3 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package.
8 "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
12 "Last-Translator: google xlat <translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: UKRANIAN <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610
23 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
24 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
25 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636
29 #: guicast//bccapture.C:65
31 msgid "cannot connect to X server.\n"
32 msgstr "Не вдається підключитися до X Server. N\n"
34 #: guicast//bccapture.C:67
36 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
37 msgstr "Мінлива 'DISPLAY' навколишнє середовище не встановлений. N\n"
39 #: guicast//bcdelete.C:69
40 msgid "Really delete the following files?"
41 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
43 #: guicast//bcfilebox.C:257
44 msgid "Change the filter"
45 msgstr "Змінити фільтр"
47 #: guicast//bcfilebox.C:282
48 msgid "Cancel the operation"
49 msgstr "Скасувати операцію"
51 #: guicast//bcfilebox.C:310
52 msgid "Submit the directory"
53 msgstr "Уявити каталог"
55 #: guicast//bcfilebox.C:338
56 msgid "Descend directory"
57 msgstr "Спуск каталог"
59 #: guicast//bcfilebox.C:340
60 msgid "Submit the file"
61 msgstr "Відправити файл"
63 #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77
64 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
66 msgstr "Текст на дисплеї"
68 #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77
69 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
71 msgstr "Значки дисплея"
73 #: guicast//bcfilebox.C:391
74 msgid "Create new folder"
75 msgstr "Створити нову папку"
77 #: guicast//bcfilebox.C:404
79 msgstr "Перейменувати файл"
81 #: guicast//bcfilebox.C:416
82 msgid "Up a directory"
85 #: guicast//bcfilebox.C:421
90 #: guicast//bcfilebox.C:430
92 msgstr "Видалити файли"
94 #: guicast//bcfilebox.C:444
98 #: guicast//bcfilebox.C:1309
100 msgstr ": Нова папка"
102 #: guicast//bcfilebox.C:1324
104 msgstr "Перейменування"
106 #: guicast//bcfilebox.C:1339
110 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96
111 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
115 #: guicast//bcfilebox.inc:43
119 #: guicast//bcfilebox.inc:44
123 #: guicast//bcfilebox.inc:45
127 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
128 msgid "Enter the name of the folder:"
129 msgstr "Введіть ім'я папки:"
131 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
132 #: cinelerra//pluginclient.C:337
136 #: guicast//bcrename.C:63
137 msgid "Enter a new name for the file:"
138 msgstr "Введіть нове ім'я для файлу:"
140 #: guicast//bcresources.C:1465
142 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
143 msgstr "Перехід від %s у %s не доступний"
145 #: guicast//bctheme.C:472
147 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
148 msgstr "Тема::get_image: %s не найден п.\n"
150 #: guicast//bctheme.C:486
152 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
153 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується N.\n"
155 #: guicast//test.C:181
159 msgstr "Мері Егберт Nhad баранчик"
161 #: guicast//test.C:183
163 msgstr "Привіт, світ"
165 #: guicast//units.h:39
166 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
167 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
169 #: guicast//units.h:42
170 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
171 msgstr "Години: хвилини: секунди: кадри"
173 #: guicast//units.h:44
177 #: guicast//units.h:46
181 #: guicast//units.h:48
185 #: guicast//units.h:60
189 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
190 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
191 msgstr "Години: хвилини: секунди"
193 #: guicast//units.h:71
197 #: guicast//units.h:76
198 msgid "Minutes:Seconds"
199 msgstr "Хвилини: Секунди"
201 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
204 "(C) %d Adam Williams\n"
207 msgstr "(С) %d Адам Вільямс п nheroinewarrior.com"
209 #: cinelerra//aboutprefs.C:150
212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
213 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
214 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
217 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
218 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
220 msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням, ви можете поширювати та / або змінювати його відповідно до умов Ноф в GNU General Public License, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення, або версії n2 Ліцензії, або (за вашим вибором) будь-якої пізнішої . версія п програма nЕто поширюється в надії, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; .. Nwithout навіть неявної гарантії ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНИХ nPURPOSE побачити GNU General Public License для більш докладної інформації п п \n"
222 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
223 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
224 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
225 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
227 msgstr "Шлях Пристрій:"
229 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
230 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
231 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403
232 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
236 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
240 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
241 msgid "Stop playback locks up."
242 msgstr "Стоп замки відтворення до"
244 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
248 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
249 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349
253 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
255 msgstr "Шлях Пристрій:"
257 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038
258 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
262 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
264 msgstr "SYT Зміщення:"
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
269 msgstr "DVB-адаптер:"
271 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
276 msgid "Follow audio config"
277 msgstr "Дотримуйтесь аудіо конфігурації"
279 #: cinelerra//amodule.C:508
281 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
282 msgstr "AModule::import_samples не вдалося відкрити %s. П\n"
284 #: cinelerra//apanel.C:47
286 msgstr "Автоматизація"
288 #: cinelerra//apanel.C:51
293 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221
297 #: cinelerra//apanel.C:102
301 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
302 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
303 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
307 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
311 #: cinelerra//assetedit.C:283
312 msgid "Select a file for this asset:"
313 msgstr "Виберіть файл для цього активу:"
315 #: cinelerra//assetedit.C:288
317 msgstr "Формат файлу:"
319 #: cinelerra//assetedit.C:298
323 #: cinelerra//assetedit.C:327
324 msgid "Bitrate (bits/sec):"
325 msgstr "Потік (біт / сек):"
327 #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191
331 #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495
332 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798
333 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
334 #: cinelerra//formatwindow.C:108
338 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288
339 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227
343 #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83
345 msgstr "Частота дискретизації:"
347 #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102
348 msgid "Header length:"
349 msgstr "Довжина заголовка:"
351 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109
352 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
356 #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640
360 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658
364 #: cinelerra//assetedit.C:473
365 msgid "Values are unsigned"
366 msgstr "Значення без знака"
368 #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676
369 #: cinelerra//fileformat.C:194
370 msgid "Values are signed"
371 msgstr "Значення підписані"
373 #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223
377 #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381
379 msgstr "Частота кадрів:"
381 #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
382 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331
383 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67
387 #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
388 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61
389 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77
393 #: cinelerra//assetedit.C:544
394 msgid "Actual width:"
395 msgstr "Фактична ширина:"
397 #: cinelerra//assetedit.C:554
398 msgid "Actual height:"
399 msgstr "Фактична висота:"
401 #: cinelerra//assetedit.C:754
405 #: cinelerra//assetedit.h:103
409 #: cinelerra//assetedit.h:104
410 msgid "Select a file"
411 msgstr "Виберіть файл"
413 #: cinelerra//assetpopup.C:134
415 msgstr "Інформація ..."
417 #: cinelerra//assetpopup.C:175
418 msgid "Rebuild index"
419 msgstr "Перебудувати індекс"
421 #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108
423 msgstr "Сортувати елементи"
425 #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216
429 #: cinelerra//assetpopup.C:256
430 msgid "View in new window"
431 msgstr "Відкрити в новому вікні"
433 #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832
437 #: cinelerra//assetpopup.C:317
438 msgid "Match project size"
439 msgstr "Розмір проекту матч"
441 #: cinelerra//assetpopup.C:337
442 msgid "Match frame rate"
443 msgstr "Матч частота кадрів"
445 #: cinelerra//assetpopup.C:357
447 msgstr "Збіг за всіма"
449 #: cinelerra//assetpopup.C:383
450 msgid "Remove from project"
451 msgstr "Видалити з проекту"
453 #: cinelerra//assetpopup.C:405
454 msgid "Remove from disk"
455 msgstr "Видалити з диска"
457 #: cinelerra//assetremove.C:68
458 msgid "Permanently remove from disk?"
459 msgstr "Постійно видалити з диска?"
461 #: cinelerra//atrack.C:136
466 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
467 msgid "Rewind ( Home )"
468 msgstr "Rewind (Home)"
470 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
471 msgid "Fast Reverse ( + )"
472 msgstr "Швидке перемотування назад (+)"
474 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
475 msgid "Reverse Play ( 6 )"
476 msgstr "Зворотне відтворення (6)"
478 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
482 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
486 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
490 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
491 msgid "Fast Forward ( Enter )"
492 msgstr "Fast Forward (Enter)"
494 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
495 msgid "Jump to end ( End )"
496 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
498 #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128
502 #: cinelerra//awindowgui.C:380
506 #: cinelerra//awindowgui.C:706
507 msgid "remove plugin?"
508 msgstr "Видалити плагін?"
510 #: cinelerra//awindowgui.C:1662
514 #: cinelerra//awindowgui.C:1676
518 #: cinelerra//awindowgui.C:1694
520 msgstr "Перейменувати БІН"
522 #: cinelerra//awindowgui.C:1707
523 msgid "Delete asset from disk"
524 msgstr "Видалити актив з диска"
526 #: cinelerra//awindowgui.C:1720
527 msgid "Delete asset from project"
528 msgstr "Видалити активів від проекту"
530 #: cinelerra//awindowgui.C:1733
531 msgid "Edit information on asset"
532 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
534 #: cinelerra//awindowgui.C:1747
536 msgstr "Перемалювати індекс"
538 #: cinelerra//awindowgui.C:1760
539 msgid "Paste asset on recordable tracks"
540 msgstr "Вставити активів на записуваних треків"
542 #: cinelerra//awindowgui.C:1773
543 msgid "Append asset in new tracks"
544 msgstr "Додати ресурс в нових треків"
546 #: cinelerra//awindowgui.C:1786
548 msgstr "Подивитися активами"
550 #: cinelerra//batch.C:93
554 #: cinelerra//batch.C:94
558 #: cinelerra//batch.C:94
562 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
566 #: cinelerra//batch.C:102
570 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
571 #: cinelerra//recordengine.C:701
576 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
577 #: cinelerra//recordengine.C:702
582 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966
583 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
584 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
588 #: cinelerra//batchrender.C:82
589 msgid "Batch Render..."
590 msgstr "Пакетне Рендер ..."
592 #: cinelerra//batchrender.C:466
594 msgid "EDL %s not found.\n"
595 msgstr "EDL %s не найден. N\n"
597 #: cinelerra//batchrender.C:738
599 msgstr "Шлях виведення:"
601 #: cinelerra//batchrender.C:766
605 #: cinelerra//batchrender.C:783
609 #: cinelerra//batchrender.C:784
610 msgid "Select an EDL to load:"
611 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
613 #: cinelerra//batchrender.C:812
614 msgid "Batches to render:"
615 msgstr "Партії, щоб зробити:"
617 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
618 #: cinelerra//recordbatches.C:538
622 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
623 #: cinelerra//tipwindow.C:275
627 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136
628 #: cinelerra//recordbatches.C:489
632 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831
634 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507
635 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380
639 #: cinelerra//batchrender.C:1111
640 msgid "Use Current EDL"
641 msgstr "Використовувати поточний EDL"
643 #: cinelerra//batchrender.C:1125
644 msgid "Save to EDL Path"
645 msgstr "Зберегти в EDL Шлях"
647 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
651 #: cinelerra//batchrender.C:1328
652 msgid "DVD Render..."
653 msgstr "DVD Рендер ..."
655 #: cinelerra//batchrender.C:1611
657 msgstr "Створення DVD"
659 #: cinelerra//brender.C:154
660 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
661 msgstr "Брендер::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
663 #: cinelerra//brender.C:261
665 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
666 msgstr "Брендер::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED N\n"
668 #: cinelerra//brender.C:278
670 msgid "BRender::set_video_map "
671 msgstr "Брендер::set_video_map"
673 #: cinelerra//browsebutton.C:51
674 msgid "Look for file"
675 msgstr "Подивіться на файл"
677 #: cinelerra//canvas.C:1061
681 #: cinelerra//canvas.C:1096
683 msgstr "Збільшити на 25%"
685 #: cinelerra//canvas.C:1097
687 msgstr "Збільшити на 33%"
689 #: cinelerra//canvas.C:1098
691 msgstr "Збільшити на 50%"
693 #: cinelerra//canvas.C:1099
695 msgstr "Збільшити на 75%"
697 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837
699 msgstr "Масштаб 100%"
701 #: cinelerra//canvas.C:1101
703 msgstr "Збільшити 150%"
705 #: cinelerra//canvas.C:1102
707 msgstr "Збільшити 200%"
709 #: cinelerra//canvas.C:1103
711 msgstr "Збільшити 300%"
713 #: cinelerra//canvas.C:1104
715 msgstr "Збільшити 400%"
717 #: cinelerra//canvas.C:1127
721 #: cinelerra//canvas.C:1157
723 msgstr "Скидання камери"
725 #: cinelerra//canvas.C:1170
726 msgid "Reset projector"
727 msgstr "Скидання проектор"
729 #: cinelerra//canvas.C:1183
730 msgid "Reset translation"
731 msgstr "Скидання переклад"
733 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
734 msgid "Show controls"
735 msgstr "Показати управління"
737 #: cinelerra//canvas.C:1212
738 msgid "Hide controls"
739 msgstr "Приховати елементи"
741 #: cinelerra//canvas.C:1222
743 msgstr "Повноекранний"
745 #: cinelerra//canvas.C:1243
747 msgstr "Закрити джерелом"
749 #: cinelerra//channeledit.C:126
753 #: cinelerra//channeledit.C:127
757 #: cinelerra//channeledit.C:128
761 #: cinelerra//channeledit.C:129
765 #: cinelerra//channeledit.C:130
769 #: cinelerra//channeledit.C:131
770 msgid "NTSC_BCAST_JP"
771 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
773 #: cinelerra//channeledit.C:132
774 msgid "NTSC_CABLE_JP"
775 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
777 #: cinelerra//channeledit.C:133
778 msgid "PAL_AUSTRALIA"
779 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
781 #: cinelerra//channeledit.C:134
785 #: cinelerra//channeledit.C:135
787 msgstr "PAL_E_EUROPE"
789 #: cinelerra//channeledit.C:136
793 #: cinelerra//channeledit.C:137
797 #: cinelerra//channeledit.C:138
798 msgid "PAL_NEWZEALAND"
799 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
801 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
805 #: cinelerra//channeledit.C:147
809 #: cinelerra//channeledit.C:148
813 #: cinelerra//channeledit.C:149
817 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256
818 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144
819 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
820 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285
825 #: cinelerra//channeledit.C:492
829 #: cinelerra//channeledit.C:507
833 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
834 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
838 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
839 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
843 #: cinelerra//channeledit.C:572
847 #: cinelerra//channeledit.C:585
851 #: cinelerra//channeledit.C:611
855 #: cinelerra//channeledit.C:625
859 #: cinelerra//channeledit.C:672
860 msgid "Set parameters for channel scanning."
861 msgstr "Установити параметри для сканування каналів."
863 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044
864 msgid "Frequency table:"
865 msgstr "Таблиця частот:"
867 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063
871 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076
873 msgstr "Вхідний сигнал:"
875 #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180
879 #: cinelerra//channeledit.C:1056
883 #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
887 #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
891 #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129
892 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180
896 #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
900 #: cinelerra//channeledit.C:1559
904 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
908 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157
912 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
916 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
920 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166
924 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
928 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
932 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
933 msgid "Delete all clips."
934 msgstr "Видалити всі кліпи»."
936 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
937 #: cinelerra//recordgui.C:923
938 msgid "Create new clip."
939 msgstr "Створити новий кліп."
941 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
942 #: cinelerra//recordgui.C:936
944 msgstr "Видалити кліп."
946 #: cinelerra//channelpicker.C:542
950 #: cinelerra//channelpicker.C:580
952 msgstr "Редагувати зображення"
954 #: cinelerra//channelpicker.C:613
955 msgid "Edit channels"
956 msgstr "Редагувати канали"
958 #: cinelerra//clipedit.C:184
962 #: cinelerra//colorpicker.C:87
964 msgstr "Color Picker"
966 #: cinelerra//colorpicker.C:178
970 #: cinelerra//colorpicker.C:184
974 #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63
975 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76
979 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
980 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277
981 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
982 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82
983 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293
984 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
985 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305
989 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
990 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283
991 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
992 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88
993 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295
994 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
995 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307
999 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1000 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289
1001 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1002 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94
1003 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297
1004 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1005 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309
1009 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282
1010 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301
1011 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1012 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311
1016 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52
1020 #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92
1024 #: cinelerra//compresspopup.C:41
1028 #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101
1029 #: cinelerra//filemov.C:53
1033 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1037 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1041 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1045 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1049 #: cinelerra//compresspopup.C:47
1053 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1054 msgid "( Answering No will destroy changes )"
1055 msgstr "(Відповідь Ні знищить зміни)"
1057 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62
1058 #: cinelerra//reindex.C:92
1062 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1063 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1067 #: cinelerra//confirmsave.C:129
1068 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1069 msgstr "Існують наступні файли. Перезаписати їх?"
1071 #: cinelerra//cpanel.C:131
1072 msgid "Protect video from changes"
1073 msgstr "Захистити відео зі змінами"
1075 #: cinelerra//cpanel.C:155
1077 msgstr "Редагувати маску"
1079 #: cinelerra//cpanel.C:177
1083 #: cinelerra//cpanel.C:199
1087 #: cinelerra//cpanel.C:219
1088 msgid "Adjust camera automation"
1089 msgstr "Налаштування автоматизації камери"
1091 #: cinelerra//cpanel.C:239
1092 msgid "Adjust projector automation"
1093 msgstr "Налаштування автоматизації проектора"
1095 #: cinelerra//cpanel.C:259
1096 msgid "Crop a layer or output"
1097 msgstr "Обрізати шар або вихід"
1099 #: cinelerra//cpanel.C:283
1101 msgstr "Отримати колір"
1103 #: cinelerra//cpanel.C:307
1104 msgid "Show tool info"
1105 msgstr "Видати інформацію інструмент"
1107 #: cinelerra//cpanel.C:332
1108 msgid "Show safe regions"
1109 msgstr "Показати безпечні регіони"
1111 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1112 msgid "Crop Video..."
1113 msgstr "Crop Video ..."
1115 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1116 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1117 msgstr "Оберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1119 #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634
1120 msgid "insert assets"
1121 msgstr "Вставити активи"
1123 #: cinelerra//cwindowgui.C:1696
1124 msgid "mask translate"
1125 msgstr "Маска перевести"
1127 #: cinelerra//cwindowgui.C:1704
1129 msgstr "Маска налаштувати"
1131 #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089
1132 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119
1134 msgstr "Справа маска"
1136 #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304
1140 #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403
1141 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732
1142 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813
1143 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845
1144 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891
1145 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938
1146 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967
1147 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013
1151 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407
1152 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184
1153 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292
1154 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321
1155 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359
1156 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397
1157 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425
1158 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463
1162 #: cinelerra//cwindowgui.C:3416
1166 #: cinelerra//cwindowtool.C:338
1170 #: cinelerra//cwindowtool.C:389
1174 #: cinelerra//cwindowtool.C:392
1178 #: cinelerra//cwindowtool.C:413
1182 #: cinelerra//cwindowtool.C:416
1186 #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070
1187 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277
1188 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289
1192 #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079
1193 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155
1194 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268
1195 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50
1196 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293
1200 #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088
1204 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267
1205 msgid "Left justify"
1206 msgstr "Лівому краю"
1208 #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304
1209 msgid "Center horizontal"
1210 msgstr "Центр горизонтальний"
1212 #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333
1213 msgid "Right justify"
1214 msgstr "По правому краю"
1216 #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1218 msgstr "Топ виправдати"
1220 #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1221 msgid "Center vertical"
1222 msgstr "Центр по вертикалі"
1224 #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437
1225 msgid "Bottom justify"
1226 msgstr "Нижня виправдати"
1228 #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515
1229 msgid "Multiply alpha"
1230 msgstr "Multiply альфа"
1232 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510
1233 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518
1234 msgid "Subtract alpha"
1235 msgstr "Відніміть альфа"
1237 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1239 msgstr "Режим маска"
1241 #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649
1243 msgstr "Маска видалити"
1245 #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834
1246 msgid "mask feather"
1249 #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892
1251 msgstr "Значення маски"
1253 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169
1254 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401
1255 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635
1256 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453
1260 #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936
1261 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1262 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322
1266 #: cinelerra//cwindowtool.C:1947
1267 msgid "Mask number:"
1268 msgstr "Маска номер:"
1270 #: cinelerra//cwindowtool.C:1954
1274 #: cinelerra//cwindowtool.C:1979
1275 msgid "Press Ctrl to move a point"
1276 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб перемістити точку"
1278 #: cinelerra//cwindowtool.C:1981
1279 msgid "Press Alt to translate the mask"
1280 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
1282 #: cinelerra//cwindowtool.C:1983
1283 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1284 msgstr "Натисніть клавішу Shift, щоб змінити криву Безьє"
1286 #: cinelerra//cwindowtool.C:2180
1289 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1290 "nearest 45%c angle."
1291 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати правителя до nnearest 45%c"
1293 #: cinelerra//cwindowtool.C:2185
1295 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1296 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
1298 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60
1300 msgstr "Постійне зміщення"
1302 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1303 msgid "Delete existing indexes"
1304 msgstr "Видалити існуючі індекси"
1306 #: cinelerra//deleteallindexes.C:73
1308 msgid "Delete all indexes in %s?"
1309 msgstr "Видалити всі індекси в %s"
1311 #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118
1315 #: cinelerra//editpanel.C:649
1316 msgid "In point ( [ )"
1317 msgstr "У точці ([)"
1319 #: cinelerra//editpanel.C:674
1320 msgid "Out point ( ] )"
1321 msgstr "З точки (])"
1323 #: cinelerra//editpanel.C:705
1324 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1325 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
1327 #: cinelerra//editpanel.C:732
1328 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1329 msgstr "Попередня мітка (Ctrl <-)"
1331 #: cinelerra//editpanel.C:761
1332 msgid "Next edit ( alt -> )"
1333 msgstr "Наступна редагувати (Alt ->)"
1335 #: cinelerra//editpanel.C:788
1336 msgid "Previous edit (alt <- )"
1337 msgstr "Попередня Edit (Alt <-)"
1339 #: cinelerra//editpanel.C:812
1343 #: cinelerra//editpanel.C:827
1344 msgid "Overwrite ( b )"
1345 msgstr "Переписати (б)"
1347 #: cinelerra//editpanel.C:852
1351 #: cinelerra//editpanel.C:868
1352 msgid "To clip ( i )"
1353 msgstr "Для того, щоб закріпити (I)"
1355 #: cinelerra//editpanel.C:894
1356 msgid "Splice ( v )"
1357 msgstr "Зрощування (v)"
1359 #: cinelerra//editpanel.C:919
1361 msgstr "Вирізати (X)"
1363 #: cinelerra//editpanel.C:949
1364 msgid "Commercial ( shift X )"
1365 msgstr "Комерційна нерухомість (зрушення X)"
1367 #: cinelerra//editpanel.C:986
1369 msgstr "Копіювати (C)"
1371 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1372 msgid "Append to end of track"
1373 msgstr "Додавання в кінець шляху"
1375 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1376 msgid "Insert before beginning of track"
1377 msgstr "Включити перед початком шляху"
1379 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1383 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1384 msgid "Set transition"
1385 msgstr "Установити перехід"
1387 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1388 msgid "Set presentation up to current position"
1389 msgstr "Установити презентацію до поточної позиції"
1391 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1395 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1396 msgid "Redo ( shift Z )"
1397 msgstr "Повторити (Shift Z)"
1399 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1400 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1401 msgstr "Перемикання етикетки в поточну позицію (L)"
1403 #: cinelerra//editpanel.C:1185
1404 msgid "Fit selection to display ( f )"
1405 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (F)"
1407 #: cinelerra//editpanel.C:1218
1408 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
1409 msgstr "Fit автомобілі, щоб відобразити (Alt + F)"
1411 #: cinelerra//editpanel.C:1262
1412 msgid "Drag and drop editing mode"
1413 msgstr "Перетягніть і редагування падіння режиму"
1415 #: cinelerra//editpanel.C:1289
1416 msgid "Cut and paste editing mode"
1417 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
1419 #: cinelerra//editpanel.C:1315
1420 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1421 msgstr "Створення ключових кадрів в той час як tweeking"
1423 #: cinelerra//editpopup.C:93
1424 msgid "Attach effect..."
1425 msgstr "Вкласти ефект ..."
1427 #: cinelerra//editpopup.C:152
1428 msgid "Resize track..."
1429 msgstr "Зміна розміру трек ..."
1431 #: cinelerra//editpopup.C:175
1432 msgid "Match output size"
1433 msgstr "Матч розмір вихідної"
1435 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967
1436 #: cinelerra//mainmenu.C:1035
1437 msgid "Delete track"
1438 msgstr "Delete трек"
1440 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955
1441 #: cinelerra//mainmenu.C:1021
1443 msgstr "Додати трек"
1445 #: cinelerra//editpopup.C:242
1446 msgid "User title..."
1447 msgstr "Користувач назву ..."
1449 #: cinelerra//editpopup.C:319
1451 msgstr "Назва користувача"
1453 #: cinelerra//featheredits.C:100
1454 msgid "Feather by how many samples:"
1455 msgstr "Перо в скільки зразків:"
1457 #: cinelerra//featheredits.C:102
1458 msgid "Feather by how many frames:"
1459 msgstr "Перо в скільки кадрів:"
1461 #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927
1465 #: cinelerra//fileavi.C:790
1466 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1467 msgstr "Компресор: 16 біт PCM"
1469 #: cinelerra//fileavi.C:932
1473 #: cinelerra//fileavi.C:943
1474 msgid "Compressor: Consumer DV"
1475 msgstr "Компресор: Споживчі DV"
1477 #: cinelerra//file.C:307
1478 msgid "This format doesn't support audio."
1479 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
1481 #: cinelerra//file.C:310
1482 msgid "This format doesn't support video."
1483 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
1485 #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166
1486 #: cinelerra//filesndfile.C:458
1490 #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180
1491 #: cinelerra//filesndfile.C:443
1495 #: cinelerra//filedv.C:1017
1496 msgid "There are no audio options for this format"
1497 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
1499 #: cinelerra//filedv.C:1050
1500 msgid "There are no video options for this format"
1501 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
1503 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476
1505 msgstr "Використання альфа"
1507 #: cinelerra//fileformat.C:74
1508 msgid "Assuming raw PCM:"
1509 msgstr "Якщо припустити, сирої PCM:"
1511 #: cinelerra//file.inc:82
1515 #: cinelerra//file.inc:83
1516 msgid "Apple/SGI AIFF"
1517 msgstr "Apple / SGI AIFF"
1519 #: cinelerra//file.inc:84
1520 msgid "AVI Arne Type 1"
1521 msgstr "AVI Арне Тип 1"
1523 #: cinelerra//file.inc:85
1525 msgstr "AVI Avifile"
1527 #: cinelerra//file.inc:86
1528 msgid "AVI DV Type 2"
1529 msgstr "AVI DV типу 2"
1531 #: cinelerra//file.inc:87
1532 msgid "AVI Lavtools"
1533 msgstr "AVI Lavtools"
1535 #: cinelerra//file.inc:88
1539 #: cinelerra//file.inc:89
1540 msgid "EXR Sequence"
1541 msgstr "EXR Послідовність"
1543 #: cinelerra//file.inc:90
1547 #: cinelerra//file.inc:91
1551 #: cinelerra//file.inc:93
1552 msgid "JPEG Sequence"
1553 msgstr "JPEG Послідовність"
1555 #: cinelerra//file.inc:94
1556 msgid "Microsoft AVI"
1557 msgstr "Microsoft AVI"
1559 #: cinelerra//file.inc:95
1560 msgid "Microsoft WAV"
1561 msgstr "Microsoft WAV"
1563 #: cinelerra//file.inc:96
1567 #: cinelerra//file.inc:97
1571 #: cinelerra//file.inc:98
1575 #: cinelerra//file.inc:99
1576 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1577 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
1579 #: cinelerra//file.inc:100
1583 #: cinelerra//file.inc:102
1584 msgid "PNG Sequence"
1585 msgstr "Послідовність PNG"
1587 #: cinelerra//file.inc:103
1588 msgid "Quicktime for Linux"
1589 msgstr "Quicktime для Linux"
1591 #: cinelerra//file.inc:104
1593 msgstr "Сировина DV"
1595 #: cinelerra//file.inc:105
1597 msgstr "Сировина PCM"
1599 #: cinelerra//file.inc:106
1601 msgstr "ВС / Наступний AU"
1603 #: cinelerra//file.inc:107
1607 #: cinelerra//file.inc:108
1608 msgid "TGA Sequence"
1609 msgstr "TGA послідовність"
1611 #: cinelerra//file.inc:109
1615 #: cinelerra//file.inc:110
1616 msgid "TIFF Sequence"
1617 msgstr "TIFF послідовності"
1619 #: cinelerra//file.inc:111
1620 msgid "Unknown sound"
1621 msgstr "Невідомий звук"
1623 #: cinelerra//file.inc:160
1624 msgid "8 Bit Linear"
1625 msgstr "8-біт лінійний"
1627 #: cinelerra//file.inc:161
1628 msgid "16 Bit Linear"
1629 msgstr "16-біт лінійний"
1631 #: cinelerra//file.inc:162
1632 msgid "24 Bit Linear"
1633 msgstr "24-біт лінійний"
1635 #: cinelerra//file.inc:163
1636 msgid "32 Bit Linear"
1637 msgstr "32-біт лінійний"
1639 #: cinelerra//file.inc:164
1643 #: cinelerra//file.inc:165
1647 #: cinelerra//file.inc:166
1651 #: cinelerra//file.inc:167
1655 #: cinelerra//file.inc:170
1659 #: cinelerra//file.inc:171
1663 #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174
1664 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079
1665 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112
1666 #: cinelerra//formatwindow.C:123
1670 #: cinelerra//filejpeglist.C:50
1674 #: cinelerra//filemov.C:46
1678 #: cinelerra//filemov.C:47
1680 msgstr "Подвійний H.264"
1682 #: cinelerra//filemov.C:48
1684 msgstr "Подвійний MPEG-4"
1686 #: cinelerra//filemov.C:49
1690 #: cinelerra//filemov.C:50
1694 #: cinelerra//filemov.C:51
1695 msgid "Microsoft MPEG-4"
1696 msgstr "Microsoft MPEG-4"
1698 #: cinelerra//filemov.C:54
1699 msgid "PNG with Alpha"
1700 msgstr "PNG з альфа-каналом"
1702 #: cinelerra//filemov.C:55
1703 msgid "Uncompressed RGB"
1704 msgstr "Без стиснення RGB"
1706 #: cinelerra//filemov.C:56
1707 msgid "Uncompressed RGBA"
1708 msgstr "Без стиснення RGBA"
1710 #: cinelerra//filemov.C:57
1711 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1712 msgstr "YUV 4: 2: 0 Planar"
1714 #: cinelerra//filemov.C:58
1715 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1716 msgstr "Компонент Y'CbCr 8-бітний 4: 2: 2 (YUV2)"
1718 #: cinelerra//filemov.C:59
1719 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1720 msgstr "Компонент Y'CbCr 8-бітний 4: 2: 2 (2vuy)"
1722 #: cinelerra//filemov.C:60
1723 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1724 msgstr "YUV 4: 1: 1 Упаковані"
1726 #: cinelerra//filemov.C:61
1727 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1728 msgstr "Компонент Y'CbCr 8-біт 4: 4: 4"
1730 #: cinelerra//filemov.C:62
1731 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1732 msgstr "Компонент Y'CbCrA 8-біт 4: 4: 4: 4"
1734 #: cinelerra//filemov.C:63
1735 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1736 msgstr "Компонент Y'CbCr 10-біт 4: 4: 4"
1738 #: cinelerra//filemov.C:64
1742 #: cinelerra//filemov.C:65
1743 msgid "Motion JPEG A"
1744 msgstr "Motion JPEG"
1746 #: cinelerra//filemov.C:68
1747 msgid "Twos complement"
1748 msgstr "Двійки доповненням"
1750 #: cinelerra//filemov.C:69
1752 msgstr "Без підпису"
1754 #: cinelerra//filemov.C:70
1758 #: cinelerra//filemov.C:71
1762 #: cinelerra//filemov.C:72
1766 #: cinelerra//filemov.C:73
1770 #: cinelerra//filemov.C:74
1771 msgid "MPEG-4 Audio"
1772 msgstr "MPEG-4 Audio"
1774 #: cinelerra//filemov.C:304
1775 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1776 msgstr "Зроблено з Cinelerra для Linux"
1778 #: cinelerra//filemov.C:1534
1779 msgid "Bits per channel:"
1780 msgstr "Біт на канал:"
1782 #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419
1783 #: cinelerra//formatwindow.C:197
1787 #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607
1788 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943
1789 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133
1790 #: cinelerra//fileogg.C:2166
1794 #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083
1795 #: cinelerra//filevorbis.C:428
1796 msgid "Variable bitrate"
1797 msgstr "Змінним бітрейтом"
1799 #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045
1800 #: cinelerra//filevorbis.C:385
1801 msgid "Min bitrate:"
1802 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
1804 #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049
1805 #: cinelerra//filevorbis.C:389
1806 msgid "Avg bitrate:"
1807 msgstr "Середнє бітрейт:"
1809 #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054
1810 #: cinelerra//filevorbis.C:394
1811 msgid "Max bitrate:"
1812 msgstr "Макс бітрейт:"
1814 #: cinelerra//filemov.C:1616
1815 msgid "Quantization Quality (%):"
1816 msgstr "Квантування якості (%):"
1818 #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966
1819 #: cinelerra//filempeg.C:2139
1820 msgid "Quantization:"
1821 msgstr "Квантування:"
1823 #: cinelerra//filemov.C:1956
1824 msgid "Bitrate tolerance:"
1825 msgstr "Потік допуск:"
1827 #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297
1829 msgstr "Чересстрочная"
1831 #: cinelerra//filemov.C:1986
1832 msgid "Keyframe interval:"
1833 msgstr "Ключовий кадр інтервал:"
1835 #: cinelerra//filemov.C:2013
1839 #: cinelerra//filemov.C:2027
1843 #: cinelerra//filemov.C:2034
1844 msgid "Reaction Ratio:"
1845 msgstr "Реакція стиснення:"
1847 #: cinelerra//filemov.C:2041
1848 msgid "Reaction Period:"
1849 msgstr "Реакція Період:"
1851 #: cinelerra//filemov.C:2048
1852 msgid "Max Key Interval:"
1853 msgstr "Max Ключові Інтервал:"
1855 #: cinelerra//filemov.C:2055
1856 msgid "Max Quantizer:"
1857 msgstr "Макс Quantizer:"
1859 #: cinelerra//filemov.C:2062
1860 msgid "Min Quantizer:"
1861 msgstr "Мінімальна Quantizer:"
1863 #: cinelerra//filemov.C:2184
1865 msgstr "Fix бітрейт"
1867 #: cinelerra//filemov.C:2209
1868 msgid "Fix quantization"
1869 msgstr "Fix квантування"
1871 #: cinelerra//filempeg.C:703
1873 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1874 msgstr "Кодувати: lame_init_params повернувся %d N\n"
1876 #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050
1877 msgid "No options for MPEG transport stream."
1878 msgstr "Ні опцій для MPEG транспортного потоку"
1880 #: cinelerra//filempeg.C:1860
1884 #: cinelerra//filempeg.C:1865
1885 msgid "Kbits per second:"
1886 msgstr "Кбіт в секунду:"
1888 #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929
1892 #: cinelerra//filempeg.C:1925
1896 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444
1897 msgid "Color model:"
1898 msgstr "Колірна модель:"
1900 #: cinelerra//filempeg.C:2120
1901 msgid "Format Preset:"
1902 msgstr "Формат Preset:"
1904 #: cinelerra//filempeg.C:2127
1908 #: cinelerra//filempeg.C:2146
1909 msgid "I frame distance:"
1910 msgstr "Я готую відстань:"
1912 #: cinelerra//filempeg.C:2154
1913 msgid "P frame distance:"
1914 msgstr "P кадрів відстань:"
1916 #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109
1917 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115
1918 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254
1919 msgid "Bottom field first"
1920 msgstr "Нижня перше поле"
1922 #: cinelerra//filempeg.C:2164
1923 msgid "Progressive frames"
1924 msgstr "Прогресивних кадрів"
1926 #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131
1930 #: cinelerra//filempeg.C:2168
1931 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1932 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
1934 #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225
1938 #: cinelerra//filempeg.C:2221
1942 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284
1943 msgid "Generic MPEG-1"
1944 msgstr "Загальний MPEG-1"
1946 #: cinelerra//filempeg.C:2275
1947 msgid "standard VCD"
1948 msgstr "Стандарт VCD"
1950 #: cinelerra//filempeg.C:2276
1952 msgstr "Користувач VCD"
1954 #: cinelerra//filempeg.C:2277
1955 msgid "Generic MPEG-2"
1956 msgstr "Загальний MPEG-2"
1958 #: cinelerra//filempeg.C:2278
1959 msgid "standard SVCD"
1960 msgstr "Стандарт SVCD"
1962 #: cinelerra//filempeg.C:2279
1964 msgstr "Користувач SVCD"
1966 #: cinelerra//filempeg.C:2280
1967 msgid "VCD Still sequence"
1968 msgstr "VCD Проте послідовність"
1970 #: cinelerra//filempeg.C:2281
1971 msgid "SVCD Still sequence"
1972 msgstr "SVCD Проте послідовність"
1974 #: cinelerra//filempeg.C:2282
1978 #: cinelerra//filempeg.C:2283
1982 #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239
1983 #: cinelerra//filevorbis.C:416
1984 msgid "Fixed bitrate"
1985 msgstr "Фіксований бітрейт"
1987 #: cinelerra//filempeg.C:2348
1988 msgid "Fixed quantization"
1989 msgstr "Фіксований квантування"
1991 #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453
1993 msgstr "YUV 4: 2: 0"
1995 #: cinelerra//filempeg.C:2452
1997 msgstr "YUV 4: 2: 2"
1999 #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447
2000 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2001 msgstr "FileOGG::open_file rdwr"
2003 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2004 msgid "Average bitrate"
2005 msgstr "Середній бітрейт"
2007 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2008 msgid "Keyframe frequency:"
2009 msgstr "Ключовий кадр частота:"
2011 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2012 msgid "Keyframe force frequency:"
2013 msgstr "Ключовий кадр частота сила:"
2015 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
2019 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2020 msgid "Fixed quality"
2021 msgstr "Виправлено якість"
2023 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209
2027 #: cinelerra//filetga.C:117
2028 msgid "RGB compressed"
2029 msgstr "RGB стискається"
2031 #: cinelerra//filetga.C:118
2032 msgid "RGBA compressed"
2033 msgstr "RGBA стиснений"
2035 #: cinelerra//filetga.C:119
2036 msgid "RGB uncompressed"
2037 msgstr "RGB без стиснення"
2039 #: cinelerra//filetga.C:120
2040 msgid "RGBA uncompressed"
2041 msgstr "RGBA нестислий"
2043 #: cinelerra//filevorbis.C:133
2045 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
2046 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Неправильне ім'я бітового потоку п\n"
2048 #: cinelerra//fileyuv.C:397
2049 msgid "Output Path:"
2050 msgstr "Вихід Шлях:"
2052 #: cinelerra//fileyuv.C:405
2054 msgstr "Використання труби:"
2056 #: cinelerra//fileyuv.C:416
2057 msgid "Stream Header:"
2058 msgstr "Потік Тема:"
2060 #: cinelerra//fileyuv.C:420
2061 msgid "Interlacing:"
2062 msgstr "Interlacing:"
2064 #: cinelerra//fileyuv.C:427
2065 msgid "Pipe Presets:"
2066 msgstr "Трубна Заготовки:"
2068 #: cinelerra//flipbook.C:32
2070 msgstr "Flipbook ..."
2072 #: cinelerra//formatcheck.C:52
2073 msgid "The format you selected doesn't support video."
2074 msgstr "Формат, який ви обрали, не підтримує відео."
2076 #: cinelerra//formatcheck.C:63
2077 msgid "The format you selected doesn't support audio."
2078 msgstr "Формат, який ви обрали, не підтримує аудіо."
2080 #: cinelerra//formatcheck.C:71
2081 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
2082 msgstr "Стиснення IMA4 доступна тільки в Quicktime фільмів."
2084 #: cinelerra//formatcheck.C:81
2086 "ULAW compression is only available in\n"
2087 "Quicktime Movies and PCM files."
2088 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в nQuicktime Фільми та файлів PCM."
2090 #: cinelerra//formatpopup.C:36
2091 msgid "Change file format"
2092 msgstr "Змінити формат файлу"
2094 #: cinelerra//formatpresets.C:60
2095 msgid "User Defined"
2096 msgstr "User Defined"
2098 #: cinelerra//formatpresets.C:63
2102 #: cinelerra//formatpresets.C:78
2106 #: cinelerra//formatpresets.C:93
2110 #: cinelerra//formatpresets.C:108
2114 #: cinelerra//formatpresets.C:121
2115 msgid "576I - DV(D) PAL"
2116 msgstr "576I - DV (D) PAL"
2118 #: cinelerra//formatpresets.C:134
2119 msgid "480P - DV(D) NTSC"
2120 msgstr "480P - DV (D) NTSC"
2122 #: cinelerra//formatpresets.C:147
2123 msgid "480I - DV(D) NTSC"
2124 msgstr "480I - DV (D) NTSC"
2126 #: cinelerra//formatpresets.C:160
2130 #: cinelerra//formatpresets.C:173
2131 msgid "Half D-1 PAL"
2132 msgstr "Половина D-1 PAL"
2134 #: cinelerra//formatpresets.C:186
2135 msgid "Half D-1 NTSC"
2136 msgstr "Половина D-1 NTSC"
2138 #: cinelerra//formatpresets.C:199
2142 #: cinelerra//formatpresets.C:212
2146 #: cinelerra//formatpresets.C:225
2150 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531
2154 #: cinelerra//formattools.C:162
2155 msgid "Output to file"
2156 msgstr "Виведення в файл"
2158 #: cinelerra//formattools.C:163
2159 msgid "Select a file to write to:"
2160 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2162 #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67
2163 msgid "File Format:"
2164 msgstr "Формат файлу:"
2166 #: cinelerra//formattools.C:274
2170 #: cinelerra//formattools.C:588
2171 msgid "Configure audio compression"
2172 msgstr "Налаштування стиснення звуку"
2174 #: cinelerra//formattools.C:609
2175 msgid "Configure video compression"
2176 msgstr "Налаштування стиснення відео"
2178 #: cinelerra//formattools.C:723
2179 msgid "Record audio tracks"
2180 msgstr "Запис аудіо треки"
2182 #: cinelerra//formattools.C:723
2183 msgid "Render audio tracks"
2184 msgstr "Надання звукових доріжок"
2186 #: cinelerra//formattools.C:740
2187 msgid "Record video tracks"
2188 msgstr "Запис відео треків"
2190 #: cinelerra//formattools.C:740
2191 msgid "Render video tracks"
2192 msgstr "Надання відео треків"
2194 #: cinelerra//formattools.C:801
2195 msgid "Overwrite project with output"
2196 msgstr "Переписати проект з виходом"
2198 #: cinelerra//formattools.C:821
2199 msgid "Create new file at each label"
2200 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
2202 #: cinelerra//formatwindow.C:46
2203 msgid "Set parameters for this audio format:"
2204 msgstr "Установити параметри для цього формату:"
2206 #: cinelerra//formatwindow.C:66
2210 #: cinelerra//formatwindow.C:69
2214 #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121
2215 msgid "Set parameters for this video format:"
2216 msgstr "Установити параметри для цього формату відео:"
2218 #: cinelerra//formatwindow.C:131
2219 msgid "Video is not supported in this format."
2220 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
2222 #: cinelerra//indexfile.C:474
2224 msgid "Creating %s."
2225 msgstr "Створення %s»."
2227 #: cinelerra//indexfile.C:646
2229 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
2230 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування N\n"
2232 #: cinelerra//indexstate.C:198
2234 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
2235 msgstr "IndexState::write_index не вдалося записати індексний файл %s на диск. N\n"
2237 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
2238 msgid "Drag all following edits"
2239 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
2241 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
2242 msgid "Drag only one edit"
2243 msgstr "Перетягніть тільки одне редагувати"
2245 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
2246 msgid "Drag source only"
2247 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
2249 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
2251 msgstr "Ніякого ефекту"
2253 #: cinelerra//interfaceprefs.C:60
2255 msgstr "Формат часу"
2257 #: cinelerra//interfaceprefs.C:93
2258 msgid "Frames per foot:"
2259 msgstr "Кадрів в ногу:"
2261 #: cinelerra//interfaceprefs.C:111
2263 msgstr "Індексні файли"
2265 #: cinelerra//interfaceprefs.C:116
2266 msgid "Index files go here:"
2267 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
2269 #: cinelerra//interfaceprefs.C:124
2271 msgstr "Індекс Шлях"
2273 #: cinelerra//interfaceprefs.C:125
2274 msgid "Select the directory for index files"
2275 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
2277 #: cinelerra//interfaceprefs.C:130
2278 msgid "Size of index file:"
2279 msgstr "Розмір індексного файлу:"
2281 #: cinelerra//interfaceprefs.C:138
2282 msgid "Number of index files to keep:"
2283 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб:"
2285 #: cinelerra//interfaceprefs.C:151
2287 msgstr "Редагування"
2289 #: cinelerra//interfaceprefs.C:158
2290 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
2291 msgstr "При натисканні на кордонах редагування робить те, що:"
2293 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
2297 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
2301 #: cinelerra//interfaceprefs.C:177
2305 #: cinelerra//interfaceprefs.C:187
2306 msgid "Min DB for meter:"
2307 msgstr "Мінімальна DB для метр:"
2309 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
2313 #: cinelerra//interfaceprefs.C:201
2317 #: cinelerra//interfaceprefs.C:603
2318 msgid "Use thumbnails in resource window"
2319 msgstr "Використовуйте ескізи у вікні ресурсів"
2321 #: cinelerra//interfaceprefs.C:620
2322 msgid "Show tip of the day"
2323 msgstr "Показати рада дня"
2325 #: cinelerra//interfaceprefs.C:636
2326 msgid "Scan for commercials during toc build"
2327 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
2329 #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218
2330 msgid "apply preset"
2331 msgstr "Застосувати пресет"
2333 #: cinelerra//keyframegui.C:440
2334 msgid "edit keyframe"
2335 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
2337 #: cinelerra//keyframegui.C:494
2338 msgid "Keyframe parameters:"
2339 msgstr "Ключовий кадр параметри:"
2341 #: cinelerra//keyframegui.C:512
2343 msgstr "Змінити значення:"
2345 #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449
2346 msgid "Preset title:"
2347 msgstr "Preset назва:"
2349 #: cinelerra//keyframegui.C:727
2350 msgid "Apply to all selected keyframes"
2351 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
2353 #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335
2354 #: cinelerra//savefile.C:70
2358 #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590
2359 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358
2360 #: cinelerra//setformat.C:882
2362 msgstr "Застосувати"
2364 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
2365 msgid "Delete keyframe"
2366 msgstr "Delete ключовий кадр"
2368 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
2369 msgid "delete keyframe"
2370 msgstr "Видалити ключовий кадр"
2372 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
2374 msgstr "Зробіть лінійний"
2376 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
2377 msgid "make linear curve"
2378 msgstr "Зробити лінійну криву"
2380 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
2382 msgstr "Зробіть Безьє"
2384 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
2385 msgid "make bezier curve"
2386 msgstr "Зробити криву Безьє"
2388 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
2389 msgid "Hide keyframe type"
2390 msgstr "Приховати ключовий кадр типу"
2392 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820
2396 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
2398 msgstr "Попередні ..."
2400 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
2401 msgid "Previous label"
2402 msgstr "Попередня мітка"
2404 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
2406 msgstr "Наступна етикетка"
2408 #: cinelerra//loadfile.C:45
2409 msgid "Load files..."
2410 msgstr "Завантаження файлів ..."
2412 #: cinelerra//loadfile.C:173
2413 msgid "Select files to load:"
2414 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
2416 #: cinelerra//loadfile.C:296
2418 msgstr "Резервне копіювання Load"
2420 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
2421 msgid "Insertion strategy:"
2422 msgstr "Вставка стратегія:"
2424 #: cinelerra//main.C:286
2431 #: cinelerra//main.C:287
2434 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2436 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена] N N\n"
2438 #: cinelerra//main.C:288
2440 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
2441 msgstr "-d = Запустити у фоновому режимі в якості клієнта RenderFarm. Порт (400) є необов'язковим. N\n"
2443 #: cinelerra//main.C:289
2445 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
2446 msgstr "-f = Запустити на передньому плані в якості клієнта RenderFarm. Замінити на -d. N\n"
2448 #: cinelerra//main.C:290
2450 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2451 msgstr "-n = Nice значення при роботі в якості клієнта RenderFarm. (20) п\n"
2453 #: cinelerra//main.C:291
2455 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2456 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %ss%s. П\n"
2458 #: cinelerra//main.C:294
2460 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
2461 msgstr "-r = Партія відображення вмісту файлу партії (%ss%s) без GUI. Пакетний файл не є обов'язковим. N\n"
2463 #: cinelerra//main.C:297
2466 "filenames = files to load\n"
2469 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження п п п\n"
2471 #: cinelerra//mainerror.C:74
2472 msgid "The following errors occurred:"
2473 msgstr "Відбулися такі помилки:"
2475 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
2476 msgid "Building Indexes..."
2477 msgstr "Будівельні Індекси ..."
2479 #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254
2483 #: cinelerra//mainmenu.C:152
2485 msgstr "Ключові кадри"
2487 #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319
2491 #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375
2495 #: cinelerra//mainmenu.C:184
2499 #: cinelerra//mainmenu.C:192
2501 msgstr "Налаштування"
2503 #: cinelerra//mainmenu.C:220
2507 #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23
2508 #: plugins/parametric/parametric.C:428
2512 #: cinelerra//mainmenu.C:223
2516 #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
2520 #: cinelerra//mainmenu.C:226
2524 #: cinelerra//mainmenu.C:227
2528 #: cinelerra//mainmenu.C:228
2532 #: cinelerra//mainmenu.C:229
2536 #: cinelerra//mainmenu.C:230
2540 #: cinelerra//mainmenu.C:231
2544 #: cinelerra//mainmenu.C:232
2548 #: cinelerra//mainmenu.C:235
2552 #: cinelerra//mainmenu.C:243
2553 msgid "Default positions"
2554 msgstr "За замовчуванням позиції"
2556 #: cinelerra//mainmenu.C:244
2558 msgstr "Плитка залишив"
2560 #: cinelerra//mainmenu.C:245
2562 msgstr "Плитка право"
2564 #: cinelerra//mainmenu.C:562
2565 msgid "Dump CICache"
2566 msgstr "Звалище CICache"
2568 #: cinelerra//mainmenu.C:572
2570 msgstr "Звалище EDL"
2572 #: cinelerra//mainmenu.C:586
2573 msgid "Dump Plugins"
2574 msgstr "Звалище Додатки"
2576 #: cinelerra//mainmenu.C:601
2578 msgstr "Звалище активи"
2580 #: cinelerra//mainmenu.C:612
2584 #: cinelerra//mainmenu.C:624
2587 msgstr "Скасування %s"
2589 #: cinelerra//mainmenu.C:630
2593 #: cinelerra//mainmenu.C:645
2596 msgstr "Повернути %s"
2598 #: cinelerra//mainmenu.C:651
2599 msgid "Cut keyframes"
2600 msgstr "Вирізати ключові кадри"
2602 #: cinelerra//mainmenu.C:664
2603 msgid "Copy keyframes"
2604 msgstr "Копіювати ключові кадри"
2606 #: cinelerra//mainmenu.C:677
2607 msgid "Paste keyframes"
2608 msgstr "Вставити ключові кадри"
2610 #: cinelerra//mainmenu.C:690
2611 msgid "Clear keyframes"
2612 msgstr "Очистити ключовий кадр"
2614 #: cinelerra//mainmenu.C:705
2615 msgid "Change to linear"
2616 msgstr "Зміна до лінійної"
2618 #: cinelerra//mainmenu.C:720
2619 msgid "Change to bezier"
2620 msgstr "Зміна в Безьє"
2622 #: cinelerra//mainmenu.C:756
2623 msgid "Cut default keyframe"
2624 msgstr "Вирізати ключовий кадр за замовчуванням"
2626 #: cinelerra//mainmenu.C:769
2627 msgid "Copy default keyframe"
2628 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
2630 #: cinelerra//mainmenu.C:782
2631 msgid "Paste default keyframe"
2632 msgstr "Вставити замовчуванням ключовий кадр"
2634 #: cinelerra//mainmenu.C:795
2635 msgid "Clear default keyframe"
2636 msgstr "Очистити ключовий кадр за замовчуванням"
2638 #: cinelerra//mainmenu.C:808
2642 #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566
2643 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914
2644 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469
2648 #: cinelerra//mainmenu.C:858
2649 msgid "Paste silence"
2650 msgstr "Вставити тиша"
2652 #: cinelerra//mainmenu.C:871
2656 #: cinelerra//mainmenu.C:882
2657 msgid "Clear labels"
2658 msgstr "Прозорі етикетки"
2660 #: cinelerra//mainmenu.C:893
2662 msgstr "Вирізати оголошення"
2664 #: cinelerra//mainmenu.C:905
2665 msgid "Detach transitions"
2666 msgstr "Відриватися переходи"
2668 #: cinelerra//mainmenu.C:917
2670 msgstr "Mute Регіон"
2672 #: cinelerra//mainmenu.C:930
2673 msgid "Trim Selection"
2674 msgstr "Вибір трима"
2676 #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061
2677 msgid "Default Transition"
2678 msgstr "За замовчуванням Перехід"
2680 #: cinelerra//mainmenu.C:991
2684 #: cinelerra//mainmenu.C:1003
2686 msgstr "Карта 5.1: 2"
2688 #: cinelerra//mainmenu.C:1048
2689 msgid "Reset Translation"
2690 msgstr "Скидання переклад"
2692 #: cinelerra//mainmenu.C:1089
2693 msgid "Delete tracks"
2694 msgstr "Видалити сліди"
2696 #: cinelerra//mainmenu.C:1101
2697 msgid "Delete last track"
2698 msgstr "Видалити останню доріжку"
2700 #: cinelerra//mainmenu.C:1113
2701 msgid "Move tracks up"
2702 msgstr "Move відстежує до"
2704 #: cinelerra//mainmenu.C:1125
2705 msgid "Move tracks down"
2706 msgstr "Move відстежує"
2708 #: cinelerra//mainmenu.C:1140
2709 msgid "Concatenate tracks"
2710 msgstr "Об'єднати відстежує"
2712 #: cinelerra//mainmenu.C:1157
2713 msgid "Loop Playback"
2714 msgstr "Відтворення Loop"
2716 #: cinelerra//mainmenu.C:1177
2718 msgstr "Додати SUBTTL"
2720 #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430
2721 msgid "paste subttl"
2722 msgstr "Паста SUBTTL"
2724 #: cinelerra//mainmenu.C:1207
2725 msgid "Set background render"
2726 msgstr "Установити фону роблять"
2728 #: cinelerra//mainmenu.C:1225
2730 msgstr "Редагувати мітки"
2732 #: cinelerra//mainmenu.C:1242
2733 msgid "Edit effects"
2734 msgstr "Редагувати ефекти"
2736 #: cinelerra//mainmenu.C:1259
2737 msgid "Keyframes follow edits"
2738 msgstr "Ключові кадри слідують зміни"
2740 #: cinelerra//mainmenu.C:1274
2741 msgid "Align cursor on frames"
2742 msgstr "Вирівняти курсор на кадрах"
2744 #: cinelerra//mainmenu.C:1289
2745 msgid "Typeless keyframes"
2746 msgstr "Безтипових ключові кадри"
2748 #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313
2749 msgid "Slow Shuttle"
2750 msgstr "Повільний Шаттл"
2752 #: cinelerra//mainmenu.C:1318
2753 msgid "Fast Shuttle"
2754 msgstr "Швидкий Шаттл"
2756 #: cinelerra//mainmenu.C:1323
2757 msgid "Save settings now"
2758 msgstr "Зберегти налаштування тепер"
2760 #: cinelerra//mainmenu.C:1332
2761 msgid "Saved settings."
2762 msgstr "Збережені настройки"
2764 #: cinelerra//mainmenu.C:1345
2766 msgstr "Показати Viewer"
2768 #: cinelerra//mainmenu.C:1357
2769 msgid "Show Resources"
2770 msgstr "Показати ресурси"
2772 #: cinelerra//mainmenu.C:1369
2773 msgid "Show Compositor"
2774 msgstr "Показати композитор"
2776 #: cinelerra//mainmenu.C:1382
2777 msgid "Show Overlays"
2778 msgstr "Показувати перекриття"
2780 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
2782 msgstr "Показати рівні"
2784 #: cinelerra//mainmenu.C:1424
2785 msgid "Split X pane"
2786 msgstr "Split X скло"
2788 #: cinelerra//mainmenu.C:1437
2789 msgid "Split Y pane"
2790 msgstr "Split Y панелі"
2792 #: cinelerra//mainprogress.C:165
2797 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
2798 msgid "Attach Effect..."
2799 msgstr "Вкласти ефект ..."
2801 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
2802 msgid "Attach Effect"
2803 msgstr "Вкласти ефект"
2805 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
2806 msgid "Attach Transition..."
2807 msgstr "Вкласти Перехід ..."
2809 #: cinelerra//menuattachtransition.C:124
2810 msgid "Attach Transition"
2811 msgstr "Вкласти Перехід"
2813 #: cinelerra//menuattachtransition.C:145
2814 msgid "Select transition from list"
2815 msgstr "Виберіть одне зі списку"
2817 #: cinelerra//menueditlength.C:31
2818 msgid "Edit Length..."
2819 msgstr "Змінити довжину ..."
2821 #: cinelerra//menueditlength.C:52
2822 msgid "Shuffle Edits"
2823 msgstr "Випадковий редагування"
2825 #: cinelerra//menueditlength.C:70
2827 msgstr "Align редагування"
2829 #: cinelerra//menueffects.C:58
2830 msgid "Render effect..."
2831 msgstr "Надання ефект ..."
2833 #: cinelerra//menueffects.C:147
2835 msgid "No recordable tracks specified."
2836 msgstr "Ні записуваних треків не вказано."
2838 #: cinelerra//menueffects.C:158
2840 msgid "No plugins available."
2841 msgstr "Ні плагіни доступні."
2843 #: cinelerra//menueffects.C:260
2844 msgid "No output file specified."
2845 msgstr "Немає вихідного файлу не вказано."
2847 #: cinelerra//menueffects.C:268
2848 msgid "No effect selected."
2849 msgstr "Ніякого ефекту не вибрано."
2851 #: cinelerra//menueffects.C:309
2852 msgid "No selected range to process."
2853 msgstr "Ні обраного діапазону не обробити."
2855 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
2856 #: cinelerra//savefile.C:101
2858 msgid "Couldn't open %s"
2859 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2861 #: cinelerra//menueffects.C:639
2862 msgid "Select an effect"
2863 msgstr "Виберіть ефект"
2865 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156
2866 msgid "Select the first file to render to:"
2867 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
2869 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157
2870 msgid "Select a file to render to:"
2871 msgstr "Виберіть файл для відображення на:"
2873 #: cinelerra//menueffects.C:785
2874 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2875 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
2877 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
2878 msgid "Transition Length..."
2879 msgstr "Перехід Довжина ..."
2881 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
2883 msgid "recieve message failed\n"
2884 msgstr "Отримати повідомлення не вдалося N\n"
2886 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
2887 #: cinelerra//messages.C:194
2889 msgid "send message failed\n"
2890 msgstr "Відправити повідомлення не вдалося N\n"
2892 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
2893 msgid "Messages::write_message"
2894 msgstr "Повідомлення::write_message"
2896 #: cinelerra//meterpanel.C:403
2898 msgstr "Показати метрів"
2900 #: cinelerra//mwindow.C:948
2902 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2903 msgstr "MWindow::init_theme: теми %s not found.\n"
2905 #: cinelerra//mwindow.C:1374
2907 msgid "Failed to open %s"
2908 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2910 #: cinelerra//mwindow.C:1423
2911 msgid "'s format couldn't be determined."
2914 #: cinelerra//mwindow.C:1690
2916 msgstr "Навантаження"
2918 #: cinelerra//mwindow.C:1865
2919 msgid "Initializing GUI"
2920 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
2922 #: cinelerra//mwindow.C:2870
2924 msgid "Couldn't open %s for writing."
2925 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2927 #: cinelerra//mwindow.C:3028
2928 msgid "remove assets"
2929 msgstr "Видалити активи"
2931 #: cinelerra//mwindow.C:3203
2934 msgstr "Використання %s"
2936 #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238
2937 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219
2939 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2940 "it can't be rendered by OpenGL."
2941 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4, так Nit не може бути винесено OpenGL."
2943 #: cinelerra//mwindow.C:3464
2944 msgid "select asset"
2945 msgstr "Виберіть актив"
2947 #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117
2948 #: cinelerra//mwindowedit.C:146
2950 msgstr "Додати пісню"
2952 #: cinelerra//mwindowedit.C:263
2953 msgid "asset to all"
2954 msgstr "Актив для всіх"
2956 #: cinelerra//mwindowedit.C:320
2957 msgid "asset to size"
2958 msgstr "Активом розміру"
2960 #: cinelerra//mwindowedit.C:341
2961 msgid "asset to rate"
2962 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
2964 #: cinelerra//mwindowedit.C:363
2968 #: cinelerra//mwindowedit.C:399
2970 msgstr "Установити лінійний"
2972 #: cinelerra//mwindowedit.C:401
2974 msgstr "Установити Безьє"
2976 #: cinelerra//mwindowedit.C:417
2977 msgid "clear keyframes"
2978 msgstr "Очистити ключовий кадр"
2980 #: cinelerra//mwindowedit.C:432
2981 msgid "clear default keyframe"
2982 msgstr "Ясно, ключовий кадр за замовчуванням"
2984 #: cinelerra//mwindowedit.C:448
2985 msgid "clear labels"
2986 msgstr "Прозорі етикетки"
2988 #: cinelerra//mwindowedit.C:467
2989 msgid "concatenate tracks"
2990 msgstr "З'єднати сліди"
2992 #: cinelerra//mwindowedit.C:596
2996 #: cinelerra//mwindowedit.C:623
3000 #: cinelerra//mwindowedit.C:644
3001 msgid "cut keyframes"
3002 msgstr "Скоротити ключові кадри"
3004 #: cinelerra//mwindowedit.C:662
3005 msgid "cut default keyframe"
3006 msgstr "Вирізати по ключовим кадрам за замовчуванням"
3008 #: cinelerra//mwindowedit.C:697
3009 msgid "delete tracks"
3010 msgstr "Видалити сліди"
3012 #: cinelerra//mwindowedit.C:713
3013 msgid "delete track"
3014 msgstr "Видалити трек"
3016 #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838
3017 msgid "insert effect"
3018 msgstr "Вставити ефект"
3020 #: cinelerra//mwindowedit.C:995
3022 msgstr "Перетягнути ручка"
3024 #: cinelerra//mwindowedit.C:1011
3025 msgid "match output size"
3026 msgstr "Матч розмір вихідної"
3028 #: cinelerra//mwindowedit.C:1032
3030 msgstr "Рух редагувати"
3032 #: cinelerra//mwindowedit.C:1063
3034 msgstr "Рухатися ефект"
3036 #: cinelerra//mwindowedit.C:1088
3037 msgid "move effect up"
3038 msgstr "Рухатися ефект до"
3040 #: cinelerra//mwindowedit.C:1107
3041 msgid "move effect down"
3042 msgstr "Рухатися ефект вниз"
3044 #: cinelerra//mwindowedit.C:1124
3045 msgid "move track down"
3046 msgstr "Зрушити відстежити"
3048 #: cinelerra//mwindowedit.C:1137
3049 msgid "move tracks down"
3050 msgstr "Рух вистежує"
3052 #: cinelerra//mwindowedit.C:1150
3053 msgid "move track up"
3054 msgstr "Рух відстежувати до"
3056 #: cinelerra//mwindowedit.C:1162
3057 msgid "move tracks up"
3058 msgstr "Крок відстежує до"
3060 #: cinelerra//mwindowedit.C:1189
3064 #: cinelerra//mwindowedit.C:1251
3068 #: cinelerra//mwindowedit.C:1322
3072 #: cinelerra//mwindowedit.C:1375
3073 msgid "paste assets"
3074 msgstr "Вставити активи"
3076 #: cinelerra//mwindowedit.C:1475
3077 msgid "paste keyframes"
3078 msgstr "Вставити ключові кадри"
3080 #: cinelerra//mwindowedit.C:1509
3081 msgid "paste default keyframe"
3082 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
3084 #: cinelerra//mwindowedit.C:1903
3088 #: cinelerra//mwindowedit.C:1922
3089 msgid "detach transition"
3090 msgstr "Відокремити перехід"
3092 #: cinelerra//mwindowedit.C:1945
3093 msgid "detach transitions"
3094 msgstr "Відокремити переходи"
3096 #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994
3097 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037
3101 #: cinelerra//mwindowedit.C:1981
3102 msgid "attach transitions"
3103 msgstr "Прикласти переходи"
3105 #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028
3107 msgid "No default transition %s found."
3108 msgstr "Знайдено ні переходу за замовчуванням %s»."
3110 #: cinelerra//mwindowedit.C:2055
3111 msgid "shuffle edits"
3112 msgstr "Перетасувати правки"
3114 #: cinelerra//mwindowedit.C:2074
3116 msgstr "Вирівняти правки"
3118 #: cinelerra//mwindowedit.C:2093
3120 msgstr "Довжина редагувати"
3122 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132
3123 msgid "transition length"
3124 msgstr "Довжина перехід"
3126 #: cinelerra//mwindowedit.C:2207
3127 msgid "resize track"
3128 msgstr "Розмір трек"
3130 #: cinelerra//mwindowedit.C:2220
3134 #: cinelerra//mwindowedit.C:2249
3136 msgstr "Точка виходу"
3138 #: cinelerra//mwindowedit.C:2311
3142 #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677
3147 #: cinelerra//mwindowedit.C:2407
3151 #: cinelerra//mwindowedit.C:2423
3152 msgid "trim selection"
3153 msgstr "Оздоблення вибір"
3155 #: cinelerra//mwindowedit.C:2509
3159 #: cinelerra//mwindowedit.C:2547
3163 #: cinelerra//mwindowedit.C:2629
3165 msgstr "Вирізати рекламу"
3167 #: cinelerra//new.C:56
3171 #: cinelerra//new.C:225
3172 msgid "Cinelerra: New Project"
3173 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
3175 #: cinelerra//new.C:229
3176 msgid ": New Project"
3177 msgstr ": Новий проект"
3179 #: cinelerra//new.C:261
3180 msgid "Parameters for the new project:"
3181 msgstr "Параметри для нового проекту:"
3183 #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307
3185 msgstr "Композицій:"
3187 #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324
3188 #: cinelerra//setformat.C:329
3192 #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246
3194 msgstr "Частота кадрів:"
3196 #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393
3197 msgid "Canvas size:"
3198 msgstr "Розмір полотна:"
3200 #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461
3201 msgid "Aspect ratio:"
3202 msgstr "Співвідношення сторін:"
3204 #: cinelerra//new.C:857
3205 msgid "Auto aspect ratio"
3206 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
3208 #: cinelerra//patchgui.C:383
3212 #: cinelerra//patchgui.C:408
3216 #: cinelerra//patchgui.C:436
3220 #: cinelerra//patchgui.C:461
3221 msgid "record patch"
3224 #: cinelerra//patchgui.C:488
3226 msgstr "Gang фейдери"
3228 #: cinelerra//patchgui.C:513
3232 #: cinelerra//patchgui.C:540
3234 msgstr "Намалюйте ЗМІ"
3236 #: cinelerra//patchgui.C:565
3238 msgstr "Намалювати пляма"
3240 #: cinelerra//patchgui.C:591
3241 msgid "Don't send to output"
3242 msgstr "Не послати до виходу"
3244 #: cinelerra//patchgui.C:631
3248 #: cinelerra//patchgui.C:698
3249 msgid "expand patch"
3250 msgstr "Розширити патч"
3252 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
3254 msgstr "Назва трека"
3256 #: cinelerra//patchgui.C:750
3260 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
3262 msgstr "Підштовхнути"
3264 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
3265 msgid "Cache size (MB):"
3266 msgstr "Розмір кеша (Мб):"
3268 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
3269 msgid "Seconds to preroll renders:"
3270 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
3272 #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105
3273 msgid "(must be root)"
3274 msgstr "(Має бути корінь)"
3276 #: cinelerra//performanceprefs.C:119
3277 msgid "Background Rendering (Video only)"
3278 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
3280 #: cinelerra//performanceprefs.C:127
3281 msgid "Frames per background rendering job:"
3282 msgstr "Кадрів у фоновий прорахунок роботу:"
3284 #: cinelerra//performanceprefs.C:133
3285 msgid "Frames to preroll background:"
3286 msgstr "Рамки для предпуска тлі:"
3288 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
3289 msgid "Output for background rendering:"
3290 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
3292 #: cinelerra//performanceprefs.C:168
3294 msgstr "Рендер-ферми"
3296 #: cinelerra//performanceprefs.C:172
3300 #: cinelerra//performanceprefs.C:174
3302 msgstr "Ім'я хоста:"
3304 #: cinelerra//performanceprefs.C:223
3305 msgid "Total jobs to create:"
3306 msgstr "Всього вакансій для створення:"
3308 #: cinelerra//performanceprefs.C:226
3309 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
3310 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці встановлений)"
3312 #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229
3313 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
3314 #: cinelerra//transitionpopup.C:258
3318 #: cinelerra//performanceprefs.C:282
3322 #: cinelerra//performanceprefs.C:283
3326 #: cinelerra//performanceprefs.C:284
3328 msgstr "Частота кадрів"
3330 #: cinelerra//performanceprefs.C:337
3331 msgid "Use background rendering"
3332 msgstr "Використовуйте фоновий прорахунок"
3334 #: cinelerra//performanceprefs.C:470
3335 msgid "Use render farm"
3336 msgstr "Використання рендер-ферми"
3338 #: cinelerra//performanceprefs.C:490
3339 msgid "Force single processor use"
3340 msgstr "Примусово одноразового використання процесора"
3342 #: cinelerra//performanceprefs.C:507
3343 msgid "trap sigSEGV"
3344 msgstr "Пастка SIGSEGV"
3346 #: cinelerra//performanceprefs.C:524
3350 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
3351 msgid "enable/disable file fork"
3352 msgstr "Включити / відключити файл вилку"
3354 #: cinelerra//performanceprefs.C:564
3355 msgid "Consolidate output files on completion"
3356 msgstr "Консолідація вихідних файлів по завершенні"
3358 #: cinelerra//performanceprefs.C:694
3362 #: cinelerra//performanceprefs.C:722
3363 msgid "Apply Changes"
3364 msgstr "Apply Changes"
3366 #: cinelerra//performanceprefs.C:749
3368 msgstr "Видалити вузол"
3370 #: cinelerra//performanceprefs.C:780
3372 msgstr "Сортувати вузлів"
3374 #: cinelerra//performanceprefs.C:807
3376 msgstr "Скидання ставки"
3378 #: cinelerra//performanceprefs.C:888
3379 msgid "Use virtual filesystem"
3380 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
3382 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
3386 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
3387 msgid "Playback buffer samples:"
3388 msgstr "Відтворення буфера зразків:"
3390 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
3391 msgid "Audio offset (sec):"
3392 msgstr "Зміщення Audio (сек):"
3394 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
3395 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
3396 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
3400 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
3401 msgid "Audio Driver:"
3402 msgstr "Audio Driver:"
3404 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
3408 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
3409 msgid "Framerate achieved:"
3410 msgstr "Частота кадрів досягнута:"
3412 #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118
3413 #: cinelerra//zoombar.C:120
3417 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
3418 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
3419 msgstr "Розширення рівняння: Збільшити / Зменшити"
3421 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
3422 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
3423 msgstr "Попереднє завантаження буфер для Quicktime:"
3425 #: cinelerra//playbackprefs.C:181
3426 msgid "DVD Subtitle to display:"
3427 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
3429 #: cinelerra//playbackprefs.C:198
3430 msgid "TOC Program No:"
3431 msgstr "TOC Програма №:"
3433 #: cinelerra//playbackprefs.C:219
3434 msgid "Video Driver:"
3435 msgstr "Відео Driver:"
3437 #: cinelerra//playbackprefs.C:275
3438 msgid "View follows playback"
3439 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
3441 #: cinelerra//playbackprefs.C:288
3442 msgid "Use software for positioning information"
3443 msgstr "Використання програмного забезпечення для позиціонування інформації"
3445 #: cinelerra//playbackprefs.C:301
3446 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
3447 msgstr "Відтворення аудіо в пріоритеті в режимі реального часу (корінь тільки)"
3449 #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310
3451 msgstr "Карта 5.1> 2"
3453 #: cinelerra//playbackprefs.C:348
3454 msgid "Interpolate CR2 images"
3455 msgstr "Interpolate CR2 зображення"
3457 #: cinelerra//playbackprefs.C:375
3458 msgid "White balance CR2 images"
3459 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
3461 #: cinelerra//playbackprefs.C:393
3462 msgid "Decode frames asynchronously"
3463 msgstr "Decode кадри асинхронно"
3465 #: cinelerra//playbackprefs.C:409
3466 msgid "Play every frame"
3467 msgstr "Грати в кожному кадрі"
3469 #: cinelerra//playbackprefs.C:434
3470 msgid "Enable subtitles/captioning"
3471 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
3473 #: cinelerra//playbackprefs.C:467
3475 msgstr "Етикетка клітини"
3477 #: cinelerra//playtransport.C:434
3478 msgid "Fast reverse ( + )"
3479 msgstr "Швидке перемотування назад (+)"
3481 #: cinelerra//playtransport.C:449
3482 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3483 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
3485 #: cinelerra//playtransport.C:464
3486 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3487 msgstr "Зворотній кадру (4)"
3489 #: cinelerra//playtransport.C:479
3490 msgid "Normal forward ( 3 )"
3491 msgstr "Нормальний вперед (3)"
3493 #: cinelerra//playtransport.C:496
3494 msgid "Frame forward ( 1 )"
3495 msgstr "Кадр вперед (1)"
3497 #: cinelerra//playtransport.C:511
3498 msgid "Fast forward ( Enter )"
3499 msgstr "Швидке перемотування вперед (Enter)"
3501 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473
3506 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476
3509 msgstr "Ліцензія: %s"
3511 #: cinelerra//pluginarray.C:200
3516 #: cinelerra//pluginarray.C:226
3521 #: cinelerra//pluginclient.C:696
3523 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3524 msgstr "Обробка не визначені для цього плагіна. П\n"
3526 #: cinelerra//plugindialog.C:175
3527 msgid "attach effect"
3528 msgstr "Прикласти силу"
3530 #: cinelerra//plugindialog.C:310
3534 #: cinelerra//plugindialog.C:338
3535 msgid "Shared effects:"
3536 msgstr "Загальні ефекти:"
3538 #: cinelerra//plugindialog.C:366
3539 msgid "Shared tracks:"
3540 msgstr "Загальні композицій:"
3542 #: cinelerra//plugindialog.C:761
3543 msgid "Attach single standlone and share others"
3544 msgstr "Вкласти одного включати окремі і ділитися інших"
3546 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
3548 msgstr "Змінити ..."
3550 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240
3554 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
3555 msgid "detach effect"
3556 msgstr "Відокремити ефект"
3558 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
3562 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
3566 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281
3570 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
3574 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
3575 msgid "Look for global plugins here"
3576 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
3578 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
3579 msgid "Global Plugin Path"
3580 msgstr "Глобальний шлях Plugin"
3582 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
3583 msgid "Select the directory for plugins"
3584 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
3586 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
3587 msgid "Look for personal plugins here"
3588 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
3590 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
3591 msgid "Personal Plugin Path"
3592 msgstr "Особиста Plugin Path"
3594 #: cinelerra//preferencesthread.C:66
3595 msgid "Preferences..."
3596 msgstr "Preferences ..."
3598 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3600 msgstr "* Відтворення"
3602 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3604 msgstr "Відтворення"
3606 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3608 msgstr "* Відтворення B"
3610 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3612 msgstr "Відтворення B"
3614 #: cinelerra//preferencesthread.C:310
3618 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
3620 msgstr "Продуктивність"
3622 #: cinelerra//preferencesthread.C:314
3626 #: cinelerra//preferencesthread.C:316
3630 #: cinelerra//presetsgui.C:440
3631 msgid "Saved presets:"
3632 msgstr "Збережені пресети:"
3634 #: cinelerra//quit.C:43
3638 #: cinelerra//quit.C:79
3639 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3640 msgstr "Не можу піти, поки йде запис."
3642 #: cinelerra//quit.C:89
3643 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3644 msgstr "Не можу піти, поки штукатурка в процесі."
3646 #: cinelerra//quit.C:99
3647 msgid "Save edit list before exiting?"
3648 msgstr "Зберегти редагування списку перед виходом?"
3650 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
3652 msgid "Delete this file and %s?"
3653 msgstr "Видалити цей файл і %s"
3655 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
3656 msgid "No space left on disk."
3657 msgstr "Немає вільного місця залишилося на диску."
3659 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3663 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3667 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3669 msgstr "Час початку"
3671 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3675 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3679 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950
3681 "Start batch recording\n"
3682 "from the current position."
3683 msgstr "Запустити в серійне записи Nfrom поточну позицію"
3685 #: cinelerra//recordbatches.C:552
3689 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981
3691 "Make the highlighted\n"
3693 msgstr "Переконайтеся, підкреслив nclip активним."
3695 #: cinelerra//record.C:85
3699 #: cinelerra//record.C:420
3703 #: cinelerra//record.C:537
3707 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
3708 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
3713 #: cinelerra//recordgui.C:160
3715 msgstr "Час початку:"
3717 #: cinelerra//recordgui.C:163
3718 msgid "Duration time:"
3719 msgstr "Тривалість сеансу:"
3721 #: cinelerra//recordgui.C:172
3725 #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62
3726 msgid "Select a file to record to:"
3727 msgstr "Виберіть файл для запису:"
3729 #: cinelerra//recordgui.C:224
3733 #: cinelerra//recordgui.C:230
3734 msgid "Audio compression:"
3735 msgstr "Стиснення аудіо:"
3737 #: cinelerra//recordgui.C:236
3738 msgid "Clipped samples:"
3739 msgstr "Обрізання зразки:"
3741 #: cinelerra//recordgui.C:243
3742 msgid "Video compression:"
3743 msgstr "Стиснення відео:"
3745 #: cinelerra//recordgui.C:249
3746 msgid "Frames dropped:"
3747 msgstr "Рамки впав:"
3749 #: cinelerra//recordgui.C:252
3750 msgid "Frames behind:"
3751 msgstr "Рамки Behind:"
3753 #: cinelerra//recordgui.C:257
3757 #: cinelerra//recordgui.C:260
3759 msgstr "Попередня етикетка:"
3761 #: cinelerra//recordgui.C:334
3765 #: cinelerra//recordgui.C:350
3769 #: cinelerra//recordgui.C:353
3773 #: cinelerra//recordgui.C:569
3774 msgid "Save the recording and quit."
3775 msgstr "Зберегти запис і вийти."
3777 #: cinelerra//recordgui.C:592
3778 msgid "Quit without pasting into project."
3779 msgstr "Вийти без вставки в проект."
3781 #: cinelerra//recordgui.C:617
3782 msgid "Quit and paste into project."
3783 msgstr "Кинь курити і вставити в проект."
3785 #: cinelerra//recordgui.C:629
3787 msgstr "Почати спочатку"
3789 #: cinelerra//recordgui.C:631
3790 msgid "Rewind the current file and erase."
3791 msgstr "Перемотка поточний файл і видалити."
3793 #: cinelerra//recordgui.C:647
3794 msgid "drop overrun frames"
3795 msgstr "Падіння переповнення кадрів"
3797 #: cinelerra//recordgui.C:651
3798 msgid "Drop input frames when behind."
3799 msgstr "Падіння вхідні кадри, коли позаду."
3801 #: cinelerra//recordgui.C:671
3802 msgid "fill underrun frames"
3803 msgstr "Заповнити спустошення кадрів"
3805 #: cinelerra//recordgui.C:675
3806 msgid "Write extra frames when behind."
3807 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
3809 #: cinelerra//recordgui.C:695
3810 msgid "poweroff when done"
3811 msgstr "Відключення живлення, коли закінчите"
3813 #: cinelerra//recordgui.C:699
3814 msgid "poweroff system when batch record done."
3815 msgstr "Відключення живлення системи, коли партія запис робиться."
3817 #: cinelerra//recordgui.C:720
3818 msgid "check for ads"
3819 msgstr "Перевірити оголошень"
3821 #: cinelerra//recordgui.C:724
3822 msgid "check for commercials."
3823 msgstr "Перевірити для реклами."
3825 #: cinelerra//recordgui.C:747
3826 msgid "Monitor video"
3827 msgstr "Монітор відео"
3829 #: cinelerra//recordgui.C:787
3830 msgid "Monitor audio"
3831 msgstr "Monitor Audio"
3833 #: cinelerra//recordgui.C:824
3834 msgid "Audio meters"
3835 msgstr "Аудіо метрів"
3837 #: cinelerra//recordgui.C:992
3841 #: cinelerra//recordgui.C:1020
3845 #: cinelerra//recordgui.C:1069
3846 msgid "Interrupt recording in progress?"
3847 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
3849 #: cinelerra//recordgui.C:1095
3850 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3851 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
3853 #: cinelerra//recordmonitor.C:343
3855 msgstr "00: 00: 00: 00"
3857 #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
3861 #: cinelerra//recordprefs.C:96
3865 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
3866 msgid "Record Driver:"
3867 msgstr "Запис Driver:"
3869 #: cinelerra//recordprefs.C:116
3870 msgid "Samples read from device:"
3871 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
3873 #: cinelerra//recordprefs.C:117
3874 msgid "Samples to write to disk:"
3875 msgstr "Зразки писати на диск:"
3877 #: cinelerra//recordprefs.C:118
3878 msgid "Sample rate for recording:"
3879 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
3881 #: cinelerra//recordprefs.C:119
3882 msgid "Channels to record:"
3883 msgstr "Канали для запису:"
3885 #: cinelerra//recordprefs.C:179
3889 #: cinelerra//recordprefs.C:193
3890 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3891 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
3893 #: cinelerra//recordprefs.C:198
3894 msgid "Frames to buffer in device:"
3895 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
3897 #: cinelerra//recordprefs.C:202
3898 msgid "Positioning:"
3899 msgstr "Позиціонування:"
3901 #: cinelerra//recordprefs.C:216
3902 msgid "Size of captured frame:"
3903 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
3905 #: cinelerra//recordprefs.C:229
3906 msgid "Frame rate for recording:"
3907 msgstr "Частота кадрів для запису:"
3909 #: cinelerra//recordprefs.C:296
3910 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3911 msgstr "Запис у пріоритеті в режимі реального часу (корінь тільки)"
3913 #: cinelerra//recordprefs.C:336
3914 msgid "Realtime TOC"
3915 msgstr "Realtime TOC"
3917 #: cinelerra//recordprefs.C:496
3918 msgid "Presentation Timestamps"
3919 msgstr "Презентація Timestamps"
3921 #: cinelerra//recordprefs.C:497
3922 msgid "Software timing"
3923 msgstr "Програмне забезпечення синхронізації"
3925 #: cinelerra//recordprefs.C:498
3926 msgid "Device Position"
3927 msgstr "Позиція Device"
3929 #: cinelerra//recordprefs.C:499
3930 msgid "Sample Position"
3931 msgstr "Приклад установки"
3933 #: cinelerra//recordprefs.C:515
3934 msgid "Sync drives automatically"
3935 msgstr "Sync приводи автоматично"
3937 #: cinelerra//recordscopes.C:154
3939 msgstr "Подивитися сфера"
3941 #: cinelerra//recordtransport.C:177
3944 "from current position"
3945 msgstr "Почати запис Nfrom поточне положення"
3947 #: cinelerra//recordtransport.C:202
3948 msgid "RecordTransport single frame"
3949 msgstr "RecordTransport один кадр"
3951 #: cinelerra//recordtransport.C:227
3952 msgid "Preview recording"
3953 msgstr "Попередній перегляд запису"
3955 #: cinelerra//recordtransport.C:251
3956 msgid "Stop operation"
3957 msgstr "Операція Stop"
3959 #: cinelerra//recordtransport.C:300
3961 msgstr "Почати спочатку"
3963 #: cinelerra//recordtransport.C:326
3965 msgstr "Швидке перемотування назад"
3967 #: cinelerra//recordtransport.C:366
3968 msgid "Fast forward"
3969 msgstr "Швидке перемотування вперед"
3971 #: cinelerra//recordtransport.C:405
3972 msgid "Seek to end of recording"
3973 msgstr "Прагнути до кінця запису"
3975 #: cinelerra//reindex.C:32
3976 msgid "Redraw Indexes"
3977 msgstr "Перемалювати індексів"
3979 #: cinelerra//reindex.C:86
3980 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
3981 msgstr "Перемалювати всі індекси для поточного проекту?"
3983 #: cinelerra//render.C:85
3985 msgstr "Надання ..."
3987 #: cinelerra//render.C:486
3989 msgid "Rendering %s..."
3990 msgstr "Надання %s ..."
3992 #: cinelerra//render.C:489
3993 msgid "Rendering..."
3994 msgstr "Надання ..."
3996 #: cinelerra//render.C:507
3998 msgid "Rendering took %s"
3999 msgstr "Надання прийняв %s"
4001 #: cinelerra//render.C:776
4002 msgid "Starting render farm"
4003 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
4005 #: cinelerra//render.C:804
4006 msgid "Failed to start render farm"
4007 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
4009 #: cinelerra//render.C:904
4010 msgid "Error rendering data."
4011 msgstr "Відтворення даних помилок»."
4013 #: cinelerra//render.C:965
4017 #: cinelerra//renderfarm.C:171
4018 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
4019 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: сокетом п\n"
4021 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
4023 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
4024 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s N\n"
4026 #: cinelerra//renderfarm.C:213
4027 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
4028 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
4030 #: cinelerra//renderfarm.C:226
4032 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
4033 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий хост %s N.\n"
4035 #: cinelerra//renderfarm.C:470
4037 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
4038 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x п\n"
4040 #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135
4041 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
4042 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
4044 #: cinelerra//renderfarmclient.C:119
4046 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
4047 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: зв'язати порт %d: %s"
4049 #: cinelerra//renderfarmclient.C:144
4051 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
4052 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: зв'язати шлях %s: %s\n"
4054 #: cinelerra//renderfarmclient.C:157
4055 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
4056 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
4058 #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192
4059 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
4060 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
4062 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
4064 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
4065 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: закінчив сеанс п.\n"
4067 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
4069 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4070 "it can't be rendered by OpenGL."
4071 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4, так Nit не може бути винесено OpenGL."
4073 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
4074 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
4078 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
4079 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69
4083 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419
4084 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4088 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359
4090 msgstr "Зміна розміру"
4092 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
4094 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
4095 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання п.\n"
4097 #: cinelerra//savefile.C:49
4099 msgstr "Зберегти резервну копію"
4101 #: cinelerra//savefile.C:56
4102 msgid "Saved backup."
4103 msgstr "Збереження резервної копії."
4105 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
4107 msgid "\"%s\" %dC written"
4108 msgstr "\"%s\" %dC written"
4110 #: cinelerra//savefile.C:133
4112 msgstr "Зберегти як ..."
4114 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397
4116 msgid "Couldn't open %s."
4117 msgstr "Не вдалося відкрити %s»."
4119 #: cinelerra//savefile.C:247
4120 msgid "Enter a filename to save as"
4121 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
4123 #: cinelerra//scale.C:36
4125 msgstr "Зміна розміру ..."
4127 #: cinelerra//scale.C:207
4128 msgid "New camera size:"
4129 msgstr "Новий розмір камери:"
4131 #: cinelerra//scale.C:208
4132 msgid "New projector size:"
4133 msgstr "Новий розмір проектора:"
4135 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426
4137 msgstr "W Коефіцієнт:"
4139 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435
4143 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469
4147 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
4148 msgid "Constrain ratio"
4149 msgstr "Обмежити ставлення"
4151 #: cinelerra//scale.C:372
4153 msgstr "Дані масштабі"
4155 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844
4159 #: cinelerra//setformat.C:50
4163 #: cinelerra//setformat.C:166
4165 msgstr "Установити формат"
4167 #: cinelerra//setformat.C:354
4168 msgid "Channel positions:"
4169 msgstr "Положення каналів:"
4171 #: cinelerra//setformat.C:665
4174 msgstr "%d градусів"
4176 #: cinelerra//splashgui.C:69
4178 msgstr "Loading ..."
4180 #: cinelerra//statusbar.C:114
4181 msgid "Welcome to Cinelerra."
4182 msgstr "Ласкаво просимо в Cinelerra."
4184 #: cinelerra//statusbar.C:122
4185 msgid "Cancel operation"
4186 msgstr "Скасувати операцію"
4188 #: cinelerra//strack.C:54
4193 #: cinelerra//swindow.C:953
4197 #: cinelerra//threadindexer.C:91
4199 msgid "Where is %s?"
4202 #: cinelerra//tipwindow.C:38
4203 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
4204 msgstr "Shift-клацніть на кривій ключового кадру, щоб прив'язати його до сусідніх значень."
4206 #: cinelerra//tipwindow.C:40
4208 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
4209 "re-enable playback to process a single frame."
4210 msgstr "При налаштуванні повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після його настройки, ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
4212 #: cinelerra//tipwindow.C:43
4214 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
4215 "the region defined by the in/out points."
4216 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспорту викликає відтворення тільки кришка Nthe області"
4218 #: cinelerra//tipwindow.C:46
4220 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
4221 "selected one to toggle."
4222 msgstr "Shift + клацання патч змушує всі інші патчі, крім nselected один для перемикання."
4224 #: cinelerra//tipwindow.C:49
4226 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
4227 "the other patches to match the first one."
4228 msgstr "При натисканні на патч і перетягнувши через інші треки викликає Nthe інших виправлень відповідно до першої."
4230 #: cinelerra//tipwindow.C:52
4232 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
4233 "just the one effect."
4234 msgstr "Shift + клацання по межі ефект викликає перетягування вплинути на Njust однієї ефекту."
4236 #: cinelerra//tipwindow.C:55
4238 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
4239 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
4240 msgstr "Завантажити декілька файлів, натиснувши на один файл і Shift + натиснути nanother файлу. Ctrl + клацання перемикає окремі файли."
4242 #: cinelerra//tipwindow.C:58
4244 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
4245 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
4246 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші по часу циклів штрих вперед формат часу. NCtrl + середня клацання по часу циклів бар відсталих формат часу."
4248 #: cinelerra//tipwindow.C:61
4249 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
4250 msgstr "N Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor для збільшення і зменшення масштабу. \n"
4252 #: cinelerra//tipwindow.C:63
4254 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
4256 msgstr "При натисканні Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад nВсе 4 бали. N\n"
4258 #: cinelerra//tipwindow.C:66
4260 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
4261 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
4262 msgstr "Натискання Tab поверх треку перемикає стан запису. NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан запису всіх інших напрямках. П\n"
4264 #: cinelerra//tipwindow.C:69
4266 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
4267 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
4268 msgstr "Аудіо-> Карта 1: 1 відображає кожен записуваний звукової доріжки на інший канал Nmap 5.1 :. 1 Карти 6 записуваних AC3 доріжки на 2 канали п.\n"
4270 #: cinelerra//tipwindow.C:72
4272 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
4273 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
4274 msgstr "Alt + Ліва рухається до попереднього маркеру зміни. NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою. N\n"
4276 #: cinelerra//tipwindow.C:75
4278 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
4279 "audio or video tracks.\n"
4280 msgstr "Настройки-> безтипових ключових кадрів дозволяє ключові кадри з будь-якого треку для вставки на будь-яких NAudio або відео треків. П\n"
4282 #: cinelerra//tipwindow.C:205
4283 msgid "Show tip of the day."
4284 msgstr "Показати рада дня»."
4286 #: cinelerra//tipwindow.C:226
4288 msgstr "Наступна порада"
4290 #: cinelerra//tipwindow.C:249
4291 msgid "Previous tip"
4292 msgstr "Попередній рада"
4294 #: cinelerra//trackcanvas.C:4364
4296 msgstr "Ключовий кадр"
4298 #: cinelerra//transitionpopup.C:217
4300 msgstr "Вкласти ..."
4302 #: cinelerra//transitionpopup.C:305
4306 #: cinelerra//vdevicelml.C:272
4308 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
4309 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: водій аварії п\n"
4311 #: cinelerra//vdevicelml.C:276
4313 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
4314 msgstr "VDeviceLML::read_buffer: знову п\n"
4316 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
4317 msgid "Follow video config"
4318 msgstr "Дотримуйтесь відео конфігурації"
4320 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
4321 msgid "Output channel:"
4322 msgstr "Вихідний канал:"
4324 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
4328 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
4332 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
4333 msgid "Default A Display:"
4334 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
4336 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
4337 msgid "Default B Display:"
4338 msgstr "B Дисплей За замовчуванням:"
4340 #: cinelerra//viewmenu.C:39
4342 msgstr "Показати активів"
4344 #: cinelerra//viewmenu.C:66
4346 msgstr "Показати заголовки"
4348 #: cinelerra//viewmenu.C:92
4349 msgid "Show transitions"
4350 msgstr "Показати переходи"
4352 #: cinelerra//viewmenu.C:144
4353 msgid "Plugin keyframes"
4354 msgstr "Плагін ключові кадри"
4356 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
4360 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
4364 #: cinelerra//vpatchgui.C:347
4368 #: cinelerra//vpatchgui.C:348
4372 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178
4376 #: cinelerra//vpatchgui.C:350
4380 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
4384 #: cinelerra//vpatchgui.C:352
4388 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
4389 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56
4393 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
4394 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
4398 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
4402 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
4406 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
4410 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
4414 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
4418 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
4422 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
4426 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
4430 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
4434 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
4438 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
4442 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
4446 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
4450 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
4452 msgstr "Що виключає АБО"
4454 #: cinelerra//vtrack.C:117
4459 #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292
4463 #: cinelerra//zoombar.C:73
4467 #: cinelerra//zoombar.C:79
4471 #: cinelerra//zoombar.C:85
4475 #: cinelerra//zoombar.C:96
4476 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
4477 msgstr "Крива зум (Автопідбір Alt F)"
4479 #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95
4480 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
4481 msgid "Odd field first"
4482 msgstr "Дивно, перше поле"
4484 #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97
4485 #: plugins/720to480/720to480.C:80
4486 msgid "Even field first"
4487 msgstr "Навіть перше поле"
4489 #: plugins/1080to480/1080to480.C:159
4493 #: plugins/1080to540/1080to540.C:163
4497 #: plugins/720to480/720to480.C:193
4501 #: plugins/aging/aging.C:77
4505 #: plugins/aging/agingwindow.C:52
4507 "Film aging from EffectTV\n"
4508 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4509 msgstr "Фільм віком від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
4511 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
4515 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
4519 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
4523 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
4527 #: plugins/audioscope/audioscope.C:375
4528 msgid "History Size:"
4529 msgstr "Історія Розмір:"
4531 #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424
4532 msgid "Window Size:"
4533 msgstr "Розмір вікна:"
4535 #: plugins/audioscope/audioscope.C:411
4536 msgid "Trigger level:"
4537 msgstr "Рівень запуску:"
4539 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
4543 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
4545 msgstr "Рівень 0: 0"
4547 #: plugins/audioscope/audioscope.C:423
4549 msgstr "Рівень 1: 0"
4551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:666
4555 #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78
4556 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95
4560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100
4561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117
4565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136
4566 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318
4570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109
4571 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158
4572 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111
4576 #: plugins/bandslide/bandslide.C:185
4580 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182
4584 #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725
4585 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
4586 msgstr "- * - Helvetica шрифтом-R-нормальний - * - 14- *"
4588 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
4589 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
4590 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
4591 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
4595 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
4596 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
4597 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
4598 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
4599 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
4600 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
4601 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
4602 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
4603 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
4604 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682
4605 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
4606 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647
4607 #: plugins/perspective/perspective.C:524
4611 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
4612 msgid " Mask Selection"
4613 msgstr "Маска Вибір"
4615 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
4616 msgid "Color Selection"
4617 msgstr "Вибір кольору"
4619 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
4620 msgid " Mark Selected Areas"
4621 msgstr "Все Виділені області"
4623 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4627 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4631 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4635 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4639 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4643 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4647 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4651 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
4653 msgstr "Попередньо руйнують"
4655 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
4656 msgid " Invert Selection"
4657 msgstr "Звернути виділення"
4659 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
4660 msgid "Color Adjustment"
4661 msgstr "Color Adjustment"
4663 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
4664 msgid " Filter Active"
4665 msgstr "Активний фільтр"
4667 #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739
4668 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*"
4669 msgstr "- * - Helvetica-середньо-R-нормальний - * - 14- *"
4671 #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53
4675 #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552
4676 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56
4677 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297
4681 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255
4682 #: plugins/flip/flipwindow.C:52
4686 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237
4687 #: plugins/flip/flipwindow.C:58
4689 msgstr "Горизонтальна"
4691 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
4693 msgstr "Розумієте альфа"
4695 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
4696 msgid "Alpha determines radius"
4697 msgstr "Альфа визначає радіус"
4699 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
4701 msgstr "Розумієте червоний"
4703 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
4705 msgstr "Розумієте зелений"
4707 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
4709 msgstr "Розумієте синій"
4711 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64
4715 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52
4717 "RadioacTV from EffectTV\n"
4718 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4719 msgstr "RadioacTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
4721 #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
4722 msgid "Brightness/Contrast"
4723 msgstr "Яскравість / Контраст"
4725 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
4726 msgid "Boost luminance only"
4727 msgstr "Підвищення яскравості тільки"
4729 #: plugins/burn/burn.C:80
4733 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
4735 "BurningTV from EffectTV\n"
4736 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4737 msgstr "BurningTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
4739 #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
4740 msgid "Lock parameters"
4741 msgstr "Параметри блокування"
4743 #: plugins/C41/c41.C:273
4744 msgid "Activate processing"
4745 msgstr "Активувати обробка"
4747 #: plugins/C41/c41.C:276
4748 msgid "Compute negfix values"
4749 msgstr "Обчислити значення negfix"
4751 #: plugins/C41/c41.C:278
4752 msgid "(uncheck for faster rendering)"
4753 msgstr "(Вимкніть для більш швидкого рендеринга)"
4755 #: plugins/C41/c41.C:281
4756 msgid "Computed negfix values:"
4757 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
4759 #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315
4761 msgstr "Мінімальна R:"
4763 #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319
4765 msgstr "Мінімальна G:"
4767 #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323
4769 msgstr "Мінімальна B:"
4771 #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327
4775 #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331
4779 #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335
4783 #: plugins/C41/c41.C:312
4784 msgid "negfix values to apply:"
4785 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
4787 #: plugins/C41/c41.C:380
4791 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
4795 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
4796 msgid "Can't open cdrom drive."
4797 msgstr "Не вдається відкрити диск в дисковод."
4799 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
4800 msgid "Can't get total from table of contents."
4801 msgstr "Не вдається отримати з Таблиці змісту."
4803 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
4804 msgid "Can't get table of contents entry."
4805 msgstr "Не вдається отримати змісту."
4807 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
4808 msgid "Can't get table of contents leadout."
4809 msgstr "Не вдається отримати змісту leadout."
4811 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
4812 msgid "Start track is out of range."
4813 msgstr "Старт трек поза діапазону."
4815 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
4816 msgid "End track is out of range."
4817 msgstr "Кінець трек поза діапазону."
4819 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
4820 msgid "End position is out of range."
4821 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
4823 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
4824 msgid "Select the range to transfer:"
4825 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
4827 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
4828 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
4829 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
4833 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4837 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
4841 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
4845 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
4847 msgstr "CD Пристрій:"
4849 #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298
4853 #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257
4854 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
4855 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197
4856 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
4860 #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295
4861 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
4865 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247
4867 msgstr "Використовувати значення"
4869 #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468
4870 msgid "Use color picker"
4871 msgstr "Використання Палітра кольорів"
4873 #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529
4874 #: plugins/gradient/gradient.C:538
4876 msgstr "Внутрішній колір"
4878 #: plugins/chromakey/chromakey.C:575
4880 msgstr "Хроматичний ключ"
4882 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197
4883 msgid "Key parameters:"
4884 msgstr "Основні параметри:"
4886 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4887 msgid "Hue Tolerance:"
4888 msgstr "Hue Допуск:"
4890 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202
4891 msgid "Min. Brightness:"
4892 msgstr ". Мінімальна яскравість:"
4894 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205
4895 msgid "Max. Brightness:"
4896 msgstr ". Макс Яскравість:"
4898 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208
4899 msgid "Saturation Offset:"
4900 msgstr "Насиченість Зміщення:"
4902 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211
4903 msgid "Min Saturation:"
4904 msgstr "Мінімальна насиченість:"
4906 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4907 msgid "Mask tweaking:"
4908 msgstr "Маска Тонка настройка:"
4910 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219
4914 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222
4918 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225
4919 msgid "Alpha Offset:"
4920 msgstr "Альфа Зміщення:"
4922 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233
4923 msgid "Spill light control:"
4924 msgstr "Променем світла управління:"
4926 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235
4927 msgid "Spill Threshold:"
4928 msgstr "Розлив Threshold:"
4930 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238
4931 msgid "Spill Compensation:"
4932 msgstr "Розлив компенсації:"
4934 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4938 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923
4939 msgid "Chroma key (HSV)"
4940 msgstr "Ключ кольоровості (HSV)"
4942 #: plugins/color3way/color3way.C:387
4944 msgstr "Колір 3 Way"
4946 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
4947 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319
4949 msgstr "Насиченість:"
4951 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
4953 msgstr "Копіювати в усі"
4955 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
4956 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
4957 msgid "White balance"
4958 msgstr "Баланс білого"
4960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339
4961 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54
4962 msgid "Color Balance"
4963 msgstr "Color Balance"
4965 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
4969 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
4973 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
4977 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
4978 msgid "Preserve luminosity"
4979 msgstr "Зберігати яскравість"
4981 #: plugins/compressor/compressor.C:118
4985 #: plugins/compressor/compressor.C:857
4986 msgid "Reaction secs:"
4987 msgstr "Реакція сек:"
4989 #: plugins/compressor/compressor.C:861
4991 msgstr "Розпад сек:"
4993 #: plugins/compressor/compressor.C:865
4994 msgid "Trigger Type:"
4995 msgstr "Trigger Type:"
4997 #: plugins/compressor/compressor.C:870
5001 #: plugins/compressor/compressor.C:880
5005 #: plugins/compressor/compressor.C:1019
5009 #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022
5013 #: plugins/compressor/compressor.C:1409
5015 msgstr "Smooth тільки"
5017 #: plugins/crossfade/crossfade.C:47
5021 #: plugins/decimate/decimate.C:247
5022 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
5023 msgid "Input frames per second:"
5024 msgstr "Введення кадрів в секунду:"
5026 #: plugins/decimate/decimate.C:258
5027 msgid "Last frame dropped: "
5028 msgstr "Остання кадрів впала:"
5030 #: plugins/decimate/decimate.C:747
5034 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96
5035 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256
5037 msgstr "Дєїнтерлейсинга"
5039 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
5040 msgid "Select lines to keep"
5041 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
5043 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
5045 msgstr "Нічого не робити"
5047 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
5049 msgstr "Дивні лінії"
5051 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
5053 msgstr "Навіть лінії"
5055 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
5056 msgid "Average lines"
5057 msgstr "Середні лінії"
5059 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
5060 msgid "Swap odd fields"
5061 msgstr "SWAP непарні поля"
5063 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
5064 msgid "Swap even fields"
5065 msgstr "SWAP навіть поля"
5067 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
5068 msgid "Average even lines"
5069 msgstr "Середні парні рядки"
5071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
5072 msgid "Average odd lines"
5073 msgstr "Середні непарні рядки"
5075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
5076 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74
5078 msgid "Changed rows: %d\n"
5079 msgstr "Змінені рядки: %d N\n"
5081 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98
5082 msgid "Deinterlace-CV"
5083 msgstr "Дєїнтерлейсинга-CV"
5085 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56
5086 msgid "Select deinterlacing mode"
5087 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
5089 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
5090 msgid "Keep top field"
5091 msgstr "Тримайте верхнє поле"
5093 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97
5094 msgid "Keep bottom field"
5095 msgstr "Тримайте нижнє поле"
5097 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
5098 msgid "Average top fields"
5099 msgstr "Середня верхня поля"
5101 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
5102 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113
5103 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229
5104 msgid "Top field first"
5105 msgstr "Верхнє поле перше"
5107 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135
5108 #: plugins/threshold/threshold.C:137
5112 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140
5113 msgid "Bob Threshold"
5116 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183
5120 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
5121 msgid "Duplicate one field"
5122 msgstr "Дублікат одне поле"
5124 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
5125 msgid "Average one field"
5126 msgstr "Середня одне поле"
5128 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
5129 msgid "Average both fields"
5130 msgstr "Середня обидва поля"
5132 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275
5134 msgstr "Боб і Weave"
5136 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277
5137 msgid "Spatial field swap"
5138 msgstr "Просторове підкачки поле"
5140 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279
5141 msgid "Temporal field swap"
5142 msgstr "Тимчасова заміна поля"
5144 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281
5145 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
5146 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
5147 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
5149 msgstr "Нічого не робити"
5151 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64
5153 msgstr "Затримка звуку"
5155 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93
5156 msgid "Delay seconds:"
5157 msgstr "Затримка секунд:"
5159 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254
5161 msgstr "Затримка відео"
5163 #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435
5164 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421
5165 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299
5169 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244
5170 msgid "Denoise power:"
5171 msgstr "Denoise потужність:"
5173 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247
5174 msgid "Number of samples for reference:"
5175 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
5177 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249
5178 msgid "The keyframe is the start of the reference"
5179 msgstr "Ключовий кадр початок посиланням"
5181 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313
5185 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278
5187 msgstr "Прогресивна"
5189 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316
5193 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
5194 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
5195 msgid "Search radius:"
5196 msgstr "Радіус пошуку:"
5198 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
5199 msgid "Pass 1 threshold:"
5200 msgstr "Передайте 1 поріг:"
5202 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
5203 msgid "Pass 2 threshold:"
5204 msgstr "Передайте 2 порога:"
5206 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
5207 msgid "Luma contrast:"
5208 msgstr "Luma контраст:"
5210 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
5211 msgid "Chroma contrast:"
5212 msgstr "Chroma контраст:"
5214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397
5215 msgid "Delay frames:"
5216 msgstr "Затримка кадрів:"
5218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455
5219 msgid "Denoise video2"
5220 msgstr "Denoise video2"
5222 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121
5223 msgid "Selective Temporal Averaging"
5224 msgstr "Селективний тимчасового усереднення"
5226 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
5227 msgid "Frames to average"
5228 msgstr "Рамки, в середньому"
5230 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
5232 msgstr "Використання методу:"
5234 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
5238 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
5239 msgid "Selective Temporal Averaging: "
5240 msgstr "Селективний тимчасового усереднення:"
5242 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
5246 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
5248 msgstr "S.D. Thres."
5250 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
5254 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
5258 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
5262 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
5263 msgid "Standard Deviation"
5264 msgstr "Стандартне відхилення"
5266 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
5267 msgid "First frame in average:"
5268 msgstr "Перший кадр в середньому:"
5270 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
5271 msgid "Fixed offset: "
5272 msgstr "Виправлено зсув:"
5274 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
5275 msgid "Restart marker system:"
5276 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
5278 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
5279 msgid "Other Options:"
5280 msgstr "Інші варіанти:"
5282 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
5283 msgid "Reprocess frame again"
5284 msgstr "Повторна обробка кадру знову"
5286 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
5287 msgid "Disable subtraction"
5288 msgstr "Відключити віднімання"
5290 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
5291 msgid "This Frame is a start of a section"
5292 msgstr "Цей кадр початок розділу"
5294 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188
5295 msgid "Average changing pixels"
5296 msgstr "Середні пікселів змінюється"
5298 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213
5299 msgid "Average similar pixels"
5300 msgstr "Середні подібні пікселів"
5302 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253
5303 msgid "Frames to accumulate:"
5304 msgstr "Рамки для накопичення:"
5306 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415
5307 msgid "Denoise video"
5308 msgstr "Denoise відео"
5310 #: plugins/despike/despike.C:55
5314 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
5315 msgid "Maximum level:"
5316 msgstr "Максимальний рівень:"
5318 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
5319 msgid "Maximum rate of change:"
5320 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
5322 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
5324 msgstr "Споживною вартості"
5326 #: plugins/diffkey/diffkey.C:331
5327 msgid "Difference key"
5328 msgstr "Ключовою відмінністю"
5330 #: plugins/dissolve/dissolve.C:51
5334 #: plugins/dot/dot.C:83
5338 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
5340 "DotTV from EffectTV\n"
5341 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5342 msgstr "DotTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
5344 #: plugins/downsample/downsample.C:246
5345 msgid "Horizontal offset"
5346 msgstr "Зміщення по горизонталі"
5348 #: plugins/downsample/downsample.C:264
5349 msgid "Vertical offset"
5350 msgstr "Вертикальний зсув"
5352 #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299
5356 #: plugins/echo/echo.C:147
5360 #: plugins/echo/echo.C:150
5364 #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447
5368 #: plugins/echo/echo.C:212
5372 #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56
5373 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255
5374 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697
5376 msgstr "Нормалізація"
5378 #: plugins/echocancel/echocancel.C:445
5382 #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434
5383 msgid "Window size:"
5384 msgstr "Розмір вікна:"
5386 #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465
5390 #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473
5394 #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319
5398 #: plugins/echocancel/echocancel.C:494
5402 #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498
5406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503
5410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:725
5414 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336
5415 msgid "Fields to frames"
5416 msgstr "Поля в рамках"
5418 #: plugins/findobject/findobject.C:195
5420 msgstr "Знайти об'єкт"
5422 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
5426 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
5429 "(W/H Percent of image)"
5430 msgstr "Радіус пошуку: п (ш / Відсоток зображення)"
5432 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
5435 "(W/H Percent of image)"
5436 msgstr "Розмір об'єкта: п (Ш / У відсотках від зображення)"
5438 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
5439 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
5440 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
5444 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
5445 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
5446 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
5450 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
5451 msgid "Object layer:"
5452 msgstr "Об'єкт шар:"
5454 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
5455 msgid "Replacement object layer:"
5456 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
5458 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
5459 msgid "Output/scene layer:"
5460 msgstr "Вихід / сцена шар:"
5462 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
5463 msgid "Object blend amount:"
5464 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
5466 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
5467 msgid "Camshift VMIN:"
5468 msgstr "Camshift VMIN:"
5470 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
5471 msgid "Camshift VMAX:"
5472 msgstr "Camshift VMAX:"
5474 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
5475 msgid "Camshift SMIN:"
5476 msgstr "Camshift Смін:"
5478 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
5480 msgstr "Малювати рамку"
5482 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
5483 msgid "Draw keypoints"
5484 msgstr "Намалюйте ключові точки"
5486 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
5487 msgid "Replace object"
5488 msgstr "Замінити об'єкт"
5490 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
5491 msgid "Draw object border"
5492 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
5494 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
5495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510
5496 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848
5497 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
5498 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
5499 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
5500 msgid "Don't Calculate"
5501 msgstr "Не Розрахувати"
5503 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
5504 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
5508 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
5509 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
5513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
5514 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
5518 #: plugins/flash/flash.C:46
5522 #: plugins/flip/flip.C:89
5526 #: plugins/framefield/framefield.C:567
5527 msgid "Frames to fields"
5528 msgstr "Рамки з полями"
5530 #: plugins/freeverb/freeverb.C:274
5532 msgstr "Заморожування"
5534 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
5538 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
5542 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
5546 #: plugins/freeverb/freeverb.C:461
5550 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101
5551 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
5552 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90
5556 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164
5557 msgid "Freeze Frame"
5560 #: plugins/gain/gain.C:86
5564 #: plugins/gamma/gamma.C:399
5568 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
5572 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
5576 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
5577 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38
5578 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
5580 msgstr "Автоматичний"
5582 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
5583 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
5584 msgid "Plot histogram"
5585 msgstr "Земельний гістограма"
5587 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
5588 msgid "Use Color Picker"
5589 msgstr "Використання Color Picker"
5591 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
5595 #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208
5596 #: plugins/timefront/timefront.C:251
5600 #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214
5601 #: plugins/timefront/timefront.C:257
5602 msgid "Inner radius:"
5603 msgstr "Внутрішній радіус:"
5605 #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217
5606 #: plugins/timefront/timefront.C:260
5607 msgid "Outer radius:"
5608 msgstr "Зовнішній радіус:"
5610 #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287
5611 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285
5612 #: plugins/timefront/timefront.C:202
5614 msgstr "Кут огляду:"
5616 #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573
5617 #: plugins/timefront/timefront.C:235
5621 #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595
5622 #: plugins/timefront/timefront.C:240
5626 #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438
5627 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031
5628 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510
5632 #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376
5636 #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512
5640 #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696
5641 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
5642 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514
5647 #: plugins/gradient/gradient.C:504
5648 msgid "Inner color:"
5649 msgstr "Внутрішній колір:"
5651 #: plugins/gradient/gradient.C:520
5652 msgid "Outer color:"
5653 msgstr "Зовнішній колір:"
5655 #: plugins/gradient/gradient.C:573
5657 msgstr "Зовнішній колір"
5659 #: plugins/gradient/gradient.C:632
5663 #: plugins/graphic/graphic.C:1049
5665 msgstr "EQ Графічний"
5667 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
5671 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
5672 msgid "Split output"
5673 msgstr "Split вихід"
5675 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104
5679 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114
5683 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156
5685 msgstr "Потужність хв:"
5687 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165
5689 msgstr "Вихід Макс:"
5691 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210
5692 msgid "Interpolation:"
5693 msgstr "Інтерполяція:"
5695 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847
5696 msgid "Split picture"
5697 msgstr "Split картина"
5699 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033
5703 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035
5707 #: plugins/holo/holo.C:84
5708 msgid "HolographicTV"
5709 msgstr "HolographicTV"
5711 #: plugins/holo/holowindow.C:51
5713 "HolographicTV from EffectTV\n"
5714 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5715 msgstr "HolographicTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
5717 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577
5718 msgid "Hue saturation"
5719 msgstr "Відтінок, насиченість"
5721 #: plugins/interpolate/interpolate.C:96
5723 msgstr "Зміщення по X:"
5725 #: plugins/interpolate/interpolate.C:102
5727 msgstr "Зсув по осі Y:"
5729 #: plugins/interpolate/interpolate.C:171
5730 msgid "Interpolate Pixels"
5731 msgstr "Interpolate пікселів"
5733 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
5734 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99
5735 #: plugins/reframert/reframert.C:317
5737 msgstr "Інтерпольованих"
5739 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856
5740 msgid "Interpolate Video"
5741 msgstr "Interpolate Відео"
5743 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
5744 msgid "Macroblock size:"
5745 msgstr "Макроблоків розмір:"
5747 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
5748 msgid "Use keyframes as input"
5749 msgstr "Використання ключових кадрів в якості внеску"
5751 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
5752 msgid "Use optic flow"
5753 msgstr "Використовуйте зоровий потік"
5755 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
5756 msgid "Draw motion vectors"
5757 msgstr "Намалюйте вектори руху"
5759 #: plugins/invertaudio/invert.C:46
5760 msgid "Invert Audio"
5761 msgstr "Звернути Аудіо"
5763 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
5767 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
5771 #: plugins/invertvideo/invert.C:178
5775 #: plugins/invertvideo/invert.C:180
5779 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
5780 msgid "Invert Video"
5781 msgstr "Звернути Відео"
5783 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215
5784 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780
5785 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829
5789 #: plugins/irissquare/irissquare.C:145
5793 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
5795 msgstr "У нашої ери CD D"
5797 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
5798 msgid "AB BC CD DE EF"
5799 msgstr "AB BC CD DE EF"
5801 #: plugins/ivtc/ivtc.C:76
5802 msgid "Inverse Telecine"
5803 msgstr "Зворотній перерахунок"
5805 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
5806 msgid "Pattern offset:"
5807 msgstr "Зміщення Pattern:"
5809 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
5813 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
5814 msgid "Automatic IVTC"
5815 msgstr "Автоматична IVTC"
5817 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
5818 msgid "Sphere Stretch"
5819 msgstr "Сфера Stretch"
5821 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
5822 msgid "Sphere Shrink"
5823 msgstr "Сфера Shrink"
5825 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
5826 msgid "Rectilinear Stretch"
5827 msgstr "Прямолінійне Stretch"
5829 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
5830 msgid "Rectilinear Shrink"
5831 msgstr "Прямолінійне Shrink"
5833 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
5834 #: plugins/reframert/reframert.C:280
5838 #: plugins/lens/lens.C:494
5839 msgid "R Field of View:"
5840 msgstr "R Поле зору:"
5842 #: plugins/lens/lens.C:495
5843 msgid "G Field of View:"
5844 msgstr "G Поле зору:"
5846 #: plugins/lens/lens.C:496
5847 msgid "B Field of View:"
5848 msgstr "У полі зору:"
5850 #: plugins/lens/lens.C:497
5851 msgid "A Field of View:"
5854 #: plugins/lens/lens.C:524
5858 #: plugins/lens/lens.C:531
5859 msgid "Aspect Ratio:"
5860 msgstr "Співвідношення сторін:"
5862 #: plugins/lens/lens.C:631
5864 msgstr "Намалюйте центр"
5866 #: plugins/lens/lens.C:699
5870 #: plugins/level/leveleffect.C:129
5871 msgid "Duration (seconds):"
5872 msgstr "Тривалість (секунди):"
5874 #: plugins/level/leveleffect.C:132
5875 msgid "Max soundlevel (dB):"
5876 msgstr "Макс низькому рівню шуму (дБ):"
5878 #: plugins/level/leveleffect.C:135
5879 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5880 msgstr "RMS низькому рівню шуму (дБ):"
5882 #: plugins/level/leveleffect.C:198
5884 msgstr "Низькому рівню шуму"
5886 #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252
5890 #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256
5891 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301
5895 #: plugins/linearblur/linearblur.C:392
5897 msgstr "Лінійний Розумієте"
5899 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378
5903 #: plugins/livevideo/livevideo.C:582
5907 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
5908 msgid "Samples to loop:"
5909 msgstr "Зразки в цикл:"
5911 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
5915 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
5916 msgid "Frames to loop:"
5917 msgstr "Рамки в цикл:"
5919 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
5923 #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260
5927 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
5928 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
5930 "Translation search radius:\n"
5931 "(W/H Percent of image)"
5932 msgstr "Радіус пошуку Переклад: п (Ш / У відсотках від зображення)"
5934 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
5936 "Rotation search radius:\n"
5938 msgstr "Обертання Радіус пошуку: п (градуси)"
5940 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
5941 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
5943 "Translation block size:\n"
5944 "(W/H Percent of image)"
5945 msgstr "Переклад розмір блоку: п (Ш / У відсотках від зображення)"
5947 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
5948 msgid "Translation search steps:"
5949 msgstr "Переклад кроки пошуку:"
5951 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
5952 msgid "Rotation search steps:"
5953 msgstr "Обертання кроки пошуку:"
5955 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
5956 msgid "Translation direction:"
5957 msgstr "Напрямок перекладу:"
5959 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
5960 msgid "Rotation center:"
5961 msgstr "Центр обертання:"
5963 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
5964 msgid "Maximum angle offset:"
5965 msgstr "Зміщення Максимальний кут:"
5967 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
5968 msgid "Rotation settling speed:"
5969 msgstr "Обертання врегулювання швидкість:"
5971 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
5972 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
5973 msgid "Maximum absolute offset:"
5974 msgstr "Максимальна абсолютному заліку:"
5976 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
5977 msgid "Motion settling speed:"
5978 msgstr "Рух врегулювання швидкість:"
5980 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
5981 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
5982 msgid "Frame number:"
5983 msgstr "Номер шасі:"
5985 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
5986 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
5987 msgid "Master layer:"
5988 msgstr "Майстер шар:"
5990 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
5991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
5995 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
5996 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
5997 msgid "Calculation:"
6000 #: plugins/motion/motionwindow.C:537
6001 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
6002 msgstr "Додати (завантажений) зсув від гусеничного кадрі"
6004 #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
6005 msgid "Track translation"
6006 msgstr "Переклад Track"
6008 #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
6009 msgid "Track rotation"
6010 msgstr "Ротації треку"
6012 #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
6013 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
6014 msgid "Draw vectors"
6015 msgstr "Намалюйте вектори"
6017 #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
6018 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
6019 msgid "Track single frame"
6020 msgstr "Трек один кадр"
6022 #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
6023 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
6024 msgid "Track previous frame"
6025 msgstr "Трек попередній кадр"
6027 #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
6028 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
6029 msgid "Previous frame same block"
6030 msgstr "Попередній кадр такий же блок"
6032 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920
6033 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
6034 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6035 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
6036 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166
6037 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024
6041 #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6042 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232
6043 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166
6044 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
6048 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979
6049 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
6050 msgid "Track Subpixel"
6051 msgstr "Track Subpixel"
6053 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981
6054 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
6055 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
6056 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
6058 msgstr "Track Pixel"
6060 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983
6061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
6062 msgid "Stabilize Subpixel"
6063 msgstr "Стабілізація субпиксела"
6065 #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985
6066 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
6067 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
6068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
6069 msgid "Stabilize Pixel"
6070 msgstr "Стабілізація Pixel"
6072 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046
6073 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
6074 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
6075 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
6076 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
6077 msgid "Save coords to /tmp"
6078 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
6080 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048
6081 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
6082 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
6083 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
6084 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
6085 msgid "Load coords from /tmp"
6086 msgstr "Load Coords з / TMP"
6088 #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050
6089 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
6090 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
6091 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
6092 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
6094 msgstr "Перерахувати"
6096 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
6097 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156
6098 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
6099 msgid "Horizontal only"
6100 msgstr "Горизонтальний тільки"
6102 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
6103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
6104 msgid "Vertical only"
6105 msgstr "Вертикальна тільки"
6107 #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
6108 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
6112 #: plugins/motion2point/motion.C:247
6113 msgid "Motion 2 Point"
6114 msgstr "Рух 2 Point"
6116 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
6117 msgid "Track Point 1"
6118 msgstr "Відстежувати точки 1"
6120 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
6121 msgid "Track Point 2"
6122 msgstr "Відстежувати точки 2"
6124 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
6126 "Translation search offset:\n"
6127 "(X/Y Percent of image)"
6128 msgstr "Пошук Переклад зсув: п (X / Y Процентна зображення)"
6130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
6131 msgid "Search steps:"
6132 msgstr "Пошук кроки:"
6134 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
6135 msgid "Search directions:"
6136 msgstr "Пошук напрямки:"
6138 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
6139 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
6140 msgid "Settling speed:"
6141 msgstr "Розселення швидкість:"
6143 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
6144 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
6146 msgstr "Стабілізація"
6148 #: plugins/motionblur/motionblur.C:316
6150 msgstr "Motion Blur"
6152 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
6154 "Rotation block size:\n"
6155 "(W/H Percent of image)"
6156 msgstr "Обертання розмір блоку: п (Ш / У відсотках від зображення)"
6158 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55
6159 msgid "Enter the DB to overload by:"
6160 msgstr "Введіть дБ до перевантаження:"
6162 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90
6163 msgid "Treat tracks independantly"
6164 msgstr "Лікувати треки independantly"
6166 #: plugins/oilpainting/oil.C:234
6167 msgid "Use intensity"
6168 msgstr "Інтенсивності використання"
6170 #: plugins/oilpainting/oil.C:310
6171 msgid "Oil painting"
6172 msgstr "Картина маслом"
6174 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68
6175 msgid "Oil Painting"
6176 msgstr "Картина маслом"
6178 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244
6179 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
6183 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100
6184 msgid "Use Intensity"
6185 msgstr "Інтенсивності використання"
6187 #: plugins/overlay/overlay.C:221
6188 msgid "Bottom first"
6189 msgstr "Нижня перший"
6191 #: plugins/overlay/overlay.C:222
6195 #: plugins/overlay/overlay.C:272
6196 msgid "Layer order:"
6197 msgstr "Порядок шару:"
6199 #: plugins/overlay/overlay.C:279
6200 msgid "Output layer:"
6201 msgstr "Вихідний шар:"
6203 #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334
6207 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822
6208 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359
6212 #: plugins/parametric/parametric.C:276
6216 #: plugins/parametric/parametric.C:279
6220 #: plugins/parametric/parametric.C:282
6222 msgstr "Смуга пропускання"
6224 #: plugins/parametric/parametric.C:425
6228 #: plugins/parametric/parametric.C:426
6232 #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513
6233 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576
6234 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637
6238 #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562
6239 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296
6243 #: plugins/parametric/parametric.C:446
6247 #: plugins/parametric/parametric.C:821
6248 msgid "EQ Parametric"
6249 msgstr "EQ Параметричний"
6251 #: plugins/perspective/perspective.C:145
6253 msgstr "Поточний X:"
6255 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
6257 msgstr "Перспектива"
6259 #: plugins/perspective/perspective.C:178
6263 #: plugins/perspective/perspective.C:189
6264 msgid "Perspective direction:"
6265 msgstr "Перспективним напрямком:"
6267 #: plugins/perspective/perspective.C:195
6271 #: plugins/perspective/perspective.C:201
6275 #: plugins/photoscale/photoscale.C:64
6276 msgid "Output size:"
6277 msgstr "Розмір вихідного:"
6279 #: plugins/photoscale/photoscale.C:151
6280 msgid "Override camera"
6281 msgstr "Override камера"
6283 #: plugins/photoscale/photoscale.C:170
6284 msgid "Use alpha/black level"
6285 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
6287 #: plugins/photoscale/photoscale.C:292
6291 #: plugins/piano/piano.C:60
6293 msgstr "Pianoesizer"
6295 #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573
6296 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639
6300 #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575
6301 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641
6305 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600
6309 #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602
6310 msgid "Wave Function"
6311 msgstr "Хвильова функція"
6313 #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
6314 msgid "Base Frequency:"
6315 msgstr "Базова частота:"
6317 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
6322 #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947
6323 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303
6324 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
6325 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
6326 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802
6327 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872
6332 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
6333 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
6334 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
6339 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
6340 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023
6341 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505
6346 #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951
6347 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024
6348 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506
6353 #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952
6354 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025
6355 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507
6360 #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283
6361 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654
6362 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851
6366 #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676
6368 msgstr "Максимальна"
6370 #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734
6374 #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326
6375 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758
6376 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896
6377 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922
6381 #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944
6383 msgstr "Перерахування"
6385 #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965
6389 #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989
6393 #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008
6397 #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033
6401 #: plugins/pitch/pitch.C:64
6403 msgstr "Висота тону"
6405 #: plugins/polar/polar.C:206
6409 #: plugins/polar/polar.C:286
6413 #: plugins/polar/polarwindow.C:63
6417 #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252
6418 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
6422 #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
6423 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116
6425 msgstr "Автоматизація"
6427 #: plugins/quark/quark.C:60
6431 #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
6435 #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
6437 msgstr "Чересстрочной розгортки"
6439 #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
6440 msgid "Luminance only"
6441 msgstr "Яскравість тільки"
6443 #: plugins/radialblur/radialblur.C:384
6445 msgstr "Radial Blur"
6447 #: plugins/reframe/reframe.C:54
6451 #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82
6452 msgid "Scale factor:"
6453 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
6455 #: plugins/reframert/reframert.C:219
6456 msgid "Scale by amount:"
6457 msgstr "Масштаб за кількістю:"
6459 #: plugins/reframert/reframert.C:341
6463 #: plugins/removegaps/removegaps.C:199
6465 msgstr "Усунути прогалини"
6467 #: plugins/reroute/reroute.C:154
6468 msgid "replace Target"
6469 msgstr "Замінити Target"
6471 #: plugins/reroute/reroute.C:155
6472 msgid "Components only"
6473 msgstr "Компоненти тільки"
6475 #: plugins/reroute/reroute.C:156
6476 msgid "Alpha replace"
6477 msgstr "Альфа замінити"
6479 #: plugins/reroute/reroute.C:194
6480 msgid "Target track:"
6483 #: plugins/reroute/reroute.C:203
6487 #: plugins/reroute/reroute.C:471
6489 msgstr "Переспрямувати"
6491 #: plugins/resample/resample.C:129
6495 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
6499 #: plugins/reverb/reverb.C:103
6503 #: plugins/reverb/reverb.C:431
6505 msgid "Couldn't save %s."
6506 msgstr "Неможливо зберегти %s»."
6508 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
6509 msgid "Initial signal level:"
6510 msgstr "Початковий рівень сигнал:"
6512 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
6513 msgid "ms before reflections:"
6514 msgstr "Мс до роздумів:"
6516 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
6517 msgid "First reflection level:"
6518 msgstr "Перший рівень відображення:"
6520 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
6521 msgid "Last reflection level:"
6522 msgstr "Остання рівень відбитого:"
6524 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
6525 msgid "Number of reflections:"
6526 msgstr "Кількість відображень:"
6528 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
6529 msgid "ms of reflections:"
6530 msgstr "Мс віддзеркалень:"
6532 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
6533 msgid "Start band for lowpass:"
6534 msgstr "Початок смуги для НЧ:"
6536 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
6537 msgid "End band for lowpass:"
6538 msgstr "Кінець смуги для НЧ:"
6540 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
6544 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
6546 msgstr "Зберегти ..."
6548 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
6550 msgstr "Установити за умовчанням"
6552 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
6554 msgstr "Зберегти реверберації"
6556 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
6557 msgid "Select the reverb file to save as"
6558 msgstr "Виберіть файл реверберації Зберегти як"
6560 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
6562 msgstr "Load реверберації"
6564 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
6565 msgid "Select the reverb file to load from"
6566 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
6568 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
6569 msgid "Reverse audio"
6570 msgstr "Зворотній аудіо"
6572 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177
6573 msgid "Reverse video"
6574 msgstr "Зворотній відео"
6576 #: plugins/rgb601/rgb601.C:55
6580 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
6581 msgid "RGB -> 601 compression"
6582 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
6584 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
6585 msgid "601 -> RGB expansion"
6586 msgstr "601 - розширення> RGB"
6588 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172
6592 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175
6596 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178
6600 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181
6604 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184
6608 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187
6612 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212
6616 #: plugins/rotate/rotate.C:311
6618 msgstr "Намалюйте стрижень"
6620 #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611
6624 #: plugins/rotate/rotate.C:504
6628 #: plugins/rotate/rotate.C:511
6629 msgid "Pivot (x,y):"
6630 msgstr "Стрижень (х, у):"
6632 #: plugins/scale/scale.C:91
6636 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
6637 msgid "White to Black"
6638 msgstr "Білого до чорного"
6640 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
6641 msgid "Black to White"
6642 msgstr "Чорного до білого"
6644 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
6645 msgid "Anti-aliasing"
6646 msgstr "Згладжування"
6648 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
6649 msgid "Preserve shape aspect ratio"
6650 msgstr "Зберігати пропорції форми"
6652 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345
6654 msgstr "Форма Протріть"
6656 #: plugins/sharpen/sharpen.C:117
6660 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186
6662 msgstr "Дивно, зсув:"
6664 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189
6665 msgid "Even offset:"
6666 msgstr "Навіть зсув:"
6668 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
6669 msgid "ShiftInterlace"
6670 msgstr "ShiftInterlace"
6672 #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980
6673 #: plugins/wipe/wipe.C:50
6677 #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008
6678 #: plugins/wipe/wipe.C:72
6682 #: plugins/slide/slide.C:211
6686 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480
6690 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704
6692 msgstr "Спектрограми"
6694 #: plugins/svg/svg.C:125
6695 msgid "SVG via Inkscape"
6696 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
6698 #: plugins/svg/svg.C:217
6700 msgid "Running command %s\n"
6701 msgstr "Запуск команди %s N\n"
6703 #: plugins/svg/svg.C:222
6705 msgid "Export of %s to %s failed\n"
6706 msgstr "Експорт %s у %s не вдалося N\n"
6708 #: plugins/svg/svg.C:250
6710 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
6711 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі * .png файли. N\n"
6713 #: plugins/svg/svg.C:255
6715 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
6716 msgstr "Доступ ММАП для %s у %s failed.\n"
6718 #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86
6722 #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92
6726 #: plugins/svg/svgwin.C:165
6727 msgid "New/Open SVG..."
6728 msgstr "Нова / Відкрита SVG ..."
6730 #: plugins/svg/svgwin.C:318
6732 msgid "Inkscape has exited\n"
6733 msgstr "Inkscape покинуло N\n"
6735 #: plugins/svg/svgwin.C:320
6737 msgid "Plugin window has closed\n"
6738 msgstr "Вікно плагіна закрив п\n"
6740 #: plugins/svg/svgwin.C:354
6742 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
6743 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s N\n"
6745 #: plugins/svg/svgwin.C:358
6747 msgid "External SVG editor finished\n"
6748 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив N\n"
6750 #: plugins/svg/svgwin.C:374
6751 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
6752 msgstr "SVG Plugin: Виберіть SVG файл"
6754 #: plugins/svg/svgwin.C:375
6755 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
6756 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
6758 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103
6759 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212
6760 msgid "Swap channels"
6761 msgstr "Swap канали"
6763 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105
6765 msgstr "-> Червоний"
6767 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109
6771 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113
6775 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117
6779 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
6780 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454
6784 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
6785 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455
6789 #: plugins/swapframes/swapframes.C:114
6790 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
6791 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
6793 #: plugins/swapframes/swapframes.C:140
6794 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
6795 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
6797 #: plugins/swapframes/swapframes.C:217
6801 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66
6805 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
6806 msgid "Momentary notes"
6807 msgstr "Моментальні замітки"
6809 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702
6810 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
6811 msgstr "Ctrl або Shift, щоб вибрати кілька нот."
6813 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
6817 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
6819 msgstr "Середній Колір"
6821 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
6825 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
6827 msgstr "Низька колірна"
6829 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389
6833 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408
6835 msgstr "Високий Колір"
6837 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482
6841 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495
6845 #: plugins/timeavg/timeavg.C:120
6846 msgid "Time Average"
6847 msgstr "Середній час"
6849 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
6850 msgid "Frame count:"
6851 msgstr "Кількість кадрів:"
6853 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
6857 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
6859 msgstr "Накопичення"
6861 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
6865 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
6869 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
6870 msgid "Restart for every frame"
6871 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
6873 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
6874 msgid "Don't buffer frames"
6875 msgstr "Не буфера кадрів"
6877 #: plugins/timefront/timefront.C:157
6881 #: plugins/timefront/timefront.C:167
6883 msgstr "Часовий діапазон:"
6885 #: plugins/timefront/timefront.C:293
6886 msgid "As timefront use:"
6887 msgstr "Як timefront використання:"
6889 #: plugins/timefront/timefront.C:372
6890 msgid "Other track as timefront"
6891 msgstr "Інша трек як timefront"
6893 #: plugins/timefront/timefront.C:374
6894 msgid "Alpha as timefront"
6895 msgstr "Альфа як timefront"
6897 #: plugins/timefront/timefront.C:415
6899 msgstr "Інтенсивність"
6901 #: plugins/timefront/timefront.C:417
6903 msgstr "Альфа маска"
6905 #: plugins/timefront/timefront.C:600
6909 #: plugins/timefront/timefront.C:616
6910 msgid "Show grayscale (for tuning"
6911 msgstr "Показати відтінки сірого (для настройки"
6913 #: plugins/timefront/timefront.C:649
6917 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
6918 msgid "Use fast fourier transform"
6919 msgstr "Використовуйте швидке перетворення Фур'є"
6921 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
6922 msgid "Use overlapping windows"
6923 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
6925 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
6926 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
6927 msgid "Fraction of original speed:"
6928 msgstr "Фракція первісної швидкості:"
6930 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
6931 msgid "Time stretch"
6932 msgstr "Time Stretch"
6934 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
6935 msgid "Window size (ms):"
6936 msgstr "Розмір вікна (мс):"
6938 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
6939 msgid "Time Stretch RT"
6940 msgstr "Time Stretch RT"
6942 #: plugins/titler/title.C:294
6944 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
6945 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face не вдалося. N\n"
6947 #: plugins/titler/title.C:318
6949 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
6950 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char не вдалося - на слово: %li п.\n"
6952 #: plugins/titler/title.C:1379
6954 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
6955 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося. N\n"
6957 #: plugins/titler/title.C:1938
6961 #: plugins/titler/title.C:1939
6962 msgid "Bottom to top"
6963 msgstr "Знизу вгору"
6965 #: plugins/titler/title.C:1940
6966 msgid "Top to bottom"
6967 msgstr "Зверху вниз"
6969 #: plugins/titler/title.C:1941
6970 msgid "Right to left"
6971 msgstr "Право на ліво"
6973 #: plugins/titler/title.C:1942
6974 msgid "Left to right"
6975 msgstr "Зліва направо"
6977 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
6979 msgstr "Розмір шрифта:"
6981 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
6985 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
6989 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
6993 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
6994 msgid "Motion type:"
6997 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
6998 msgid "Drop shadow:"
7001 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
7002 msgid "Fade in (sec):"
7003 msgstr "Прояв (сек):"
7005 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
7006 msgid "Fade out (sec):"
7007 msgstr "Виведення (сек):"
7009 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
7013 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
7017 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
7021 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
7025 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
7029 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
7033 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
7034 msgid "Outline color..."
7035 msgstr "Колір контуру ..."
7037 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
7038 msgid "Stamp timecode"
7039 msgstr "Stamp тайм-коду"
7041 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
7045 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
7049 #: plugins/translate/translate.C:116
7053 #: plugins/translate/translatewin.C:59
7057 #: plugins/translate/translatewin.C:65
7061 #: plugins/translate/translatewin.C:71
7065 #: plugins/translate/translatewin.C:77
7069 #: plugins/translate/translatewin.C:98
7073 #: plugins/translate/translatewin.C:104
7077 #: plugins/unsharp/unsharp.C:106
7081 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7085 #: plugins/videoscope/videoscope.C:241
7089 #: plugins/vocoder/vocoder.C:310
7090 msgid "Carrier Track:"
7091 msgstr "Перевізник Track:"
7093 #: plugins/vocoder/vocoder.C:365
7097 #: plugins/wave/wave.C:264
7101 #: plugins/wave/wave.C:281
7105 #: plugins/wave/wave.C:300
7109 #: plugins/wave/wave.C:405
7113 #: plugins/wave/wave.C:408
7117 #: plugins/wave/wave.C:411
7119 msgstr "Довжина хвилі:"
7121 #: plugins/wave/wave.C:452
7125 #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
7129 #: plugins/whirl/whirl.C:367
7133 #: plugins/wipe/wipe.C:147
7137 #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55
7141 #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60
7145 #: plugins/yuv/yuv.C:210
7149 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172
7153 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175
7157 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178
7161 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181
7165 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184
7169 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187
7173 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212
7177 #: plugins/zoom/zoom.C:101
7178 msgid "X Magnification:"
7179 msgstr "X Збільшення:"
7181 #: plugins/zoom/zoom.C:111
7182 msgid "Y Magnification:"
7183 msgstr "Y Збільшення:"
7185 #: plugins/zoom/zoom.C:148
7189 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403
7191 msgstr "Збільшити Розумієте"