3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: pt <pt@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
26 #: guicast//bccapture.C:65
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "impossível conectar ao servidor X.\n"
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "Variável de ambiente 'DISPLAY' não configurada.\n"
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "Realmente excluir os seguintes arquivos?"
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: não é possível conectar ao servidor X\n"
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "Trocar o filtro"
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "Cancelar a operação"
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
61 msgstr "Submeter o diretório"
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "Descer diretório"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
69 msgstr "Submeter o arquivo"
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
79 msgstr "Exibir ícones"
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "Criar novo diretório"
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
87 msgstr "Mudar o nome de arquivo"
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "Subir um diretório"
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
95 msgstr "Apagar arquivos"
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
103 msgstr ": Novo diretório"
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
107 msgstr ": Mudar o nome"
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "Dê nome ao diretório:"
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
143 #: guicast//bcpopup.C:88
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "Escolha entre usada recentemente"
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Insira um novo nome para o arquivo:"
159 #: guicast//bcresources.C:1493
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr "Conversão de %s para %s não está disponível\n"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Tema::get_image: %s não encontrado.\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Imagens não foram usadas.\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: a inicialização do OpenGL falhou\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase janela excluído, mas supressão OpenGL não é nimplemented para BC_Pixmap.\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Mary Egbert Nhad um cordeirinho."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Horas: Minutos: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Horas: Minutos: Segundos: Quadro"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
210 msgstr "Amostras Hex"
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Horas: Minutos: Segundos"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Minutos: Segundos"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr "Corta para completa %s\n"
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
266 msgstr "Caminho do dispositivo: "
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
277 msgstr "Dispositivo:"
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "Parar trava exibição."
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
295 msgstr "Caminho do dispositivo:"
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
304 msgstr "Deslocamento SYT:"
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
309 msgstr "Adaptador de DVB:"
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "Siga configuração de áudio"
319 #: cinelerra//amodule.C:499
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samples Não foi possível abrir %s.\n"
324 #: cinelerra//apanel.C:47
328 #: cinelerra//apanel.C:51
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
338 #: cinelerra//apanel.C:101
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
359 msgstr ": Ativo Info"
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
363 msgstr ": Caminho de Ativos"
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "Selecione um arquivo para este recurso:"
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
371 msgstr "Formato de arquivo:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "Razão de bits (bits/seg):"
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
399 msgstr "Taxa de amostragem:"
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
403 msgstr "Comprimento do cabeçalho:"
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
408 msgstr "Ordem de byte:"
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "Valores não possuem sinal"
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "Valores possuem sinal"
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
433 msgstr "Taxa de quadros"
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "Height real:"
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Consertar entrelaçamento"
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Entrelaçamento do recurso:"
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Correção do entrelaçamento"
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
469 msgstr "Nome do carretel:"
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
473 msgstr "Número do carretel:"
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Início do Código de Tempo:"
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Consertar Entrelaçamento Automaticamente"
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
489 msgstr "Detalhe de Ativos"
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "Nenhuma informação disponível"
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "Selecione um arquivo"
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "Reconstruir índice"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
513 msgstr "Ordenar ítens"
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "Vista em uma nova janela"
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "Ajustar ao tamanho do projeto"
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "Ajustar à taxa de quadros"
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
538 msgstr "Combinar todas"
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "Remover do projeto"
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "Remover do disco"
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ": Retirar ativos"
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "Remover permenentemente do disco?"
556 #: cinelerra//atrack.C:136
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "Não configurações PCM disponíveis\n"
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "Falhou ao configurar o acesso ao dispositivo intercalada.\n"
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "Falha ao definir o formato de saída.\n"
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "Dispositivo configurado ALSA não suporta o funcionamento d canal %d\n"
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "Dispositivo configurado ALSA não suporta %u reprodução Hz.\n"
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
590 msgstr "%s n falhou\n"
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "Rebobinar ( Home )"
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "Retrocesso Rápido ( + )"
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "Reproduzir em modo reverso ( 6 )"
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
610 msgstr "Reproduzir ( 3 )"
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "Avanço Rápido ( Enter )"
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "Pular para o final ( End )"
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "Efeitos de áudio"
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "Efeitos de vídeo"
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "Audio Transitions"
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "Video Transitions"
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
650 msgstr "Meios de comunicação"
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
654 msgstr "Do utilizador"
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
672 msgstr "Visibilidade"
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ": Remover plug-in"
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "Remover plug-in?"
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
685 msgstr "Remover %s\n"
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
689 msgstr "Marcações de Tempo"
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
693 msgstr "Binário Novo"
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
697 msgstr "Apagar binário"
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
701 msgstr "Renomear binário"
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "Apagar recurso do disco"
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "Apagar recurso do projeto"
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "Editar informação do recurso"
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
717 msgstr "Redesenhar índice"
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "Colar recurso nas trilhas graváveis"
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "Adicionar recurso em novas trilhas"
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "audio_transitions"
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "video_transitions"
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
781 msgstr "Desenhar vicons"
783 #: cinelerra//batch.C:93
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
791 #: cinelerra//batch.C:94
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
797 msgstr "Novo arquivo"
799 #: cinelerra//batch.C:102
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
807 msgstr "Sem contador"
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
813 msgstr "Com contador"
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
822 msgstr "Desconhecido"
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "Renderização em grupo..."
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "Não foi possível salvar: %s"
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %s não encontrado.\n"
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d EDLs de trabalho não correspondem sessão edl\n"
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "Pressione cancelar para abandonar lote render"
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ": Batch render"
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
890 msgstr "Caminho de saída:"
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
894 msgstr "Caminho EDL:"
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "Selecionar um EDL para carregar:"
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "Grupos para renderizar:"
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
932 msgstr "Salvar Lista"
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Salvar uma Lista de Renderização em Grupo"
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Salvar Lista de Renderização em Grupo"
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
948 msgstr "Carregar Lista"
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Carregar lista de renderização em grupo salva anteriormente"
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Carregar Lista de Grupo"
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Informe um nome de arquivo de grupo para carregar"
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "Use EDL atual"
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "Salvar a EDL Path"
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "Avisar se empregos / sessão incompatíveis"
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
980 msgstr "BD rendem ..."
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "Não EDL / Session"
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "Nenhum conteúdo: %s"
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
999 "Unable to create directory: %s\n"
1001 msgstr "Não é possível criar diretório: %s\n"
1004 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1007 "Unable to save: %s\n"
1009 msgstr "Não foi possível salvar: %s\n"
1012 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1013 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1014 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1016 msgstr "Relação Scale"
1018 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1022 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1023 msgid "end setup, start batch render"
1024 msgstr "Setup fim, começar lote render"
1026 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1027 msgid "disk space: "
1028 msgstr "espaço em disco: "
1030 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1031 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1032 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1034 msgstr "Desentrelaçar"
1036 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1037 msgid "Inverse Telecine"
1038 msgstr "Telecine Inverso"
1040 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1041 msgid "Resize Tracks"
1042 msgstr "Redimensionar Tracks"
1044 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1045 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1046 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1047 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1051 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1052 msgid "Chapters at Labels"
1053 msgstr "Capítulos em Rótulos"
1055 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1059 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1063 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1064 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1068 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1070 msgstr "Caminho do trabalho:"
1072 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1074 msgstr "Caminho Work"
1076 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1077 msgid "Select a Work directory:"
1078 msgstr "Escolha um diretório de trabalho:"
1080 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1082 msgstr "Meios de comunicação:"
1084 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1085 #: cinelerra//recordgui.C:223
1089 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1091 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1095 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1096 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1098 msgstr "Escala de Auto"
1100 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1101 #: plugins/scale/scale.C:90
1105 #: cinelerra//brender.C:153
1106 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1107 msgstr "BRender::fork_background: não consigo abrir /proc/self/cmdline.\n"
1109 #: cinelerra//brender.C:263
1111 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1112 msgstr "BRender::set_video_map chamado para mexer em NOT_SCANNED\n"
1114 #: cinelerra//brender.C:280
1116 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117 msgstr "BRender::set_video_map %jd: tentou mexer além do final do mapa %jd.\n"
1119 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1120 msgid "Look for file"
1121 msgstr "Buscar arquivo"
1123 #: cinelerra//canvas.C:1033
1127 #: cinelerra//canvas.C:1069
1131 #: cinelerra//canvas.C:1070
1135 #: cinelerra//canvas.C:1071
1139 #: cinelerra//canvas.C:1072
1143 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1147 #: cinelerra//canvas.C:1074
1151 #: cinelerra//canvas.C:1075
1155 #: cinelerra//canvas.C:1076
1159 #: cinelerra//canvas.C:1077
1163 #: cinelerra//canvas.C:1100
1165 msgstr "Aproximação Automática"
1167 #: cinelerra//canvas.C:1130
1168 msgid "Reset camera"
1169 msgstr "Zerar câmera"
1171 #: cinelerra//canvas.C:1143
1172 msgid "Reset projector"
1173 msgstr "Zerar projetor"
1175 #: cinelerra//canvas.C:1156
1176 msgid "Reset translation"
1177 msgstr "Zerar translação"
1179 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1180 msgid "Show controls"
1181 msgstr "Mostrar controles"
1183 #: cinelerra//canvas.C:1185
1184 msgid "Hide controls"
1185 msgstr "Esconder controles"
1187 #: cinelerra//canvas.C:1216
1188 msgid "Close source"
1189 msgstr "Fechar fonte"
1191 #: cinelerra//channeledit.C:42
1192 msgid "Device has no picture controls."
1193 msgstr "O dispositivo não tem controles de imagem."
1195 #: cinelerra//channeledit.C:122
1199 #: cinelerra//channeledit.C:123
1203 #: cinelerra//channeledit.C:124
1207 #: cinelerra//channeledit.C:125
1211 #: cinelerra//channeledit.C:126
1215 #: cinelerra//channeledit.C:127
1216 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1217 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1219 #: cinelerra//channeledit.C:128
1220 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1221 msgstr "NTSC_CABO_JP"
1223 #: cinelerra//channeledit.C:129
1224 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1225 msgstr "PAL_AUSTRÁLIA"
1227 #: cinelerra//channeledit.C:130
1231 #: cinelerra//channeledit.C:131
1232 msgid "PAL_E_EUROPE"
1233 msgstr "PAL_E_EUROPA"
1235 #: cinelerra//channeledit.C:132
1239 #: cinelerra//channeledit.C:133
1241 msgstr "PAL_IRLANDA"
1243 #: cinelerra//channeledit.C:134
1244 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1245 msgstr "PAL_NOVAZELÂNDIA"
1247 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1251 #: cinelerra//channeledit.C:143
1255 #: cinelerra//channeledit.C:144
1259 #: cinelerra//channeledit.C:145
1263 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1264 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1265 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1267 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1268 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1269 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1274 #: cinelerra//channeledit.C:165
1278 #: cinelerra//channeledit.C:483
1282 #: cinelerra//channeledit.C:498
1284 msgstr "Adicionar..."
1286 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1287 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1289 msgstr "Mover para cima"
1291 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1292 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1294 msgstr "Mover para baixo"
1296 #: cinelerra//channeledit.C:563
1300 #: cinelerra//channeledit.C:576
1304 #: cinelerra//channeledit.C:616
1308 #: cinelerra//channeledit.C:644
1309 msgid ": Scan confirm"
1310 msgstr ": Confirmar Scan"
1312 #: cinelerra//channeledit.C:663
1313 msgid "Set parameters for channel scanning."
1314 msgstr "Ajustar parâmetros para rastreamento do canal."
1316 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1317 msgid "Frequency table:"
1318 msgstr "Tabela de freqüências"
1320 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1324 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1328 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1332 #: cinelerra//channeledit.C:799
1335 msgstr "A digitalização %s"
1337 #: cinelerra//channeledit.C:996
1338 msgid ": Edit Channel"
1339 msgstr ": Editar Canal"
1341 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1345 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1349 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1350 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1354 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1355 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1359 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1360 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1364 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1367 msgstr "Tom de cor:"
1369 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1383 msgstr "caso de compatibilidade"
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1390 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1394 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1395 msgid "dbl clk row to find title"
1396 msgstr "Linha CLK dbl para encontrar título"
1398 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1399 msgid ": ChanSearch"
1400 msgstr ": ChanSearch"
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1403 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1408 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1410 msgstr "Tempo de início"
1412 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1415 msgstr "%d encontrado"
1417 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1418 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1419 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1422 msgid "activate batch record when ok pressed"
1423 msgstr "Ativar registro do lote quando ok pressionado"
1425 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1426 msgid "poweroff system when batch record done"
1427 msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito"
1429 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1433 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1434 msgid "search event titles/info"
1435 msgstr "Pesquisar títulos de eventos / info"
1437 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1439 msgid "bad scan time: %s\n"
1440 msgstr "Mau tempo de verificação: %s\n"
1442 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1444 msgid "bad title: %s\n"
1445 msgstr "Mau título: %s\n"
1447 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1449 msgid "bad scan date: %s\n"
1450 msgstr "Bad data de verificação: %s\n"
1452 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1454 msgid "end before start: %s\n"
1455 msgstr "Terminar antes do início: %s\n"
1457 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1459 msgid "end time early: %s\n"
1460 msgstr "Início do tempo do fim: %s\n"
1462 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1464 msgid "start time late: %s\n"
1465 msgstr "Hora de início tardio: %s\n"
1467 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1469 msgid "zero duration: %s\n"
1470 msgstr "De \"zero duração: %s\n"
1472 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1473 msgid "end channel info, start record"
1474 msgstr "End informação do canal, começar a gravar"
1476 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1480 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1481 #: cinelerra//swindow.C:155
1485 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1489 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1493 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1497 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1498 msgid ": Channel Info"
1499 msgstr ": Informações do canal"
1501 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1503 msgstr "Iniciar Cron"
1505 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1509 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1511 msgid "Recording in progress\n"
1512 msgstr "Gravação em andamento\n"
1514 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1516 msgid "capture driver not dvb\n"
1517 msgstr "Driver de captura não DVB\n"
1519 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1521 msgid "cannot open dvb video device\n"
1522 msgstr "Não é possível abrir vídeo DVB dispositivo\n"
1524 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1528 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1532 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1533 msgid "Delete all clips."
1534 msgstr "Eliminar todos os clipes"
1536 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1537 #: cinelerra//recordgui.C:920
1538 msgid "Create new clip."
1539 msgstr "Criar novo recorte."
1541 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1542 #: cinelerra//recordgui.C:933
1543 msgid "Delete clip."
1544 msgstr "Apagar recorte."
1546 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1550 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1551 msgid "Edit picture"
1552 msgstr "Editar foto"
1554 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1555 msgid "Edit channels"
1556 msgstr "Editar canais"
1558 #: cinelerra//clipedit.C:70
1559 msgid "A clip with that name already exists."
1560 msgstr "Um recorte com este nome já existe."
1562 #: cinelerra//clipedit.C:158
1564 msgstr ": Informações do Clipe"
1566 #: cinelerra//clipedit.C:196
1568 msgstr "Comentários:"
1570 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1574 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1575 msgid "Color Picker"
1576 msgstr "Selecionador de Cor"
1578 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1582 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1586 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1587 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1588 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1592 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1593 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1594 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1595 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1596 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1602 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1603 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1604 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1605 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1606 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1612 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1614 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1615 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1616 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1618 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1619 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1623 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1624 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1625 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1626 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1630 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1631 #: cinelerra//commercials.C:797
1633 msgstr "Anúncios de corte"
1635 #: cinelerra//commercials.C:326
1637 msgid "***MUTE***\n"
1638 msgstr "*** MUTE ***\n"
1640 #: cinelerra//commercials.C:338
1642 msgid "***UNMUTE***\n"
1643 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1645 #: cinelerra//commercials.C:650
1647 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648 msgstr "Cortou o grampo %d na edição @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1650 #: cinelerra//commercials.C:672
1652 msgid "ad: trk %d@%s "
1653 msgstr "ad: trk %d@%s "
1655 #: cinelerra//commercials.C:682
1657 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1658 msgstr "Trk%d edt%d ativos %s"
1660 #: cinelerra//commercials.C:692
1662 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1663 msgstr "Scan: clipep%d %f-%f"
1665 #: cinelerra//commercials.C:703
1669 #: cinelerra//commercials.C:934
1671 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1672 msgstr "Cut %f /%f = %d\n"
1674 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1678 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1682 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1686 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1690 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1694 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1698 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1702 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1706 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1710 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1711 msgid ": Confirm Quit"
1712 msgstr "Confirmar Sair"
1714 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1715 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1718 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1722 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1723 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1727 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1729 msgid "The following files exist:\n"
1730 msgstr "Existem os seguintes arquivos:\n"
1732 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1734 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1735 msgstr "Não vai substituir os arquivos existentes.\n"
1737 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1738 msgid ": File Exists"
1739 msgstr ": O arquivo existe"
1741 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1742 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1743 msgstr "Os seguintes arquivos existem. Sobrescrevê-los?"
1745 #: cinelerra//cpanel.C:131
1746 msgid "Protect video from changes"
1747 msgstr "Proteger vídeo de mudanças"
1749 #: cinelerra//cpanel.C:155
1751 msgstr "Editar máscara"
1753 #: cinelerra//cpanel.C:177
1757 #: cinelerra//cpanel.C:199
1761 #: cinelerra//cpanel.C:219
1762 msgid "Adjust camera automation"
1763 msgstr "Ajustar automação de câmera"
1765 #: cinelerra//cpanel.C:239
1766 msgid "Adjust projector automation"
1767 msgstr "Ajustar automação de projetor"
1769 #: cinelerra//cpanel.C:259
1770 msgid "Crop a layer or output"
1771 msgstr "Cortar uma camada ou uma saída"
1773 #: cinelerra//cpanel.C:283
1777 #: cinelerra//cpanel.C:307
1778 msgid "Show tool info"
1779 msgstr "Mostrar informação da ferramenta"
1781 #: cinelerra//cpanel.C:338
1782 msgid "Show safe regions"
1783 msgstr "Mostrar margens de segurança"
1785 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1786 msgid "Crop Video..."
1787 msgstr "Vídeo da colheita ..."
1789 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1793 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1794 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1795 msgstr "Seleccione a região a cortar na janela de saída do vídeo"
1797 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1798 msgid ": Compositor"
1799 msgstr ": Compositor"
1801 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1802 msgid "insert assets"
1803 msgstr "inserir recursos"
1805 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1806 msgid "mask translate"
1807 msgstr "Máscara traduzir"
1809 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1811 msgstr "Máscara de ajuste"
1813 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1816 msgstr "ponto da máscara"
1818 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1822 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1833 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1844 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1848 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1869 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1870 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1887 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1891 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1895 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1899 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1902 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1907 msgid "Left justify"
1908 msgstr "Justificar à esquerda"
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1911 msgid "Center horizontal"
1912 msgstr "Centralizar horizontalmente"
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1915 msgid "Right justify"
1916 msgstr "Justificar à direita"
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1920 msgstr "Justificar acima"
1922 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1923 msgid "Center vertical"
1924 msgstr "Centralizar verticalmente"
1926 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1927 msgid "Bottom justify"
1928 msgstr "Justificar abaixo"
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1932 msgstr ": Projector"
1934 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1935 msgid "Multiply alpha"
1936 msgstr "Multiplicar alfa"
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1939 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1940 msgid "Subtract alpha"
1941 msgstr "Subtrair alfa"
1943 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1945 msgstr "Modo de máscara"
1947 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1949 msgstr "Máscara excluir"
1951 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1952 msgid "mask feather"
1953 msgstr "Máscara de penas"
1955 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1957 msgstr "Valor da máscara"
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1960 msgid "Apply mask before plugins"
1961 msgstr "Aplicar máscara antes dos plugins"
1963 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1964 msgid "Disable OpenGL masking"
1965 msgstr "Disable OpenGL masking"
1967 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1972 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1974 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1975 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1979 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1984 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1988 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1989 msgid "Mask number:"
1990 msgstr "Número de máscara:"
1992 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1994 msgstr "Suavização:"
1996 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1997 msgid "Press Shift to move an end point"
1998 msgstr "Press Shift to move an end point"
2000 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2001 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2002 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2004 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2005 msgid "Press Alt to translate the mask"
2006 msgstr "Pressione Alt para traduzir a máscara"
2008 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2010 msgstr ": Governante"
2012 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2016 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2020 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2024 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2026 msgstr "Distância do quadro I:"
2028 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2029 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2030 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2034 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2037 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2038 "nearest 45%c angle."
2039 msgstr "Pressione Ctrl para bloquear régua para o nnearest ângulo c de 45%c"
2041 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2043 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2044 msgstr "Pressione Alt para traduzir o governante."
2046 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2048 msgid "%0.01f pixels"
2049 msgstr "%0.01f pixels"
2051 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2053 msgstr "Media DB..."
2055 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2059 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2063 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2067 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2071 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2073 msgstr "comprimento"
2075 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2077 msgstr "Tempo de acesso"
2079 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2083 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2085 msgid "failed delete clip id %d\n"
2086 msgstr "Falhou Excluir clipe id %d\n"
2088 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2090 msgstr "Deslocamento DC"
2092 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2096 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2100 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2104 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2108 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2109 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2110 msgstr "PAL 576I - DV (D)"
2112 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2113 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2114 msgstr "NTSC 480P - DV (D)"
2116 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2117 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2118 msgstr "NTSC 480I - DV (D)"
2120 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2124 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2125 msgid "Half D-1 PAL"
2126 msgstr "Metade PAL D-1"
2128 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2129 msgid "NTSC Half D-1"
2130 msgstr "NTSC Meio D-1"
2132 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2136 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2138 msgstr "CD de áudio"
2140 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2142 msgstr "DAT de áudio"
2144 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2145 msgid "Delete existing indexes"
2146 msgstr "Apagar índices existentes"
2148 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2150 msgid "Delete all indexes in %s?"
2151 msgstr "Apagar todos os índices em %s?"
2153 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2154 msgid ": Delete All Indexes"
2155 msgstr ": Eliminar todos os índices"
2157 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2159 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2160 msgstr "** %sias não decepcione, dvb_locked %s\n"
2162 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2166 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2170 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2174 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2176 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2177 msgstr "DeviceMPEGInput:::: get_channeldb elemento %d (id %d.%d) tem %d /%d de vídeo / áudio fluxos\n"
2179 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2181 msgid " only first audio stream will be used\n"
2182 msgstr "Apenas o primeiro fluxo de áudio será usado\n"
2184 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2186 msgid " only first video stream will be used\n"
2187 msgstr "Única transmissão de vídeo primeira será usado\n"
2189 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2191 msgid " attempting format %4.4s\n"
2192 msgstr "Tentativa formato %4.4s\n"
2194 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2196 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2197 msgstr "Motorista jpeg e best_format não mjpeg (%4.4s)\n"
2199 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2201 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2202 msgstr "Motorista mpeg e best_format não mpeg (%4.4s)\n"
2204 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2206 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2207 msgstr "Config geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
2209 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2210 msgid "DVD Render..."
2211 msgstr "DVD rendem ..."
2213 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2217 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2221 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2225 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2226 msgid ": Create DVD"
2227 msgstr ": Criar DVD"
2229 #: cinelerra//editlength.C:132
2230 msgid ": Edit length"
2231 msgstr ": Comprimento Editar"
2233 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2237 #: cinelerra//editpanel.C:655
2238 msgid "In point ( [ )"
2239 msgstr "Ponto de entrada ( [ )"
2241 #: cinelerra//editpanel.C:680
2242 msgid "Out point ( ] )"
2243 msgstr "Ponto de saída ( ] )"
2245 #: cinelerra//editpanel.C:711
2246 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2247 msgstr "Marcador seguinte ( ctrl -> )"
2249 #: cinelerra//editpanel.C:738
2250 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2251 msgstr "Marcador anterior ( ctrl <-)"
2253 #: cinelerra//editpanel.C:767
2254 msgid "Next edit ( alt -> )"
2255 msgstr "Próxima edição (alt ->)"
2257 #: cinelerra//editpanel.C:794
2258 msgid "Previous edit (alt <- )"
2259 msgstr "Editar Anterior (alt <-)"
2261 #: cinelerra//editpanel.C:818
2265 #: cinelerra//editpanel.C:833
2266 msgid "Overwrite ( b )"
2267 msgstr "Sobrescrever ( b )"
2269 #: cinelerra//editpanel.C:858
2273 #: cinelerra//editpanel.C:874
2274 msgid "To clip ( i )"
2275 msgstr "Para recorte ( i )"
2277 #: cinelerra//editpanel.C:901
2278 msgid "Manual goto ( g )"
2279 msgstr "Ir para manual ( g )"
2281 #: cinelerra//editpanel.C:929
2282 msgid "Splice ( v )"
2283 msgstr "Separar ( v )"
2285 #: cinelerra//editpanel.C:954
2287 msgstr "Cortar ( x )"
2289 #: cinelerra//editpanel.C:984
2290 msgid "Commercial ( shift X )"
2291 msgstr "Commercial (shift X)"
2293 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2295 msgstr "Copiar ( c )"
2297 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2298 msgid "Append to end of track"
2299 msgstr "Adicionar ao final da trilha"
2301 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2302 msgid "Insert before beginning of track"
2303 msgstr "Inserir antes do começo da trilha"
2305 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2307 msgstr "Colar ( v )"
2309 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2310 msgid "Set transition"
2311 msgstr "Ajustar transição"
2313 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2314 msgid "Set presentation up to current position"
2315 msgstr "Ajustar apresentação até a posição atual"
2317 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2319 msgstr "Desfazer ( z )"
2321 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2322 msgid "Redo ( shift Z )"
2323 msgstr "Refazer ( shift Z )"
2325 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2326 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2327 msgstr "Colocar marcador na posição atual ( l )"
2329 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2330 msgid "Fit selection to display ( f )"
2331 msgstr "Ajustar seleção à exibição ( f )"
2333 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2334 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335 msgstr "Enquadrar autos à exibição ( Alt + f )"
2337 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2338 msgid "Drag and drop editing mode"
2339 msgstr "Modo de edição 'Arrastar e Soltar'"
2341 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2342 msgid "Cut and paste editing mode"
2343 msgstr "Modo de edicão 'Cortar e Colar'"
2345 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2346 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2347 msgstr "Gerar quadros-chave enquanto se modifica"
2349 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2350 msgid "Lock labels from moving"
2351 msgstr "Impedir movimentação do Marcador"
2353 #: cinelerra//editpopup.C:91
2354 msgid "Attach effect..."
2355 msgstr "Adicionar efeito..."
2357 #: cinelerra//editpopup.C:107
2358 msgid ": Attach Effect"
2359 msgstr ": Anexar Effect"
2361 #: cinelerra//editpopup.C:150
2362 msgid "Resize track..."
2363 msgstr "Redimensionar trilha..."
2365 #: cinelerra//editpopup.C:173
2366 msgid "Match output size"
2367 msgstr "Ajustar a tamanho da saída"
2369 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2370 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2371 msgid "Delete track"
2372 msgstr "Apagar trilha"
2374 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2375 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2377 msgstr "Adicionar trilha"
2379 #: cinelerra//editpopup.C:240
2380 msgid "User title..."
2381 msgstr "Título do usuário..."
2383 #: cinelerra//editpopup.C:282
2384 msgid ": Set edit title"
2385 msgstr ": Ajuste de edição de título"
2387 #: cinelerra//editpopup.C:317
2389 msgstr "Título do usuário"
2391 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2394 msgstr "Fade cruzado"
2396 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2401 #: cinelerra//exportedl.C:108
2403 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404 msgstr "Atenção: limitando o nome do carretel para oito caracteres!\n"
2406 #: cinelerra//exportedl.C:255
2407 msgid "Export EDL..."
2408 msgstr "Exportar EDK..."
2410 #: cinelerra//exportedl.C:356
2414 #: cinelerra//exportedl.C:357
2416 msgstr "Nome da Trilha"
2418 #: cinelerra//exportedl.C:368
2419 msgid ": Export EDL"
2420 msgstr ": Exportação EDL"
2422 #: cinelerra//exportedl.C:396
2423 msgid "Select a file to export to:"
2424 msgstr "Selecione um arquivo para exportar para:"
2426 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2427 msgid "Output to file"
2428 msgstr "Dar saída para arquivo"
2430 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2431 msgid "Select a file to write to:"
2432 msgstr "Selecionar um arquivo para onde escrever:"
2434 #: cinelerra//exportedl.C:421
2435 msgid "Select track to be exported:"
2436 msgstr "Selecione uma trilha para ser exportada:"
2438 #: cinelerra//exportedl.C:451
2439 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440 msgstr "Atualmente só o formato CMX 3600 é suportado"
2442 #: cinelerra//featheredits.C:35
2443 msgid "Feather Edits..."
2444 msgstr "As edições de penas ..."
2446 #: cinelerra//featheredits.C:78
2447 msgid ": Feather Edits"
2448 msgstr ": Pena edições"
2450 #: cinelerra//featheredits.C:100
2451 msgid "Feather by how many samples:"
2452 msgstr "Feather por quantas amostras:"
2454 #: cinelerra//featheredits.C:102
2455 msgid "Feather by how many frames:"
2456 msgstr "Feather por quantos quadros:"
2458 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2460 msgid "%s err: %s\n"
2461 msgstr "%s err: %s\n"
2463 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2464 msgid "open decoder failed\n"
2465 msgstr "Open descodificador falhou\n"
2467 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2468 msgid "can't clone input file\n"
2469 msgstr "Não pode clonar arquivo de entrada\n"
2471 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2472 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2473 msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags falhou\n"
2475 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2477 msgid "options open failed %s\n"
2478 msgstr "Opções em aberto falhou %s\n"
2480 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2482 msgid "format/codec not found %s\n"
2483 msgstr " %s n formato / codec não encontrado\n"
2485 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2487 msgid "err reading %s: line %d\n"
2488 msgstr "Errar lendo %s: linha %d\n"
2490 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2492 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2493 msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2495 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2497 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2498 msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2500 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2502 msgid "can't stat file: %s\n"
2503 msgstr "Não pode executar stat arquivo: %s\n"
2505 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2507 msgid "bad file path: %s\n"
2508 msgstr "Mau caminho de arquivo: %s\n"
2510 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2512 msgid "bad file format: %s\n"
2513 msgstr "Formato de arquivo ruim: %s\n"
2515 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2517 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2518 msgstr "Incompatibilidade de formatos de arquivos de áudio / vídeo: %s\n"
2520 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2522 msgid "failed: %s\n"
2523 msgstr "Falhou: %s\n"
2525 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2527 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2528 msgstr "Get_encoder falhou %s:%s\n"
2530 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2532 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2533 msgstr "Cant encontrar codec %s:%s\n"
2535 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2537 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2538 msgstr "Desconhecido codec %s:%s\n"
2540 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2542 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2543 msgstr "Não podem criar fluxo de %s:%s\n"
2545 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2547 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2548 msgstr "Duplicado %s:%s\n"
2550 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2552 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2553 msgstr "Maus opções de áudio %s:%s\n"
2555 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2557 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2558 msgstr "Check_sample_rate falhou %s\n"
2560 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2562 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2563 msgstr "Duplicado vídeo %s:%s\n"
2565 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2567 msgid "bad video options %s:%s\n"
2568 msgstr "Opções de vídeo maus %s:%s\n"
2570 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2572 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2573 msgstr "Check_frame_rate falhou %s\n"
2575 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2577 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2578 msgstr "Não áudio / vídeo, %s:%s\n"
2580 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2582 msgid "open failed %s:%s\n"
2583 msgstr "Abrir falhou %s:%s\n"
2585 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2587 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2588 msgstr "Av_frame_alloc falhou\n"
2590 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2592 msgid "codec open failed\n"
2593 msgstr "Codec aberto falhou\n"
2595 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2596 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2597 msgstr "Mais de 100 read_frame erra\n"
2599 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2600 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2603 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2605 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2608 #: cinelerra//fileac3.C:138
2609 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2610 msgstr "FileAC3::codec open_file não encontrado.\n"
2612 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2613 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2616 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2618 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2621 #: cinelerra//fileac3.C:164
2622 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2623 msgstr "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2625 #: cinelerra//fileac3.C:323
2628 "Error while writing samples. \n"
2630 msgstr "Error while writing samples. \n"
2634 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2635 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2636 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2637 msgid ": Audio Compression"
2638 msgstr ": Audio Compression"
2640 #: cinelerra//fileac3.C:357
2641 msgid "Bitrate (kbps):"
2642 msgstr "Taxa de bits (kbps):"
2644 #: cinelerra//file.C:281
2645 msgid "This format doesn't support audio."
2646 msgstr "Este formato não suporta áudio."
2648 #: cinelerra//file.C:284
2649 msgid "This format doesn't support video."
2650 msgstr "Este formato não suporta vídeo."
2652 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2653 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2657 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2658 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2662 #: cinelerra//file.C:1608
2664 msgstr "DESCONHECIDO"
2666 #: cinelerra//filedv.C:191
2669 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2670 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2671 msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte resolução: %ix%i framerate: %f resoluções Nallowed são 720x576 25fps (PAL) e 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2673 #: cinelerra//filedv.C:194
2674 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2675 msgstr "Sugestão: taxa de quadros adequada para NTSC DV é 29.97 fps, 30 fps não\n"
2677 #: cinelerra//filedv.C:201
2679 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2680 msgstr "Formato Raw DV não suporta seguinte configuração de áudio: %i canais na taxa de amostragem: %iHZ\n"
2682 #: cinelerra//filedv.C:396
2684 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2685 msgstr "ERROR:. Não é possível alocar memória para audio_sample_buffer\n"
2687 #: cinelerra//filedv.C:406
2689 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2690 msgstr "ERROR: Não é possível alocar memória para o canal audio_sample_buffer %d\n"
2692 #: cinelerra//filedv.C:425
2694 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2695 msgstr "ERROR: Não é possível realocar a memória para o canal audio_sample_buffer %d\n"
2697 #: cinelerra//filedv.C:485
2698 msgid "Unable to store sample"
2699 msgstr "Não é possível armazenar amostra"
2701 #: cinelerra//filedv.C:506
2703 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2704 msgstr "Não é possível definir a posição de gravação de áudio para %ji\n"
2706 #: cinelerra//filedv.C:514
2707 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2708 msgstr "Não é possível ler arquivo de áudio tampão\n"
2710 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2712 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2713 msgstr "ERROR: Não é possível codificar quadro de áudio %d\n"
2715 #: cinelerra//filedv.C:577
2717 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2718 msgstr "ERROR: Não é possível mudar para a gravação de áudio para %ji\n"
2720 #: cinelerra//filedv.C:584
2721 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2722 msgstr "Não é possível gravar áudio ao buffer de áudio\n"
2724 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2726 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2727 msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji\n"
2729 #: cinelerra//filedv.C:678
2730 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2731 msgstr "Não é possível gravar dados de vídeo para buffer de vídeo"
2733 #: cinelerra//filedv.C:778
2735 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2736 msgstr "Erro de descodificação quadro de áudio %d\n"
2738 #: cinelerra//filedv.C:817
2740 msgid "Unable to seek file to %ji"
2741 msgstr "Não é possível buscar arquivo para %ji"
2743 #: cinelerra//filedv.C:1001
2744 msgid "There are no audio options for this format"
2745 msgstr "Não há opções de áudio para este formato"
2747 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2748 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2749 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2750 #: cinelerra//filetiff.C:588
2751 msgid ": Video Compression"
2752 msgstr ": Video Compression"
2754 #: cinelerra//filedv.C:1034
2755 msgid "There are no video options for this format"
2756 msgstr "Não há opções de vídeo para este formato"
2758 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2762 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2764 msgid "file path: %s\n"
2765 msgstr "Caminho de arquivo: %s\n"
2767 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2772 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2774 msgid " %jd bytes\n"
2775 msgstr " %jd bytes\n"
2777 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2782 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2784 msgid "== open failed\n"
2785 msgstr "== Abrir falhou\n"
2787 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2788 msgid ": Audio Preset"
2789 msgstr ": Audio Preset"
2791 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2795 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2796 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2798 msgstr "Taxa de Bits:"
2800 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2801 msgid "Audio Options:"
2802 msgstr "Opções de áudio:"
2804 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2808 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2809 msgid ": Video Preset"
2810 msgstr ": Video Preset"
2812 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2813 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2814 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2818 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2819 msgid "Video Options:"
2820 msgstr "Opções de Vídeo:"
2822 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2824 msgid "Creating %s\n"
2825 msgstr "Criando %s\n"
2827 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2831 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2835 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2839 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2840 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2842 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2846 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2850 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2854 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2858 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2862 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2866 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2870 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2874 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2878 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2879 msgid "<image_size>"
2880 msgstr "<Image_size>"
2882 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2883 msgid "<video_rate>"
2884 msgstr "<Video_rate>"
2886 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2890 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2891 msgid "<sample_fmt>"
2892 msgstr "<Sample_fmt>"
2894 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2898 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2902 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2903 msgid "<channel_layout>"
2904 msgstr "<Channel_layout>"
2906 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2910 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2914 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2918 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2922 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2926 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2931 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2936 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2940 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2942 msgid "no codec named: %s: %s"
2943 msgstr "Nenhum codec chamado: %s: %s"
2945 #: cinelerra//fileformat.C:34
2946 msgid ": File Format"
2947 msgstr ": Formato de arquivo"
2949 #: cinelerra//fileformat.C:74
2950 msgid "Assuming raw PCM:"
2951 msgstr "Assumindo PCM Bruto:"
2953 #: cinelerra//file.inc:73
2957 #: cinelerra//file.inc:74
2958 msgid "Apple/SGI AIFF"
2959 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2961 #: cinelerra//file.inc:75
2962 msgid "AVI Arne Type 1"
2963 msgstr "AVI Arne Tipo 1"
2965 #: cinelerra//file.inc:76
2967 msgstr "AVI avifile"
2969 #: cinelerra//file.inc:77
2970 msgid "AVI DV Type 2"
2971 msgstr "AVI DV Tipo 2"
2973 #: cinelerra//file.inc:78
2974 msgid "AVI Lavtools"
2975 msgstr "AVI Lavtools"
2977 #: cinelerra//file.inc:79
2981 #: cinelerra//file.inc:80
2982 msgid "EXR Sequence"
2983 msgstr "Seqüência EXR"
2985 #: cinelerra//file.inc:81
2989 #: cinelerra//file.inc:82
2993 #: cinelerra//file.inc:84
2994 msgid "JPEG Sequence"
2995 msgstr "Seqüência JPEG"
2997 #: cinelerra//file.inc:85
2998 msgid "Microsoft WAV"
2999 msgstr "WAV da Microsoft"
3001 #: cinelerra//file.inc:86
3005 #: cinelerra//file.inc:87
3009 #: cinelerra//file.inc:88
3013 #: cinelerra//file.inc:89
3014 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3015 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
3017 #: cinelerra//file.inc:90
3021 #: cinelerra//file.inc:92
3022 msgid "PNG Sequence"
3023 msgstr "Seqüência PNG"
3025 #: cinelerra//file.inc:93
3029 #: cinelerra//file.inc:94
3033 #: cinelerra//file.inc:95
3035 msgstr "Sun / NeXT AU"
3037 #: cinelerra//file.inc:96
3041 #: cinelerra//file.inc:97
3042 msgid "TGA Sequence"
3043 msgstr "Seqüência TGA"
3045 #: cinelerra//file.inc:98
3049 #: cinelerra//file.inc:99
3050 msgid "TIFF Sequence"
3051 msgstr "Seqüência TIFF"
3053 #: cinelerra//file.inc:100
3054 msgid "Unknown sound"
3055 msgstr "Som desconhecido"
3057 #: cinelerra//file.inc:145
3058 msgid "8 Bit Linear"
3059 msgstr "8 Bits Linear"
3061 #: cinelerra//file.inc:146
3062 msgid "16 Bit Linear"
3063 msgstr "16 Bits Linear"
3065 #: cinelerra//file.inc:147
3066 msgid "24 Bit Linear"
3067 msgstr "24 Bits Linear"
3069 #: cinelerra//file.inc:148
3070 msgid "32 Bit Linear"
3071 msgstr "32 Bits Linear"
3073 #: cinelerra//file.inc:149
3077 #: cinelerra//file.inc:150
3081 #: cinelerra//file.inc:151
3085 #: cinelerra//file.inc:152
3089 #: cinelerra//file.inc:154
3093 #: cinelerra//file.inc:155
3097 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3101 #: cinelerra//filempeg.C:150
3103 msgid "toc path:%s\n"
3104 msgstr "Caminho toc:%s\n"
3106 #: cinelerra//filempeg.C:151
3108 msgid "title path:\n"
3109 msgstr "Caminho do título:\n"
3111 #: cinelerra//filempeg.C:159
3113 msgid "file path:%s\n"
3114 msgstr "Caminho de arquivo:%s\n"
3116 #: cinelerra//filempeg.C:164
3121 #: cinelerra//filempeg.C:167
3123 msgid " program stream\n"
3124 msgstr "Fluxo de programa\n"
3126 #: cinelerra//filempeg.C:169
3128 msgid " transport stream\n"
3129 msgstr "Fluxo de transporte\n"
3131 #: cinelerra//filempeg.C:171
3133 msgid " video stream\n"
3134 msgstr "Stream de vídeo\n"
3136 #: cinelerra//filempeg.C:173
3138 msgid " audio stream\n"
3139 msgstr "Fluxo de áudio\n"
3141 #: cinelerra//filempeg.C:182
3146 #: cinelerra//filempeg.C:185
3148 msgid "%d video tracks\n"
3149 msgstr "%d faixas de vídeo\n"
3151 #: cinelerra//filempeg.C:192
3153 msgid " v%d %s %dx%d"
3154 msgstr " v%d %s %dx%d"
3156 #: cinelerra//filempeg.C:195
3158 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3159 msgstr "(%5.2f), %jd quadros"
3161 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3163 msgid " (%0.3f secs)"
3164 msgstr "(seg(%0.3f)"
3166 #: cinelerra//filempeg.C:203
3168 msgid "%d audio tracks\n"
3169 msgstr "%d faixas de áudio\n"
3171 #: cinelerra//filempeg.C:206
3176 #: cinelerra//filempeg.C:209
3181 #: cinelerra//filempeg.C:214
3184 msgstr "%jd samples"
3186 #: cinelerra//filempeg.C:223
3188 msgid "%d subtitles\n"
3189 msgstr "%d legendas\n"
3191 #: cinelerra//filempeg.C:227
3193 msgid "%d title sets, "
3196 #: cinelerra//filempeg.C:230
3198 msgid "%d interleaves\n"
3199 msgstr "%d intercala\n"
3201 #: cinelerra//filempeg.C:235
3204 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3206 msgstr "Atual programa de %d = title %d, ângulo %d, intercalam %d\n"
3208 #: cinelerra//filempeg.C:244
3211 msgstr "tempos de células:"
3213 #: cinelerra//filempeg.C:256
3221 #: cinelerra//filempeg.C:258
3223 msgid "elements %d\n"
3224 msgstr "Elementos %d\n"
3226 #: cinelerra//filempeg.C:292
3229 msgstr "Nenhuma informação"
3231 #: cinelerra//filempeg.C:399
3233 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3234 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3236 #: cinelerra//filempeg.C:403
3238 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3239 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3241 #: cinelerra//filempeg.C:407
3243 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3244 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3246 #: cinelerra//filempeg.C:412
3247 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3248 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3250 #: cinelerra//filempeg.C:422
3252 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3253 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3255 #: cinelerra//filempeg.C:477
3257 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3258 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3260 #: cinelerra//filempeg.C:598
3262 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3263 msgstr "Relação de aspecto %f não suportado\n"
3265 #: cinelerra//filempeg.C:623
3267 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3268 msgstr "Não há suporte para taxa de quadros %f\n"
3270 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3271 #: cinelerra//filempeg.C:734
3274 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3276 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3279 #: cinelerra//filempeg.C:708
3281 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3282 msgstr "encode: lame_init_params retornou %d\n"
3284 #: cinelerra//filempeg.C:724
3286 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3287 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
3289 #: cinelerra//filempeg.C:808
3291 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3292 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3294 #: cinelerra//filempeg.C:818
3295 msgid "cant access commercials database"
3296 msgstr "Banco de dados signifi comerciais de acesso"
3298 #: cinelerra//filempeg.C:833
3299 msgid "toc scan stopped before eof"
3300 msgstr "Varredura toc parado antes eof"
3302 #: cinelerra//filempeg.C:882
3304 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3305 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3307 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3309 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3310 msgstr "TwoLAME codificação de áudio de erro: %d\n"
3312 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3314 msgid "unknown driver %d\n"
3315 msgstr "Desconhecido controlador %d\n"
3317 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3319 msgid "write failed: %m"
3320 msgstr "Escrever falhou: %m"
3322 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3323 msgid "No options for MPEG transport stream."
3324 msgstr "Sem opções para transporte da faixa de MPEG"
3326 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3330 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3331 msgid "Kbits per second:"
3332 msgstr "Kbits por segundo"
3334 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3338 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3342 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3343 msgid "Color model:"
3344 msgstr "Modelo de cor:"
3346 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3347 msgid "Format Preset:"
3348 msgstr "Pré-configuração do Formato:"
3350 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3352 msgstr "Derivativo:"
3354 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3355 msgid "Quantization:"
3356 msgstr "Quantização:"
3358 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3359 msgid "I frame distance:"
3360 msgstr "Distância do quadro I:"
3362 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3363 msgid "P frame distance:"
3364 msgstr "Distância do quadro P:"
3366 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3367 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3368 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3369 msgid "Bottom field first"
3370 msgstr "Campo de baixo primeiro"
3372 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3373 msgid "Progressive frames"
3374 msgstr "Quadros progressivos"
3376 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3380 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3381 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3382 msgstr "Seqüência inicia códigos a cada Grupo de Imagens (GOP)"
3384 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3388 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3392 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3393 msgid "Generic MPEG-1"
3394 msgstr "MPEG-1 Genérico"
3396 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3397 msgid "standard VCD"
3400 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3402 msgstr "VCD usuário"
3404 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3405 msgid "Generic MPEG-2"
3406 msgstr "MPEG-2 genérico"
3408 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3409 msgid "standard SVCD"
3410 msgstr "SVCD padrão"
3412 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3414 msgstr "SVCD usuário"
3416 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3417 msgid "VCD Still sequence"
3418 msgstr "Sequência de estáticos em VCD"
3420 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3421 msgid "SVCD Still sequence"
3422 msgstr "Sequência de estáticos em till do SVCD"
3424 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3428 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3432 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3436 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3440 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3444 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3448 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3449 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3450 msgid "Fixed bitrate"
3451 msgstr "Bitrate fixo"
3453 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3454 msgid "Fixed quantization"
3455 msgstr "Quantização fixa"
3457 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3459 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3461 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3463 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3465 #: cinelerra//fileogg.C:179
3466 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3467 msgstr "FileOGG: Tomando página fora em operação nonsynced!\n"
3469 #: cinelerra//fileogg.C:187
3471 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3472 msgstr "FileOGG: Não há mais dados no arquivo que está lendo a partir\n"
3474 #: cinelerra//fileogg.C:232
3476 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3477 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3479 #: cinelerra//fileogg.C:267
3480 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3481 msgstr "AVISO: Codificação theora quando a largura ou a altura não é divisível por 16 é sub-óptima\n"
3483 #: cinelerra//fileogg.C:316
3484 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3485 msgstr "(FileOGG: file_open) inicialização do codec Theora falhou\n"
3487 #: cinelerra//fileogg.C:351
3489 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3490 "the requested quality or bitrate.\n"
3492 msgstr "O codificador Vorbis não poderia configurar um modo de acordo com nO solicitado qualidade ou bitrate.\n"
3494 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3495 #: cinelerra//fileogg.C:438
3496 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3497 msgstr "Ogg Interno erro biblioteca.\n"
3499 #: cinelerra//fileogg.C:454
3501 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3502 msgstr "Erro ao abrir %s para leitura. %m\n"
3504 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3505 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3506 msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Theora; fluxo de corruptos\n"
3508 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3509 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3510 msgstr "FileOGG:? Erro ao analisar cabeçalhos de fluxos de Vorbis; fluxo de corruptos\n"
3512 #: cinelerra//fileogg.C:596
3513 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3514 msgstr "FileOGG: Fim do arquivo enquanto procura por cabeçalhos de codec.\n"
3516 #: cinelerra//fileogg.C:639
3518 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3519 msgstr "Conteúdo do quadro é %dx%d com offset (%d,%d), Nós não suportam isso ainda. Você vai ter borda preta.\n"
3521 #: cinelerra//fileogg.C:659
3523 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3524 msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao olhar para o primeiro não-cabeçalho do pacote\n"
3526 #: cinelerra//fileogg.C:673
3528 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3529 msgstr "FileOGG: Broken arquivo ogg - página quebrado: ogg_page_packets == 0 e granulepos = -1!\n"
3531 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3533 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3534 msgstr "FileOGG: Ilegal procurar além final de samples\n"
3536 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3537 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3538 msgstr "FileOGG: Buscando à página de amostra falhou\n"
3540 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3542 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3543 msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte, enquanto procuram\n"
3545 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3546 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3547 msgstr "Ogg decodificação erro durante a busca de amostra\n"
3549 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3550 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3551 msgstr "FileOGG: Algo de errado ao tentar procurar\n"
3553 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3554 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3555 msgstr "FileOGG: Illegal procuram após o final de quadros\n"
3557 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3559 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3560 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page falhou\n"
3562 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3563 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3564 msgstr "FileOGG: Pesquisando para enquadrar falhou\n"
3566 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3567 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3568 msgstr "FileOGG: Buscando Keyframe falhou\n"
3570 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3572 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3573 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3575 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3577 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3578 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3580 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3581 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3582 msgstr "FileOGG: Esperando quadro-chave, mas não consegui-lo\n"
3584 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3586 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3587 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout falhou com o código %i\n"
3589 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3590 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3591 msgstr "FileOGG: Não é possível encontrar a página seguinte ao tentar decodificar mais samples\n"
3593 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3595 msgid "max samples=%d\n"
3596 msgstr "Amostras max =%d\n"
3598 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3599 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3600 msgstr "FileOGG: Erro em descobrir o que ler a partir do arquivo\n"
3602 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3603 msgid "Error while seeking to sample\n"
3604 msgstr "Erro ao tentar provar\n"
3606 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3608 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3609 msgstr "FileOGG::História não alinhados corretamente\n"
3611 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3613 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3614 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3616 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3618 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3619 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3621 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3622 msgid "error writing audio page\n"
3623 msgstr "Erro ao escrever a página de áudio\n"
3625 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3626 msgid "error writing video page\n"
3627 msgstr "Erro ao escrever página de vídeo\n"
3629 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3631 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3632 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin falhou com o código %i\n"
3634 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3635 msgid "Min bitrate:"
3636 msgstr "Taxa de Bits Mín:"
3638 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3639 msgid "Avg bitrate:"
3640 msgstr "Taxa de Bits Média:"
3642 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3643 msgid "Max bitrate:"
3644 msgstr "Taxa de Bits Máx:"
3646 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3647 msgid "Average bitrate"
3648 msgstr "Taxa de Bits Média:"
3650 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3651 msgid "Variable bitrate"
3652 msgstr "Taxa de Bits variável"
3654 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3655 msgid "Keyframe frequency:"
3656 msgstr "Freqüência Fundamental"
3658 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3659 msgid "Keyframe force frequency:"
3660 msgstr "Freqüência Fundamental"
3662 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3663 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3667 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3668 msgid "Fixed quality"
3669 msgstr "Quantização fixa"
3671 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3673 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3674 msgstr "Sf_seek () para provar %jd falhou, motivo: %s\n"
3676 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3679 msgstr "Buffer =%p \n"
3681 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3683 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3684 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3686 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3690 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3694 #: cinelerra//filetga.C:117
3695 msgid "RGB compressed"
3696 msgstr "RGB comprimido"
3698 #: cinelerra//filetga.C:118
3699 msgid "RGBA compressed"
3700 msgstr "RGBA comprimido"
3702 #: cinelerra//filetga.C:119
3703 msgid "RGB uncompressed"
3704 msgstr "RGB descomprimido"
3706 #: cinelerra//filetga.C:120
3707 msgid "RGBA uncompressed"
3708 msgstr "RGBA descomprimido"
3710 #: cinelerra//filetiff.C:607
3712 msgstr "Espaço colorido:"
3714 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3716 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3717 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Inválido bitstream\n"
3719 #: cinelerra//flipbook.C:32
3721 msgstr "Flipbook ..."
3723 #: cinelerra//floatauto.C:422
3727 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3728 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3729 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3730 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3734 #: cinelerra//floatauto.C:424
3738 #: cinelerra//floatauto.C:425
3742 #: cinelerra//floatauto.C:427
3746 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3747 msgid "The format you selected doesn't support video."
3748 msgstr "O formato que você escolheu não suporta vídeo."
3750 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3751 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3752 msgstr "O formato que você escolheu não suporta áudio."
3754 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3756 "ULAW compression is only available in\n"
3757 "Quicktime Movies and PCM files."
3758 msgstr "A compressão ULAW só está disponível\n"
3759 "para vídeos Quicktime e arquivos PCM."
3761 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3762 msgid "Change file format"
3763 msgstr "Mudar formato do arquivo"
3765 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3766 msgid "Set ffmpeg file type"
3767 msgstr "Definir o tipo de arquivo ffmpeg"
3769 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3770 msgid "User Defined"
3771 msgstr "Definido por usuário"
3773 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3775 msgstr "Pré-configurações:"
3777 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3778 msgid "File Format:"
3779 msgstr "Formato do Arquivo:"
3781 #: cinelerra//formattools.C:641
3782 msgid "Configure audio compression"
3783 msgstr "Configurar compressão do áudio"
3785 #: cinelerra//formattools.C:662
3786 msgid "Configure video compression"
3787 msgstr "Configurar compressão do vídeo"
3789 #: cinelerra//formattools.C:769
3790 msgid "Record audio tracks"
3791 msgstr "Gravar trilhas de áudio"
3793 #: cinelerra//formattools.C:769
3794 msgid "Render audio tracks"
3795 msgstr "Renderizar trilhas de áudio"
3797 #: cinelerra//formattools.C:786
3798 msgid "Record video tracks"
3799 msgstr "Gravar trilhas de vídeo"
3801 #: cinelerra//formattools.C:786
3802 msgid "Render video tracks"
3803 msgstr "Renderizar trilhas de vídeo"
3805 #: cinelerra//formattools.C:883
3806 msgid "Overwrite project with output"
3807 msgstr "Sobrescrever projeto com saída"
3809 #: cinelerra//formattools.C:903
3810 msgid "Create new file at each label"
3811 msgstr "Criar um arquivo novo a cada marcador"
3813 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3814 msgid ": File format"
3815 msgstr ": Formato de arquivo"
3817 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3818 msgid "Set parameters for this audio format:"
3819 msgstr "Definir parâmetros para este formato de áudio:"
3821 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3825 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3829 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3830 msgid "Set parameters for this video format:"
3831 msgstr "Definir parâmetros para este formato de vídeo:"
3833 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3834 msgid "Video is not supported in this format."
3835 msgstr "O vídeo não é suportada neste formato."
3837 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3839 msgstr ": Sobreposições"
3841 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3843 msgstr "Descarregar Recursos"
3845 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3849 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3853 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3854 msgid "Plugin Autos"
3855 msgstr "Plugins Autos:"
3857 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3861 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3865 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3869 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3873 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3877 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3881 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3885 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3886 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3890 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3891 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3895 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3899 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3901 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3902 msgstr "Write_frame: quadro incompleto recebeu\n"
3904 #: cinelerra//indexfile.C:465
3906 msgid "Creating %s."
3907 msgstr "Criando %s."
3909 #: cinelerra//indexfile.C:632
3911 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3912 msgstr "IndexFile::draw_index: índice possui 0 de aproximação\n"
3914 #: cinelerra//indexstate.C:211
3916 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3917 msgstr "IndexState::write_index Não foi possível gravar arquivo de índice %s para o disco.\n"
3919 #: cinelerra//indexstate.C:263
3921 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3922 msgstr "IndexState::write_markers Não foi possível gravar o arquivo marcador %s para o disco.\n"
3924 #: cinelerra//indexstate.C:300
3927 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3929 msgstr "IndexState::read_markers versão do arquivo marcador incompatíveis: %s\n"
3931 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3932 msgid "Drag all following edits"
3933 msgstr "Arrastar todas as edições seguintes"
3935 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3936 msgid "Drag only one edit"
3937 msgstr "Arrastar somente uma edição"
3939 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3940 msgid "Drag source only"
3941 msgstr "Arrastar fonte somente"
3943 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3947 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3949 msgstr "Formato de Tempo"
3951 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3955 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3956 msgid "Frames per foot:"
3957 msgstr "Frames por pé:"
3959 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3961 msgstr "Arquivos de índice"
3963 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3964 msgid "Index files go here:"
3965 msgstr "Arquivos de índice vão aqui:"
3967 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3969 msgstr "Caminho do índice"
3971 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3972 msgid "Select the directory for index files"
3973 msgstr "Selecione o diretório para os arquivos de índice"
3975 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3976 msgid "Size of index file:"
3977 msgstr "Tamanho do arquivo de índice:"
3979 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3980 msgid "Number of index files to keep:"
3981 msgstr "Número de arquivos de índice para manter:"
3983 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3987 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3988 msgid "Keyframe reticle:"
3989 msgstr "Keyframe reticle:"
3991 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3995 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3996 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3997 msgstr "Ao clicar em editar limites faz o quê:"
3999 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
4003 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4007 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4011 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4012 msgid "Min DB for meter:"
4013 msgstr "DB Mín para medidor:"
4015 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4019 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4023 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4024 msgid "Use thumbnails in resource window"
4025 msgstr "Usar miniaturas na janela de recursos"
4027 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4028 msgid "Show tip of the day"
4029 msgstr "Mostrar a dica do dia"
4031 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4032 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4033 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4035 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4036 msgid "EDL version warns if mismatched"
4037 msgstr "Versão EDL avisa se incompatíveis"
4039 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4040 msgid "Popups activate on button up"
4041 msgstr "Popups ativar em botão para cima"
4043 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4044 msgid "Scan for commercials during toc build"
4045 msgstr "Digitalizar para comerciais durante a compilação toc"
4047 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4048 msgid "Android Remote Control"
4049 msgstr "Controle Remoto Android"
4051 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4052 msgid "Shell Commands"
4053 msgstr "Shell Comandos"
4055 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4056 msgid "Main Menu Shell Commands"
4057 msgstr "Menu Principal Shell Comandos"
4059 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4060 msgid "Import images with a duration of"
4061 msgstr "Importar imagens com uma duração de"
4063 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4067 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4071 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4075 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4079 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4080 msgid "Manual compensation using selection"
4081 msgstr "Compensação manual de utilização da selecção"
4083 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4084 msgid "Automatic compensation using modes"
4085 msgstr "compensação usando automáticas modos"
4087 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4088 msgid "Top Fields First"
4091 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4092 msgid "Bottom Fields First"
4093 msgstr "Fields fundo"
4095 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4096 msgid "Not Interlaced"
4097 msgstr "Não entrelaçado"
4099 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4100 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4101 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4102 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4104 msgstr "Não fazer nada"
4106 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4107 msgid "Shift Up 1 pixel"
4108 msgstr "Shift Up 1 pixel"
4110 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4111 msgid "Shift Down 1 pixel"
4112 msgstr "Deslocar para baixo 1 pixel"
4114 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4116 msgstr "desconhecido"
4118 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4119 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4120 msgstr ", Quadro não entrelaçado progressiva"
4122 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4123 msgid "interlaced, top-field first"
4124 msgstr "Entrelaçados, top-campo em primeiro lugar"
4126 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4127 msgid "interlaced, bottom-field first"
4128 msgstr "Entrelaçado, bottom-campo em primeiro lugar"
4130 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4131 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4132 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4134 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4138 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4142 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4144 msgid ": %s Keyframe"
4145 msgstr ": %s Keyframe"
4147 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4148 msgid "edit keyframe"
4149 msgstr "Editar quadro-chave"
4151 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4152 msgid "Keyframe parameters:"
4153 msgstr "Keyframe parâmetros:"
4155 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4157 msgstr "Valor Edit:"
4159 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4160 msgid "Apply to all selected keyframes"
4161 msgstr "Aplicar a todos os quadros-chave selecionados"
4163 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4164 msgid "Show Plugin Settings"
4165 msgstr "Mostrar configurações Plugin"
4167 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4168 msgid "Delete keyframe"
4169 msgstr "Apagar quadro-chave"
4171 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4172 msgid "delete keyframe"
4173 msgstr "apagar quadro-chave"
4175 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4176 msgid "Hide keyframe type"
4177 msgstr "Hide keyframe type"
4179 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4180 msgid "Show keyframe settings"
4181 msgstr "Mostrar configuração do quadro-chave"
4183 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4184 msgid "Copy keyframe"
4185 msgstr "Copiar quadro-chave"
4187 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4188 msgid "smooth curve"
4189 msgstr "suavizar curvas"
4191 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4192 msgid "linear segments"
4193 msgstr "segmentos linear"
4195 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4196 msgid "tangent edit"
4197 msgstr "editar tangente"
4199 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4200 msgid "disjoint edit"
4201 msgstr "editar disjunto"
4203 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4204 msgid "misconfigured"
4205 msgstr "Configurado incorretamente"
4207 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4208 msgid "change keyframe curve mode"
4209 msgstr "change keyframe curve mode"
4211 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4212 msgid "Edit Params..."
4213 msgstr "Edit Params..."
4215 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4216 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4220 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4224 #: cinelerra//labeledit.C:79
4225 msgid ": Label Info"
4226 msgstr ": Informações da Label"
4228 #: cinelerra//labeledit.C:108
4232 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4233 msgid "Previous label"
4234 msgstr "Marcador anterior"
4236 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4238 msgstr "Marcador seguinte"
4240 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4244 #: cinelerra//loadfile.C:46
4245 msgid "Load files..."
4246 msgstr "Carregar arquivos..."
4248 #: cinelerra//loadfile.C:174
4252 #: cinelerra//loadfile.C:175
4253 msgid "Select files to load:"
4254 msgstr "Selecionar arquivos para carregar:"
4256 #: cinelerra//loadfile.C:239
4257 msgid ": Locate file"
4258 msgstr ": Localize o arquivo"
4260 #: cinelerra//loadfile.C:298
4262 msgstr "Carregar backup"
4264 #: cinelerra//loadmode.C:32
4265 msgid "Insert nothing"
4266 msgstr "Não inserir"
4268 #: cinelerra//loadmode.C:33
4269 msgid "Replace current project"
4270 msgstr "Substituir projeto atual"
4272 #: cinelerra//loadmode.C:34
4273 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4274 msgstr "Substituir projeto atual e concatenar trilhas"
4276 #: cinelerra//loadmode.C:35
4277 msgid "Append in new tracks"
4278 msgstr "Adicionar em novas trilhas"
4280 #: cinelerra//loadmode.C:36
4281 msgid "Concatenate to existing tracks"
4282 msgstr "Concatenar às trilhas existentes"
4284 #: cinelerra//loadmode.C:37
4285 msgid "Paste at insertion point"
4286 msgstr "Colar no ponto de inserção"
4288 #: cinelerra//loadmode.C:38
4289 msgid "Create new resources only"
4290 msgstr "Somente criar novos recursos"
4292 #: cinelerra//loadmode.C:39
4293 msgid "Nest sequence"
4294 msgstr "Sequência Nest"
4296 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4297 msgid "Insertion strategy:"
4298 msgstr "Estratégia de inserção:"
4300 #: cinelerra//localsession.C:63
4303 msgstr "Espectrograma"
4305 #: cinelerra//main.C:148
4307 msgid ": Could not set locale.\n"
4308 msgstr ": Não foi possível definir locale\n"
4310 #: cinelerra//main.C:191
4312 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4313 msgstr "%s:. -c Precisa de um nome de arquivo\n"
4315 #: cinelerra//main.C:217
4317 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4318 msgstr "-b Não pode ser utilizada pelo utilizador.\n"
4320 #: cinelerra//main.C:277
4328 #: cinelerra//main.C:278
4331 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4333 msgstr "%s [-f] [configuração -c] [port -d] [-n bom] [-r arquivo de lote] [nomes]\n"
4335 #: cinelerra//main.C:279
4337 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
4338 msgstr "-d = Rodar ao fundo como cliente da fazenda de renderização. A porta (400) é opcional.\n"
4340 #: cinelerra//main.C:280
4342 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
4343 msgstr "-f = Rodar à frente como cliente da faz. de renderização. Substituto para -d.\n"
4345 #: cinelerra//main.C:281
4347 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4348 msgstr "-n = Valor do nice se rodando como cliente da fazenda de renderização. (20)\n"
4350 #: cinelerra//main.C:282
4352 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4353 msgstr "-c = Arquivo de configuração para usar em vez de %s /%s.\n"
4355 #: cinelerra//main.C:284
4357 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
4358 msgstr "-r = Lote renderizar o conteúdo do arquivo de lote (%s /%s) sem GUI. Arquivo de lote é opcional.\n"
4360 #: cinelerra//main.C:286
4363 "filenames = files to load\n"
4366 msgstr "filenames = arquivos para carregar\n"
4370 #: cinelerra//mainerror.C:43
4374 #: cinelerra//mainerror.C:73
4375 msgid "The following errors occurred:"
4376 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
4378 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4379 msgid "Building Indexes..."
4380 msgstr "Criando Índices..."
4382 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4383 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4387 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4389 msgstr "Quadros-chave"
4391 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4395 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4399 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4403 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4405 msgstr "Configurações"
4407 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4408 msgid "Overlay mode"
4409 msgstr "Sobreposição"
4411 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4415 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4416 msgid "Default positions"
4417 msgstr "Posições padrão"
4419 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4423 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4425 msgstr "Azulejo esquerda"
4427 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4429 msgstr "Certo Azulejo"
4431 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4432 msgid "Dump CICache"
4433 msgstr "Descarregar CICache"
4435 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4437 msgstr "Descarregar EDL"
4439 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4440 msgid "Dump Plugins"
4441 msgstr "Descarregar Plugins"
4443 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4445 msgstr "Descarregar Recursos"
4447 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4451 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4454 msgstr "Desfazer %s"
4456 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4460 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4464 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4469 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4470 msgid "Cut keyframes"
4471 msgstr "Cortar quadros-chave"
4473 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4477 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4478 msgid "Copy keyframes"
4479 msgstr "Copiar quadros-chave"
4481 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4485 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4486 msgid "Paste keyframes"
4487 msgstr "Colar quadros-chave"
4489 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4493 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4494 msgid "Clear keyframes"
4495 msgstr "Limpar quadros-chave"
4497 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4499 msgstr "Shift + Del"
4501 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4502 msgid "Change to linear"
4503 msgstr "Alterar a linear"
4505 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4506 msgid "Change to smooth"
4507 msgstr "Change to smooth"
4509 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4510 msgid "Create curve type..."
4511 msgstr "Create curve type..."
4513 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4514 msgid "Cut default keyframe"
4515 msgstr "Cortar quadro-chave padrão"
4517 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4521 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4522 msgid "Copy default keyframe"
4523 msgstr "Copiar quadro-chave padrão"
4525 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4529 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4530 msgid "Paste default keyframe"
4531 msgstr "Colar quadro-chave padrão"
4533 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4537 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4538 msgid "Clear default keyframe"
4539 msgstr "Limpar quadro-chave padrão"
4541 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4545 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4549 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4553 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4554 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4555 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4559 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4563 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4564 msgid "Paste silence"
4565 msgstr "Colar silêncio"
4567 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4569 msgstr "Shift-Space"
4571 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4573 msgstr "Selecionar Tudo"
4575 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4576 msgid "Clear labels"
4577 msgstr "Limpar marcadores"
4579 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4581 msgstr "Corte anúncios"
4583 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4584 msgid "Detach transitions"
4585 msgstr "transições desanexar"
4587 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4589 msgstr "Tornar região muda"
4591 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4592 msgid "Trim Selection"
4593 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
4595 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4596 msgid "Default Transition"
4597 msgstr "Transição Padrão"
4599 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4603 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4605 msgstr "Mapear 5.1:2"
4607 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4611 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4612 msgid "Reset Translation"
4613 msgstr "Zerar translação"
4615 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4619 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4620 msgid "Delete tracks"
4621 msgstr "Apagar trilhas"
4623 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4624 msgid "Delete last track"
4625 msgstr "Apagar última trilha"
4627 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4628 msgid "Move tracks up"
4629 msgstr "Mover trilhas para cima"
4631 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4635 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4636 msgid "Move tracks down"
4637 msgstr "Mover trilhas para baixo"
4639 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4643 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4644 msgid "Concatenate tracks"
4645 msgstr "Concatenar trilhas"
4647 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4648 msgid "Loop Playback"
4649 msgstr "Reproduzir em Loop"
4651 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4655 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4657 msgstr "Adicionar subttl"
4659 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4663 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4664 msgid "paste subttl"
4665 msgstr "Paste subttl"
4667 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4668 msgid "Set background render"
4669 msgstr "Ajustar renderização de fundo"
4671 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4673 msgstr "Editar marcadores"
4675 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4676 msgid "Edit effects"
4677 msgstr "Editar efeitos"
4679 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4680 msgid "Keyframes follow edits"
4681 msgstr "Keyframes siga edições"
4683 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4684 msgid "Align cursor on frames"
4685 msgstr "Alinhar cursor aos quadros"
4687 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4688 msgid "Typeless keyframes"
4689 msgstr "keyframes typeless"
4691 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4692 msgid "Slow Shuttle"
4693 msgstr "Deslocamento Lento"
4695 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4696 msgid "Fast Shuttle"
4697 msgstr "Deslocamento Rápido"
4699 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4700 msgid "Save settings now"
4701 msgstr "Salvar preferências agora"
4703 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4704 msgid "Saved settings."
4705 msgstr "Preferências salvas."
4707 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4709 msgstr "Mostrar Visor"
4711 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4712 msgid "Show Resources"
4713 msgstr "Mostrar Recursos"
4715 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4716 msgid "Show Compositor"
4717 msgstr "Mostrar Compositor"
4719 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4720 msgid "Show Overlays"
4721 msgstr "Mostrar Sobreposições"
4723 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4727 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4729 msgstr "Mostrar Níveis"
4731 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4732 msgid "Split X pane"
4733 msgstr "Pane Dividir X"
4735 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4739 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4740 msgid "Split Y pane"
4741 msgstr "Painel de Split Y"
4743 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4747 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4752 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4753 msgid ": Goto position"
4754 msgstr ": Posição Goto"
4756 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4757 msgid "hour min sec msec"
4758 msgstr "hora min seg mseg"
4760 #: cinelerra//mediadb.C:834
4762 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4763 msgstr "Encontrar frame_id cronograma (%d) falhou\n"
4765 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4766 msgid "Attach Effect..."
4767 msgstr "Adicionar efeito ..."
4769 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4770 msgid "Attach Effect"
4771 msgstr "adicinar efeito"
4773 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4774 msgid "Attach Transition..."
4775 msgstr "Anexar Transição ..."
4777 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4778 msgid "Attach Transition"
4779 msgstr "Anexar Transição"
4781 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4782 msgid "Select transition from list"
4783 msgstr "Selecione transição da lista"
4785 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4786 msgid "Edit Length..."
4787 msgstr "Comprimento Editar ..."
4789 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4790 msgid "Shuffle Edits"
4791 msgstr "Shuffle edições"
4793 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4794 msgid "Reverse Edits"
4795 msgstr "Reverse edições"
4797 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4799 msgstr "Alinhar edições"
4801 #: cinelerra//menueffects.C:58
4802 msgid "Render effect..."
4803 msgstr "Renderizar efeito..."
4805 #: cinelerra//menueffects.C:147
4807 msgid "No recordable tracks specified."
4808 msgstr "Nenhuma trilha gravável especificada."
4810 #: cinelerra//menueffects.C:158
4812 msgid "No plugins available."
4813 msgstr "Nenhum plugin disponível."
4815 #: cinelerra//menueffects.C:260
4816 msgid "No output file specified."
4817 msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado."
4819 #: cinelerra//menueffects.C:268
4820 msgid "No effect selected."
4821 msgstr "Nenhum efeito selecionado."
4823 #: cinelerra//menueffects.C:309
4824 msgid "No selected range to process."
4825 msgstr "Nenhuma abrangência selecionada para processar"
4827 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4828 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4833 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4834 #: cinelerra//savefile.C:101
4836 msgid "Couldn't open %s"
4837 msgstr "Não pode abrir %s"
4839 #: cinelerra//menueffects.C:592
4840 msgid ": Render effect"
4841 msgstr ": Renda efeito"
4843 #: cinelerra//menueffects.C:633
4844 msgid "Select an effect"
4845 msgstr "Selecione um efeito"
4847 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4848 msgid "Select the first file to render to:"
4849 msgstr "Selecione o primeiro arquivo para renderizar para:"
4851 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4852 msgid "Select a file to render to:"
4853 msgstr "Selecione um arquivo para renderizar para:"
4855 #: cinelerra//menueffects.C:773
4856 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4857 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4859 #: cinelerra//menueffects.C:776
4860 msgid ": Effect Prompt"
4861 msgstr ": Prompt Effect"
4863 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4864 msgid "Transition Length..."
4865 msgstr "Comprimento de transição ..."
4867 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4869 msgid "recieve message failed\n"
4870 msgstr "Mensagem de recieve falhou\n"
4872 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4873 #: cinelerra//messages.C:194
4875 msgid "send message failed\n"
4876 msgstr "Enviar mensagem falhou\n"
4878 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4879 msgid "Messages::write_message"
4880 msgstr "Mensagens::write_message"
4882 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4884 msgstr "Mostrar medidores"
4886 #: cinelerra//mwindow.C:589
4888 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4889 msgstr "MWindow::init_plugins: não é possível criar o índice plugin: %s\n"
4891 #: cinelerra//mwindow.C:650
4893 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4894 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: não é possível criar o índice plugin: %s\n"
4896 #: cinelerra//mwindow.C:930
4898 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4899 msgstr "MWindow::init_theme: tema preferido %s não encontrado\n"
4901 #: cinelerra//mwindow.C:934
4903 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4904 msgstr "MWindow::init_theme: tentando tema padrão %s\n"
4906 #: cinelerra//mwindow.C:944
4908 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4909 msgstr "MWindow::init_theme: não theme_plugin encontrado\n"
4911 #: cinelerra//mwindow.C:950
4913 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4914 msgstr "MWindow::init_theme: não é possível carregar o tema %s\n"
4916 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4917 msgid "multiple video tracks"
4918 msgstr "múltiplas faixas de vídeo"
4920 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4921 msgid "crosses edits"
4922 msgstr "Cruza edições"
4924 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4928 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4930 msgstr "nenhum arquivo"
4932 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4936 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4938 msgid "put_commercial: %s"
4939 msgstr "put_commercial: %s"
4941 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4944 msgstr "Carregando %s"
4946 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4949 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4950 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4951 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4952 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4954 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4957 "%s's index was built for program number %d\n"
4958 "Playback preference is %d.\n"
4959 " Using program %d."
4960 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4961 "Playback preference is %d.\n"
4962 " Using program %d."
4964 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4966 msgid "Failed to open %s"
4967 msgstr "Erro ao abrir %s"
4969 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4970 msgid "'s format couldn't be determined."
4971 msgstr ": formato não pôde ser determinado."
4973 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4977 " not from cinelerra."
4978 msgstr "XML file %s\n"
4979 " not from cinelerra."
4982 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4985 msgstr "Desconhecidos %s"
4987 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4990 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4991 "Session data may be incompatible."
4992 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4993 "Session data may be incompatible."
4996 #: cinelerra//mwindow.C:1722
5000 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
5003 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
5004 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
5005 msgstr "O %s '%s' no arquivo '%s' não faz parte da sua instalação do Cinelerra. NO projecto não será processado como ele foi concebido e Cinelerra pode falhar.\n"
5007 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5010 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5011 "you probably need to be root, or:\n"
5012 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5013 "before trying to start cinelerra.\n"
5014 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5015 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5016 "you probably need to be root, or:\n"
5017 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5018 "before trying to start cinelerra.\n"
5019 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5021 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5022 msgid "Initializing Plugins"
5023 msgstr "Inicializar Plugins"
5025 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5026 msgid "Initializing GUI"
5027 msgstr "Iniciando GUI"
5029 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5030 msgid "Initializing Fonts"
5031 msgstr "Inicializar Fontes"
5033 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5035 msgid "Couldn't open %s for writing."
5036 msgstr "Não se pode abrir %s para escrita."
5038 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5039 msgid "remove assets"
5040 msgstr "remover recursos"
5042 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5047 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5048 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5050 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5051 "it can't be rendered by OpenGL."
5052 msgstr "As dimensões deste projeto não são múltiplos de 4, então\n"
5053 "ele não pode ser renderizado pelo OpenGL."
5055 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5056 msgid "select asset"
5057 msgstr "Select ativo"
5059 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5060 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5062 msgstr "adicionar trilha"
5064 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5065 msgid "asset to all"
5066 msgstr "Trunfo para todos"
5068 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5069 msgid "asset to size"
5070 msgstr "recurso para tamanho"
5072 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5073 msgid "asset to rate"
5074 msgstr "recurso para razão"
5076 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5080 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5081 msgid "clear keyframes"
5082 msgstr "limpar quadros-chave"
5084 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5085 msgid "clear default keyframe"
5086 msgstr "limpar quadros-chave padrão"
5088 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5089 msgid "clear labels"
5090 msgstr "limpar marcadores"
5092 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5093 msgid "concatenate tracks"
5094 msgstr "concatenar trilhas"
5096 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5100 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5104 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5105 msgid "cut keyframes"
5106 msgstr "cortar quadros-chave"
5108 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5109 msgid "cut default keyframe"
5110 msgstr "cortar quadros-chave padrão"
5112 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5113 msgid "delete tracks"
5114 msgstr "apagar trilhas"
5116 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5117 msgid "delete track"
5118 msgstr "apagar trilha"
5120 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5121 msgid "insert effect"
5122 msgstr "inserir efeito"
5124 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5126 msgstr "arrastar alavanca"
5128 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5129 msgid "match output size"
5130 msgstr "ajustar tamanho de saída"
5132 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5134 msgstr "mover edição"
5136 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5137 msgid "paste effect"
5138 msgstr "paste effect"
5140 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5142 msgstr "mover efeito"
5144 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5145 msgid "move effect up"
5146 msgstr "mover efeito para cima"
5148 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5149 msgid "move effect down"
5150 msgstr "mover efeito para baixo"
5152 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5153 msgid "move track down"
5154 msgstr "mover trilha para baixo"
5156 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5157 msgid "move tracks down"
5158 msgstr "mover trilhas para baixo"
5160 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5161 msgid "move track up"
5162 msgstr "mover trilha para cima"
5164 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5165 msgid "move tracks up"
5166 msgstr "mover trilhas para cima"
5168 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5170 msgstr "sobrescrever"
5172 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5176 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5177 msgid "paste assets"
5178 msgstr "colar recursos"
5180 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5181 msgid "paste keyframes"
5182 msgstr "colar quadros-chave"
5184 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5185 msgid "paste default keyframe"
5186 msgstr "colar quadro-chave padrão"
5188 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5192 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5193 msgid "detach transition"
5194 msgstr "separar transição"
5196 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5197 msgid "detach transitions"
5198 msgstr "Separar transições"
5200 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5201 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5205 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5206 msgid "attach transitions"
5207 msgstr "Anexar transições"
5209 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5211 msgid "No default transition %s found."
5212 msgstr "Transição padrão %s não encontrada."
5214 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5215 msgid "shuffle edits"
5216 msgstr "edições mistura"
5218 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5219 msgid "reverse edits"
5220 msgstr "edições reversa"
5222 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5224 msgstr "Align edições"
5226 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5228 msgstr "Comprimento editar"
5230 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5231 msgid "transition length"
5232 msgstr "Comprimento de transição"
5234 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5235 msgid "resize track"
5236 msgstr "redimensionar trilha"
5238 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5240 msgstr "Ponto de entrada"
5242 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5244 msgstr "Ponto de saída"
5246 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5250 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5255 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5259 "Created from main window"
5261 "Criado a partir da janela principal"
5263 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5267 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5268 msgid "trim selection"
5269 msgstr "cortar seleção"
5271 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5273 msgstr "novo diretório"
5275 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5279 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5281 msgstr "Mapear 5.1:2"
5283 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5285 msgstr "Cortar anúncios"
5287 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5291 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5292 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5293 msgid "Try FFMpeg first"
5294 msgstr "Try FFMpeg first"
5296 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5297 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5298 msgid "Try FFMpeg last"
5299 msgstr "Try FFMpeg last"
5301 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5302 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5303 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5305 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5306 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5307 msgstr "Cinelerra: Ativo Info"
5309 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5310 msgid "Cinelerra: Asset path"
5311 msgstr "Cinelerra: caminho de Ativos"
5313 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5314 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5315 msgstr "Cinelerra: Anexar Effect"
5317 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5318 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5319 msgstr "Cinelerra: compressão de áudio"
5321 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5322 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5323 msgstr "Cinelerra: Audio Compression"
5325 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5326 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5327 msgstr "Cinelerra: Audio Preset"
5329 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5330 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5331 msgstr "Cinelerra: Batch render"
5333 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5334 msgid "Cinelerra: Camera"
5335 msgstr "Cinelerra: Camera"
5337 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5338 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5339 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5341 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5342 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5343 msgstr "Cinelerra: Mudança Effect"
5345 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5346 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5347 msgstr "Cinelerra: Informações do canal"
5349 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5350 msgid "Cinelerra: Channels"
5351 msgstr "Cinelerra: Canais"
5353 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5354 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5355 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
5357 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5358 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5359 msgstr "Cinelerra: Informações do Clipe"
5361 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5362 msgid "Cinelerra: Color"
5363 msgstr "Cinelerra: Color"
5365 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5366 msgid "Cinelerra: Commands"
5367 msgstr "Cinelerra: Comandos"
5369 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5370 msgid "Cinelerra: Compositor"
5371 msgstr "Cinelerra: Compositor"
5373 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5374 msgid "Cinelerra: Confirm"
5375 msgstr "Cinelerra: Confirmar"
5377 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5378 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5379 msgstr "Cinelerra: Confirmar Sair"
5381 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5382 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5383 msgstr "Cinelerra: Não foi possível definir locale\n"
5385 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5386 msgid "Cinelerra: Create BD"
5387 msgstr "Cinelerra: Criar BD"
5389 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5390 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5391 msgstr "Cinelerra: Criar DVD"
5393 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5394 msgid "Cinelerra: Crop"
5395 msgstr "Cinelerra: Colheita"
5397 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5398 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5399 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
5401 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5402 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5403 msgstr "Cinelerra: Excluir todos os índices"
5405 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5406 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5407 msgstr "Cinelerra: Edit Channel"
5409 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5410 msgid "Cinelerra: Edit length"
5411 msgstr "Cinelerra: Editar comprimento"
5413 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5414 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5415 msgstr "Cinelerra: Efeito Prompt"
5417 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5418 msgid "Cinelerra: Error"
5419 msgstr "Cinelerra: Erro"
5421 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5422 msgid "Cinelerra: Errors"
5423 msgstr "Cinelerra: Erros"
5425 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5426 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5427 msgstr "Cinelerra: Exportação EDL"
5429 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5430 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5431 msgstr "Cinelerra: Pena edições"
5433 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5434 msgid "Cinelerra: File Exists"
5435 msgstr "Cinelerra: Arquivo Existe"
5437 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5438 msgid "Cinelerra: File format"
5439 msgstr "Cinelerra: formato de arquivo"
5441 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5442 msgid "Cinelerra: File Format"
5443 msgstr "Cinelerra: Formato de arquivo"
5445 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5446 msgid "Cinelerra: Goto position"
5447 msgstr "Cinelerra: Posição Goto"
5449 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5450 msgid "Cinelerra: Label Info"
5451 msgstr "Cinelerra: Informações da Label"
5453 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5454 msgid "Cinelerra: Levels"
5455 msgstr "Cinelerra: Níveis"
5457 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5458 msgid "Cinelerra: Load"
5459 msgstr "Cinelerra: Load"
5461 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5462 msgid "Cinelerra: Loading"
5463 msgstr "Cinelerra: Carregando"
5465 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5466 msgid "Cinelerra: Locate file"
5467 msgstr "Cinelerra: Localize o arquivo"
5469 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5470 msgid "Cinelerra: Mask"
5471 msgstr "Cinelerra: Mask"
5473 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5474 msgid "Cinelerra: New folder"
5475 msgstr "Cinelerra: Nova pasta"
5477 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5478 msgid "Cinelerra: New Project"
5479 msgstr "Cinelerra: Novo Projeto"
5481 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5482 msgid "Cinelerra: Normalize"
5483 msgstr "Cinelerra: Normalize"
5485 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5486 msgid "Cinelerra: Options"
5487 msgstr "Cinelerra: Opções"
5489 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5490 msgid "Cinelerra: Overlays"
5491 msgstr "Cinelerra: Sobreposições"
5493 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5494 msgid "Cinelerra: Path"
5495 msgstr "Cinelerra: Path"
5497 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5498 msgid "Cinelerra: Picture"
5499 msgstr "Cinelerra: Imagem"
5501 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5502 msgid "Cinelerra: Preferences"
5503 msgstr "Cinelerra: Preferências"
5505 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5506 msgid "Cinelerra: Program"
5507 msgstr "Cinelerra: Programa"
5509 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5510 msgid "Cinelerra: Projector"
5511 msgstr "Cinelerra: Projector"
5513 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5514 msgid "Cinelerra: Question"
5515 msgstr "Cinelerra: Pergunta"
5517 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5518 msgid "Cinelerra: Record"
5519 msgstr "Cinelerra: Record"
5521 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5522 msgid "Cinelerra: Recording"
5523 msgstr "Cinelerra: Gravação"
5525 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5526 msgid "Cinelerra: Record path"
5527 msgstr "Cinelerra: caminho Record"
5529 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5530 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5531 msgstr "Cinelerra: Redesenhar Índices"
5533 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5534 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5535 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5537 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5538 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5539 msgstr "Cinelerra: Remover os ativos"
5541 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5542 msgid "Cinelerra: Resample"
5543 msgstr "Cinelerra: Resample"
5545 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5546 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5547 msgstr "Cinelerra: Remover plug-in"
5549 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5550 msgid "Cinelerra: Render"
5551 msgstr "Cinelerra: Renda"
5553 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5554 msgid "Cinelerra: Render effect"
5555 msgstr "Cinelerra: Renda efeito"
5557 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5558 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5559 msgstr "Cinelerra: Redimensionar Track"
5561 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5562 msgid "Cinelerra: Resources"
5563 msgstr "Cinelerra: Recursos"
5565 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5566 msgid "Cinelerra: Ruler"
5567 msgstr "Cinelerra: Régua"
5569 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5571 msgid "Cinelerra: %s"
5572 msgstr "Cinelerra: %s"
5574 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5575 msgid "Cinelerra: Save"
5576 msgstr "Cinelerra: Save"
5578 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5579 msgid "Cinelerra: Scale"
5580 msgstr "Cinelerra: Scale"
5582 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5583 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5584 msgstr "Cinelerra: confirm Scan"
5586 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5587 msgid "Cinelerra: Scopes"
5588 msgstr "Cinelerra: Scopes"
5590 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5591 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5592 msgstr "Cinelerra: Jogo de edição de título"
5594 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5595 msgid "Cinelerra: Set Format"
5596 msgstr "Cinelerra: Set Format"
5598 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5599 msgid "Cinelerra: Shell"
5600 msgstr "Cinelerra: Shell"
5602 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5604 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5605 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5607 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5609 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5610 msgstr "Cinelerra: %s Presets"
5612 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5613 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5614 msgstr "Cinelerra: Legenda"
5616 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5617 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5618 msgstr "Cinelerra: Estiramento Time"
5620 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5621 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5622 msgstr "Cinelerra: Dica do dia"
5624 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5625 msgid "Cinelerra: Transition"
5626 msgstr "Cinelerra: Transition"
5628 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5629 msgid "Cinelerra: Transition length"
5630 msgstr "Cinelerra: comprimento de transição"
5632 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5633 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5634 msgstr "Cinelerra: Video Compression"
5636 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5637 msgid "Cinelerra: Video in"
5638 msgstr "Cinelerra: Video in"
5640 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5642 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5643 msgstr "Cinelerra: Video em %d d%%"
5645 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5646 msgid "Cinelerra: Video out"
5647 msgstr "Cinelerra: Video out"
5649 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5651 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5652 msgstr "Cinelerra: Video %d d%%"
5654 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5655 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5656 msgstr "Cinelerra: Video Preset"
5658 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5659 msgid "Cinelerra: Viewer"
5660 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5662 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5663 msgid "Cinelerra: Warning"
5664 msgstr "Cinelerra: Aviso"
5666 #: cinelerra//new.C:230
5667 msgid ": New Project"
5668 msgstr ": Novo Projeto"
5670 #: cinelerra//new.C:262
5671 msgid "Parameters for the new project:"
5672 msgstr "Parâmetros para o novo projeto:"
5674 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5678 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5680 msgstr "Taxa de amostragem:"
5682 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5684 msgstr "Taxa de quadros:"
5686 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5687 msgid "Canvas size:"
5688 msgstr "Tamanho da tela:"
5690 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5691 msgid "Aspect ratio:"
5692 msgstr "Razão de aspecto"
5694 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5695 msgid "Interlace mode:"
5696 msgstr "Modo Entrelaçado"
5698 #: cinelerra//new.C:909
5699 msgid "Auto aspect ratio"
5700 msgstr "Razão de aspecto automática"
5702 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5703 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5704 msgid "Swap dimensions"
5705 msgstr "dimensões swap"
5707 #: cinelerra//patchgui.C:358
5709 msgstr "Reproduzir trilha"
5711 #: cinelerra//patchgui.C:383
5713 msgstr "tocar patch"
5715 #: cinelerra//patchgui.C:411
5717 msgstr "Armar trilha"
5719 #: cinelerra//patchgui.C:436
5720 msgid "record patch"
5721 msgstr "gravar patch"
5723 #: cinelerra//patchgui.C:463
5725 msgstr "Agrupar faders"
5727 #: cinelerra//patchgui.C:488
5729 msgstr "agrupar patch"
5731 #: cinelerra//patchgui.C:515
5733 msgstr "Desenhar mídia"
5735 #: cinelerra//patchgui.C:540
5737 msgstr "desenhar patch"
5739 #: cinelerra//patchgui.C:566
5740 msgid "Don't send to output"
5741 msgstr "Não enviar para a saída"
5743 #: cinelerra//patchgui.C:606
5745 msgstr "mutar patch"
5747 #: cinelerra//patchgui.C:652
5748 msgid "expand patch"
5749 msgstr "expandir patch"
5751 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5753 msgstr "título da trilha"
5755 #: cinelerra//patchgui.C:705
5759 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5763 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5764 msgid "Cache size (MB):"
5765 msgstr "Tamanho do cache (MB):"
5767 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5768 msgid "Seconds to preroll renders:"
5769 msgstr "Segundos para renderizações preroll:"
5771 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5772 msgid "(must be root)"
5773 msgstr "(Deve ser root)"
5775 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5776 msgid "Background Rendering (Video only)"
5777 msgstr "Renderização ao fundo (Somente vídeo)"
5779 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5780 msgid "Frames per background rendering job:"
5781 msgstr "Quadros por cada trabalho de renderização ao fundo:"
5783 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5784 msgid "Frames to preroll background:"
5785 msgstr "Quadros para preroll ao fundo:"
5787 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5788 msgid "Output for background rendering:"
5789 msgstr "Saída para renderização ao fundo:"
5791 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5793 msgstr "Fazenda de Renderização"
5795 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5799 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5803 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5804 msgid "Total jobs to create:"
5805 msgstr "Total de trabalhos a serem criados:"
5807 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5808 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5809 msgstr "(desconsiderado se novo arquivo a cada marcador estiver habilitado)"
5811 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5812 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5813 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5817 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5819 msgstr "Nome de host"
5821 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5825 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5827 msgstr "Taxa de frames"
5829 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5830 msgid "Use background rendering"
5831 msgstr "Usar renderização ao fundo"
5833 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5834 msgid "Use render farm"
5835 msgstr "Usar fazenda de renderização"
5837 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5838 msgid "Force single processor use"
5839 msgstr "Forçar uso de processador único"
5841 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5842 msgid "trap sigSEGV"
5843 msgstr "SIGSEGV trap"
5845 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5847 msgstr "Sigint trap"
5849 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5850 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5851 msgstr "No arquivo aberto, sondas ffmpeg cedo"
5853 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5854 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5855 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5857 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5858 msgid "Consolidate output files on completion"
5859 msgstr "Consolidar arquivos de saída quando completos"
5861 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5863 msgstr "Adicionar Nódulo"
5865 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5866 msgid "Apply Changes"
5867 msgstr "Aplicar Mudanças"
5869 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5871 msgstr "Apagar Nódulo"
5873 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5875 msgstr "Ordenar nódulos"
5877 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5879 msgstr "Zerar taxas"
5881 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5882 msgid "Use virtual filesystem"
5883 msgstr "Usar sistema de arquivos virtual"
5885 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5886 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5887 msgstr "Use yuv420p dvd interlace formato"
5889 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5891 msgstr "Saída de Audio"
5893 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5894 msgid "Playback buffer samples:"
5895 msgstr "amostras tampão de reprodução:"
5897 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5898 msgid "Audio offset (sec):"
5899 msgstr "Deslocamento de áudio (seg):"
5901 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5902 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5903 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5907 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5908 msgid "Audio Driver:"
5909 msgstr "Driver de Áudio:"
5911 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5913 msgstr "Saída de Vídeo"
5915 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5916 msgid "Framerate achieved:"
5917 msgstr "Taxa de quadros alcançada:"
5919 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5920 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5921 msgstr "Dimensionamento equação: Aumentar / Reduzir"
5923 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5924 msgid "DVD Subtitle to display:"
5925 msgstr "Legenda do DVD a ser exibida:"
5927 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5928 msgid "TOC Program No:"
5929 msgstr "Programa TOC:"
5931 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5932 msgid "Timecode offset:"
5933 msgstr "Deslocamento do Código de Tempo:"
5935 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5936 msgid "Video Driver:"
5937 msgstr "Driver de Vídeo:"
5939 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5940 msgid "View follows playback"
5941 msgstr "Visualização segue exibição"
5943 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5944 msgid "Disable hardware synchronization"
5945 msgstr "Desabilitar sincronização por hardware"
5947 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5948 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5949 msgstr "Tocar áudio com prioridade tempo-real (somente root)"
5951 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5953 msgstr "Map 5.1-> 2"
5955 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5956 msgid "Interpolate CR2 images"
5957 msgstr "Interpolar imagens CR2"
5959 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5960 msgid "White balance CR2 images"
5961 msgstr "Balancear Branco Imagens CR2"
5963 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5964 msgid "Decode frames asynchronously"
5965 msgstr "Decodificar quadros de forma assíncrona"
5967 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5968 msgid "Play every frame"
5969 msgstr "Reproduzir todos os quadros"
5971 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5972 msgid "Enable subtitles/captioning"
5973 msgstr "Activar as legendas / caption"
5975 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5977 msgstr "células etiqueta"
5979 #: cinelerra//playtransport.C:434
5980 msgid "Fast reverse ( + )"
5981 msgstr "Reverso rápido ( + )"
5983 #: cinelerra//playtransport.C:449
5984 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5985 msgstr "Reverso normal ( 6 )"
5987 #: cinelerra//playtransport.C:464
5988 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5989 msgstr "Reverso por quadro ( 4 )"
5991 #: cinelerra//playtransport.C:479
5992 msgid "Normal forward ( 3 )"
5993 msgstr "Avanço normal ( 3 )"
5995 #: cinelerra//playtransport.C:496
5996 msgid "Frame forward ( 1 )"
5997 msgstr "Avanço por quadro ( 1 )"
5999 #: cinelerra//playtransport.C:511
6000 msgid "Fast forward ( Enter )"
6001 msgstr "Avanço rápido ( Enter )"
6003 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
6008 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6011 msgstr "Licença: %s"
6013 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6016 msgstr "%s pegou %s"
6018 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6022 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6023 msgid "attach effect"
6024 msgstr "adicinar efeito"
6026 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6030 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6031 msgid "Shared effects:"
6032 msgstr "Efeitos compartilhados:"
6034 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6035 msgid "Shared tracks:"
6036 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
6038 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6039 msgid "Attach single standlone and share others"
6040 msgstr "Anexar única standlone e compartilhar os outros"
6042 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6043 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6045 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6046 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6047 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6049 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6050 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6051 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6052 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6053 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6054 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6055 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6059 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6063 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6064 msgid ": Change Effect"
6065 msgstr ": Mudança Effect"
6067 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6071 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6072 msgid "detach effect"
6073 msgstr "remover efeito"
6075 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6079 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6083 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6087 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6089 msgstr "Presets ..."
6091 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6095 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6096 msgid "Look for global plugins here"
6097 msgstr "Olhe para plugins globais aqui"
6099 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6100 msgid "Global Plugin Path"
6101 msgstr "Caminho Plugin global"
6103 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6104 msgid "Select the directory for plugins"
6105 msgstr "Selecione o diretório de plugins"
6107 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6108 msgid "Look for personal plugins here"
6109 msgstr "Olhe para plugins pessoais aqui"
6111 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6112 msgid "Personal Plugin Path"
6113 msgstr "Caminho Plugin Personal"
6115 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6116 msgid "Preferences..."
6117 msgstr "Preferências..."
6119 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6123 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6125 msgstr "* A reprodução A"
6127 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6131 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6133 msgstr "* A reprodução B"
6135 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6137 msgstr "Reprodução B"
6139 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6143 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6147 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6151 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6155 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6156 msgid ": Preferences"
6157 msgstr ": Preferências"
6159 #: cinelerra//question.C:33
6163 #: cinelerra//quit.C:43
6167 #: cinelerra//quit.C:79
6168 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6169 msgstr "Não se pode sair enquanto uma gravação estiver sendo feita."
6171 #: cinelerra//quit.C:89
6172 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6173 msgstr "Não se pode sair enquanto uma renderização estiver sendo feita."
6175 #: cinelerra//quit.C:99
6176 msgid "Save edit list before exiting?"
6177 msgstr "Salvar lista de edição antes de sair?"
6179 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6181 msgstr ": Confirmar"
6183 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6185 msgid "Delete this file and %s?"
6186 msgstr "Apagar este arquivo e %s?"
6188 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6189 msgid "No space left on disk."
6190 msgstr "Não há mais espaço no disco."
6192 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6196 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6200 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6204 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6206 "Start batch recording\n"
6207 "from the current position."
6208 msgstr "Iniciar gravação em grupo\n"
6209 "a partir da posição atual."
6211 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6215 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6217 "Make the highlighted\n"
6219 msgstr "Fazer o recorte\n"
6222 #: cinelerra//record.C:85
6226 #: cinelerra//record.C:419
6230 #: cinelerra//record.C:534
6234 #: cinelerra//record.C:1187
6238 #: cinelerra//recordengine.C:606
6242 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6243 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6248 #: cinelerra//recordgui.C:62
6252 #: cinelerra//recordgui.C:159
6254 msgstr "Tempo de início:"
6256 #: cinelerra//recordgui.C:162
6257 msgid "Duration time:"
6258 msgstr "Tempo de duração:"
6260 #: cinelerra//recordgui.C:171
6262 msgstr "Transporte:"
6264 #: cinelerra//recordgui.C:189
6265 msgid ": Record path"
6266 msgstr ": Caminho Record"
6268 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6269 msgid "Select a file to record to:"
6270 msgstr "Selecione um arquivo para gravar para:"
6272 #: cinelerra//recordgui.C:229
6273 msgid "Audio compression:"
6274 msgstr "Compressão de áudio:"
6276 #: cinelerra//recordgui.C:235
6277 msgid "Clipped samples:"
6278 msgstr "Amostras recortadas:"
6280 #: cinelerra//recordgui.C:242
6281 msgid "Video compression:"
6282 msgstr "Compressão de vídeo:"
6284 #: cinelerra//recordgui.C:248
6285 msgid "Frames dropped:"
6286 msgstr "Frames caiu:"
6288 #: cinelerra//recordgui.C:251
6289 msgid "Frames behind:"
6290 msgstr "Quadros atrás:"
6292 #: cinelerra//recordgui.C:256
6296 #: cinelerra//recordgui.C:259
6298 msgstr "Marcador anterior:"
6300 #: cinelerra//recordgui.C:294
6301 msgid "File Capture"
6302 msgstr "Captura de Arquivo"
6304 #: cinelerra//recordgui.C:332
6308 #: cinelerra//recordgui.C:348
6312 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6316 #: cinelerra//recordgui.C:566
6317 msgid "Save the recording and quit."
6318 msgstr "Salvar a gravação e sair."
6320 #: cinelerra//recordgui.C:589
6321 msgid "Quit without pasting into project."
6322 msgstr "Sair sem colar no projeto"
6324 #: cinelerra//recordgui.C:614
6325 msgid "Quit and paste into project."
6326 msgstr "Sair e colar no projeto"
6328 #: cinelerra//recordgui.C:626
6330 msgstr "Iniciar Sobre"
6332 #: cinelerra//recordgui.C:628
6333 msgid "Rewind the current file and erase."
6334 msgstr "Rebobinar o arquivo atual e apagar."
6336 #: cinelerra//recordgui.C:644
6337 msgid "drop overrun frames"
6338 msgstr "Eliminar quadros de saturação"
6340 #: cinelerra//recordgui.C:648
6341 msgid "Drop input frames when behind."
6342 msgstr "Drop quadros de entrada quando para trás."
6344 #: cinelerra//recordgui.C:668
6345 msgid "fill underrun frames"
6346 msgstr "Preencher quadros contra o encaixe"
6348 #: cinelerra//recordgui.C:672
6349 msgid "Write extra frames when behind."
6350 msgstr "Escrever quadros extras quando atrás."
6352 #: cinelerra//recordgui.C:692
6353 msgid "poweroff when done"
6354 msgstr "Poweroff quando feito"
6356 #: cinelerra//recordgui.C:696
6357 msgid "poweroff system when batch record done."
6358 msgstr "Sistema de Desligamento quando o registro de lote feito."
6360 #: cinelerra//recordgui.C:717
6361 msgid "check for ads"
6362 msgstr "Verificar a existência de anúncios"
6364 #: cinelerra//recordgui.C:721
6365 msgid "check for commercials."
6366 msgstr "Check para comerciais."
6368 #: cinelerra//recordgui.C:744
6369 msgid "Monitor video"
6370 msgstr "Monitorar vídeo"
6372 #: cinelerra//recordgui.C:784
6373 msgid "Monitor audio"
6374 msgstr "Monitorar áudio"
6376 #: cinelerra//recordgui.C:821
6377 msgid "Audio meters"
6378 msgstr "metros de áudio"
6380 #: cinelerra//recordgui.C:968
6384 #: cinelerra//recordgui.C:989
6388 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6392 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6393 msgid "Interrupt recording in progress?"
6394 msgstr "Interromper gravação em andamento?"
6396 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6397 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6398 msgstr "Rebobinar grupo e sobrescrever?"
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6404 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6406 msgid ": Video in %d%%"
6407 msgstr "Vídeo em %d%%"
6409 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6411 msgstr "Trocar campos"
6413 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6415 msgstr "Entrada do Áudio"
6417 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6418 msgid "Record Driver:"
6419 msgstr "Driver de Gravação"
6421 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6422 msgid "Samples read from device:"
6423 msgstr "As amostras ler a partir do dispositivo:"
6425 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6426 msgid "Samples to write to disk:"
6427 msgstr "Amostras de escrever para o disco:"
6429 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6430 msgid "Sample rate for recording:"
6431 msgstr "Taxa de amostragem para gravação:"
6433 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6434 msgid "Channels to record:"
6435 msgstr "Canais a serem gravados:"
6437 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6439 msgstr "Entrada de Vídeo"
6441 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6442 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6443 msgstr "Quadros a serem gravados no disco por vez:"
6445 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6446 msgid "Frames to buffer in device:"
6447 msgstr "Quadros para bufferizar no dispositivo:"
6449 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6450 msgid "Positioning:"
6451 msgstr "Posicionamento:"
6453 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6454 msgid "Size of captured frame:"
6455 msgstr "Tamanho do quadro capturado:"
6457 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6458 msgid "Frame rate for recording:"
6459 msgstr "Taxa de quadros para gravação:"
6461 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6462 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6463 msgstr "Gravar com prioridade tempo-real (somente root)"
6465 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6466 msgid "Realtime TOC"
6467 msgstr "Realtime TOC"
6469 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6470 msgid "Presentation Timestamps"
6471 msgstr "Apresentação Timestamps"
6473 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6474 msgid "Software timing"
6475 msgstr "Timing do Software"
6477 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6478 msgid "Device Position"
6479 msgstr "Device Position"
6481 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6482 msgid "Sample Position"
6483 msgstr "Sample Position"
6485 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6486 msgid "Sync drives automatically"
6487 msgstr "Sincronizar drives automaticamente"
6489 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6493 #: cinelerra//recordthread.C:85
6494 msgid "Re-enable batches and restart?"
6495 msgstr "Reativar lotes e reiniciar?"
6497 #: cinelerra//recordthread.C:147
6498 msgid "execvp poweroff failed"
6499 msgstr "Poweroff execvp falhou"
6501 #: cinelerra//recordthread.C:151
6503 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6504 msgstr "O encerramento iminente !!!\n"
6506 #: cinelerra//recordthread.C:153
6507 msgid "cant vfork poweroff process"
6508 msgstr "Processo de poweroff vfork não posso"
6510 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6512 msgstr "Interrompida"
6514 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6517 "from current position"
6518 msgstr "Começar a gravar nno posição atual"
6520 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6521 msgid "RecordTransport single frame"
6522 msgstr "Frame único RecordTransport"
6524 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6525 msgid "Preview recording"
6526 msgstr "Pré-visuzalizar gravação"
6528 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6529 msgid "Stop operation"
6530 msgstr "Parar operação"
6532 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6534 msgstr "Iniciar sobre"
6536 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6538 msgstr "Reverso rápido"
6540 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6541 msgid "Fast forward"
6542 msgstr "Avanço rápido"
6544 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6545 msgid "Seek to end of recording"
6546 msgstr "Buscar final da gravação"
6548 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6552 #: cinelerra//reindex.C:32
6553 msgid "Redraw Indexes"
6554 msgstr "Redesenhar Índices"
6556 #: cinelerra//reindex.C:71
6557 msgid ": Redraw Indexes"
6558 msgstr ": Redesenhar Índices"
6560 #: cinelerra//reindex.C:86
6561 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6562 msgstr "Redesenhar todos os índices para o projeto atual?"
6564 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6565 msgid ": RemoteWindow"
6566 msgstr ": RemoteWindow"
6568 #: cinelerra//render.C:85
6570 msgstr "Renderizar..."
6572 #: cinelerra//render.C:85
6576 #: cinelerra//render.C:214
6580 #: cinelerra//render.C:276
6581 msgid "Already rendering"
6584 #: cinelerra//render.C:495
6586 msgid "Rendering %s..."
6587 msgstr "Renderizando %s..."
6589 #: cinelerra//render.C:498
6590 msgid "Rendering..."
6591 msgstr "Renderizando..."
6593 #: cinelerra//render.C:516
6595 msgid "Rendering took %s"
6596 msgstr "A renderização levou %s"
6598 #: cinelerra//render.C:785
6599 msgid "Starting render farm"
6600 msgstr "Iniciando fazenda de renderização"
6602 #: cinelerra//render.C:813
6603 msgid "Failed to start render farm"
6604 msgstr "Falha ao iniciar fazenda de renderização"
6606 #: cinelerra//render.C:911
6607 msgid "Error rendering data."
6608 msgstr "Erro renderizando dados."
6610 #: cinelerra//render.C:969
6614 #: cinelerra//render.C:1111
6618 #: cinelerra//render.C:1159
6619 msgid "Render range:"
6620 msgstr "Abrangência de Renderização:"
6622 #: cinelerra//render.C:1196
6626 #: cinelerra//render.C:1207
6630 #: cinelerra//render.C:1219
6631 msgid "In/Out Points"
6632 msgstr "Pontos de E/S"
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6635 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6636 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: Tomada\n"
6638 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6640 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6644 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6645 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6647 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6649 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6650 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: host desconhecido %s.\n"
6652 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6654 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6655 msgstr "RenderFarmServerThread::run: requisição desconhecida %02x\n"
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6658 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6659 msgstr "RenderFarmClient::loop_principal: socket"
6661 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6663 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6664 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando porta %d: %s"
6666 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6668 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6669 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutando caminho %s: %s\n"
6671 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6672 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6673 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: escutar"
6675 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6676 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6677 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: aceitar"
6679 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6681 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6682 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Sessão terminada.\n"
6684 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6685 msgid "RenderProfile:"
6686 msgstr "PerfilRenderização:"
6688 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6689 msgid "Render profile:"
6690 msgstr "Perfil de Renderização"
6692 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6693 msgid "Save profile"
6694 msgstr "Salvar perfil"
6696 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6697 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6698 msgstr "O número máximo de renda perfis atingido"
6700 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6701 msgid "Delete profile"
6702 msgstr "Apagar perfil"
6704 #: cinelerra//rescale.C:7
6708 #: cinelerra//rescale.C:7
6712 #: cinelerra//rescale.C:7
6714 msgstr "Preenchidas"
6716 #: cinelerra//rescale.C:7
6720 #: cinelerra//rescale.C:7
6724 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6726 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6727 "it can't be rendered by OpenGL."
6728 msgstr "As dimensões desta trilha não são múltiplos de 4, então\n"
6729 "ela não pode ser renderizada pelo OpenGL."
6731 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6732 msgid ": Resize Track"
6733 msgstr ": Redimensionar Track"
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6736 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6740 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6741 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6745 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6747 msgstr "Redimensionar"
6749 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6751 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6752 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: falha ao checar %s para desenho.\n"
6754 #: cinelerra//savefile.C:49
6756 msgstr "Salvar backup"
6758 #: cinelerra//savefile.C:56
6759 msgid "Saved backup."
6760 msgstr "Backup salvo"
6762 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6766 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6768 msgid "\"%s\" %dC written"
6769 msgstr "\"%s\" %dC written"
6771 #: cinelerra//savefile.C:133
6773 msgstr "Salvar como..."
6775 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6777 msgid "Couldn't open %s."
6778 msgstr "Impossível abrir %s."
6780 #: cinelerra//savefile.C:246
6784 #: cinelerra//savefile.C:247
6785 msgid "Enter a filename to save as"
6786 msgstr "Informe um nome de arquivo para salvar como"
6788 #: cinelerra//scale.C:36
6790 msgstr "Redimensionar ..."
6792 #: cinelerra//scale.C:197
6796 #: cinelerra//scale.C:207
6797 msgid "New camera size:"
6798 msgstr "Tamanho da câmera New:"
6800 #: cinelerra//scale.C:208
6801 msgid "New projector size:"
6802 msgstr "Size projector Novo:"
6804 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6806 msgstr "Razão da largura"
6808 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6810 msgstr "Razão da altura"
6812 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6813 msgid "Constrain ratio"
6814 msgstr "Razão de limite"
6816 #: cinelerra//scale.C:372
6818 msgstr "dados de escala"
6820 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6824 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6825 msgid "Histogram Parade"
6826 msgstr "Histograma Parade"
6828 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6829 msgid "Waveform Parade"
6830 msgstr "Forma de Onda Parade"
6832 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6833 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6835 msgstr "Forma da Onda"
6837 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6839 msgstr "Vectorscope"
6841 #: cinelerra//setformat.C:50
6845 #: cinelerra//setformat.C:50
6849 #: cinelerra//setformat.C:166
6851 msgstr "ajustar formato"
6853 #: cinelerra//setformat.C:298
6854 msgid ": Set Format"
6855 msgstr ": Defina Format"
6857 #: cinelerra//setformat.C:367
6858 msgid "Channel positions:"
6859 msgstr "Posições dos canais:"
6861 #: cinelerra//setformat.C:682
6866 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6870 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6871 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6875 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6879 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6883 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6884 msgid "Warn on err exit"
6885 msgstr "Avisar ao sair err"
6887 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6891 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6895 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6899 #: cinelerra//splashgui.C:33
6901 msgstr ": Carregando"
6903 #: cinelerra//splashgui.C:63
6905 msgstr "Carregando..."
6907 #: cinelerra//statusbar.C:114
6908 msgid "Welcome to Cinelerra."
6909 msgstr "Bem vindo ao Cinelerra."
6911 #: cinelerra//statusbar.C:122
6912 msgid "Cancel operation"
6913 msgstr "Cancelar operação"
6915 #: cinelerra//strack.C:54
6920 #: cinelerra//swindow.C:106
6922 msgstr "Carregar..."
6924 #: cinelerra//swindow.C:123
6925 msgid "script text file path required"
6926 msgstr "Roteiro caminho do arquivo texto necessário"
6928 #: cinelerra//swindow.C:144
6929 msgid "script microdvd file path required"
6930 msgstr "Roteiro caminho do arquivo MicroDVD necessária"
6932 #: cinelerra//swindow.C:167
6934 msgstr "Tamanho do arquivo:"
6936 #: cinelerra//swindow.C:170
6940 #: cinelerra//swindow.C:175
6944 #: cinelerra//swindow.C:176
6948 #: cinelerra//swindow.C:196
6949 msgid "Script Text:"
6950 msgstr "Script Texto:"
6952 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6954 msgstr "Linha de texto:"
6956 #: cinelerra//swindow.C:217
6958 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6959 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6960 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6961 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6962 "The target line length is 60 characters.\n"
6963 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6964 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6965 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6966 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6967 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6969 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6971 "This is the second entry.\n"
6972 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6973 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6974 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6975 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6976 "The target line length is 60 characters.\n"
6977 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6978 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6979 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6980 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6981 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6983 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6985 "This is the second entry.\n"
6987 #: cinelerra//swindow.C:249
6991 #: cinelerra//swindow.C:523
6995 #: cinelerra//swindow.C:539
6999 #: cinelerra//swindow.C:804
7002 "cannot open: \"%s\"\n"
7004 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
7007 #: cinelerra//swindow.C:856
7010 "Unable to open %s:\n"
7012 msgstr "Unable to open %s:\n"
7016 #: cinelerra//swindow.C:1015
7018 msgstr "SubTitle..."
7020 #: cinelerra//swindow.C:1015
7024 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7026 msgid "Where is %s?"
7027 msgstr "Onde está %s?"
7029 #: cinelerra//timeentry.C:51
7033 #: cinelerra//timeentry.C:51
7037 #: cinelerra//timeentry.C:51
7041 #: cinelerra//timeentry.C:51
7045 #: cinelerra//timeentry.C:51
7049 #: cinelerra//timeentry.C:51
7053 #: cinelerra//timeentry.C:51
7057 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7058 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7059 msgstr "Shift + clique em um quadro-chave curva para encaixá-lo aos valores vizinhos."
7061 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7063 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
7064 "re-enable playback to process a single frame."
7065 msgstr "Ao configurar efeitos lentos, desabilite a reprodução da trilha. Depois de configurá-los,\n"
7066 "re-habilite a reprodução para processar um único quadro."
7068 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7070 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7071 "the region defined by the in/out points."
7072 msgstr "Ctrl + qualquer comando de transporte faz com que a repodução só atue\n"
7073 "na região definida pelos pontos de entrada/saída."
7075 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7077 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7078 "selected one to toggle."
7079 msgstr "Ao clicar em um grupo segurando-se a tecla shift pressionada, todos os\n"
7080 "outros grupos, exceto o corrente, serão ligados ou desligados. "
7082 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7084 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7085 "the other patches to match the first one."
7086 msgstr "Clicar num grupo e arrastá-lo por outras trilhas faz\n"
7087 "com que as outras trilhas se tornem equivalentes à primeira. "
7089 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7091 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7092 "just the one effect."
7093 msgstr "Clicar com shift pressionado no limite de um efeito faz com que\n"
7094 "o arrasto só afete esse efeito."
7096 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7098 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7099 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
7100 msgstr "Abra vários arquivos clicando em um arquivo e usando shift + click \n"
7101 "para extender a seleção. Use ctrl + click para escolher arquivos individuais."
7103 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7105 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7106 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7107 msgstr "Ctrl + botão esquerdo na barra de tempo avança o formato de tempo.\n"
7108 "Ctrl + botão do meio na barra de tempo retorna um formato de tempo."
7110 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7111 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7112 msgstr "Use as teclas + e - na janela do Compositor para fazer zoom.\n"
7114 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7116 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7118 msgstr "Pressionar Alt ao clicar na janela de corte faz com que todos os\n"
7119 "quatro pontos sejam transladados.\n"
7121 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7123 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7124 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7125 msgstr "Pressionar Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de Gravação.\n"
7126 "Pressionar Shift + Tab sobre uma trilha liga ou desliga o estado de gravação\n"
7127 "de todas as outras trilhas.\n"
7129 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7131 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7132 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7133 msgstr "Áudio->Mapear 1:1 mapeia cada trilha gravável de áudio para um canal diferente.\n"
7134 "Mapear 5.1:2 mapeia 6 trilhas graváveis em AC3 para 2 canais.\n"
7136 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7138 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7139 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7140 msgstr "Alt + seta-à-esquerda vai para a alavanca de edição anterior.\n"
7141 "Alt + seta-à-direita vai para a alavanca de edição seguinte.\n"
7143 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7145 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7146 "audio or video tracks.\n"
7147 msgstr "Configurações> typeless keyframes permite keyframes de qualquer faixa para ser colado em ambos faixas NAudio ou vídeo.\n"
7149 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7150 msgid ": Tip of the day"
7151 msgstr ": Dica do dia"
7153 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7154 msgid "Show tip of the day."
7155 msgstr "Mostrar a dica do dia."
7157 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7159 msgstr "Próxima dica"
7161 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7162 msgid "Previous tip"
7163 msgstr "Dica anterior"
7165 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7167 msgstr "quadro-chave"
7169 #: cinelerra//transition.C:43
7170 msgid "Paste Transition"
7171 msgstr "Colar de Transição"
7173 #: cinelerra//transition.C:230
7177 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7178 msgid ": Transition length"
7179 msgstr ": Comprimento de transição"
7181 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7183 msgid "Length: %2.2f sec"
7184 msgstr "Comprimento: %2.2f seg"
7186 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7188 msgstr "Adicionar..."
7190 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7192 msgstr "Comprimento"
7194 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7195 msgid "Follow video config"
7196 msgstr "Siga configuração de vídeo"
7198 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7206 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7207 msgid "Default A Display:"
7208 msgstr "Default A exibição:"
7210 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7211 msgid "Default B Display:"
7212 msgstr "Display B Padrão:"
7214 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7215 msgid "Nearest Neighbor"
7216 msgstr "Vizinho mais próximo"
7218 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7219 msgid "BiCubic / BiCubic"
7220 msgstr "Bicúbica / bicubic"
7222 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7223 msgid "BiCubic / BiLinear"
7224 msgstr "Bicúbica / bilinear"
7226 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7227 msgid "BiLinear / BiLinear"
7228 msgstr "Bilinear / bilinear"
7230 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7231 msgid "Lanczos / Lanczos"
7232 msgstr "Lanczos / Lanczos"
7234 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7236 msgstr ": Saída de vídeo"
7238 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7240 msgstr "Mostrar blocos de edição"
7242 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7244 msgstr "Mostrar títulos"
7246 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7247 msgid "Show transitions"
7248 msgstr "Mostrar transições"
7250 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7254 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7255 msgid "Arithmetic..."
7256 msgstr "Aritmética..."
7258 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7259 msgid "PorterDuff..."
7260 msgstr "PorterDuff ..."
7262 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7266 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7267 msgid "Graphic Art..."
7268 msgstr "Arte gráfica..."
7270 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7274 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7278 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7282 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7284 msgstr "Multiplicar"
7286 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7290 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7294 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7298 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7302 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7306 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7310 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7314 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7318 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7322 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7326 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7330 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7334 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7338 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7342 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7350 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7354 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7358 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7362 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7363 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7365 msgstr "Sobreposição"
7367 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7371 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7375 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7379 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7383 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7387 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7391 #: cinelerra//vtrack.C:116
7396 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7400 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7405 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7412 " Criado a partir de:\n"
7415 #: cinelerra//wwindow.C:75
7419 #: cinelerra//wwindow.C:93
7420 msgid "Don't show this warning again."
7421 msgstr "Não mostrar este aviso novamente."
7423 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7424 msgid "Duration visible in the timeline"
7425 msgstr "Duração visível na linha do tempo"
7427 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7428 msgid "Audio waveform scale"
7429 msgstr "Escala da forma de onda do áudio"
7431 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7432 msgid "Height of tracks in the timeline"
7433 msgstr "Altura das trilhas na linha do tempo"
7435 #: cinelerra//zoombar.C:430
7436 msgid "Automation range maximum"
7437 msgstr "Abrangência máxima da automação"
7439 #: cinelerra//zoombar.C:432
7440 msgid "Automation range minimum"
7441 msgstr "Abrangência mínima da automação"
7443 #: cinelerra//zoombar.C:464
7444 msgid "Automation Type"
7445 msgstr "Tipo de automação"
7447 #: cinelerra//zoombar.C:480
7449 msgstr "Fade de Áudio:"
7451 #: cinelerra//zoombar.C:481
7453 msgstr "Fade de Vídeo:"
7455 #: cinelerra//zoombar.C:482
7457 msgstr "Aproximação"
7459 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7461 msgstr "Velocidade:"
7463 #: cinelerra//zoombar.C:514
7464 msgid "Automation range"
7465 msgstr "Abrangência da Automação"
7467 #: cinelerra//zoombar.C:574
7468 msgid "Selection start time"
7469 msgstr "Tempo de início da seleção"
7471 #: cinelerra//zoombar.C:612
7472 msgid "Selection length"
7473 msgstr "Duração da seleção"
7475 #: cinelerra//zoombar.C:646
7476 msgid "Selection end time"
7477 msgstr "Tempo de término da seleção"
7479 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7480 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7481 msgid "Odd field first"
7482 msgstr "Campo ímpar primeiro"
7484 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7485 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7486 msgid "Even field first"
7487 msgstr "Campo par primeiro"
7489 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7491 msgstr "1080 para 480"
7493 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7495 msgstr "1080 para 540"
7497 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7499 msgstr "720 para 480"
7501 #: plugins/aging/aging.C:76
7503 msgstr "TV Envelhecendo"
7505 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7509 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7513 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7517 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7526 msgid "Rising Trigger"
7527 msgstr "Rising Trigger"
7529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7530 msgid "Falling Trigger"
7531 msgstr "Falling Trigger"
7533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7534 msgid "History Size:"
7535 msgstr "Tamanho História:"
7537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7538 msgid "Window Size:"
7539 msgstr "Tamanho da janela:"
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7542 msgid "Trigger level:"
7543 msgstr "Nível de Trigger:"
7545 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7549 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7553 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7557 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7560 msgstr "Amostra: %d"
7562 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7564 msgid "Level 0: %.2f"
7565 msgstr "Nível 0: %.2f"
7567 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7569 msgid "Level 1: %.2f"
7570 msgstr "Nível 1: %.2f"
7572 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7576 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7577 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7581 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7582 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7586 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7587 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7591 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7592 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7593 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7597 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7599 msgstr "Deslizamento de Banda"
7601 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7603 msgstr "Varredura de Banda"
7605 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7607 msgstr "Blue Banana"
7609 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7610 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7612 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7613 msgstr "Erro interno; padrão de matriz estouro\n"
7615 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7616 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7617 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7619 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7620 msgstr "Bluebanana: Não é possível criar Quadro para o controle deslizante\n"
7622 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7623 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7624 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7625 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7629 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7631 msgstr "Máscara End"
7633 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7634 msgid " Mask Selection"
7637 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7639 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7640 msgstr "ColorModel desconhecido no BluebananaA2Sel: update ()\n"
7642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7643 msgid "Color Selection"
7644 msgstr "Eliminar espaços de seleção"
7646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7647 msgid " Mark Selected Areas"
7648 msgstr "marcar áreas selecionadas"
7650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7672 msgstr "Desfocar azul"
7674 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7678 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7679 msgid " Invert Selection"
7680 msgstr "Telecine Inverso"
7682 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7683 msgid "Color Adjustment"
7684 msgstr "Ajuste de Cor"
7686 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7687 msgid " Filter Active"
7688 msgstr "Filtro ativo"
7690 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7694 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7695 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7699 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7700 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7704 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7706 msgstr "Desfocar alfa"
7708 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7709 msgid "Alpha determines radius"
7710 msgstr "Alfa determina raio"
7712 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7714 msgstr "Desfocar vermelho"
7716 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7718 msgstr "Desfocar verde"
7720 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7722 msgstr "Desfocar azul"
7724 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7728 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7729 msgid "Brightness/Contrast"
7730 msgstr "Brilho/Contraste"
7732 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7733 msgid "Boost luminance only"
7734 msgstr "Aumentar a luminosidade somente"
7736 #: plugins/burn/burn.C:79
7738 msgstr "TV Queimando"
7740 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7742 "BurningTV from EffectTV\n"
7743 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7744 msgstr "TV Queimando de EffectTV\n"
7745 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7747 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7748 msgid "Lock parameters"
7749 msgstr "Travar parâmetros"
7751 #: plugins/C41/c41.C:272
7752 msgid "Activate processing"
7753 msgstr "Processamento Activate"
7755 #: plugins/C41/c41.C:275
7756 msgid "Compute negfix values"
7757 msgstr "valores negfix Compute"
7759 #: plugins/C41/c41.C:277
7760 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7761 msgstr "(Desmarque para processamento mais rápido)"
7763 #: plugins/C41/c41.C:280
7764 msgid "Computed negfix values:"
7765 msgstr "valores negfix computado:"
7767 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7771 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7775 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7779 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7783 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7787 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7791 #: plugins/C41/c41.C:311
7792 msgid "negfix values to apply:"
7793 msgstr "Os valores negfix aplicar:"
7795 #: plugins/C41/c41.C:379
7799 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7801 msgstr "Extrator de CD"
7803 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7804 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7806 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7808 msgstr ": CD Ripper"
7810 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7811 msgid "Can't open cdrom drive."
7812 msgstr "Impossível abrir o drive de cdrom"
7814 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7815 msgid "Can't get total from table of contents."
7816 msgstr "Impossível obter o total da tabela de conteúdos."
7818 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7819 msgid "Can't get table of contents entry."
7820 msgstr "Impossível obter a entrada da tabela de conteúdo."
7822 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7823 msgid "Can't get table of contents leadout."
7824 msgstr "Impossível obter o leadout da tabela de conteúdo"
7826 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7827 msgid "Start track is out of range."
7828 msgstr "Trilha final está fora de alcance."
7830 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7831 msgid "End track is out of range."
7832 msgstr "Posição final está fora de alcance."
7834 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7835 msgid "End position is out of range."
7836 msgstr "Posição final está fora de alcance."
7838 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7839 msgid "Select the range to transfer:"
7840 msgstr "Selecione a abrangência para transferir:"
7842 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7843 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7844 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7848 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7852 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7856 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7860 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7864 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7866 msgstr "Dispositivo do CD:"
7868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7870 msgstr "Gradiência:"
7872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7873 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7874 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7875 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7876 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7880 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7881 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7885 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7889 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7890 msgid "Use color picker"
7891 msgstr "Usar selecionador de cor"
7893 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7894 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7896 msgstr "Cor interna"
7898 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7902 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7903 msgid "Key parameters:"
7904 msgstr "Parâmetros de chave:"
7906 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7907 msgid "Hue Tolerance:"
7908 msgstr "Tolerância de tom:"
7910 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7911 msgid "Min. Brightness:"
7912 msgstr "Brilho Mín.:"
7914 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7915 msgid "Max. Brightness:"
7916 msgstr "Brilho Máx.:"
7918 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7919 msgid "Saturation Offset:"
7920 msgstr "Deslocamento da Saturação:"
7922 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7923 msgid "Min Saturation:"
7924 msgstr "Saturação Mín.:"
7926 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7927 msgid "Mask tweaking:"
7928 msgstr "Redimensionamento de Máscara"
7930 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7932 msgstr "Entrada de gradiência:"
7934 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7936 msgstr "Saída de gradiência:"
7938 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7939 msgid "Alpha Offset:"
7940 msgstr "Deslocamento Alfa"
7942 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7943 msgid "Spill light control:"
7944 msgstr "Controle de derramamento de luz:"
7946 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7947 msgid "Spill Threshold:"
7948 msgstr "Entrada do derramamento:"
7950 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7951 msgid "Spill Compensation:"
7952 msgstr "Compensação do derramamento:"
7954 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7956 msgstr "Mostrar Máscara"
7958 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7959 msgid "Chroma key (HSV)"
7960 msgstr "Chroma key (HSV)"
7962 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7964 msgstr "3 Way Color"
7966 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7967 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7968 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7969 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7970 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7971 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7972 msgid "Interpolate Pixels"
7973 msgstr "Interpolar Pontos"
7975 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7976 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7977 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7978 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7979 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7980 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7984 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7988 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7992 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7996 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7997 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
8001 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
8003 msgstr "Copiar para todos"
8005 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
8006 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
8007 msgid "White balance"
8008 msgstr "Balanço de Branco"
8010 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
8011 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
8012 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
8013 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
8014 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
8015 msgid "Color Balance"
8016 msgstr "Balanço de Cores"
8018 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
8022 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8026 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8030 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8031 msgid "Preserve luminosity"
8032 msgstr "Preservar luminosidade"
8034 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8038 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8039 msgid "Reaction secs:"
8040 msgstr "Segundos para reação:"
8042 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8044 msgstr "Segundos para declínio:"
8046 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8047 msgid "Trigger Type:"
8048 msgstr "Tipo de Gatilho:"
8050 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8054 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8058 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8062 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8063 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8067 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8071 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8073 msgstr "Suavizar apenas"
8075 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8076 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8077 msgid "Input frames per second:"
8078 msgstr "Quadros de entrada por segundo:"
8080 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8081 msgid "Last frame dropped: "
8082 msgstr "Último quadro descartado: "
8084 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8088 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8089 msgid "Select lines to keep"
8090 msgstr "Selecionar linhas para manter"
8092 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8096 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8098 msgstr "linhas ímpares"
8100 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8102 msgstr "Mesmo linhas"
8104 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8105 msgid "Average lines"
8106 msgstr "linhas de média"
8108 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8109 msgid "Swap odd fields"
8110 msgstr "Trocar campos ímpares"
8112 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8113 msgid "Swap even fields"
8114 msgstr "swap até mesmo campos"
8116 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8117 msgid "Average even lines"
8118 msgstr "Média até mesmo linhas"
8120 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8121 msgid "Average odd lines"
8122 msgstr "linhas de Média ímpares"
8124 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8125 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8127 msgid "Changed rows: %d\n"
8128 msgstr "Fileiras modificadas: %d\n"
8130 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8131 msgid "Deinterlace-CV"
8132 msgstr "Deinterlace-CV"
8134 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8135 msgid "Select deinterlacing mode"
8136 msgstr "Selecionar modo de desentrelaçamento"
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8139 msgid "Keep top field"
8140 msgstr "Manter campo de cima"
8142 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8143 msgid "Keep bottom field"
8144 msgstr "Manter campo de baixo"
8146 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8147 msgid "Average top fields"
8148 msgstr "Média de campos de cima"
8150 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8151 msgid "Average bottom fields"
8152 msgstr "Tirar média de ambos campos"
8154 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8155 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8156 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8157 msgid "Top field first"
8158 msgstr "Campo do topo primeiro"
8160 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8161 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8165 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8166 msgid "Bob Threshold"
8167 msgstr "Entrada Bob"
8169 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8173 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8174 msgid "Duplicate one field"
8175 msgstr "Duplicar um campo"
8177 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8178 msgid "Average one field"
8179 msgstr "Tirar média de um campo"
8181 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8182 msgid "Average both fields"
8183 msgstr "Tirar média de ambos campos"
8185 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8187 msgstr "Bob & Weave"
8189 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8190 msgid "Spatial field swap"
8191 msgstr "Troca espacial do campo"
8193 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8194 msgid "Temporal field swap"
8195 msgstr "Troca temporal do campo"
8197 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8199 msgstr "Atrasar áudio"
8201 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8202 msgid "Delay seconds:"
8203 msgstr "Segundos de atraso:"
8205 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8207 msgstr "Atrasar Vídeo"
8209 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8210 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8211 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8215 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8216 msgid "Denoise power:"
8217 msgstr "Potência do depurador:"
8219 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8220 msgid "Number of samples for reference:"
8221 msgstr "Número de amostras para referência"
8223 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8224 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8225 msgstr "O quadro-chave é o início da referência"
8227 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8229 msgstr "DepuradorFFT"
8231 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8233 msgstr "Progressivo"
8235 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8237 msgstr "Entrelaçado"
8239 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8243 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8244 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8245 msgid "Search radius:"
8246 msgstr "Procurar raio:"
8248 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8249 msgid "Pass 1 threshold:"
8250 msgstr "Entrada para a Passagem 1:"
8252 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8253 msgid "Pass 2 threshold:"
8254 msgstr "Entrada para a Passagem 2:"
8256 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8257 msgid "Luma contrast:"
8258 msgstr "Contraste Luma:"
8260 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8261 msgid "Chroma contrast:"
8262 msgstr "Contraste Chroma:"
8264 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8265 msgid "Delay frames:"
8266 msgstr "Atrasar quadros:"
8268 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8269 msgid "Denoise video2"
8270 msgstr "Depurar vídeo2"
8272 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8273 msgid "Selective Temporal Averaging"
8274 msgstr "Média Temporal Seletiva"
8276 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8277 msgid "Frames to average"
8278 msgstr "Quadros para tirar média"
8280 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8282 msgstr "Usar Método:"
8284 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8288 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8289 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8290 msgstr "Média Temporal Seletiva"
8292 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8294 msgstr "Entrada Média"
8296 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8298 msgstr "Entrada Padrão"
8300 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8304 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8308 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8312 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8313 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8317 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8318 msgid "Standard Deviation"
8319 msgstr "Desvio Padrão"
8321 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8322 msgid "First frame in average:"
8323 msgstr "Primeiro quadro na média:"
8325 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8326 msgid "Fixed offset: "
8327 msgstr "Deslocamento fixo: "
8329 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8330 msgid "Restart marker system:"
8331 msgstr "Reiniciar sistema de marcação: "
8333 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8334 msgid "Other Options:"
8335 msgstr "Outras Opções:"
8337 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8338 msgid "Reprocess frame again"
8339 msgstr "Reprocessar quadro"
8341 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8342 msgid "Disable subtraction"
8343 msgstr "Desabilitar subtração"
8345 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8346 msgid "This Frame is a start of a section"
8347 msgstr "Este quadro é o início de uma sessão"
8349 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8350 msgid "Average changing pixels"
8351 msgstr "Alterar Média pixels"
8353 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8354 msgid "Average similar pixels"
8355 msgstr "Média pixels semelhantes"
8357 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8358 msgid "Frames to accumulate:"
8359 msgstr "Quadros para acumular:"
8361 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8362 msgid "Denoise video"
8363 msgstr "Depurar vídeo"
8365 #: plugins/despike/despike.C:54
8367 msgstr "Limar pontas"
8369 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8370 msgid "Maximum level:"
8371 msgstr "Nível máximo:"
8373 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8374 msgid "Maximum rate of change:"
8375 msgstr "Taxa máxima de mudança:"
8377 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8381 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8382 msgid "Difference key"
8383 msgstr "Chave de diferença"
8385 #: plugins/dot/dot.C:82
8387 msgstr "TV Pontilhada"
8389 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8391 "DotTV from EffectTV\n"
8392 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8393 msgstr "TV Pontilhada de EffectTV\n"
8394 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8396 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8397 msgid "Horizontal offset"
8398 msgstr "Deslocamento horizontal"
8400 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8401 msgid "Vertical offset"
8402 msgstr "Deslocamento vertical"
8404 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8406 msgstr "Reduzir amostragem"
8408 #: plugins/echo/echo.C:145
8412 #: plugins/echo/echo.C:148
8416 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8420 #: plugins/echo/echo.C:210
8424 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8428 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8436 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8440 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8441 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8442 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8446 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8450 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8451 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8452 msgid "Window size:"
8453 msgstr "O tamanho da janela:"
8455 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8459 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8463 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8467 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8471 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8475 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8479 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8480 msgid "Amplitude: 0 dB"
8481 msgstr "Amplitude: 0 dB"
8483 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8485 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8486 msgstr "%d Hz, %d ms (%d))"
8488 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8490 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8491 msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8493 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8497 #: plugins/edge/edge.C:80
8501 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8503 msgstr "Quantidade:"
8505 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8506 msgid "Fields to frames"
8507 msgstr "Campos para quadros"
8509 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8511 msgstr "Localizar objeto"
8513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8517 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8520 "(W/H Percent of image)"
8521 msgstr "Raio de busca da translação:\n"
8522 "(Porcentagem da imagem A/L)"
8524 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8527 "(W/H Percent of image)"
8528 msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n"
8529 "(Porcentagem da imagem A/L)"
8531 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8532 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8533 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8537 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8538 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8539 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8543 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8544 msgid "Object layer:"
8545 msgstr "Camada de saída:"
8547 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8548 msgid "Replacement object layer:"
8549 msgstr "Substituir projeto atual"
8551 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8552 msgid "Output/scene layer:"
8553 msgstr "Camada de saída:"
8555 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8556 msgid "Object blend amount:"
8557 msgstr "Escala por amostragem:"
8559 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8560 msgid "Camshift VMIN:"
8561 msgstr "CamShift VMIN:"
8563 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8564 msgid "Camshift VMAX:"
8565 msgstr "CamShift VMAX:"
8567 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8568 msgid "Camshift SMIN:"
8569 msgstr "CamShift SMIN:"
8571 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8573 msgstr "Desenhar vetores"
8575 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8576 msgid "Draw keypoints"
8577 msgstr "Desenhar pivô"
8579 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8580 msgid "Replace object"
8581 msgstr "Substituir projeto atual"
8583 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8584 msgid "Draw object border"
8585 msgstr "Desenhar vetores"
8587 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8588 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8589 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8590 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8591 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8592 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8593 msgid "Don't Calculate"
8594 msgstr "Não Calcular"
8596 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8597 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8601 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8602 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8606 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8607 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8611 #: plugins/flash/flash.C:45
8615 #: plugins/flip/flip.C:88
8619 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8620 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8621 msgid "Frames to fields"
8622 msgstr "Quadros para campos"
8624 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8625 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8629 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8633 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8637 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8641 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8645 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8649 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8650 msgid "Freeze Frame"
8651 msgstr "Congelar Quadro"
8653 #: plugins/gain/gain.C:85
8657 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8661 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8665 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8666 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8667 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8671 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8672 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8673 msgid "Plot histogram"
8674 msgstr "Trama do Histograma"
8676 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8677 msgid "Use Color Picker"
8678 msgstr "Usar selecionador de cor"
8680 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8684 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8685 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8689 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8690 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8691 msgid "Inner radius:"
8692 msgstr "Raio interno"
8694 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8695 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8696 msgid "Outer radius:"
8697 msgstr "Raio externo"
8699 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8700 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8704 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8705 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8709 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8713 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8717 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8718 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8719 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8724 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8725 msgid "Inner color:"
8726 msgstr "Cor interna:"
8728 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8729 msgid "Outer color:"
8730 msgstr "Cor externa:"
8732 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8734 msgstr "Cor externa"
8736 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8740 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8742 msgstr "Freqüência:"
8744 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8748 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8749 msgid "GreyCStoration"
8750 msgstr "GreyCStoration"
8752 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8756 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8758 msgstr "Anisotropy:"
8760 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8761 msgid "Noise scale:"
8764 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8765 msgid "RGB Parade on"
8766 msgstr "Parade RGB sobre"
8768 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8769 msgid "RGB Parade off"
8770 msgstr "RGB Parade off"
8772 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8773 msgid "Split output"
8774 msgstr "Dividir saída"
8776 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8777 msgid "Histogram Bezier"
8778 msgstr "Histogram Bezier"
8780 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8784 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8788 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8792 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8796 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8797 msgid "Interpolation:"
8798 msgstr "Interpolação:"
8800 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8801 msgid "Split picture"
8802 msgstr "Imagem da separação"
8804 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8808 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8812 #: plugins/holo/holo.C:83
8813 msgid "HolographicTV"
8814 msgstr "TV Holográfica"
8816 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8817 msgid "Hue saturation"
8818 msgstr "Saturação de tons"
8820 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8822 msgstr "Deslocamento X:"
8824 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8826 msgstr "Deslocamento Y:"
8828 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8829 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8830 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8834 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8835 msgid "Interpolate Video"
8836 msgstr "Interpolate Video"
8838 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8839 msgid "Macroblock size:"
8840 msgstr "Tamanho macrobloco:"
8842 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8843 msgid "Use keyframes as input"
8844 msgstr "Usar quadros-chave como entrada"
8846 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8847 msgid "Use optic flow"
8848 msgstr "Usar fluxo óptico"
8850 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8851 msgid "Draw motion vectors"
8852 msgstr "Desenhar vetores de movimento"
8854 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8855 msgid "Invert Audio"
8856 msgstr "Inverter Áudio"
8858 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8860 msgstr "Inverter Vermelho"
8862 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8864 msgstr "Inverter Verde"
8866 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8868 msgstr "Inverter Azul"
8870 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8872 msgstr "Inverter Alfa"
8874 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8875 msgid "Invert Video"
8876 msgstr "Inverter Vídeo"
8878 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8879 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8880 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8884 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8888 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8890 msgstr "A B CD BC D"
8892 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8893 msgid "AB BC CD DE EF"
8894 msgstr "AB BC CD DE EF"
8896 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8897 msgid "Pattern offset:"
8898 msgstr "Padrão do deslocamento:"
8900 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8904 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8905 msgid "Automatic IVTC"
8906 msgstr "IVTC automático"
8908 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8909 msgid "Sphere Stretch"
8912 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8913 msgid "Sphere Shrink"
8914 msgstr "Sphere Shrink"
8916 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8917 msgid "Rectilinear Stretch"
8918 msgstr "Rectilinear Stretch"
8920 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8921 msgid "Rectilinear Shrink"
8922 msgstr "Shrink Rectilinear"
8924 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8925 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8929 #: plugins/lens/lens.C:494
8930 msgid "R Field of View:"
8931 msgstr "Deslocamento fixo: "
8933 #: plugins/lens/lens.C:495
8934 msgid "G Field of View:"
8935 msgstr "Deslocamento fixo: "
8937 #: plugins/lens/lens.C:496
8938 msgid "B Field of View:"
8939 msgstr "Deslocamento fixo: "
8941 #: plugins/lens/lens.C:497
8942 msgid "A Field of View:"
8943 msgstr "Deslocamento fixo: "
8945 #: plugins/lens/lens.C:524
8949 #: plugins/lens/lens.C:531
8950 msgid "Aspect Ratio:"
8951 msgstr "Razão de aspecto"
8953 #: plugins/lens/lens.C:631
8955 msgstr "Desenhar vetores"
8957 #: plugins/lens/lens.C:697
8961 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8962 msgid "Duration (seconds):"
8963 msgstr "Duração (segundos):"
8965 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8966 msgid "Max soundlevel (dB):"
8967 msgstr "Nível máximo de som (dB):"
8969 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8970 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8971 msgstr "Nível de som RMS (dB):"
8973 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8975 msgstr "Nível do Som"
8977 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8979 msgstr "Comprimento:"
8981 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8982 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8986 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8988 msgstr "Desfoque Linear"
8990 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8994 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8996 msgstr "Inverter Áudio"
8998 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
9000 msgstr "Video ao Vivo"
9002 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
9003 msgid "Samples to loop:"
9004 msgstr "Amostras para repetir:"
9006 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
9008 msgstr "Áudio em loop"
9010 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
9011 msgid "Frames to loop:"
9012 msgstr "Quadros para repetir:"
9014 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
9016 msgstr "Vídeo em loop"
9018 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
9022 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
9023 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
9025 "Translation search radius:\n"
9026 "(W/H Percent of image)"
9027 msgstr "Raio de busca da translação:\n"
9028 "(Porcentagem da imagem A/L)"
9030 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9032 "Rotation search radius:\n"
9034 msgstr "Raio de busca de rotação:\n"
9037 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9038 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9040 "Translation block size:\n"
9041 "(W/H Percent of image)"
9042 msgstr "Tamanho do bloco de translação:\n"
9043 "(Porcentagem da imagem A/L)"
9045 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9046 msgid "Translation search steps:"
9047 msgstr "Passos de busca de translação:"
9049 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9050 msgid "Rotation search steps:"
9051 msgstr "Passos da busca de rotação:"
9053 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9054 msgid "Translation direction:"
9055 msgstr "Direção da translação:"
9057 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9058 msgid "Rotation center:"
9059 msgstr "Centro de rotação:"
9061 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9062 msgid "Maximum angle offset:"
9063 msgstr "Ângulo máximo offset:"
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9066 msgid "Rotation settling speed:"
9067 msgstr "Velocidade de rotação resolver:"
9069 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9070 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9071 msgid "Maximum absolute offset:"
9072 msgstr "Deslocamento absoluto máximo:"
9074 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9075 msgid "Motion settling speed:"
9076 msgstr "Motion velocidade de sedimentação:"
9078 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9079 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9080 msgid "Frame number:"
9081 msgstr "Número do Quadro"
9083 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9084 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9085 msgid "Master layer:"
9086 msgstr "Camada Mestre:"
9088 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9089 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9093 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9094 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9095 msgid "Calculation:"
9098 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9099 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9100 msgstr "Adicionar deslocamento (carregado) de quadro rastreado"
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9103 msgid "Track translation"
9104 msgstr "Translação da Trilha"
9106 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9107 msgid "Track rotation"
9108 msgstr "Rotação da Trilha"
9110 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9111 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9112 msgid "Draw vectors"
9113 msgstr "Desenhar vetores"
9115 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9116 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9117 msgid "Track single frame"
9118 msgstr "Rastrear quadro único"
9120 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9121 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9122 msgid "Track previous frame"
9123 msgstr "Rastrear quadro anterior"
9125 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9126 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9127 msgid "Previous frame same block"
9128 msgstr "Quadro anterior mesmo bloco"
9130 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9131 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9132 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9133 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9134 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9135 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9139 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9140 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9141 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9142 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9146 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9147 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9148 msgid "Track Subpixel"
9149 msgstr "Rastrear Subpixel"
9151 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9152 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9153 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9154 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9156 msgstr "Rastrear Pixel"
9158 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9159 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9160 msgid "Stabilize Subpixel"
9161 msgstr "Estabilizar Subpixel"
9163 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9164 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9165 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9166 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9167 msgid "Stabilize Pixel"
9168 msgstr "Estabilizar Pixel"
9170 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9171 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9172 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9173 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9174 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9175 msgid "Save coords to /tmp"
9176 msgstr "Savar coordenadas no /tmp"
9178 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9179 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9180 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9181 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9182 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9183 msgid "Load coords from /tmp"
9184 msgstr "Carregar coordenadas do /tmp"
9186 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9187 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9188 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9189 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9190 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9194 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9195 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9196 msgid "Horizontal only"
9197 msgstr "Horizontal somente"
9199 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9200 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9201 msgid "Vertical only"
9202 msgstr "Vertical somente"
9204 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9205 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9209 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9210 msgid "Motion 2 Point"
9211 msgstr "Motion 2 Point"
9213 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9214 msgid "Track Point 1"
9215 msgstr "Track Ponto 1"
9217 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9218 msgid "Track Point 2"
9219 msgstr "Track Ponto 2"
9221 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9223 "Translation search offset:\n"
9224 "(X/Y Percent of image)"
9225 msgstr "Busca Tradução offset:\n"
9226 " (X/Y Percentagem de imagem)"
9228 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9229 msgid "Search steps:"
9230 msgstr "Etapas da pesquisa:"
9232 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9233 msgid "Search directions:"
9234 msgstr "direções da pesquisa:"
9236 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9237 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9238 msgid "Settling speed:"
9239 msgstr "Velocidade gradual:"
9241 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9242 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9244 msgstr "Estabilizar"
9246 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9248 msgstr "Desfocar Movimentação"
9250 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9252 "Rotation block size:\n"
9253 "(W/H Percent of image)"
9254 msgstr "Tamanho do bloco de rotação:\n"
9255 "(Porcentagem da imagem A/L)"
9257 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9259 msgstr ": Normalizar"
9261 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9262 msgid "Enter the DB to overload by:"
9263 msgstr "Entre o DB para sobrecarregar de:"
9265 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9266 msgid "Treat tracks independantly"
9267 msgstr "Tratar trilhas independentemente"
9269 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9270 msgid "Use intensity"
9271 msgstr "Usar intensidade"
9273 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9274 msgid "Oil painting"
9275 msgstr "Pintura a óleo"
9277 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9278 msgid "Oil Painting"
9279 msgstr "Pintura a óleo"
9281 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9282 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9286 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9287 msgid "Use Intensity"
9288 msgstr "Usar Intensidade"
9290 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9291 msgid "Bottom first"
9292 msgstr "Abaixo primeiro"
9294 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9296 msgstr "Acima primeiro"
9298 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9299 msgid "Layer order:"
9300 msgstr "Ordem da camada:"
9302 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9303 msgid "Output layer:"
9304 msgstr "Camada de saída:"
9306 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9307 msgid "Output track:"
9308 msgstr "Faixa de saída:"
9310 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9312 msgstr "Passagem Baixa"
9314 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9316 msgstr "Passagem Alta"
9318 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9320 msgstr "Passagem de Banda"
9322 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9326 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9330 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9331 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9332 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9336 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9337 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9341 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9345 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9346 msgid "EQ Parametric"
9347 msgstr "EQ Paramétrica"
9349 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9353 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9354 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9355 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9359 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9361 msgstr "Perspectiva"
9363 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9367 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9368 msgid "Perspective direction:"
9369 msgstr "Direção da perspectiva"
9371 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9375 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9379 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9380 msgid "Output size:"
9381 msgstr "Tamanho de saída:"
9383 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9384 msgid "Override camera"
9385 msgstr "Camera Override"
9387 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9388 msgid "Use alpha/black level"
9389 msgstr "/ Nível de preto Use alpha"
9391 #: plugins/piano/piano.C:54
9393 msgstr "Pianoesizer"
9395 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9396 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9400 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9401 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9405 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9406 msgid "Wave Function"
9407 msgstr "Função da Onda:"
9409 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9410 msgid "Base Frequency:"
9411 msgstr "Freqüência Fundamental"
9413 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9418 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9419 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9420 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9421 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9422 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9423 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9428 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9429 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9430 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9435 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9436 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9437 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9442 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9443 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9444 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9449 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9450 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9451 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9456 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9457 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9458 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9462 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9466 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9467 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9468 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9469 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9473 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9477 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9481 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9485 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9489 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9493 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9495 msgstr "Mudança de freqüência"
9497 #: plugins/polar/polar.C:205
9499 msgstr "Profundidade:"
9501 #: plugins/polar/polar.C:285
9505 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9507 msgstr "Profundidade"
9509 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9510 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9514 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9515 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9517 msgstr "Automatizar"
9519 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9520 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9524 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9526 msgstr "Desfoque Radial"
9528 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9530 msgstr "Mudar taxa de quadros"
9532 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9533 msgid "Scale factor:"
9534 msgstr "Fator de escala:"
9536 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9537 msgid "Scale by amount:"
9538 msgstr "Escala por amostragem:"
9540 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9542 msgstr "Mudar taxa de quadros - RT"
9544 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9545 msgid "Threshold of gap (DB):"
9546 msgstr "Limiar da lacuna (DB):"
9548 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9549 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9550 msgstr "Duração máxima do GAP (Segundos):"
9552 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9554 msgstr "Remover Gaps"
9556 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9557 msgid "replace Target"
9558 msgstr "Substituir Target"
9560 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9561 msgid "Components only"
9562 msgstr "Suavizar apenas"
9564 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9565 msgid "Alpha replace"
9566 msgstr "Máscara Alfa"
9568 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9569 msgid "Target track:"
9570 msgstr "Trilhas compartilhadas:"
9572 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9574 msgstr "Razão de aspecto"
9576 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9578 msgstr "Redirecionar"
9580 #: plugins/resample/resample.C:64
9584 #: plugins/resample/resample.C:129
9586 msgstr "Refazer amostragem"
9588 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9592 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9594 msgstr "Ressonância"
9596 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9598 msgid "Couldn't save %s."
9599 msgstr "Impossível salvar %s."
9601 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9602 msgid "Initial signal level:"
9603 msgstr "Nível inicial de sinal:"
9605 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9606 msgid "ms before reflections:"
9607 msgstr "ms antes das reflexões:"
9609 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9610 msgid "First reflection level:"
9611 msgstr "Primeiro nível de reflexão:"
9613 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9614 msgid "Last reflection level:"
9615 msgstr "Último nível de reflexão:"
9617 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9618 msgid "Number of reflections:"
9619 msgstr "Número de reflexões"
9621 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9622 msgid "ms of reflections:"
9623 msgstr "ms das reflexões"
9625 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9626 msgid "Start band for lowpass:"
9627 msgstr "Início da banda para lowpass:"
9629 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9630 msgid "End band for lowpass:"
9631 msgstr "Final da banda para lowpass:"
9633 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9635 msgstr "Carregar..."
9637 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9641 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9643 msgstr "Marcar como padrão"
9645 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9647 msgstr "Salvar reverberação"
9649 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9650 msgid "Select the reverb file to save as"
9651 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para salvar como"
9653 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9655 msgstr "Carregar reverberação"
9657 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9658 msgid "Select the reverb file to load from"
9659 msgstr "Selecionar o arquivo de reverberação para carregar de"
9661 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9662 msgid "Reverse audio"
9663 msgstr "Reverter áudio"
9665 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9666 msgid "Reverse video"
9667 msgstr "Reverter vídeo"
9669 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9670 msgid "RGB -> 601 compression"
9671 msgstr "RGB -> compressão 601"
9673 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9674 msgid "601 -> RGB expansion"
9675 msgstr "601 -> expansão RGB"
9677 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9681 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9685 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9689 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9693 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9697 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9701 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9705 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9707 msgstr "Desenhar pivô"
9709 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9713 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9717 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9718 msgid "Pivot (x,y):"
9719 msgstr "Pivô (x,y):"
9721 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9722 msgid "Use fixed scale"
9723 msgstr "Usar escala fixa"
9725 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9726 msgid "Use fixed size"
9727 msgstr "Usar tamanho fixo"
9729 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9733 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9735 msgstr "Entrada Largura:"
9737 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9739 msgstr "Entrada Altura:"
9741 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9745 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9746 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9748 msgstr "Largura de Fora:"
9750 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9751 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9753 msgstr "Altura de Fora:"
9755 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9759 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9763 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9767 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9771 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9775 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9779 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9783 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9787 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9788 msgid "White to Black"
9789 msgstr "Branco para Preto"
9791 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9792 msgid "Black to White"
9793 msgstr "Preto para Branco"
9795 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9796 msgid "Anti-aliasing"
9797 msgstr "Anti-aliasing"
9799 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9800 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9801 msgstr "Preservar formato de razão de aspecto"
9803 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9805 msgstr "Formar Varredura"
9807 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9809 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9810 msgstr "Shape Wipe: não pode carregar forma %s\n"
9812 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9816 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9820 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9824 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9825 msgid "Luminance only"
9826 msgstr "Luminância somente"
9828 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9830 msgstr "Deslocamento ímpar:"
9832 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9833 msgid "Even offset:"
9834 msgstr "Deslocamento par:"
9836 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9837 msgid "ShiftInterlace"
9838 msgstr "Mudar Entrelaçamento"
9840 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9841 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9845 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9846 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9850 #: plugins/slide/slide.C:210
9852 msgstr "Deslizamento"
9854 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9858 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9861 msgstr "Freq: %d Hz"
9863 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9865 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9866 msgstr "Amplitude: %.2f dB"
9868 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9870 msgstr "Espectrograma"
9872 #: plugins/svg/svg.C:100
9873 msgid "SVG via Inkscape"
9874 msgstr "SVG via Inkscape"
9876 #: plugins/svg/svg.C:185
9878 msgid "Running command %s\n"
9879 msgstr "Executando o comando %s\n"
9881 #: plugins/svg/svg.C:190
9883 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9884 msgstr "Exportação de %s para %s falhou\n"
9886 #: plugins/svg/svg.C:209
9888 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9889 msgstr "O %s arquivo %s não está no formato PNG. Tente excluir todos os arquivos * .png.\n"
9891 #: plugins/svg/svg.C:214
9893 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9894 msgstr "Acesso mmap de %s em %s falhou.\n"
9896 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9900 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9904 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9908 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9909 msgid "New/Open SVG..."
9910 msgstr "Novo/Abrir SVG..."
9912 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9914 msgid "Inkscape has exited\n"
9915 msgstr "Sodipodi foi finalizado\n"
9917 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9919 msgid "Plugin window has closed\n"
9920 msgstr "Janela de plugin foi fechada\n"
9922 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9923 msgid "Error opening fifo file"
9924 msgstr "Erro ao abrir arquivo fifo"
9926 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9928 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9929 msgstr "Executando editor SVG externo: %s\n"
9931 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9933 msgid "External SVG editor finished\n"
9934 msgstr "Editor SVG externo finalizou\n"
9936 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9937 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9938 msgstr "Plugin SVG: Escolha um arquivo SVG"
9940 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9941 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9942 msgstr "Abrir um arquivo SVG existente ou criar um novo"
9944 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9948 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9949 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9950 msgid "Swap channels"
9951 msgstr "Inverter canais"
9953 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9955 msgstr "-> Vermelho"
9957 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9961 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9965 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9969 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9970 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9971 msgstr "Troque 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9973 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9974 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9975 msgstr "Troque 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9977 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9979 msgstr "Quadros swap"
9981 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9983 msgstr "Sintetizador"
9985 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9986 msgid "Momentary notes"
9987 msgstr "notas momentâneos"
9989 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9990 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9991 msgstr "Ctrl ou Shift para selecionar várias notas."
9993 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9997 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
10001 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
10005 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
10009 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
10013 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
10017 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
10021 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
10025 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
10029 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10033 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10037 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10041 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10045 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10049 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10053 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10057 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10058 msgid "Time Average"
10059 msgstr "Média de tempo"
10061 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10062 msgid "Frame count:"
10063 msgstr "A contagem do quadro:"
10065 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10067 msgstr "Fronteira:"
10069 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10073 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10077 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10081 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10082 msgid "Restart for every frame"
10083 msgstr "Reiniciar para cada frame"
10085 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10086 msgid "Don't buffer frames"
10087 msgstr "Não tampão quadros"
10089 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10093 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10094 msgid "Time range:"
10095 msgstr "Abrangência de tempo:"
10097 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10098 msgid "As timefront use:"
10099 msgstr "Como frente de tempo, use:"
10101 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10102 msgid "Other track as timefront"
10103 msgstr "Outra trilha como frente de tempo"
10105 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10106 msgid "Alpha as timefront"
10107 msgstr "Alfa como frente de tempo"
10109 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10111 msgstr "Intensidade"
10113 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10115 msgstr "Máscara Alfa"
10117 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10121 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10122 msgid "Show grayscale (for tuning"
10123 msgstr "Mostrar escala de cinza (para afinação"
10125 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10127 msgstr "Frente de Tempo"
10129 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10131 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10132 msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Se você estiver usando uma outra faixa para timefront, você tem que tê-lo sob compartilhada efeitos\n"
10134 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10136 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10137 msgstr "Formatos de faixa principal e trilha timefront não correspondem\n"
10139 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10141 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10142 msgstr "TimeFront erro plugin: ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n"
10144 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10146 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10147 msgstr "TimeFront erro plugin: trilha ALPHA usado, mas modelo de cor projeto não tem alpha\n"
10149 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10151 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10152 msgstr "TimeFront erro plugin: track_usage sem suporte parâmetro\n"
10154 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10155 msgid "Use fast fourier transform"
10156 msgstr "Use Fast Fourier transformar"
10158 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10159 msgid "Use overlapping windows"
10160 msgstr "Usar janelas sobrepostas"
10162 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10163 msgid ": Time stretch"
10164 msgstr ": Estiramento Time"
10166 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10167 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10168 msgid "Fraction of original speed:"
10169 msgstr "Fração de velocidade original:"
10171 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10172 msgid "Time stretch"
10173 msgstr "Esticamento de tempo"
10175 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10176 msgid "Window size (ms):"
10177 msgstr "Tamanho de janela (ms):"
10179 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10180 msgid "Time Stretch RT"
10181 msgstr "Time Stretch RT"
10183 #: plugins/titler/title.C:293
10185 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10186 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face falhou.\n"
10188 #: plugins/titler/title.C:317
10190 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10191 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char falhou - char: %li.\n"
10193 #: plugins/titler/title.C:1376
10195 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10196 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s falhou.\n"
10198 #: plugins/titler/title.C:1929
10200 msgstr "Sem movimento"
10202 #: plugins/titler/title.C:1930
10203 msgid "Bottom to top"
10204 msgstr "Base para topo"
10206 #: plugins/titler/title.C:1931
10207 msgid "Top to bottom"
10208 msgstr "Topo para base"
10210 #: plugins/titler/title.C:1932
10211 msgid "Right to left"
10212 msgstr "Direita para esquerda"
10214 #: plugins/titler/title.C:1933
10215 msgid "Left to right"
10216 msgstr "Esquerda para direita"
10218 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10222 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10226 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10230 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10232 msgstr "Justificar:"
10234 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10235 msgid "Motion type:"
10236 msgstr "Tipo de movimento"
10238 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10239 msgid "Drop shadow:"
10240 msgstr "Sombra de fundo"
10242 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10243 msgid "Fade in (sec):"
10244 msgstr "Fade in (seg):"
10246 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10247 msgid "Fade out (sec):"
10248 msgstr "Fade out (seg):"
10250 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10254 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10256 msgstr "Codificação:"
10258 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10262 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10266 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10267 msgid "Outline color..."
10268 msgstr "Cor de contorno"
10270 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10271 msgid "Stamp timecode"
10272 msgstr "Estampar código de tempo"
10274 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10276 msgstr "Centralizado"
10278 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10282 #: plugins/translate/translate.C:115
10286 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10288 msgstr "Entrada X:"
10290 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10292 msgstr "Entrada Y:"
10294 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10298 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10300 msgstr "Escopo do Vídeo"
10302 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10303 msgid "Carrier Track:"
10304 msgstr "Track transportador:"
10306 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10310 #: plugins/wave/wave.C:263
10314 #: plugins/wave/wave.C:280
10318 #: plugins/wave/wave.C:299
10320 msgstr "Reflectiva"
10322 #: plugins/wave/wave.C:402
10326 #: plugins/wave/wave.C:405
10327 msgid "Wavelength:"
10328 msgstr "Comprimento de Onda:"
10330 #: plugins/wave/wave.C:446
10334 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10338 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10342 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10346 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10350 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10354 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10358 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10362 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10363 msgid "Vertical average"
10364 msgstr "Média Vertical"
10366 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10367 msgid "Horizontal interpolate"
10368 msgstr "Interpolate Horizontal"
10370 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10371 msgid "Inpainting method"
10372 msgstr "Método de pintura interior"
10374 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10378 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10382 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10383 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10384 msgstr "Aviso: ColorModel não YUV"
10386 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10390 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10394 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10398 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10402 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10406 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10410 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10414 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10415 msgid "X Magnification:"
10416 msgstr "X Ampliação:"
10418 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10419 msgid "Y Magnification:"
10420 msgstr "Y Ampliação:"
10422 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10426 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
10428 msgstr "Desfoque de Aproximação"