameters"
7003 msgstr "ロック・パラメータ"
7004
7005 #: plugins/C41/c41.C:272
7006 msgid "Activate processing"
7007 msgstr "処理のアクティブ化"
7008
7009 #: plugins/C41/c41.C:275
7010 msgid "Compute negfix values"
7011 msgstr "コンピュートnegfix値"
7012
7013 #: plugins/C41/c41.C:277
7014 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7015 msgstr "(より高速にレンダリングするためのチェックボックスをオフ)"
7016
7017 #: plugins/C41/c41.C:280
7018 msgid "Computed negfix values:"
7019 msgstr "計算negfix値: "
7020
7021 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7022 msgid "Min R:"
7023 msgstr "ミンR: "
7024
7025 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7026 msgid "Min G:"
7027 msgstr "ミンG: "
7028
7029 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7030 msgid "Min B:"
7031 msgstr "ミンB: "
7032
7033 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7034 msgid "Light:"
7035 msgstr "光:"
7036
7037 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7038 msgid "Gamma G:"
7039 msgstr "ガンマG: "
7040
7041 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7042 msgid "Gamma B:"
7043 msgstr "ガンマB: "
7044
7045 #: plugins/C41/c41.C:311
7046 msgid "negfix values to apply:"
7047 msgstr "negfix値を適用します: "
7048
7049 #: plugins/C41/c41.C:379
7050 msgid "C41"
7051 msgstr "C41"
7052 #msgstr ""
7053
7054 #: plugins/cdripper/cdripper.C:53
7055 msgid "CD Ripper"
7056 msgstr "CDリッパー"
7057
7058 #: plugins/cdripper/cdripper.C:127 plugins/cdripper/cdripper.C:159
7059 #: plugins/cdripper/cdripper.C:175 plugins/cdripper/cdripper.C:191
7060 #: plugins/cdripper/cdripper.C:206 plugins/cdripper/cdripper.C:224
7061 #: plugins/cdripper/cdripper.C:236 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7062 msgid ": CD Ripper"
7063 msgstr ":CDリッパー"
7064
7065 #: plugins/cdripper/cdripper.C:130
7066 msgid "Can't open cdrom drive."
7067 msgstr "CD-ROMドライブを開くことができません。"
7068
7069 #: plugins/cdripper/cdripper.C:162
7070 msgid "Can't get total from table of contents."
7071 msgstr "目次から合計を取得できません。"
7072
7073 #: plugins/cdripper/cdripper.C:178
7074 msgid "Can't get table of contents entry."
7075 msgstr "目次の項目を取得できません。"
7076
7077 #: plugins/cdripper/cdripper.C:194
7078 msgid "Can't get table of contents leadout."
7079 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
7080
7081 #: plugins/cdripper/cdripper.C:209
7082 msgid "Start track is out of range."
7083 msgstr "スタートトラックが範囲外です。"
7084
7085 #: plugins/cdripper/cdripper.C:227
7086 msgid "End track is out of range."
7087 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
7088
7089 #: plugins/cdripper/cdripper.C:239
7090 msgid "End position is out of range."
7091 msgstr "終了位置が範囲外です。"
7092
7093 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7094 msgid "Select the range to transfer:"
7095 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
7096
7097 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7098 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7099 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7100 msgid "Track"
7101 msgstr "トラック"
7102
7103 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7104 msgid "Sec"
7105 msgstr "秒"
7106
7107 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7108 msgid "From"
7109 msgstr "から"
7110
7111 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7112 msgid "To"
7113 msgstr "に"
7114
7115 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7116 msgid "CD Device:"
7117 msgstr "CDデバイス: "
7118
7119 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7120 msgid "Slope:"
7121 msgstr "スロープ:"
7122
7123 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7124 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7125 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7126 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7127 msgid "Threshold:"
7128 msgstr "しきい値: "
7129
7130 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7131 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
7132 msgid "Color..."
7133 msgstr "カラー..."
7134
7135 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7136 msgid "Use value"
7137 msgstr "値を使用"
7138
7139 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7140 msgid "Use color picker"
7141 msgstr "カラーピッカーを使用します"
7142
7143 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7144 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7145 msgid "Inner color"
7146 msgstr "インナーカラー"
7147
7148 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7149 msgid "Chroma key"
7150 msgstr "クロマキー"
7151
7152 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7153 msgid "Key parameters:"
7154 msgstr "キーパラメータ: "
7155
7156 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7157 msgid "Hue Tolerance:"
7158 msgstr "色相公差: "
7159
7160 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7161 msgid "Min. Brightness:"
7162 msgstr "。最小輝度:"
7163
7164 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7165 msgid "Max. Brightness:"
7166 msgstr "マックス明るさ:"
7167
7168 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7169 msgid "Saturation Offset:"
7170 msgstr "彩度オフセット: "
7171
7172 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7173 msgid "Min Saturation:"
7174 msgstr "最小彩度: "
7175
7176 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7177 msgid "Mask tweaking:"
7178 msgstr "マスク微調整: "
7179
7180 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7181 msgid "In Slope:"
7182 msgstr "スロープで: "
7183
7184 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7185 msgid "Out Slope:"
7186 msgstr "アウトスロープ: "
7187
7188 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7189 msgid "Alpha Offset:"
7190 msgstr "アルファオフセット: "
7191
7192 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7193 msgid "Spill light control:"
7194 msgstr "スピル光制御: "
7195
7196 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7197 msgid "Spill Threshold:"
7198 msgstr "スピルしきい値: "
7199
7200 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7201 msgid "Spill Compensation:"
7202 msgstr "スピル報酬: "
7203
7204 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7205 msgid "Show Mask"
7206 msgstr "表示マスク"
7207
7208 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7209 msgid "Chroma key (HSV)"
7210 msgstr "クロマキー(HSV)"
7211
7212 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7213 msgid "Color 3 Way"
7214 msgstr "カラー3ウェイ"
7215
7216 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7217 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7218 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7219 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7220 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7221 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7222 msgid "Interpolate Pixels"
7223 msgstr "補間画素"
7224
7225 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7226 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7227 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7228 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7229 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7230 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7231 msgid "Gamma"
7232 msgstr "ガンマ"
7233
7234 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7235 msgid "Shadows"
7236 msgstr "影"
7237
7238 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7239 msgid "Midtones"
7240 msgstr "中間調"
7241
7242 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7243 msgid "Highlights"
7244 msgstr "ハイライト"
7245
7246 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7247 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7248 msgid "Saturation:"
7249 msgstr "飽和:"
7250
7251 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7252 msgid "Copy to all"
7253 msgstr "すべてにコピーします"
7254
7255 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7256 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7257 msgid "White balance"
7258 msgstr "ホワイトバランス"
7259
7260 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7261 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7262 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7263 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7264 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7265 msgid "Color Balance"
7266 msgstr "カラーバランス"
7267
7268 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
7269 msgid "Cyan"
7270 msgstr "シアン"
7271
7272 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
7273 msgid "Magenta"
7274 msgstr "マゼンタ"
7275
7276 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
7277 msgid "Yellow"
7278 msgstr "黄色"
7279
7280 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
7281 msgid "Preserve luminosity"
7282 msgstr "輝度を保持"
7283
7284 #: plugins/compressor/compressor.C:117
7285 msgid "Compressor"
7286 msgstr "コンプレッサー"
7287
7288 #: plugins/compressor/compressor.C:859
7289 msgid "Reaction secs:"
7290 msgstr "反応秒 "
7291
7292 #: plugins/compressor/compressor.C:863
7293 msgid "Decay secs:"
7294 msgstr "ディケイ秒: "
7295
7296 #: plugins/compressor/compressor.C:867
7297 msgid "Trigger Type:"
7298 msgstr "トリガー・タイプ: "
7299
7300 #: plugins/compressor/compressor.C:872
7301 msgid "Trigger:"
7302 msgstr "トリガー:"
7303
7304 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
7305 msgid "Input"
7306 msgstr "入力"
7307
7308 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
7309 msgid "Trigger"
7310 msgstr "トリガー"
7311
7312 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
7313 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
7314 msgid "Maximum"
7315 msgstr "最大"
7316
7317 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
7318 msgid "Total"
7319 msgstr "トータル"
7320
7321 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
7322 msgid "Smooth only"
7323 msgstr "唯一の滑らかな "
7324
7325 #: plugins/crossfade/crossfade.C:46
7326 msgid "Crossfade"
7327 msgstr "クロスフェード"
7328
7329 #: plugins/decimate/decimate.C:246
7330 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
7331 msgid "Input frames per second:"
7332 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
7333
7334 #: plugins/decimate/decimate.C:257
7335 msgid "Last frame dropped: "
7336 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
7337
7338 #: plugins/decimate/decimate.C:747
7339 msgid "Decimate"
7340 msgstr "間引き処理 "
7341
7342 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
7343 msgid "Select lines to keep"
7344 msgstr "維持するために行を選択して "
7345
7346 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
7347 msgid "Do nothing"
7348 msgstr "何もしない"
7349
7350 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
7351 msgid "Odd lines"
7352 msgstr "奇数行"
7353
7354 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
7355 msgid "Even lines"
7356 msgstr "でも行"
7357
7358 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
7359 msgid "Average lines"
7360 msgstr "平均線"
7361
7362 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
7363 msgid "Swap odd fields"
7364 msgstr "スワップ奇数フィールド"
7365
7366 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
7367 msgid "Swap even fields"
7368 msgstr "スワップ偶数フィールド"
7369
7370 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
7371 msgid "Average even lines"
7372 msgstr "平均偶数ライン "
7373
7374 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
7375 msgid "Average odd lines"
7376 msgstr "平均奇数ライン "
7377
7378 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
7379 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
7380 #, c-format
7381 msgid "Changed rows: %d\n"
7382 msgstr "変更された行: %dは nを \n"
7383
7384 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
7385 msgid "Deinterlace-CV"
7386 msgstr "デインターレース-CV"
7387
7388 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
7389 msgid "Select deinterlacing mode"
7390 msgstr "選択インターレース解除モード"
7391
7392 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
7393 msgid "Keep top field"
7394 msgstr "トップフィールドを保持"
7395
7396 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
7397 msgid "Keep bottom field"
7398 msgstr "ボトムフィールドを保管してください"
7399
7400 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
7401 msgid "Average top fields"
7402 msgstr "平均トップフィールド"
7403
7404 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
7405 msgid "Average bottom fields"
7406 msgstr "平均ボトムフィールド"
7407
7408 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
7409 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
7410 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
7411 msgid "Top field first"
7412 msgstr "最初のトップフィールド"
7413
7414 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
7415 #: plugins/threshold/threshold.C:130
7416 msgid "Threshold"
7417 msgstr "しきい値"
7418
7419 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
7420 msgid "Bob Threshold"
7421 msgstr "ボブしきい値"
7422
7423 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
7424 msgid "Adaptive"
7425 msgstr "適応"
7426
7427 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
7428 msgid "Duplicate one field"
7429 msgstr "一つのフィールドを複製"
7430
7431 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
7432 msgid "Average one field"
7433 msgstr "平均1フィールド"
7434
7435 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
7436 msgid "Average both fields"
7437 msgstr "両方のフィールドを平均 "
7438
7439 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
7440 msgid "Bob & Weave"
7441 msgstr "ボブ&織り"
7442
7443 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
7444 msgid "Spatial field swap"
7445 msgstr "空間フィールドスワップ"
7446
7447 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
7448 msgid "Temporal field swap"
7449 msgstr "一時的なフィールドのスワップ"
7450
7451 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
7452 #: plugins/motion/motionwindow.C:987 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
7453 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
7454 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
7455 msgid "Do Nothing"
7456 msgstr "何もしない"
7457
7458 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
7459 msgid "Delay audio"
7460 msgstr "遅延オーディオ "
7461
7462 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
7463 msgid "Delay seconds:"
7464 msgstr "遅延秒: "
7465
7466 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
7467 msgid "Delay Video"
7468 msgstr "遅延ビデオ "
7469
7470 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
7471 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
7472 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
7473 msgid "Level:"
7474 msgstr "レベル:"
7475
7476 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
7477 msgid "Denoise power:"
7478 msgstr "ノイズ除去電源: "
7479
7480 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
7481 msgid "Number of samples for reference:"
7482 msgstr "参照のためのサンプル数: "
7483
7484 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
7485 msgid "The keyframe is the start of the reference"
7486 msgstr "キーフレームは、基準の始まりです"
7487
7488 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
7489 msgid "DenoiseFFT"
7490 msgstr "DenoiseFFT "
7491
7492 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
7493 msgid "Progressive"
7494 msgstr "プログレッシブ"
7495
7496 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
7497 msgid "Interlaced"
7498 msgstr "インターレース"
7499
7500 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
7501 msgid "Fast"
7502 msgstr "高速"
7503
7504 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
7505 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
7506 msgid "Search radius:"
7507 msgstr "検索半径: "
7508
7509 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
7510 msgid "Pass 1 threshold:"
7511 msgstr "1しきい値を渡します"
7512
7513 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
7514 msgid "Pass 2 threshold:"
7515 msgstr "2しきい値を渡します"
7516
7517 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
7518 msgid "Luma contrast:"
7519 msgstr "ルミナンスコントラスト: "
7520
7521 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
7522 msgid "Chroma contrast:"
7523 msgstr "クロマコントラスト: "
7524
7525 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
7526 msgid "Delay frames:"
7527 msgstr "遅延フレーム: "
7528
7529 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
7530 msgid "Denoise video2"
7531 msgstr "ノイズ除去のVIDEO2"
7532
7533 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
7534 msgid "Selective Temporal Averaging"
7535 msgstr "選択時間平均"
7536
7537 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
7538 msgid "Frames to average"
7539 msgstr "平均するフレーム "
7540
7541 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
7542 msgid "Use Method:"
7543 msgstr "メソッドを使用します。 "
7544
7545 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
7546 msgid "None "
7547 msgstr "なし "
7548
7549 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
7550 msgid "Selective Temporal Averaging: "
7551 msgstr "選択時間平均: "
7552
7553 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
7554 msgid "Av. Thres."
7555 msgstr "AV。THRES。"
7556
7557 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
7558 msgid "S.D. Thres."
7559 msgstr "S.D. THRES。"
7560
7561 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
7562 msgid "R / Y"
7563 msgstr "R / Y "
7564
7565 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
7566 msgid "G / U"
7567 msgstr "G / U"
7568 #msgstr ""
7569
7570 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
7571 msgid "B / V"
7572 msgstr "B / V"
7573 #msgstr ""
7574
7575 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
7576 msgid "Standard Deviation"
7577 msgstr "標準偏差"
7578
7579 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
7580 msgid "First frame in average:"
7581 msgstr "平均の最初のフレーム: "
7582
7583 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
7584 msgid "Fixed offset: "
7585 msgstr "固定オフセット: "
7586
7587 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
7588 msgid "Restart marker system:"
7589 msgstr "再起動マーカーシステム: "
7590
7591 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
7592 msgid "Other Options:"
7593 msgstr "その他のオプション: "
7594
7595 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
7596 msgid "Reprocess frame again"
7597 msgstr "もう一度フレームを再処理"
7598
7599 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
7600 msgid "Disable subtraction"
7601 msgstr "無効引き算"
7602
7603 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
7604 msgid "This Frame is a start of a section"
7605 msgstr "このフレームは、セクションの開始です "
7606
7607 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
7608 msgid "Average changing pixels"
7609 msgstr "平均変化する画素"
7610
7611 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
7612 msgid "Average similar pixels"
7613 msgstr "平均類似画素"
7614
7615 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
7616 msgid "Frames to accumulate:"
7617 msgstr "フレームが蓄積します: "
7618
7619 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
7620 msgid "Denoise video"
7621 msgstr "ノイズ除去ビデオ"
7622
7623 #: plugins/despike/despike.C:54
7624 msgid "Despike"
7625 msgstr "Despike "
7626
7627 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
7628 msgid "Maximum level:"
7629 msgstr "最大レベル: "
7630
7631 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
7632 msgid "Maximum rate of change:"
7633 msgstr "最大変化率: "
7634
7635 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
7636 msgid "Use Value"
7637 msgstr "使用価値"
7638
7639 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
7640 msgid "Difference key"
7641 msgstr "差分キー "
7642
7643 #: plugins/dissolve/dissolve.C:50
7644 msgid "Dissolve"
7645 msgstr "ディゾルブ"
7646
7647 #: plugins/dot/dot.C:82
7648 msgid "DotTV"
7649 msgstr "DotTV "
7650
7651 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
7652 msgid ""
7653 "DotTV from EffectTV\n"
7654 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7655 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎 "
7656
7657 #: plugins/downsample/downsample.C:245
7658 msgid "Horizontal offset"
7659 msgstr "水平オフセット"
7660
7661 #: plugins/downsample/downsample.C:263
7662 msgid "Vertical offset"
7663 msgstr "垂直オフセット"
7664
7665 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
7666 msgid "Downsample"
7667 msgstr "ダウンサンプル"
7668
7669 #: plugins/echo/echo.C:145
7670 msgid "Level: "
7671 msgstr "レベル: "
7672
7673 #: plugins/echo/echo.C:148
7674 msgid "Atten: "
7675 msgstr "ATTEN: "
7676
7677 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
7678 msgid "Offset: "
7679 msgstr "オフセット: "
7680
7681 #: plugins/echo/echo.C:210
7682 msgid "Echo"
7683 msgstr "エコー"
7684
7685 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
7686 msgid "ON"
7687 msgstr "に"
7688
7689 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
7690 msgid "MAN"
7691 msgstr "おとこ"
7692
7693 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
7694 msgid "OFF"
7695 msgstr "オフ"
7696
7697 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
7698 msgid "default"
7699 msgstr "デフォルト"
7700
7701 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:52
7702 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
7703 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
7704 msgid "Normalize"
7705 msgstr "ノーマライズ"
7706
7707 #: plugins/echocancel/echocancel.C:443
7708 msgid "Gain: "
7709 msgstr "利得: "
7710
7711 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
7712 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
7713 msgid "Window size:"
7714 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
7715
7716 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
7717 msgid "History:"
7718 msgstr "歴史:"
7719
7720 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
7721 msgid "X Zoom:"
7722 msgstr "Xズーム: "
7723
7724 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
7725 msgid "Damp:"
7726 msgstr "湿っ: "
7727
7728 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
7729 msgid "Cutoff Hz:"
7730 msgstr "カットオフヘルツ: "
7731
7732 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
7733 msgid "Peaks:"
7734 msgstr "ピークス: "
7735
7736 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
7737 msgid "0 Hz"
7738 msgstr "0ヘルツ"
7739
7740 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
7741 msgid "EchoCancel"
7742 msgstr "EchoCancel "
7743
7744 #: plugins/edge/edge.C:80
7745 msgid "Edge"
7746 msgstr "エッジ"
7747
7748 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
7749 msgid "Amount:"
7750 msgstr "量:"
7751
7752 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
7753 msgid "Fields to frames"
7754 msgstr "フレームのフィールド"
7755
7756 #: plugins/findobject/findobject.C:199
7757 msgid "Find Object"
7758 msgstr "オブジェクトの検索"
7759
7760 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
7761 msgid "Algorithm:"
7762 msgstr "アルゴリズム:"
7763
7764 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
7765 msgid ""
7766 "Search radius:\n"
7767 "(W/H Percent of image)"
7768 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
7769
7770 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
7771 msgid ""
7772 "Object size:\n"
7773 "(W/H Percent of image)"
7774 msgstr "オブジェクト・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
7775
7776 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
7777 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
7778 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
7779 msgid "Block X:"
7780 msgstr "ブロックX: "
7781
7782 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
7783 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
7784 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
7785 msgid "Block Y:"
7786 msgstr "ブロックY: "
7787
7788 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
7789 msgid "Object layer:"
7790 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
7791
7792 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
7793 msgid "Replacement object layer:"
7794 msgstr "交換対象層: "
7795
7796 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
7797 msgid "Output/scene layer:"
7798 msgstr "出力/シーン層: "
7799
7800 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
7801 msgid "Object blend amount:"
7802 msgstr "オブジェクトの配合量: "
7803
7804 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
7805 msgid "Camshift VMIN:"
7806 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
7807
7808 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
7809 msgid "Camshift VMAX:"
7810 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
7811
7812 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
7813 msgid "Camshift SMIN:"
7814 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
7815
7816 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
7817 msgid "Draw border"
7818 msgstr "境界線を描きます"
7819
7820 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
7821 msgid "Draw keypoints"
7822 msgstr "キーポイントを描きます"
7823
7824 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
7825 msgid "Replace object"
7826 msgstr "オブジェクトを交換してください"
7827
7828 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
7829 msgid "Draw object border"
7830 msgstr "オブジェクトの境界線を描きます"
7831
7832 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
7833 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1052
7834 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
7835 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
7836 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
7837 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
7838 msgid "Don't Calculate"
7839 msgstr "計算しないでください"
7840
7841 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
7842 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
7843 msgid "SURF"
7844 msgstr "SURF"
7845 #msgstr ""
7846
7847 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
7848 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
7849 msgid "CAMSHIFT"
7850 msgstr "CAMSHIFT "
7851
7852 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
7853 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
7854 msgid "Blob"
7855 msgstr "ブロブ"
7856
7857 #: plugins/flash/flash.C:45
7858 msgid "Flash"
7859 msgstr "フラッシュ"
7860
7861 #: plugins/flip/flip.C:88
7862 msgid "Flip"
7863 msgstr "フリップ"
7864
7865 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
7866 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
7867 msgid "Frames to fields"
7868 msgstr "フィールドへのフレーム "
7869
7870 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
7871 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
7872 msgid "RGB - 601"
7873 msgstr "RGB - 601 "
7874
7875 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
7876 msgid "Freeze"
7877 msgstr "フリーズ"
7878
7879 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
7880 msgid "Roomsize:"
7881 msgstr "ROOMSIZE: "
7882
7883 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
7884 msgid "Wet:"
7885 msgstr "ウェット: "
7886
7887 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
7888 msgid "Dry:"
7889 msgstr "ドライ:"
7890
7891 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
7892 msgid "Freeverb"
7893 msgstr "Freeverb "
7894
7895 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
7896 msgid "Freeze Frame"
7897 msgstr "フリーズフレーム"
7898
7899 #: plugins/gain/gain.C:85
7900 msgid "Gain"
7901 msgstr "利得"
7902
7903 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
7904 msgid "Maximum:"
7905 msgstr "最大:"
7906
7907 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
7908 msgid "Gamma:"
7909 msgstr "ガンマ:"
7910
7911 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
7912 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
7913 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
7914 msgid "Automatic"
7915 msgstr "自動"
7916
7917 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
7918 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
7919 msgid "Plot histogram"
7920 msgstr "プロットヒストグラム"
7921
7922 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
7923 msgid "Use Color Picker"
7924 msgstr "使用カラーピッカー"
7925
7926 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
7927 msgid "Shape:"
7928 msgstr "形状:"
7929
7930 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
7931 #: plugins/timefront/timefront.C:250
7932 msgid "Rate:"
7933 msgstr "レート:"
7934
7935 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
7936 #: plugins/timefront/timefront.C:256
7937 msgid "Inner radius:"
7938 msgstr "インナー半径: "
7939
7940 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
7941 #: plugins/timefront/timefront.C:259
7942 msgid "Outer radius:"
7943 msgstr "外半径: "
7944
7945 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:572
7946 #: plugins/timefront/timefront.C:234
7947 msgid "Center X:"
7948 msgstr "センターX: "
7949
7950 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:594
7951 #: plugins/timefront/timefront.C:239
7952 msgid "Center Y:"
7953 msgstr "センターY: "
7954
7955 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
7956 msgid "Radial"
7957 msgstr "ラジアル"
7958
7959 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:511
7960 msgid "Log"
7961 msgstr "ログ"
7962
7963 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
7964 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
7965 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:513
7966 #, c-format
7967 msgid "Square"
7968 msgstr "広場"
7969
7970 #: plugins/gradient/gradient.C:503
7971 msgid "Inner color:"
7972 msgstr "インナーカラー: "
7973
7974 #: plugins/gradient/gradient.C:519
7975 msgid "Outer color:"
7976 msgstr "外部色: "
7977
7978 #: plugins/gradient/gradient.C:572
7979 msgid "Outer color"
7980 msgstr "アウター色"
7981
7982 #: plugins/gradient/gradient.C:631
7983 msgid "Gradient"
7984 msgstr "勾配"
7985
7986 #: plugins/graphic/graphic.C:803
7987 msgid "Frequency:"
7988 msgstr "周波数:"
7989
7990 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
7991 msgid "EQ Graphic"
7992 msgstr "EQ Graphic"
7993 #msgstr ""
7994
7995 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
7996 msgid "GreyCStoration"
7997 msgstr "GreyCStoration "
7998
7999 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8000 msgid "Amplitude:"
8001 msgstr "振幅:"
8002
8003 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8004 msgid "Anisotropy:"
8005 msgstr "異方性:"
8006
8007 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8008 msgid "Noise scale:"
8009 msgstr "ノイズスケール: "
8010
8011 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8012 msgid "RGB Parade on"
8013 msgstr "上のRGBパレード"
8014
8015 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8016 msgid "RGB Parade off"
8017 msgstr "RGBパレードオフ"
8018
8019 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8020 msgid "Split output"
8021 msgstr "分割出力"
8022
8023 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8024 msgid "Histogram Bezier"
8025 msgstr "Histogram Bezier"
8026 #msgstr ""
8027
8028 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8029 msgid "Input X:"
8030 msgstr "入力X: "
8031
8032 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8033 msgid "Input Y:"
8034 msgstr "入力Y: "
8035
8036 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8037 msgid "Output min:"
8038 msgstr "出力分: "
8039
8040 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8041 msgid "Output Max:"
8042 msgstr "出力最大: "
8043
8044 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8045 msgid "Interpolation:"
8046 msgstr "補間:"
8047
8048 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8049 msgid "Split picture"
8050 msgstr "スプリット絵"
8051
8052 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8053 msgid "Polynominal"
8054 msgstr "多項式"
8055
8056 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8057 msgid "Bezier"
8058 msgstr "ベジェ"
8059
8060 #: plugins/holo/holo.C:83
8061 msgid "HolographicTV"
8062 msgstr "HolographicTV "
8063
8064 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8065 msgid "Hue saturation"
8066 msgstr "色相彩度"
8067
8068 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8069 msgid "X Offset:"
8070 msgstr "Xオフセット: "
8071
8072 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8073 msgid "Y Offset:"
8074 msgstr "Yオフセット: "
8075
8076 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8077 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8078 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8079 msgid "Interpolate"
8080 msgstr "補間"
8081
8082 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8083 msgid "Interpolate Video"
8084 msgstr "補間動画"
8085
8086 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8087 msgid "Macroblock size:"
8088 msgstr "マクロブロックサイズ: "
8089
8090 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8091 msgid "Use keyframes as input"
8092 msgstr "入力とキーフレームを使用してください"
8093
8094 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8095 msgid "Use optic flow"
8096 msgstr "オプティックフローを使用してください"
8097
8098 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8099 msgid "Draw motion vectors"
8100 msgstr "動きベクトルを描きます"
8101
8102 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8103 msgid "Invert Audio"
8104 msgstr "反転オーディオ "
8105
8106 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8107 msgid "Invert R"
8108 msgstr "反転R "
8109
8110 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8111 msgid "Invert G"
8112 msgstr "反転G"
8113
8114 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8115 msgid "Invert B"
8116 msgstr "反転B"
8117
8118 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8119 msgid "Invert A"
8120 msgstr "反転A"
8121
8122 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8123 msgid "Invert Video"
8124 msgstr "反転ビデオ"
8125
8126 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8127 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8128 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8129 msgid "Invert"
8130 msgstr "反転"
8131
8132 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8133 msgid "IrisSquare"
8134 msgstr "IrisSquare "
8135
8136 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8137 msgid "A  B  BC  CD  D"
8138 msgstr "B BC CD D"
8139
8140 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8141 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8142 msgstr "AB、BC、CD、DE EF"
8143
8144 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8145 msgid "Pattern offset:"
8146 msgstr "パターンオフセット: "
8147
8148 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8149 msgid "Pattern:"
8150 msgstr "パターン:"
8151
8152 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8153 msgid "Automatic IVTC"
8154 msgstr "自動IVTC"
8155
8156 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
8157 msgid "Sphere Stretch"
8158 msgstr "スフィアストレッチ"
8159
8160 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
8161 msgid "Sphere Shrink"
8162 msgstr "スフィアはシュリンク"
8163
8164 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
8165 msgid "Rectilinear Stretch"
8166 msgstr "た直線ストレッチ"
8167
8168 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
8169 msgid "Rectilinear Shrink"
8170 msgstr "た直線縮小"
8171
8172 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
8173 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8174 msgid "Stretch"
8175 msgstr "ストレッチ"
8176
8177 #: plugins/lens/lens.C:493
8178 msgid "R Field of View:"
8179 msgstr "ビューのRフィールド: "
8180
8181 #: plugins/lens/lens.C:494
8182 msgid "G Field of View:"
8183 msgstr "ビューのGフィールド: "
8184
8185 #: plugins/lens/lens.C:495
8186 msgid "B Field of View:"
8187 msgstr "ビューのBフィールド: "
8188
8189 #: plugins/lens/lens.C:496
8190 msgid "A Field of View:"
8191 msgstr "ビューのAフィールド: "
8192
8193 #: plugins/lens/lens.C:523
8194 msgid "Lock"
8195 msgstr "ロック"
8196
8197 #: plugins/lens/lens.C:530
8198 msgid "Aspect Ratio:"
8199 msgstr "アスペクト比:"
8200
8201 #: plugins/lens/lens.C:630
8202 msgid "Draw center"
8203 msgstr "センターを描きます"
8204
8205 #: plugins/lens/lens.C:696
8206 msgid "Lens"
8207 msgstr "レンズ"
8208
8209 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8210 msgid "Duration (seconds):"
8211 msgstr "所要時間(秒): "
8212
8213 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8214 msgid "Max soundlevel (dB):"
8215 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
8216
8217 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8218 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8219 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
8220
8221 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8222 msgid "SoundLevel"
8223 msgstr "SoundLevel "
8224
8225 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8226 msgid "Length:"
8227 msgstr "長さ:"
8228
8229 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8230 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8231 msgid "Steps:"
8232 msgstr "ステップ: "
8233
8234 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8235 msgid "Linear Blur"
8236 msgstr "リニアぼかし"
8237
8238 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8239 msgid "Live audio"
8240 msgstr "ライブオーディオ "
8241
8242 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8243 msgid "Live Audio"
8244 msgstr "ライブオーディオ "
8245
8246 #: plugins/livevideo/livevideo.C:581
8247 msgid "Live Video"
8248 msgstr "ライブビデオ"
8249
8250 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8251 msgid "Samples to loop:"
8252 msgstr "ループへのサンプル: "
8253
8254 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8255 msgid "Loop audio"
8256 msgstr "ループオーディオ "
8257
8258 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8259 msgid "Frames to loop:"
8260 msgstr "ループにフレーム: "
8261
8262 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8263 msgid "Loop video"
8264 msgstr "ループビデオ"
8265
8266 #: plugins/motion/motion.C:265 plugins/motion.new/motion.C:260
8267 msgid "Motion"
8268 msgstr "モーション"
8269
8270 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
8271 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
8272 msgid ""
8273 "Translation search radius:\n"
8274 "(W/H Percent of image)"
8275 msgstr "翻訳検索半径: n個(画像のW / Hパーセント)"
8276
8277 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
8278 msgid ""
8279 "Rotation search radius:\n"
8280 "(Degrees)"
8281 msgstr "ローテーション検索半径: nを(度)"
8282
8283 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
8284 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
8285 msgid ""
8286 "Translation block size:\n"
8287 "(W/H Percent of image)"
8288 msgstr "翻訳・ブロック・サイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8289
8290 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
8291 msgid "Translation search steps:"
8292 msgstr "翻訳検索手順: "
8293
8294 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
8295 msgid "Rotation search steps:"
8296 msgstr "ローテーションの検索手順: "
8297
8298 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
8299 msgid "Translation direction:"
8300 msgstr "翻訳方向: "
8301
8302 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
8303 msgid "Rotation center:"
8304 msgstr "回転センター: "
8305
8306 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
8307 msgid "Maximum angle offset:"
8308 msgstr "最大角度オフセット: "
8309
8310 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
8311 msgid "Rotation settling speed:"
8312 msgstr "回転速度をセトリング: "
8313
8314 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
8315 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
8316 msgid "Maximum absolute offset:"
8317 msgstr "絶対最大オフセット: "
8318
8319 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
8320 msgid "Motion settling speed:"
8321 msgstr "モーション速度をセトリング: "
8322
8323 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
8324 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
8325 msgid "Frame number:"
8326 msgstr "フレーム番号: "
8327
8328 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
8329 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
8330 msgid "Master layer:"
8331 msgstr "マスター層: "
8332
8333 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
8334 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
8335 msgid "Action:"
8336 msgstr "アクション:"
8337
8338 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
8339 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
8340 msgid "Calculation:"
8341 msgstr "計算:"
8342
8343 #: plugins/motion/motionwindow.C:536
8344 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
8345 msgstr "追跡フレームからのオフセット(ロード)を追加します"
8346
8347 #: plugins/motion/motionwindow.C:601 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
8348 msgid "Track translation"
8349 msgstr "トラックの翻訳 "
8350
8351 #: plugins/motion/motionwindow.C:621 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
8352 msgid "Track rotation"
8353 msgstr "トラックの回転"
8354
8355 #: plugins/motion/motionwindow.C:756 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
8356 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
8357 msgid "Draw vectors"
8358 msgstr "ベクトルを描きます"
8359
8360 #: plugins/motion/motionwindow.C:783 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
8361 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
8362 msgid "Track single frame"
8363 msgstr "単一のフレームを追跡します"
8364
8365 #: plugins/motion/motionwindow.C:837 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
8366 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
8367 msgid "Track previous frame"
8368 msgstr "前のフレームを追跡します"
8369
8370 #: plugins/motion/motionwindow.C:866 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
8371 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
8372 msgid "Previous frame same block"
8373 msgstr "前のフレームと同じブロック"
8374
8375 #: plugins/motion/motionwindow.C:913 plugins/motion/motionwindow.C:919
8376 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
8377 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8378 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
8379 #: plugins/overlay/overlay.C:195 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
8380 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1038
8381 msgid "Top"
8382 msgstr "トップ"
8383
8384 #: plugins/motion/motionwindow.C:919 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
8385 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:196
8386 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
8387 #: plugins/titler/titlewindow.C:1066
8388 msgid "Bottom"
8389 msgstr "ボトム"
8390
8391 #: plugins/motion/motionwindow.C:965 plugins/motion/motionwindow.C:978
8392 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
8393 msgid "Track Subpixel"
8394 msgstr "トラックサブピクセル"
8395
8396 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:980
8397 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
8398 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
8399 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
8400 msgid "Track Pixel"
8401 msgstr "トラックピクセル"
8402
8403 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:982
8404 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
8405 msgid "Stabilize Subpixel"
8406 msgstr "サブピクセルを安定"
8407
8408 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:984
8409 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
8410 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
8411 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
8412 msgid "Stabilize Pixel"
8413 msgstr "ピクセルの安定化"
8414
8415 #: plugins/motion/motionwindow.C:1033 plugins/motion/motionwindow.C:1045
8416 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
8417 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
8418 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
8419 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
8420 msgid "Save coords to /tmp"
8421 msgstr "を/ tmpへのcoordsの保存"
8422
8423 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8424 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
8425 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
8426 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
8427 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
8428 msgid "Load coords from /tmp"
8429 msgstr "を/ tmpからロードcoordsの"
8430
8431 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1049
8432 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
8433 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
8434 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
8435 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
8436 msgid "Recalculate"
8437 msgstr "再計算"
8438
8439 #: plugins/motion/motionwindow.C:1109 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
8440 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
8441 msgid "Horizontal only"
8442 msgstr "水平のみ"
8443
8444 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
8445 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
8446 msgid "Vertical only"
8447 msgstr "垂直のみ"
8448
8449 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
8450 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
8451 msgid "Both"
8452 msgstr "どちらも"
8453
8454 #: plugins/motion2point/motion.C:245
8455 msgid "Motion 2 Point"
8456 msgstr "モーション2ポイント"
8457
8458 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
8459 msgid "Track Point 1"
8460 msgstr "トラックポイント1 "
8461
8462 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
8463 msgid "Track Point 2"
8464 msgstr "トラックポイント2"
8465
8466 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
8467 msgid ""
8468 "Translation search offset:\n"
8469 "(X/Y Percent of image)"
8470 msgstr "翻訳オフセット検索: n個(画像のX / Yパーセント)"
8471
8472 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
8473 msgid "Search steps:"
8474 msgstr "手順を検索: "
8475
8476 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
8477 msgid "Search directions:"
8478 msgstr "検索方向: "
8479
8480 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
8481 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
8482 msgid "Settling speed:"
8483 msgstr "セトリング速度: "
8484
8485 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
8486 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
8487 msgid "Stabilize"
8488 msgstr "スタビライズ"
8489
8490 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
8491 msgid "Motion Blur"
8492 msgstr "モーションブラー"
8493
8494 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
8495 msgid ""
8496 "Rotation block size:\n"
8497 "(W/H Percent of image)"
8498 msgstr "回転ブロックサイズ: n個(画像のW / Hパーセント)"
8499
8500 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
8501 msgid ": Normalize"
8502 msgstr ":正規化"
8503
8504 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
8505 msgid "Enter the DB to overload by:"
8506 msgstr "によって過負荷にDBを入力します。"
8507
8508 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
8509 msgid "Treat tracks independantly"
8510 msgstr "independantlyトラックを扱います "
8511
8512 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
8513 msgid "Use intensity"
8514 msgstr "強度を使用します"
8515
8516 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
8517 msgid "Oil painting"
8518 msgstr "油絵"
8519
8520 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
8521 msgid "Oil Painting"
8522 msgstr "油絵"
8523
8524 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
8525 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
8526 msgid "Radius"
8527 msgstr "半径"
8528
8529 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
8530 msgid "Use Intensity"
8531 msgstr "強度を使用します"
8532
8533 #: plugins/overlay/overlay.C:185
8534 msgid "Bottom first"
8535 msgstr "ボトム最初の "
8536
8537 #: plugins/overlay/overlay.C:186
8538 msgid "Top first"
8539 msgstr "トップ初めて"
8540
8541 #: plugins/overlay/overlay.C:236
8542 msgid "Layer order:"
8543 msgstr "レイヤの順序: "
8544
8545 #: plugins/overlay/overlay.C:243
8546 msgid "Output layer:"
8547 msgstr "出力層: "
8548
8549 #: plugins/overlay/overlay.C:695 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
8550 msgid "Overlay"
8551 msgstr "オーバーレイ"
8552
8553 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
8554 msgid "Output track:"
8555 msgstr "出力トラック: "
8556
8557 #: plugins/parametric/parametric.C:275
8558 msgid "Lowpass"
8559 msgstr "ローパス"
8560
8561 #: plugins/parametric/parametric.C:278
8562 msgid "Highpass"
8563 msgstr "ハイパス"
8564
8565 #: plugins/parametric/parametric.C:281
8566 msgid "Bandpass"
8567 msgstr "バンドパス"
8568
8569 #: plugins/parametric/parametric.C:424
8570 msgid "Freq"
8571 msgstr "のFreq"
8572
8573 #: plugins/parametric/parametric.C:425
8574 msgid "Qual"
8575 msgstr "[品質 "
8576
8577 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
8578 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
8579 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
8580 msgid "Level"
8581 msgstr "レベル"
8582
8583 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
8584 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
8585 msgid "Wetness:"
8586 msgstr "濡れ"
8587
8588 #: plugins/parametric/parametric.C:445
8589 msgid "Window:"
8590 msgstr "ウィンドウ:"
8591
8592 #: plugins/parametric/parametric.C:819
8593 msgid "EQ Parametric"
8594 msgstr "EQパラメトリック"
8595
8596 #: plugins/perspective/perspective.C:145
8597 msgid "Current X:"
8598 msgstr "現在のX: "
8599
8600 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
8601 #: plugins/titler/titlewindow.C:274 plugins/yuv/yuv.C:178
8602 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
8603 msgid "Y:"
8604 msgstr "Y:"
8605 #msgstr ""
8606
8607 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
8608 msgid "Perspective"
8609 msgstr "視点"
8610
8611 #: plugins/perspective/perspective.C:178
8612 msgid "Sheer"
8613 msgstr "シアー"
8614
8615 #: plugins/perspective/perspective.C:189
8616 msgid "Perspective direction:"
8617 msgstr "視点の方向: "
8618
8619 #: plugins/perspective/perspective.C:195
8620 msgid "Forward"
8621 msgstr "進みます"
8622
8623 #: plugins/perspective/perspective.C:201
8624 msgid "Reverse"
8625 msgstr "逆"
8626
8627 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
8628 msgid "Output size:"
8629 msgstr "出力サイズ: "
8630
8631 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
8632 msgid "Override camera"
8633 msgstr "オーバーライドカメラ"
8634
8635 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
8636 msgid "Use alpha/black level"
8637 msgstr "アルファ/黒レベルを使用します"
8638
8639 #: plugins/piano/piano.C:54
8640 msgid "Pianoesizer"
8641 msgstr "Pianoesizer "
8642
8643 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
8644 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
8645 msgid "Phase"
8646 msgstr "位相"
8647
8648 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
8649 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
8650 msgid "Harmonic"
8651 msgstr "ハーモニック"
8652
8653 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
8654 msgid "Wave Function"
8655 msgstr "波動関数"
8656
8657 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
8658 msgid "Base Frequency:"
8659 msgstr "ベース周波数: "
8660
8661 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
8662 #, c-format
8663 msgid "DC"
8664 msgstr "DC"
8665 #msgstr ""
8666
8667 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
8668 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
8669 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
8670 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
8671 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
8672 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
8673 #, c-format
8674 msgid "Sine"
8675 msgstr "正弦"
8676
8677 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
8678 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
8679 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
8680 #, c-format
8681 msgid "Sawtooth"
8682 msgstr "のこぎり"
8683
8684 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
8685 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
8686 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
8687 #, c-format
8688 msgid "Triangle"
8689 msgstr "三角形"
8690
8691 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
8692 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
8693 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
8694 #, c-format
8695 msgid "Pulse"
8696 msgstr "パルス"
8697
8698 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
8699 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
8700 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
8701 #, c-format
8702 msgid "Noise"
8703 msgstr "ノイズ"
8704
8705 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
8706 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
8707 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
8708 msgid "Zero"
8709 msgstr "ゼロ"
8710
8711 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
8712 msgid "Slope"
8713 msgstr "スロープ"
8714
8715 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
8716 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
8717 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
8718 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
8719 msgid "Random"
8720 msgstr "ランダム"
8721
8722 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
8723 msgid "Enumerate"
8724 msgstr "列挙"
8725
8726 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
8727 msgid "Even"
8728 msgstr "でも"
8729
8730 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
8731 msgid "Odd"
8732 msgstr "奇数"
8733
8734 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
8735 msgid "Fibonnacci"
8736 msgstr "Fibonnacci "
8737
8738 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
8739 msgid "Prime"
8740 msgstr "プライム"
8741
8742 #: plugins/pitch/pitch.C:63
8743 msgid "Pitch shift"
8744 msgstr "ピッチシフト"
8745
8746 #: plugins/polar/polar.C:205
8747 msgid "Depth:"
8748 msgstr "深さ:"
8749
8750 #: plugins/polar/polar.C:285
8751 msgid "Polar"
8752 msgstr "極地"
8753
8754 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
8755 msgid "Depth"
8756 msgstr "深さ"
8757
8758 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
8759 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
8760 msgid "Angle"
8761 msgstr "角度"
8762
8763 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
8764 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
8765 msgid "Automate"
8766 msgstr "自動化"
8767
8768 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:269
8769 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
8770 msgid "X:"
8771 msgstr "X:"
8772 #msgstr ""
8773
8774 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
8775 msgid "Radial Blur"
8776 msgstr "ブラー(放射状)"
8777
8778 #: plugins/reframe/reframe.C:53
8779 msgid "Reframe"
8780 msgstr "Reframeは "
8781
8782 #: plugins/reframe/reframe.C:189 plugins/resample/resample.C:81
8783 msgid "Scale factor:"
8784 msgstr "スケール・ファクタ: "
8785
8786 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
8787 msgid "Scale by amount:"
8788 msgstr "量だけスケール: "
8789
8790 #: plugins/reframert/reframert.C:336
8791 msgid "ReframeRT"
8792 msgstr "ReframeRT "
8793
8794 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
8795 msgid "Threshold of gap (DB):"
8796 msgstr "ギャップのしきい値(DB):"
8797
8798 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
8799 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
8800 msgstr "ギャップの最大時間(秒): "
8801
8802 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
8803 msgid "Remove Gaps"
8804 msgstr "ギャップを削除します"
8805
8806 #: plugins/reroute/reroute.C:153
8807 msgid "replace Target"
8808 msgstr "ターゲットを交換します"
8809
8810 #: plugins/reroute/reroute.C:154
8811 msgid "Components only"
8812 msgstr "コンポーネントのみ"
8813
8814 #: plugins/reroute/reroute.C:155
8815 msgid "Alpha replace"
8816 msgstr "アルファ置換します"
8817
8818 #: plugins/reroute/reroute.C:193
8819 msgid "Target track:"
8820 msgstr "ターゲット・トラック: "
8821
8822 #: plugins/reroute/reroute.C:202
8823 msgid "Operation:"
8824 msgstr "操作:"
8825
8826 #: plugins/reroute/reroute.C:471
8827 msgid "Reroute"
8828 msgstr "リルート"
8829
8830 #: plugins/resample/resample.C:63
8831 msgid ": Resample"
8832 msgstr ":リサンプル"
8833
8834 #: plugins/resample/resample.C:128
8835 msgid "Resample"
8836 msgstr "リサンプル"
8837
8838 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
8839 msgid "ResampleRT"
8840 msgstr "ResampleRT "
8841
8842 #: plugins/reverb/reverb.C:101
8843 msgid "Reverb"
8844 msgstr "リバーブ"
8845
8846 #: plugins/reverb/reverb.C:425
8847 #, c-format
8848 msgid "Couldn't save %s."
8849 msgstr " %sが保存できませんでした。"
8850
8851 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
8852 msgid "Initial signal level:"
8853 msgstr "初期信号レベル: "
8854
8855 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
8856 msgid "ms before reflections:"
8857 msgstr "反射する前に、MS: "
8858
8859 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
8860 msgid "First reflection level:"
8861 msgstr "最初の反射レベル: "
8862
8863 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
8864 msgid "Last reflection level:"
8865 msgstr "最後の反射レベル: "
8866
8867 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
8868 msgid "Number of reflections:"
8869 msgstr "反射の数: "
8870
8871 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
8872 msgid "ms of reflections:"
8873 msgstr "反射のMS: "
8874
8875 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
8876 msgid "Start band for lowpass:"
8877 msgstr "ローパスのための帯域を起動します。"
8878
8879 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
8880 msgid "End band for lowpass:"
8881 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
8882
8883 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
8884 msgid "Load..."
8885 msgstr "負荷..."
8886
8887 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
8888 msgid "Save..."
8889 msgstr "セーブ..."
8890
8891 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
8892 msgid "Set default"
8893 msgstr "既定値に設定"
8894
8895 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
8896 msgid "Save reverb"
8897 msgstr "リバーブの保存"
8898
8899 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
8900 msgid "Select the reverb file to save as"
8901 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
8902
8903 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
8904 msgid "Load reverb"
8905 msgstr "ロード・リバーブ"
8906
8907 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
8908 msgid "Select the reverb file to load from"
8909 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
8910
8911 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
8912 msgid "Reverse audio"
8913 msgstr "逆オーディオ "
8914
8915 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
8916 msgid "Reverse video"
8917 msgstr "逆ビデオ"
8918
8919 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
8920 msgid "RGB -> 601 compression"
8921 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
8922
8923 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
8924 msgid "601 -> RGB expansion"
8925 msgstr "601 - > RGBの拡大"
8926
8927 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
8928 msgid "R_dx:"
8929 msgstr "R_dx: "
8930
8931 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
8932 msgid "R_dy:"
8933 msgstr "R_dy: "
8934
8935 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
8936 msgid "G_dx:"
8937 msgstr "G_dx: "
8938
8939 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
8940 msgid "G_dy:"
8941 msgstr "G_dy: "
8942
8943 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
8944 msgid "B_dx:"
8945 msgstr "B_dx: "
8946
8947 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
8948 msgid "B_dy:"
8949 msgstr "B_dy: "
8950
8951 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
8952 msgid "RGBShift"
8953 msgstr "RGBShift "
8954
8955 #: plugins/rotate/rotate.C:310
8956 msgid "Draw pivot"
8957 msgstr "ピボットを描きます"
8958
8959 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
8960 msgid "Rotate"
8961 msgstr "回し"
8962
8963 #: plugins/rotate/rotate.C:503
8964 msgid "Degrees"
8965 msgstr "度"
8966
8967 #: plugins/rotate/rotate.C:510
8968 msgid "Pivot (x,y):"
8969 msgstr "ピボット(x、y)は: "
8970
8971 #: plugins/scale/scalewin.C:202
8972 msgid "Use fixed scale"
8973 msgstr "固定スケールを使用してください"
8974
8975 #: plugins/scale/scalewin.C:218
8976 msgid "Use fixed size"
8977 msgstr "固定サイズを使用"
8978
8979 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
8980 msgid "White to Black"
8981 msgstr "黒に白"
8982
8983 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
8984 msgid "Black to White"
8985 msgstr "黒から白 "
8986
8987 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
8988 msgid "Anti-aliasing"
8989 msgstr "アンチエイリアシング"
8990
8991 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
8992 msgid "Preserve shape aspect ratio"
8993 msgstr "形状の縦横比を保持"
8994
8995 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
8996 msgid "Shape Wipe"
8997 msgstr "ワイプシェイプ"
8998
8999 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9000 #, c-format
9001 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9002 msgstr "ワイプ形状:形状 %sの nを読み込むことができません\n"
9003
9004 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9005 msgid "Sharpen"
9006 msgstr "シャープ"
9007
9008 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9009 msgid "Sharpness"
9010 msgstr "シャープネス"
9011
9012 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9013 msgid "Interlace"
9014 msgstr "インターレース"
9015
9016 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9017 msgid "Luminance only"
9018 msgstr "輝度のみ"
9019
9020 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9021 msgid "Odd offset:"
9022 msgstr "奇数オフセット: "
9023
9024 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9025 msgid "Even offset:"
9026 msgstr "でもオフセット: "
9027
9028 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9029 msgid "ShiftInterlace"
9030 msgstr "ShiftInterlace "
9031
9032 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:994
9033 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9034 msgid "Left"
9035 msgstr "左"
9036
9037 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1022
9038 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9039 msgid "Right"
9040 msgstr "右"
9041
9042 #: plugins/slide/slide.C:210
9043 msgid "Slide"
9044 msgstr "スライド"
9045
9046 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9047 msgid "Freq: 0 Hz"
9048 msgstr "のFreq:0 Hzの"
9049
9050 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
9051 msgid "Amplitude: 0 dB"
9052 msgstr "振幅:0デシベル "
9053
9054 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9055 #, c-format
9056 msgid "Freq: %d Hz"
9057 msgstr "のFreq: %d個のヘルツ"
9058
9059 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9060 #, c-format
9061 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9062 msgstr "振幅:デシベル.2f %.2f"
9063
9064 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9065 msgid "Spectrogram"
9066 msgstr "スペクトログラム"
9067
9068 #: plugins/svg/svg.C:120
9069 msgid "SVG via Inkscape"
9070 msgstr "Inkscapeのを経由してSVG"
9071
9072 #: plugins/svg/svg.C:211
9073 #, c-format
9074 msgid "Running command %s\n"
9075 msgstr "コマンド %sの nを実行\n"
9076
9077 #: plugins/svg/svg.C:216
9078 #, c-format
9079 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9080 msgstr " %sの %sの輸出は失敗しました n\n"
9081
9082 #: plugins/svg/svg.C:244
9083 #, c-format
9084 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9085 msgstr " %sから生成されたファイル %sはPNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
9086
9087 #: plugins/svg/svg.C:249
9088 #, c-format
9089 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9090 msgstr "アクセスのmmapは、 %sの %sが失敗するように。 n \"は\n"
9091
9092 #: plugins/svg/svgwin.C:83 plugins/translate/translatewin.C:86
9093 msgid "Out X:"
9094 msgstr "アウトX: "
9095
9096 #: plugins/svg/svgwin.C:89 plugins/translate/translatewin.C:92
9097 msgid "Out Y:"
9098 msgstr "即時Y: "
9099
9100 #: plugins/svg/svgwin.C:155
9101 msgid "New/Open SVG..."
9102 msgstr "新規作成/開くSVG ... "
9103
9104 #: plugins/svg/svgwin.C:295
9105 msgid "Error while creating fifo file"
9106 msgstr "エラーFIFOファイルを作成中 "
9107
9108 #: plugins/svg/svgwin.C:308
9109 #, c-format
9110 msgid "Inkscape has exited\n"
9111 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
9112
9113 #: plugins/svg/svgwin.C:310
9114 #, c-format
9115 msgid "Plugin window has closed\n"
9116 msgstr "プラグイン・ウィンドウは、 nを閉じました\n"
9117
9118 #: plugins/svg/svgwin.C:344
9119 #, c-format
9120 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9121 msgstr "ランニング外部SVGエディタ: %sの nを \n"
9122
9123 #: plugins/svg/svgwin.C:348
9124 #, c-format
9125 msgid "External SVG editor finished\n"
9126 msgstr "外部SVGエディタは nを終えました \n"
9127
9128 #: plugins/svg/svgwin.C:364
9129 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9130 msgstr "SVGプラグインは:SVGファイルを選択してください"
9131
9132 #: plugins/svg/svgwin.C:365
9133 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9134 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
9135
9136 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9137 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9138 msgid "Swap channels"
9139 msgstr "スワップチャンネル"
9140
9141 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9142 msgid "-> Red"
9143 msgstr " - >レッド"
9144
9145 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9146 msgid "-> Green"
9147 msgstr " - >グリーン"
9148
9149 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9150 msgid "-> Blue"
9151 msgstr " - >ブルー"
9152
9153 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9154 msgid "-> Alpha"
9155 msgstr " - >アルファ"
9156
9157 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9158 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9159 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
9160
9161 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9162 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9163 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
9164
9165 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9166 msgid "Swap Frames"
9167 msgstr "スワップフレーム"
9168
9169 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9170 msgid "Synthesizer"
9171 msgstr "シンセサイザー"
9172
9173 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9174 msgid "Momentary notes"
9175 msgstr "モメンタリノート"
9176
9177 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9178 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9179 msgstr "Ctrlキーまたは複数の音符を選択するにはShiftキーを押しながら。"
9180
9181 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9182 msgid "Blond"
9183 msgstr "ブロンド"
9184
9185 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9186 msgid "Blond-cv"
9187 msgstr "金髪-CV"
9188
9189 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9190 msgid "Blue Dot"
9191 msgstr "ブルードット"
9192
9193 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9194 msgid "Bright"
9195 msgstr "鮮やか"
9196
9197 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9198 msgid "Hulk"
9199 msgstr "ハルク"
9200
9201 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9202 msgid "PinkLady"
9203 msgstr "PinkLady "
9204
9205 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9206 msgid "S.U.V."
9207 msgstr "S.U.V. "
9208
9209 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9210 msgid "UnFlat"
9211 msgstr "UnFlat "
9212
9213 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
9214 msgid "Low Color"
9215 msgstr "低カラー"
9216
9217 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
9218 msgid "Mid Color"
9219 msgstr "ミッドカラー"
9220
9221 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
9222 msgid "High Color"
9223 msgstr "ハイカラー"
9224
9225 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
9226 msgid "Low color"
9227 msgstr "低色 "
9228
9229 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
9230 msgid "Mid color"
9231 msgstr "ミッド色"
9232
9233 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
9234 msgid "High color"
9235 msgstr "ハイカラー"
9236
9237 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
9238 msgid "Min:"
9239 msgstr "ミン: "
9240
9241 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
9242 msgid "Max:"
9243 msgstr "マックス: "
9244
9245 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
9246 msgid "Time Average"
9247 msgstr "時間平均"
9248
9249 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
9250 msgid "Frame count:"
9251 msgstr "フレーム数: "
9252
9253 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
9254 msgid "Border:"
9255 msgstr "境界:"
9256
9257 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
9258 msgid "Accumulate"
9259 msgstr "累積"
9260
9261 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
9262 msgid "Greater"
9263 msgstr "大"
9264
9265 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
9266 msgid "Less"
9267 msgstr "もっと少なく"
9268
9269 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
9270 msgid "Restart for every frame"
9271 msgstr "フレーム毎に再起動します"
9272
9273 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
9274 msgid "Don't buffer frames"
9275 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
9276
9277 #: plugins/timefront/timefront.C:156
9278 msgid "Type:"
9279 msgstr "タイプ:"
9280
9281 #: plugins/timefront/timefront.C:166
9282 msgid "Time range:"
9283 msgstr "時間帯:"
9284
9285 #: plugins/timefront/timefront.C:292
9286 msgid "As timefront use:"
9287 msgstr "としてtimefront使用:"
9288
9289 #: plugins/timefront/timefront.C:371
9290 msgid "Other track as timefront"
9291 msgstr "timefrontなどの他のトラック "
9292
9293 #: plugins/timefront/timefront.C:373
9294 msgid "Alpha as timefront"
9295 msgstr "timefrontとしてアルファ"
9296
9297 #: plugins/timefront/timefront.C:414
9298 msgid "Intensity"
9299 msgstr "強度"
9300
9301 #: plugins/timefront/timefront.C:416
9302 msgid "Alpha mask"
9303 msgstr "アルファマスク"
9304
9305 #: plugins/timefront/timefront.C:599
9306 msgid "Inversion"
9307 msgstr "反転"
9308
9309 #: plugins/timefront/timefront.C:615
9310 msgid "Show grayscale (for tuning"
9311 msgstr "チューニングを表示グレースケール( "
9312
9313 #: plugins/timefront/timefront.C:648
9314 msgid "TimeFront"
9315 msgstr "TimeFront "
9316
9317 #: plugins/timefront/timefront.C:784
9318 #, c-format
9319 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
9320 msgstr "ERROR:TimeFrontプラグイン - あなたがtimefrontのために別のトラックを使用している場合は、共有の効果の下でそれを持っている必要があります n\n"
9321
9322 #: plugins/timefront/timefront.C:789
9323 #, c-format
9324 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
9325 msgstr "マスタートラックとtimefrontトラックのサイズは、 nを一致していません\n"
9326
9327 #: plugins/timefront/timefront.C:836
9328 #, c-format
9329 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
9330 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHA使用されるが、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
9331
9332 #: plugins/timefront/timefront.C:897
9333 #, c-format
9334 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
9335 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:ALPHAトラック使用が、プロジェクトのカラーモデルはアルファ nを持っていません\n"
9336
9337 #: plugins/timefront/timefront.C:904
9338 #, c-format
9339 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
9340 msgstr "TimeFrontプラグインエラー:サポートされていないtrack_usageパラメータを n \n"
9341
9342 #: plugins/timestretch/timestretch.C:70
9343 msgid "Use fast fourier transform"
9344 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
9345
9346 #: plugins/timestretch/timestretch.C:93
9347 msgid "Use overlapping windows"
9348 msgstr "重なったウィンドウを使用します"
9349
9350 #: plugins/timestretch/timestretch.C:119
9351 msgid ": Time stretch"
9352 msgstr ":タイムストレッチ"
9353
9354 #: plugins/timestretch/timestretch.C:143
9355 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
9356 msgid "Fraction of original speed:"
9357 msgstr "元のスピードの分数: "
9358
9359 #: plugins/timestretch/timestretch.C:353
9360 msgid "Time stretch"
9361 msgstr "タイムストレッチ"
9362
9363 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
9364 msgid "Window size (ms):"
9365 msgstr "ウィンドウサイズ(ミリ秒): "
9366
9367 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
9368 msgid "Time Stretch RT"
9369 msgstr "タイムストレッチRT "
9370
9371 #: plugins/titler/title.C:293
9372 #, c-format
9373 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
9374 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \"を\n"
9375
9376 #: plugins/titler/title.C:317
9377 #, c-format
9378 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
9379 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %liをします。 n \n"
9380
9381 #: plugins/titler/title.C:1376
9382 #, c-format
9383 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
9384 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sは失敗しました。 n \"は\n"
9385
9386 #: plugins/titler/title.C:1929
9387 msgid "No motion"
9388 msgstr "いいえ、動きません"
9389
9390 #: plugins/titler/title.C:1930
9391 msgid "Bottom to top"
9392 msgstr "トップにボトム "
9393
9394 #: plugins/titler/title.C:1931
9395 msgid "Top to bottom"
9396 msgstr "上から下へ"
9397
9398 #: plugins/titler/title.C:1932
9399 msgid "Right to left"
9400 msgstr "右から左へ"
9401
9402 #: plugins/titler/title.C:1933
9403 msgid "Left to right"
9404 msgstr "左から右"
9405
9406 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
9407 msgid "Font:"
9408 msgstr "フォント:"
9409
9410 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
9411 msgid "Pitch:"
9412 msgstr "ピッチ:"
9413
9414 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
9415 msgid "Style:"
9416 msgstr "スタイル:"
9417
9418 #: plugins/titler/titlewindow.C:253
9419 msgid "Justify:"
9420 msgstr "両端揃え: "
9421
9422 #: plugins/titler/titlewindow.C:279
9423 msgid "Motion type:"
9424 msgstr "モーションタイプ: "
9425
9426 #: plugins/titler/titlewindow.C:290
9427 msgid "Drop shadow:"
9428 msgstr "影を落とす:"
9429
9430 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
9431 msgid "Fade in (sec):"
9432 msgstr "(秒)フェードイン: "
9433
9434 #: plugins/titler/titlewindow.C:303
9435 msgid "Fade out (sec):"
9436 msgstr "(秒)フェードアウト: "
9437
9438 #: plugins/titler/titlewindow.C:336
9439 msgid "Outline:"
9440 msgstr "アウトライン:"
9441
9442 #: plugins/titler/titlewindow.C:342
9443 msgid "Encoding:"
9444 msgstr "エンコーディング:"
9445
9446 #: plugins/titler/titlewindow.C:622
9447 msgid "Bold"
9448 msgstr "大胆な"
9449
9450 #: plugins/titler/titlewindow.C:638
9451 msgid "Italic"
9452 msgstr "イタリック"
9453
9454 #: plugins/titler/titlewindow.C:710
9455 msgid "Outline color..."
9456 msgstr "アウトラインの色... "
9457
9458 #: plugins/titler/titlewindow.C:758
9459 msgid "Stamp timecode"
9460 msgstr "スタンプタイムコード"
9461
9462 #: plugins/titler/titlewindow.C:1008
9463 msgid "Center"
9464 msgstr "センター"
9465
9466 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
9467 msgid "Mid"
9468 msgstr "ミッド"
9469
9470 #: plugins/translate/translate.C:115
9471 msgid "Translate"
9472 msgstr "翻訳"
9473
9474 #: plugins/translate/translatewin.C:59
9475 msgid "In X:"
9476 msgstr "Xでは: "
9477
9478 #: plugins/translate/translatewin.C:65
9479 msgid "In Y:"
9480 msgstr "Yでは: "
9481
9482 #: plugins/translate/translatewin.C:71
9483 msgid "In W:"
9484 msgstr "Wで: "
9485
9486 #: plugins/translate/translatewin.C:77
9487 msgid "In H:"
9488 msgstr "Hでは:"
9489
9490 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9491 msgid "Out W:"
9492 msgstr "アウトW: "
9493
9494 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9495 msgid "Out H:"
9496 msgstr "アウトH: "
9497
9498 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
9499 msgid "Unsharp"
9500 msgstr "アンシャープ "
9501
9502 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
9503 msgid "VideoScope"
9504 msgstr "ビデオスコープ"
9505
9506 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
9507 msgid "Carrier Track:"
9508 msgstr "キャリアトラック:"
9509
9510 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
9511 msgid "Vocoder"
9512 msgstr "ボコーダ"
9513
9514 #: plugins/wave/wave.C:263
9515 msgid "Smear"
9516 msgstr "スミア"
9517
9518 #: plugins/wave/wave.C:280
9519 msgid "Blacken"
9520 msgstr "黒く"
9521
9522 #: plugins/wave/wave.C:299
9523 msgid "Reflective"
9524 msgstr "反射"
9525
9526 #: plugins/wave/wave.C:402
9527 msgid "Phase:"
9528 msgstr "位相:"
9529
9530 #: plugins/wave/wave.C:405
9531 msgid "Wavelength:"
9532 msgstr "波長:"
9533
9534 #: plugins/wave/wave.C:446
9535 msgid "Wave"
9536 msgstr "波"
9537
9538 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
9539 msgid "Pinch"
9540 msgstr "ピンチ"
9541
9542 #: plugins/whirl/whirl.C:366
9543 msgid "Whirl"
9544 msgstr "渦"
9545
9546 #: plugins/wipe/wipe.C:146
9547 msgid "Wipe"
9548 msgstr "ワイプ"
9549
9550 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
9551 msgid "U:"
9552 msgstr "U:"
9553 #msgstr ""
9554
9555 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
9556 msgid "V:"
9557 msgstr "V:"
9558 #msgstr ""
9559
9560 #: plugins/yuv/yuv.C:209
9561 msgid "YUV"
9562 msgstr "YUV"
9563 #msgstr ""
9564
9565 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
9566 msgid "Y_dx:"
9567 msgstr "Y_dx: "
9568
9569 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
9570 msgid "Y_dy:"
9571 msgstr "Y_dy: "
9572
9573 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
9574 msgid "U_dx:"
9575 msgstr "U_dx: "
9576
9577 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
9578 msgid "U_dy:"
9579 msgstr "U_dy: "
9580
9581 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
9582 msgid "V_dx:"
9583 msgstr "V_dx: "
9584
9585 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
9586 msgid "V_dy:"
9587 msgstr "V_dy: "
9588
9589 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
9590 msgid "YUVShift"
9591 msgstr "YUVShift "
9592
9593 #: plugins/zoom/zoom.C:100
9594 msgid "X Magnification:"
9595 msgstr "X倍率: "
9596
9597 #: plugins/zoom/zoom.C:110
9598 msgid "Y Magnification:"
9599 msgstr "Y倍率: "
9600
9601 #: plugins/zoom/zoom.C:147
9602 msgid "Zoom"
9603 msgstr "ズーム"
9604
9605 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
9606 msgid "Zoom Blur"
9607 msgstr "ズームぼかし"