3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
26 #: guicast//bccapture.C:65
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера. П\n"
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "Змінна середовища\n"
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X п.\n"
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "Змінити фільтр"
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "Скасувати операцію"
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
61 msgstr "Уявити каталог"
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "Каталог Спуск"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
69 msgstr "Відправити файл"
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
74 msgstr "Текст на дисплеї"
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
79 msgstr "Іконки дисплея"
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "Створити нову папку"
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
87 msgstr "Перейменувати файл"
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "До директорії"
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
95 msgstr "Видалити файли"
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
103 msgstr ": Нова папка"
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
107 msgstr "Перейменувати"
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "Введіть ім'я папки:"
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
141 msgstr "Повноекранний"
143 #: guicast//bcpopup.C:88
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "Виберіть один з недавно використовувалися"
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
159 #: guicast//bcresources.C:1493
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Тема::get_image: %s не найден п.\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується п.\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не nimplemented для BC_Pixmap. П\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Мері Егберт Nhad баранчик»."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Хвилини: Секунди"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
266 msgstr "Шлях Прилад:"
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
295 msgstr "Шлях Прилад:"
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
309 msgstr "DVB-адаптер:"
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
319 #: cinelerra//amodule.C:499
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
324 #: cinelerra//apanel.C:47
326 msgstr "Автоматизація"
328 #: cinelerra//apanel.C:51
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
338 #: cinelerra//apanel.C:101
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
359 msgstr ": Asset Info"
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
363 msgstr ": Шлях активами"
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
371 msgstr "Формат файлу:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "Потік (б / с):"
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
399 msgstr "Частота дискретизації:"
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
403 msgstr "Довжина заголовка:"
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "Значення без знака"
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "Значення підписані"
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
433 msgstr "Частота кадрів:"
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
449 msgstr "Фактична ширина:"
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "Фактична висота:"
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Fix interlacing:"
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Asset's interlacing:"
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Interlace correction:"
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
473 msgstr "Reel Number:"
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Time Code Start:"
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
489 msgstr "Активами Фрагмент"
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "Немає інформації доступна"
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "Виберіть файл"
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
505 msgstr "Інформація ..."
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "Rebuild індекс"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
513 msgstr "Сортування елементів"
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "Відкрити в новому вікні"
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "Розмір проекту матч"
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "Частота кадрів Матч"
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
538 msgstr "Врахувати все"
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "Видалити з проекту"
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "Видалити з диска"
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ": Видалити активи"
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "Постійно видалити з диска?"
556 #: cinelerra//atrack.C:136
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "Ні конфігурації PCM доступні\n"
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "Не вдалося налаштувати доступ з чергуванням пристрою. П\n"
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "Не вдалося встановити формат виведення. П\n"
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "Налаштований ALSA пристрій не підтримує %d каналу. П\n"
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "Налаштований ALSA пристрій не підтримує %u Гц відтворення. П\n"
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
590 msgstr "%s не вдалося\n"
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "Перемотка (Головна)"
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "Швидко назад (+)"
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "Повернення назад (6)"
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "Fast Forward (Enter)"
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "Звукові ефекти"
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "Video Effects"
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "Audio Transitions"
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "Відео Переходи"
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ": Видалити плагін"
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "Видалити плагін?"
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
685 msgstr "Видалити %s\n"
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
697 msgstr "Видалити бін"
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
701 msgstr "Перейменувати бункер"
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "Видалити актив з диска"
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "Видалити актив з проекту"
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
717 msgstr "Перемальовування індекс"
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "Додати актив в нових треків"
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
729 msgstr "Подивитися активами"
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "Audio_transitions"
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "Video_transitions"
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
781 msgstr "Малювати vicons"
783 #: cinelerra//batch.C:93
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
791 #: cinelerra//batch.C:94
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
799 #: cinelerra//batch.C:102
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "Пакетне перегляду ..."
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %s не найден.\n"
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d Есш робочих місць не відповідають сеансу EDL\n"
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "Натисніть кнопку Скасувати, щоб відмовитися від пакетного рендеринга"
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ": Пакетне Рендер"
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
890 msgstr "Шлях виведення:"
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "Партії надавати:"
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Save a Batch Render List"
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Save Batch Render List"
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Load Batch Render List"
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "Використовувати поточний EDL"
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "Попереджають, якщо робочі місця / сесія незбіжними"
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
980 msgstr "BD перегляду ..."
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "Ні EDL / Сесія"
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "Немає змісту: %s"
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
999 "Unable to create directory: %s\n"
1001 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
1004 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1007 "Unable to save: %s\n"
1009 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
1012 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1013 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1014 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1016 msgstr "Шкала Ratio"
1018 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1020 msgstr "Створити BD"
1022 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1023 msgid "end setup, start batch render"
1024 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
1026 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1027 msgid "disk space: "
1028 msgstr "Дисковий простір:"
1030 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1031 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1032 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1034 msgstr "Деінтерлейсинг"
1036 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1037 msgid "Inverse Telecine"
1038 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
1040 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1041 msgid "Resize Tracks"
1042 msgstr "Зміна розміру доріжки"
1044 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1045 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1046 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1047 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1051 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1052 msgid "Chapters at Labels"
1053 msgstr "Глави в Ярлики"
1055 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1059 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1061 msgstr "Створення BD"
1063 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1064 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1068 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1070 msgstr "Шлях роботи:"
1072 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1074 msgstr "Шлях роботи"
1076 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1077 msgid "Select a Work directory:"
1078 msgstr "Виберіть директорію:"
1080 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1084 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1085 #: cinelerra//recordgui.C:223
1089 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1091 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1095 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1096 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1100 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1101 #: plugins/scale/scale.C:90
1105 #: cinelerra//brender.C:153
1106 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1107 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
1109 #: cinelerra//brender.C:263
1111 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1112 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
1114 #: cinelerra//brender.C:280
1116 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1119 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1120 msgid "Look for file"
1121 msgstr "Подивіться на файл"
1123 #: cinelerra//canvas.C:1033
1127 #: cinelerra//canvas.C:1069
1131 #: cinelerra//canvas.C:1070
1135 #: cinelerra//canvas.C:1071
1139 #: cinelerra//canvas.C:1072
1143 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1147 #: cinelerra//canvas.C:1074
1151 #: cinelerra//canvas.C:1075
1155 #: cinelerra//canvas.C:1076
1159 #: cinelerra//canvas.C:1077
1163 #: cinelerra//canvas.C:1100
1165 msgstr "Масштаб Авто"
1167 #: cinelerra//canvas.C:1130
1168 msgid "Reset camera"
1169 msgstr "Скидання камери"
1171 #: cinelerra//canvas.C:1143
1172 msgid "Reset projector"
1173 msgstr "Скидання проектор"
1175 #: cinelerra//canvas.C:1156
1176 msgid "Reset translation"
1177 msgstr "Скидання переклад"
1179 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1180 msgid "Show controls"
1181 msgstr "Показати управління"
1183 #: cinelerra//canvas.C:1185
1184 msgid "Hide controls"
1185 msgstr "Приховати елементи"
1187 #: cinelerra//canvas.C:1216
1188 msgid "Close source"
1189 msgstr "Закрити джерело"
1191 #: cinelerra//channeledit.C:42
1192 msgid "Device has no picture controls."
1193 msgstr "Пристрій не має контролю зображення."
1195 #: cinelerra//channeledit.C:122
1199 #: cinelerra//channeledit.C:123
1203 #: cinelerra//channeledit.C:124
1207 #: cinelerra//channeledit.C:125
1211 #: cinelerra//channeledit.C:126
1215 #: cinelerra//channeledit.C:127
1216 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1217 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1219 #: cinelerra//channeledit.C:128
1220 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1221 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1223 #: cinelerra//channeledit.C:129
1224 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1225 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1227 #: cinelerra//channeledit.C:130
1231 #: cinelerra//channeledit.C:131
1232 msgid "PAL_E_EUROPE"
1233 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1235 #: cinelerra//channeledit.C:132
1239 #: cinelerra//channeledit.C:133
1241 msgstr "PAL_IRELAND"
1243 #: cinelerra//channeledit.C:134
1244 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1245 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1247 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1251 #: cinelerra//channeledit.C:143
1255 #: cinelerra//channeledit.C:144
1259 #: cinelerra//channeledit.C:145
1263 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1264 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1265 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1267 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1268 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1269 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1274 #: cinelerra//channeledit.C:165
1278 #: cinelerra//channeledit.C:483
1282 #: cinelerra//channeledit.C:498
1286 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1287 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1289 msgstr "Рухатися вгору"
1291 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1292 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1294 msgstr "Рухатися вниз"
1296 #: cinelerra//channeledit.C:563
1300 #: cinelerra//channeledit.C:576
1304 #: cinelerra//channeledit.C:616
1308 #: cinelerra//channeledit.C:644
1309 msgid ": Scan confirm"
1310 msgstr ": Confirm Scan"
1312 #: cinelerra//channeledit.C:663
1313 msgid "Set parameters for channel scanning."
1314 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1316 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1317 msgid "Frequency table:"
1318 msgstr "Таблиця частот:"
1320 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1324 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1326 msgstr "Вхідний сигнал:"
1328 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1332 #: cinelerra//channeledit.C:799
1335 msgstr "Сканування %s"
1337 #: cinelerra//channeledit.C:996
1338 msgid ": Edit Channel"
1339 msgstr ": Змінити канал"
1341 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1345 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1349 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1350 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1352 msgstr "Яскравість:"
1354 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1355 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1359 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1360 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1364 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1369 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1379 msgstr "Інформація про"
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1383 msgstr "Випадок матч"
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1390 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1394 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1395 msgid "dbl clk row to find title"
1396 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1398 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1399 msgid ": ChanSearch"
1400 msgstr ": ChanSearch"
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1403 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1408 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1410 msgstr "Час початку"
1412 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1415 msgstr "%d знайдений"
1417 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1418 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1419 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1422 msgid "activate batch record when ok pressed"
1423 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1425 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1426 msgid "poweroff system when batch record done"
1427 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1429 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1433 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1434 msgid "search event titles/info"
1435 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1437 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1439 msgid "bad scan time: %s\n"
1440 msgstr "Поганий час сканування: %s\n"
1442 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1444 msgid "bad title: %s\n"
1445 msgstr "Погано назва: %s\n"
1447 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1449 msgid "bad scan date: %s\n"
1450 msgstr "Погано Дата сканування: %s\n"
1452 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1454 msgid "end before start: %s\n"
1455 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1457 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1459 msgid "end time early: %s\n"
1460 msgstr "Час закінчення рано: %s\n"
1462 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1464 msgid "start time late: %s\n"
1465 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1467 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1469 msgid "zero duration: %s\n"
1470 msgstr "Нульовий тривалість: %s\n"
1472 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1473 msgid "end channel info, start record"
1474 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1476 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1480 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1481 #: cinelerra//swindow.C:155
1485 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1489 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1491 msgstr "Тривалість:"
1493 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1497 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1498 msgid ": Channel Info"
1499 msgstr ": Інформація про канал"
1501 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1505 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1509 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1511 msgid "Recording in progress\n"
1512 msgstr "Запис в ході\n"
1514 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1516 msgid "capture driver not dvb\n"
1517 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB\n"
1519 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1521 msgid "cannot open dvb video device\n"
1522 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1524 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1528 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1532 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1533 msgid "Delete all clips."
1534 msgstr "Видалити всі кліпи."
1536 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1537 #: cinelerra//recordgui.C:920
1538 msgid "Create new clip."
1539 msgstr "Створити новий кліп."
1541 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1542 #: cinelerra//recordgui.C:933
1543 msgid "Delete clip."
1544 msgstr "Стерти кліп»."
1546 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1550 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1551 msgid "Edit picture"
1552 msgstr "Редагувати зображення"
1554 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1555 msgid "Edit channels"
1556 msgstr "Управління каналами"
1558 #: cinelerra//clipedit.C:70
1559 msgid "A clip with that name already exists."
1560 msgstr "A clip with that name already exists."
1562 #: cinelerra//clipedit.C:158
1564 msgstr ": Кліп Info"
1566 #: cinelerra//clipedit.C:196
1570 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1574 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1575 msgid "Color Picker"
1576 msgstr "Вибір кольору"
1578 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1582 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1584 msgstr "Насиченість"
1586 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1587 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1588 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1592 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1593 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1594 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1595 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1596 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1602 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1603 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1604 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1605 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1606 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1612 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1614 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1615 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1616 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1618 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1619 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1623 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1624 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1625 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1626 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1630 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1631 #: cinelerra//commercials.C:797
1633 msgstr "Ріжучий оголошення"
1635 #: cinelerra//commercials.C:326
1637 msgid "***MUTE***\n"
1638 msgstr "*** MUTE ***\n"
1640 #: cinelerra//commercials.C:338
1642 msgid "***UNMUTE***\n"
1643 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1645 #: cinelerra//commercials.C:650
1647 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f\n"
1650 #: cinelerra//commercials.C:672
1652 msgid "ad: trk %d@%s "
1653 msgstr "ad: trk %d@%s "
1655 #: cinelerra//commercials.C:682
1657 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1658 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1660 #: cinelerra//commercials.C:692
1662 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1663 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1665 #: cinelerra//commercials.C:703
1669 #: cinelerra//commercials.C:934
1671 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1672 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1674 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1678 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1682 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1686 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1690 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1694 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1698 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1702 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1706 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1710 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1711 msgid ": Confirm Quit"
1712 msgstr "Повторіть Вихід"
1714 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1715 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1718 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1722 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1723 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1727 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1729 msgid "The following files exist:\n"
1730 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1732 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1734 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1735 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли. П\n"
1737 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1738 msgid ": File Exists"
1739 msgstr ": Файл існує"
1741 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1742 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1743 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1745 #: cinelerra//cpanel.C:131
1746 msgid "Protect video from changes"
1747 msgstr "Захист відео від змін"
1749 #: cinelerra//cpanel.C:155
1751 msgstr "Редагувати маску"
1753 #: cinelerra//cpanel.C:177
1757 #: cinelerra//cpanel.C:199
1759 msgstr "Масштаб перегляду"
1761 #: cinelerra//cpanel.C:219
1762 msgid "Adjust camera automation"
1763 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1765 #: cinelerra//cpanel.C:239
1766 msgid "Adjust projector automation"
1767 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1769 #: cinelerra//cpanel.C:259
1770 msgid "Crop a layer or output"
1771 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1773 #: cinelerra//cpanel.C:283
1775 msgstr "Отримати колір"
1777 #: cinelerra//cpanel.C:307
1778 msgid "Show tool info"
1779 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1781 #: cinelerra//cpanel.C:338
1782 msgid "Show safe regions"
1783 msgstr "Показати безпечні регіони"
1785 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1786 msgid "Crop Video..."
1787 msgstr "Crop Video ..."
1789 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1793 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1794 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1795 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1797 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1798 msgid ": Compositor"
1799 msgstr ": Композитор"
1801 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1802 msgid "insert assets"
1803 msgstr "Вставки активи"
1805 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1806 msgid "mask translate"
1807 msgstr "Маска переводити"
1809 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1811 msgstr "Маска відрегулювати"
1813 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1816 msgstr "Точка маска"
1818 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1822 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1833 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1844 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1848 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1869 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1870 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1872 msgstr "Радіус дії:"
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1887 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1891 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1895 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1899 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1902 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1907 msgid "Left justify"
1908 msgstr "Лівий виправдати"
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1911 msgid "Center horizontal"
1912 msgstr "Центр горизонтальний"
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1915 msgid "Right justify"
1916 msgstr "По правому краю"
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1920 msgstr "Топ виправдати"
1922 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1923 msgid "Center vertical"
1924 msgstr "Центр по вертикалі"
1926 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1927 msgid "Bottom justify"
1928 msgstr "Нижня виправдати"
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1934 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1935 msgid "Multiply alpha"
1936 msgstr "Помножити альфа"
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1939 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1940 msgid "Subtract alpha"
1941 msgstr "Відняти альфа"
1943 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1945 msgstr "Режим маска"
1947 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1949 msgstr "Маска видалити"
1951 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1952 msgid "mask feather"
1955 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1957 msgstr "Значення маски"
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1960 msgid "Apply mask before plugins"
1961 msgstr "Apply mask before plugins"
1963 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1964 msgid "Disable OpenGL masking"
1965 msgstr "Disable OpenGL masking"
1967 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1972 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1974 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1975 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1979 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1984 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1988 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1989 msgid "Mask number:"
1990 msgstr "Кількість маска:"
1992 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1996 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1997 msgid "Press Shift to move an end point"
1998 msgstr "Press Shift to move an end point"
2000 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2001 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2002 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2004 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2005 msgid "Press Alt to translate the mask"
2006 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
2008 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2012 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2016 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2020 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2024 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2028 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2029 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2030 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2034 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2037 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2038 "nearest 45%c angle."
2039 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до nnearest 45%c"
2041 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2043 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2044 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
2046 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2048 msgid "%0.01f pixels"
2049 msgstr "%0.01f пікселів"
2051 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2053 msgstr "Media DB..."
2055 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2059 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2063 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2067 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2071 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2075 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2077 msgstr "Час доступу"
2079 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2083 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2085 msgid "failed delete clip id %d\n"
2086 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d\n"
2088 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2092 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2096 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2100 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2104 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2108 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2109 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2110 msgstr "PAL 576I - DV (D)"
2112 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2113 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2114 msgstr "NTSC 480P - DV (D)"
2116 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2117 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2118 msgstr "NTSC 480I - DV (D)"
2120 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2124 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2125 msgid "Half D-1 PAL"
2126 msgstr "Половина D-1 PAL"
2128 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2129 msgid "NTSC Half D-1"
2130 msgstr "NTSC Половина D-1"
2132 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2136 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2140 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2144 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2145 msgid "Delete existing indexes"
2146 msgstr "Видалити існуючі індекси"
2148 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2150 msgid "Delete all indexes in %s?"
2151 msgstr "Видалити все індекси в %s"
2153 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2154 msgid ": Delete All Indexes"
2155 msgstr ": Видалити всі індекси"
2157 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2159 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2160 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2162 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2166 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2170 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2174 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2176 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2177 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2179 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2181 msgid " only first audio stream will be used\n"
2182 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися\n"
2184 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2186 msgid " only first video stream will be used\n"
2187 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися\n"
2189 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2191 msgid " attempting format %4.4s\n"
2192 msgstr "Спробі формату %4.4s\n"
2194 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2196 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2197 msgstr "Водій JPEG- і best_format НЕ MJPEG (%4.4s)\n"
2199 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2201 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2202 msgstr "Водій і best_format в форматі MPEG НЕ MPEG (%4.4s)\n"
2204 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2206 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2207 msgstr "Зміни геом %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2209 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2210 msgid "DVD Render..."
2211 msgstr "DVD Рендер ..."
2213 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2217 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2219 msgstr "Створення DVD"
2221 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2223 msgstr "Використання FFMPEG"
2225 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2226 msgid ": Create DVD"
2227 msgstr "Створення DVD"
2229 #: cinelerra//editlength.C:132
2230 msgid ": Edit length"
2231 msgstr ": Змінити довжину"
2233 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2237 #: cinelerra//editpanel.C:655
2238 msgid "In point ( [ )"
2239 msgstr "У точці ([)"
2241 #: cinelerra//editpanel.C:680
2242 msgid "Out point ( ] )"
2243 msgstr "З точки (])"
2245 #: cinelerra//editpanel.C:711
2246 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2247 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2249 #: cinelerra//editpanel.C:738
2250 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2251 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2253 #: cinelerra//editpanel.C:767
2254 msgid "Next edit ( alt -> )"
2255 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2257 #: cinelerra//editpanel.C:794
2258 msgid "Previous edit (alt <- )"
2259 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2261 #: cinelerra//editpanel.C:818
2265 #: cinelerra//editpanel.C:833
2266 msgid "Overwrite ( b )"
2267 msgstr "Переписати (б)"
2269 #: cinelerra//editpanel.C:858
2273 #: cinelerra//editpanel.C:874
2274 msgid "To clip ( i )"
2275 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2277 #: cinelerra//editpanel.C:901
2278 msgid "Manual goto ( g )"
2279 msgstr "Manual goto ( g )"
2281 #: cinelerra//editpanel.C:929
2282 msgid "Splice ( v )"
2283 msgstr "Зрощування (v)"
2285 #: cinelerra//editpanel.C:954
2287 msgstr "Вирізати (X)"
2289 #: cinelerra//editpanel.C:984
2290 msgid "Commercial ( shift X )"
2291 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2293 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2295 msgstr "Копіювати (с)"
2297 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2298 msgid "Append to end of track"
2299 msgstr "Додавання в кінець треку"
2301 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2302 msgid "Insert before beginning of track"
2303 msgstr "Включити перед початком треку"
2305 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2307 msgstr "Вставити (v)"
2309 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2310 msgid "Set transition"
2311 msgstr "Встановити перехід"
2313 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2314 msgid "Set presentation up to current position"
2315 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2317 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2319 msgstr "Скасувати (г)"
2321 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2322 msgid "Redo ( shift Z )"
2323 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2325 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2326 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2327 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2329 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2330 msgid "Fit selection to display ( f )"
2331 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2333 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2334 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2337 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2338 msgid "Drag and drop editing mode"
2339 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2341 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2342 msgid "Cut and paste editing mode"
2343 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2345 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2346 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2347 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2349 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2350 msgid "Lock labels from moving"
2351 msgstr "Lock labels from moving"
2353 #: cinelerra//editpopup.C:91
2354 msgid "Attach effect..."
2355 msgstr "Attach ефект ..."
2357 #: cinelerra//editpopup.C:107
2358 msgid ": Attach Effect"
2359 msgstr ": Прикласти Effect"
2361 #: cinelerra//editpopup.C:150
2362 msgid "Resize track..."
2363 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2365 #: cinelerra//editpopup.C:173
2366 msgid "Match output size"
2367 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2369 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2370 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2371 msgid "Delete track"
2372 msgstr "Видалити трек"
2374 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2375 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2377 msgstr "Додати трек"
2379 #: cinelerra//editpopup.C:240
2380 msgid "User title..."
2381 msgstr "Назва користувача ..."
2383 #: cinelerra//editpopup.C:282
2384 msgid ": Set edit title"
2385 msgstr ": Встановити Редагувати"
2387 #: cinelerra//editpopup.C:317
2389 msgstr "Назва користувача"
2391 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2396 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2401 #: cinelerra//exportedl.C:108
2403 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2406 #: cinelerra//exportedl.C:255
2407 msgid "Export EDL..."
2408 msgstr "Export EDL..."
2410 #: cinelerra//exportedl.C:356
2414 #: cinelerra//exportedl.C:357
2418 #: cinelerra//exportedl.C:368
2419 msgid ": Export EDL"
2420 msgstr ": Експорт EDL"
2422 #: cinelerra//exportedl.C:396
2423 msgid "Select a file to export to:"
2424 msgstr "Select a file to export to:"
2426 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2427 msgid "Output to file"
2428 msgstr "Висновок в файл"
2430 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2431 msgid "Select a file to write to:"
2432 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2434 #: cinelerra//exportedl.C:421
2435 msgid "Select track to be exported:"
2436 msgstr "Select track to be exported:"
2438 #: cinelerra//exportedl.C:451
2439 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2442 #: cinelerra//featheredits.C:35
2443 msgid "Feather Edits..."
2444 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2446 #: cinelerra//featheredits.C:78
2447 msgid ": Feather Edits"
2448 msgstr ": Перо редагування"
2450 #: cinelerra//featheredits.C:100
2451 msgid "Feather by how many samples:"
2452 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2454 #: cinelerra//featheredits.C:102
2455 msgid "Feather by how many frames:"
2456 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2458 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2460 msgid "%s err: %s\n"
2461 msgstr "%s ERR: %s\n"
2463 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2464 msgid "open decoder failed\n"
2465 msgstr "Відкритий декодер НЕ\n"
2467 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2468 msgid "can't clone input file\n"
2469 msgstr "Не може клонувати вхідного файлу\n"
2471 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2472 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2473 msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags не вдалося\n"
2475 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2477 msgid "options open failed %s\n"
2478 msgstr "Не вдалося відкрити опції %s\n"
2480 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2482 msgid "format/codec not found %s\n"
2483 msgstr "Формат / кодек не найден %s\n"
2485 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2487 msgid "err reading %s: line %d\n"
2488 msgstr "Err читання %s: лінія %d\n"
2490 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2492 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2493 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2495 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2497 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2498 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2500 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2502 msgid "can't stat file: %s\n"
2503 msgstr "Не може стат файл: %s\n"
2505 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2507 msgid "bad file path: %s\n"
2508 msgstr "Поганий шлях до файлу: %s\n"
2510 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2512 msgid "bad file format: %s\n"
2513 msgstr "Поганий формат файлу: %s\n"
2515 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2517 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2518 msgstr "Невідповідність формату аудіо / відео файлів: %s\n"
2520 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2522 msgid "failed: %s\n"
2523 msgstr "Не вдалося: %s\n"
2525 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2527 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2528 msgstr "Get_encoder %s не вдалося:%s\n"
2530 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2532 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2533 msgstr "Не можу знайти Codec %s:%s\n"
2535 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2537 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2538 msgstr "Невідома Codec %s:%s\n"
2540 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2542 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2543 msgstr "Не можу створити потоці %s:%s\n"
2545 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2547 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2548 msgstr "Дублікат аудіо %s:%s\n"
2550 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2552 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2553 msgstr "Погані аудіо опції %s:%s\n"
2555 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2557 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2558 msgstr "Check_sample_rate не вдалося %s\n"
2560 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2562 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2563 msgstr "Періодичну відео %s:%s\n"
2565 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2567 msgid "bad video options %s:%s\n"
2568 msgstr "Погані варіанти відео %s:%s\n"
2570 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2572 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2573 msgstr "Check_frame_rate не вдалося %s\n"
2575 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2577 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2578 msgstr "Не аудіо / відео, %s:%s\n"
2580 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2582 msgid "open failed %s:%s\n"
2583 msgstr "Не вдалося відкрити %s:%s\n"
2585 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2587 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2588 msgstr "Av_frame_alloc не вдалося\n"
2590 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2592 msgid "codec open failed\n"
2593 msgstr "Не вдалося відкрити кодек\n"
2595 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2596 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2597 msgstr "Більше 100 read_frame помиляється\n"
2599 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2600 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2603 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2605 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2608 #: cinelerra//fileac3.C:138
2609 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2610 msgstr "FileAC3::open_file кодек не найден. П\n"
2612 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2613 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2616 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2618 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2621 #: cinelerra//fileac3.C:164
2622 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2623 msgstr "FileAC3::open_file не вдалося відкрити кодек. П\n"
2625 #: cinelerra//fileac3.C:323
2628 "Error while writing samples. \n"
2630 msgstr "Error while writing samples. \n"
2634 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2635 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2636 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2637 msgid ": Audio Compression"
2638 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2640 #: cinelerra//fileac3.C:357
2641 msgid "Bitrate (kbps):"
2642 msgstr "Бітрейт (кбіт):"
2644 #: cinelerra//file.C:281
2645 msgid "This format doesn't support audio."
2646 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2648 #: cinelerra//file.C:284
2649 msgid "This format doesn't support video."
2650 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2652 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2653 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2657 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2658 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2662 #: cinelerra//file.C:1608
2666 #: cinelerra//filedv.C:191
2669 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2670 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2671 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2672 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2674 #: cinelerra//filedv.C:194
2675 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2676 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду\n"
2678 #: cinelerra//filedv.C:201
2680 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2681 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2683 #: cinelerra//filedv.C:396
2685 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2686 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer\n"
2688 #: cinelerra//filedv.C:406
2690 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2691 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2693 #: cinelerra//filedv.C:425
2695 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2696 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2698 #: cinelerra//filedv.C:485
2699 msgid "Unable to store sample"
2700 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2702 #: cinelerra//filedv.C:506
2704 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2705 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2707 #: cinelerra//filedv.C:514
2708 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2709 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера\n"
2711 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2713 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2714 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2716 #: cinelerra//filedv.C:577
2718 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2719 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2721 #: cinelerra//filedv.C:584
2722 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2723 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера\n"
2725 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2727 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2728 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2730 #: cinelerra//filedv.C:678
2731 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2732 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2734 #: cinelerra//filedv.C:778
2736 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2737 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2739 #: cinelerra//filedv.C:817
2741 msgid "Unable to seek file to %ji"
2742 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2744 #: cinelerra//filedv.C:1001
2745 msgid "There are no audio options for this format"
2746 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2748 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2749 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2750 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2751 #: cinelerra//filetiff.C:588
2752 msgid ": Video Compression"
2753 msgstr ": Стиснення відео"
2755 #: cinelerra//filedv.C:1034
2756 msgid "There are no video options for this format"
2757 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2759 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2761 msgstr "Використання альфа"
2763 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2765 msgid "file path: %s\n"
2766 msgstr "Шлях до файлу: %s\n"
2768 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2773 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2775 msgid " %jd bytes\n"
2776 msgstr " %jd байт\n"
2778 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2781 msgstr "Інформація про:\n"
2783 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2785 msgid "== open failed\n"
2786 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2788 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2789 msgid ": Audio Preset"
2790 msgstr ": Звукові настройки"
2792 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2796 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2797 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2801 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2802 msgid "Audio Options:"
2803 msgstr "Параметри Аудіо:"
2805 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2809 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2810 msgid ": Video Preset"
2811 msgstr ": Відео предустановки"
2813 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2814 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2815 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2819 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2820 msgid "Video Options:"
2821 msgstr "Параметри Відео:"
2823 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2825 msgid "Creating %s\n"
2826 msgstr "Створення %s\n"
2828 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2832 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2836 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2840 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2842 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2843 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2845 msgstr "Застосувати"
2847 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2851 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2855 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2859 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2861 msgstr "<Подвійний>"
2863 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2867 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2871 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2873 msgstr "<Раціональне>"
2875 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2877 msgstr "<Двійковий>"
2879 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2880 msgid "<image_size>"
2881 msgstr "<IMAGE_SIZE>"
2883 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2884 msgid "<video_rate>"
2885 msgstr "<Video_rate>"
2887 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2891 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2892 msgid "<sample_fmt>"
2893 msgstr "<Sample_fmt>"
2895 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2897 msgstr "<Тривалість>"
2899 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2903 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2904 msgid "<channel_layout>"
2905 msgstr "<Channel_layout>"
2907 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2911 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2915 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2919 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2923 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2927 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2932 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2937 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2941 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2943 msgid "no codec named: %s: %s"
2944 msgstr "Жоден кодек не назвали: %s: %s"
2946 #: cinelerra//fileformat.C:34
2947 msgid ": File Format"
2948 msgstr ": Формат файлу"
2950 #: cinelerra//fileformat.C:74
2951 msgid "Assuming raw PCM:"
2952 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2954 #: cinelerra//file.inc:73
2958 #: cinelerra//file.inc:74
2959 msgid "Apple/SGI AIFF"
2960 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2962 #: cinelerra//file.inc:75
2963 msgid "AVI Arne Type 1"
2964 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2966 #: cinelerra//file.inc:76
2968 msgstr "AVI Avifile"
2970 #: cinelerra//file.inc:77
2971 msgid "AVI DV Type 2"
2972 msgstr "AVI DV Тип 2"
2974 #: cinelerra//file.inc:78
2975 msgid "AVI Lavtools"
2976 msgstr "AVI Lavtools"
2978 #: cinelerra//file.inc:79
2982 #: cinelerra//file.inc:80
2983 msgid "EXR Sequence"
2984 msgstr "EXR Послідовність"
2986 #: cinelerra//file.inc:81
2990 #: cinelerra//file.inc:82
2994 #: cinelerra//file.inc:84
2995 msgid "JPEG Sequence"
2996 msgstr "JPEG Послідовність"
2998 #: cinelerra//file.inc:85
2999 msgid "Microsoft WAV"
3000 msgstr "Microsoft WAV"
3002 #: cinelerra//file.inc:86
3006 #: cinelerra//file.inc:87
3010 #: cinelerra//file.inc:88
3014 #: cinelerra//file.inc:89
3015 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3016 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
3018 #: cinelerra//file.inc:90
3022 #: cinelerra//file.inc:92
3023 msgid "PNG Sequence"
3024 msgstr "PNG Послідовність"
3026 #: cinelerra//file.inc:93
3028 msgstr "Сировина ДВ"
3030 #: cinelerra//file.inc:94
3032 msgstr "Сировина PCM"
3034 #: cinelerra//file.inc:95
3036 msgstr "ВС / NeXT AU"
3038 #: cinelerra//file.inc:96
3042 #: cinelerra//file.inc:97
3043 msgid "TGA Sequence"
3044 msgstr "TGA послідовність"
3046 #: cinelerra//file.inc:98
3050 #: cinelerra//file.inc:99
3051 msgid "TIFF Sequence"
3052 msgstr "TIFF Послідовність"
3054 #: cinelerra//file.inc:100
3055 msgid "Unknown sound"
3056 msgstr "Невідомий звук"
3058 #: cinelerra//file.inc:145
3059 msgid "8 Bit Linear"
3060 msgstr "8 бітний лінійний"
3062 #: cinelerra//file.inc:146
3063 msgid "16 Bit Linear"
3064 msgstr "16-біт лінійний"
3066 #: cinelerra//file.inc:147
3067 msgid "24 Bit Linear"
3068 msgstr "24-біт лінійний"
3070 #: cinelerra//file.inc:148
3071 msgid "32 Bit Linear"
3072 msgstr "32-біт лінійний"
3074 #: cinelerra//file.inc:149
3078 #: cinelerra//file.inc:150
3082 #: cinelerra//file.inc:151
3086 #: cinelerra//file.inc:152
3090 #: cinelerra//file.inc:154
3094 #: cinelerra//file.inc:155
3098 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3102 #: cinelerra//filempeg.C:150
3104 msgid "toc path:%s\n"
3105 msgstr "TOC шлях:%s\n"
3107 #: cinelerra//filempeg.C:151
3109 msgid "title path:\n"
3110 msgstr "Назва Шлях:\n"
3112 #: cinelerra//filempeg.C:159
3114 msgid "file path:%s\n"
3115 msgstr "Шлях до файлу:%s\n"
3117 #: cinelerra//filempeg.C:164
3122 #: cinelerra//filempeg.C:167
3124 msgid " program stream\n"
3125 msgstr "Програмний потік\n"
3127 #: cinelerra//filempeg.C:169
3129 msgid " transport stream\n"
3130 msgstr "Транспортний потік\n"
3132 #: cinelerra//filempeg.C:171
3134 msgid " video stream\n"
3135 msgstr "Відеопотік\n"
3137 #: cinelerra//filempeg.C:173
3139 msgid " audio stream\n"
3140 msgstr "Аудіопотоки\n"
3142 #: cinelerra//filempeg.C:182
3147 #: cinelerra//filempeg.C:185
3149 msgid "%d video tracks\n"
3150 msgstr "%d відеодоріжок\n"
3152 #: cinelerra//filempeg.C:192
3154 msgid " v%d %s %dx%d"
3155 msgstr " v%d %s %dx%d"
3157 #: cinelerra//filempeg.C:195
3159 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3160 msgstr "(%5.2f), %jd кадрів"
3162 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3164 msgid " (%0.3f secs)"
3165 msgstr "(%0.3f сек)"
3167 #: cinelerra//filempeg.C:203
3169 msgid "%d audio tracks\n"
3170 msgstr "%d звукові доріжки\n"
3172 #: cinelerra//filempeg.C:206
3177 #: cinelerra//filempeg.C:209
3182 #: cinelerra//filempeg.C:214
3185 msgstr "%jd samples"
3187 #: cinelerra//filempeg.C:223
3189 msgid "%d subtitles\n"
3190 msgstr "%d субтитри\n"
3192 #: cinelerra//filempeg.C:227
3194 msgid "%d title sets, "
3197 #: cinelerra//filempeg.C:230
3199 msgid "%d interleaves\n"
3200 msgstr "%d перемежовує\n"
3202 #: cinelerra//filempeg.C:235
3205 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3207 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d п\n"
3209 #: cinelerra//filempeg.C:244
3212 msgstr "Раз стільникові:"
3214 #: cinelerra//filempeg.C:256
3222 #: cinelerra//filempeg.C:258
3224 msgid "elements %d\n"
3225 msgstr "Елементи %d\n"
3227 #: cinelerra//filempeg.C:292
3230 msgstr "Немає даних"
3232 #: cinelerra//filempeg.C:399
3234 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3235 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3237 #: cinelerra//filempeg.C:403
3239 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3240 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3242 #: cinelerra//filempeg.C:407
3244 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3245 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3247 #: cinelerra//filempeg.C:412
3248 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3249 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3251 #: cinelerra//filempeg.C:422
3253 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3254 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3256 #: cinelerra//filempeg.C:477
3258 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3259 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3261 #: cinelerra//filempeg.C:598
3263 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3264 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f\n"
3266 #: cinelerra//filempeg.C:623
3268 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3269 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f\n"
3271 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3272 #: cinelerra//filempeg.C:734
3275 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3277 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3280 #: cinelerra//filempeg.C:708
3282 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3283 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d\n"
3285 #: cinelerra//filempeg.C:724
3287 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3288 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
3290 #: cinelerra//filempeg.C:808
3292 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3293 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3295 #: cinelerra//filempeg.C:818
3296 msgid "cant access commercials database"
3297 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
3299 #: cinelerra//filempeg.C:833
3300 msgid "toc scan stopped before eof"
3301 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
3303 #: cinelerra//filempeg.C:882
3305 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3306 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3308 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3310 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3311 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d\n"
3313 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3315 msgid "unknown driver %d\n"
3316 msgstr "Невідомий водій %d\n"
3318 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3320 msgid "write failed: %m"
3321 msgstr "Не можу записати: %m"
3323 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3324 msgid "No options for MPEG transport stream."
3325 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
3327 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3331 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3332 msgid "Kbits per second:"
3333 msgstr "Кбіт в секунду:"
3335 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3339 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3343 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3344 msgid "Color model:"
3345 msgstr "Колірна модель:"
3347 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3348 msgid "Format Preset:"
3349 msgstr "Формат предустановки:"
3351 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3355 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3356 msgid "Quantization:"
3357 msgstr "Квантування:"
3359 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3360 msgid "I frame distance:"
3361 msgstr "Я готую відстань:"
3363 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3364 msgid "P frame distance:"
3365 msgstr "Відстань Р кадр:"
3367 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3368 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3369 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3370 msgid "Bottom field first"
3371 msgstr "Нижня поле перше"
3373 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3374 msgid "Progressive frames"
3375 msgstr "Передові кадри"
3377 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3381 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3382 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3383 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
3385 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3389 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3393 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3394 msgid "Generic MPEG-1"
3395 msgstr "Загальний MPEG-1"
3397 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3398 msgid "standard VCD"
3399 msgstr "Стандарт VCD"
3401 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3403 msgstr "Користувач VCD"
3405 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3406 msgid "Generic MPEG-2"
3407 msgstr "Загальний MPEG-2"
3409 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3410 msgid "standard SVCD"
3411 msgstr "Стандарт SVCD"
3413 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3415 msgstr "Користувач SVCD"
3417 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3418 msgid "VCD Still sequence"
3419 msgstr "VCD Ще послідовність"
3421 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3422 msgid "SVCD Still sequence"
3423 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3425 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3429 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3433 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3437 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3441 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3445 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3449 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3450 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3451 msgid "Fixed bitrate"
3452 msgstr "Фіксований бітрейт"
3454 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3455 msgid "Fixed quantization"
3456 msgstr "Фіксований квантування"
3458 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3460 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3462 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3464 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3466 #: cinelerra//fileogg.C:179
3467 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3468 msgstr "FileOGG: Взяття сторінки на nonsynced потік п!\n"
3470 #: cinelerra//fileogg.C:187
3472 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3473 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з\n"
3475 #: cinelerra//fileogg.C:232
3477 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3478 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3480 #: cinelerra//fileogg.C:267
3481 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3482 msgstr "УВАГА: Кодування Theora, коли ширина або висота не ділені на 16 неоптимальний\n"
3484 #: cinelerra//fileogg.C:316
3485 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3486 msgstr "(FileOGG: file_open) ініціалізація Theora кодека не вдалося\n"
3488 #: cinelerra//fileogg.C:351
3490 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3491 "the requested quality or bitrate.\n"
3493 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до Nthe просив якість або бітрейт. П\n"
3495 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3496 #: cinelerra//fileogg.C:438
3497 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3498 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg. П\n"
3500 #: cinelerra//fileogg.C:454
3502 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3503 msgstr "Помилка при відкритті %s для читання. %m\n"
3505 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3506 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3507 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік\n"
3509 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3510 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3511 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік\n"
3513 #: cinelerra//fileogg.C:596
3514 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3515 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків п.\n"
3517 #: cinelerra//fileogg.C:639
3519 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3520 msgstr "Вміст кадру %dx%d зі зміщенням (%d,%d), Ми не підтримуємо це поки. Ви отримаєте чорну рамку.\n"
3522 #: cinelerra//fileogg.C:659
3524 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3525 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета\n"
3527 #: cinelerra//fileogg.C:673
3529 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3530 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1 п!\n"
3532 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3534 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3535 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3537 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3538 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3539 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3542 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3543 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3544 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3546 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3547 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3548 msgstr "Ogg декодування помилка при пошуках зразка\n"
3550 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3551 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3552 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3554 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3555 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3556 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів\n"
3558 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3560 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3561 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3563 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3564 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3565 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3567 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3568 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3569 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3571 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3573 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3574 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3576 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3578 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3579 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3581 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3582 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3583 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його\n"
3585 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3587 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3588 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3590 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3591 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3592 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3594 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3596 msgid "max samples=%d\n"
3597 msgstr "Максимальна кількість зразків =%d\n"
3599 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3600 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3601 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу\n"
3603 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3604 msgid "Error while seeking to sample\n"
3605 msgstr "Помилка при прагненні зразка\n"
3607 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3609 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3610 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3612 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3614 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3615 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3617 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3619 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3620 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3622 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3623 msgid "error writing audio page\n"
3624 msgstr "Не можу записати аудіо сторінку\n"
3626 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3627 msgid "error writing video page\n"
3628 msgstr "Не можу записати сторінки відео\n"
3630 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3632 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3633 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3635 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3636 msgid "Min bitrate:"
3637 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3639 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3640 msgid "Avg bitrate:"
3641 msgstr "Середнє бітрейт:"
3643 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3644 msgid "Max bitrate:"
3645 msgstr "Макс бітрейт:"
3647 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3648 msgid "Average bitrate"
3649 msgstr "Середній бітрейт"
3651 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3652 msgid "Variable bitrate"
3653 msgstr "Змінним бітрейтом"
3655 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3656 msgid "Keyframe frequency:"
3657 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3659 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3660 msgid "Keyframe force frequency:"
3661 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3663 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3664 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3668 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3669 msgid "Fixed quality"
3670 msgstr "Фіксований якість"
3672 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3674 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3675 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3677 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3680 msgstr "Буфер =%p\n"
3682 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3684 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3685 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3687 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3689 msgstr "Згладжування"
3691 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3695 #: cinelerra//filetga.C:117
3696 msgid "RGB compressed"
3697 msgstr "RGB стискається"
3699 #: cinelerra//filetga.C:118
3700 msgid "RGBA compressed"
3701 msgstr "RGBA стислий"
3703 #: cinelerra//filetga.C:119
3704 msgid "RGB uncompressed"
3705 msgstr "RGB нестислий"
3707 #: cinelerra//filetga.C:120
3708 msgid "RGBA uncompressed"
3709 msgstr "RGBA нестислий"
3711 #: cinelerra//filetiff.C:607
3715 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3717 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3718 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів\n"
3720 #: cinelerra//flipbook.C:32
3722 msgstr "Flipbook ..."
3724 #: cinelerra//floatauto.C:422
3728 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3729 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3730 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3731 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3735 #: cinelerra//floatauto.C:424
3739 #: cinelerra//floatauto.C:425
3743 #: cinelerra//floatauto.C:427
3747 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3748 msgid "The format you selected doesn't support video."
3749 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3751 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3752 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3753 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3755 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3757 "ULAW compression is only available in\n"
3758 "Quicktime Movies and PCM files."
3759 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3761 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3762 msgid "Change file format"
3763 msgstr "Формат файлу Змінити"
3765 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3766 msgid "Set ffmpeg file type"
3767 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3769 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3770 msgid "User Defined"
3771 msgstr "Визначений користувачем"
3773 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3777 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3778 msgid "File Format:"
3779 msgstr "Формат файлу:"
3781 #: cinelerra//formattools.C:641
3782 msgid "Configure audio compression"
3783 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3785 #: cinelerra//formattools.C:662
3786 msgid "Configure video compression"
3787 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3789 #: cinelerra//formattools.C:769
3790 msgid "Record audio tracks"
3791 msgstr "Запис аудіо треки"
3793 #: cinelerra//formattools.C:769
3794 msgid "Render audio tracks"
3795 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3797 #: cinelerra//formattools.C:786
3798 msgid "Record video tracks"
3799 msgstr "Запис відео треків"
3801 #: cinelerra//formattools.C:786
3802 msgid "Render video tracks"
3803 msgstr "Рендер відео треків"
3805 #: cinelerra//formattools.C:883
3806 msgid "Overwrite project with output"
3807 msgstr "Переписати проект з виходом"
3809 #: cinelerra//formattools.C:903
3810 msgid "Create new file at each label"
3811 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3813 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3814 msgid ": File format"
3815 msgstr ": Формат файлу"
3817 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3818 msgid "Set parameters for this audio format:"
3819 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3821 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3825 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3829 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3830 msgid "Set parameters for this video format:"
3831 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3833 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3834 msgid "Video is not supported in this format."
3835 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3837 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3841 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3845 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3849 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3853 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3854 msgid "Plugin Autos"
3855 msgstr "Плагін Авто"
3857 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3861 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3865 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3869 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3873 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3877 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3881 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3885 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3886 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3890 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3891 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3895 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3899 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3901 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3902 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий п.\n"
3904 #: cinelerra//indexfile.C:465
3906 msgid "Creating %s."
3907 msgstr "Створення %s"
3909 #: cinelerra//indexfile.C:632
3911 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3912 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3914 #: cinelerra//indexstate.C:211
3916 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3917 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск. П\n"
3919 #: cinelerra//indexstate.C:263
3921 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3922 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск. П\n"
3924 #: cinelerra//indexstate.C:300
3927 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3929 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3932 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3933 msgid "Drag all following edits"
3934 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3936 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3937 msgid "Drag only one edit"
3938 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3940 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3941 msgid "Drag source only"
3942 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3944 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3946 msgstr "Ніякого ефекту"
3948 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3950 msgstr "Формат часу"
3952 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3956 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3957 msgid "Frames per foot:"
3958 msgstr "Рамки на фут:"
3960 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3962 msgstr "Файли індексних"
3964 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3965 msgid "Index files go here:"
3966 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3968 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3970 msgstr "Індекс Шлях"
3972 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3973 msgid "Select the directory for index files"
3974 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3976 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3977 msgid "Size of index file:"
3978 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3980 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3981 msgid "Number of index files to keep:"
3982 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3984 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3986 msgstr "Редагування"
3988 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3989 msgid "Keyframe reticle:"
3990 msgstr "Keyframe reticle:"
3992 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3996 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3997 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3998 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
4000 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
4004 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4008 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4012 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4013 msgid "Min DB for meter:"
4014 msgstr "Мін DB для метра:"
4016 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4020 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4024 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4025 msgid "Use thumbnails in resource window"
4026 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
4028 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4029 msgid "Show tip of the day"
4030 msgstr "Показати рада дня"
4032 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4033 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4034 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4036 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4037 msgid "EDL version warns if mismatched"
4038 msgstr "EDL версія попереджає, якщо не співпадають"
4040 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4041 msgid "Popups activate on button up"
4042 msgstr "Спливаючі активувати кнопку вгору"
4044 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4045 msgid "Scan for commercials during toc build"
4046 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
4048 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4049 msgid "Android Remote Control"
4050 msgstr "Android Remote Control"
4052 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4053 msgid "Shell Commands"
4054 msgstr "Шелл Команди"
4056 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4057 msgid "Main Menu Shell Commands"
4058 msgstr "Головне меню Shell команди"
4060 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4061 msgid "Import images with a duration of"
4062 msgstr "Import images with a duration of"
4064 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4068 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4072 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4076 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4080 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4081 msgid "Manual compensation using selection"
4082 msgstr "Ручна корекція за допомогою вибору"
4084 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4085 msgid "Automatic compensation using modes"
4086 msgstr "Автоматичні режими компенсації за допомогою"
4088 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4089 msgid "Top Fields First"
4090 msgstr "На початок сторінки Поля Перший"
4092 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4093 msgid "Bottom Fields First"
4094 msgstr "Дно Поля Перший"
4096 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4097 msgid "Not Interlaced"
4098 msgstr "Не чергуванням"
4100 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4101 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4102 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4105 msgstr "Нічого не робити"
4107 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4108 msgid "Shift Up 1 pixel"
4109 msgstr "Shift Up 1 піксель"
4111 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4112 msgid "Shift Down 1 pixel"
4113 msgstr "Shift Down 1 піксель"
4115 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4119 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4120 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4121 msgstr "Розгортку, прогресивний кадр"
4123 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4124 msgid "interlaced, top-field first"
4125 msgstr "Чересстрочной рядків, топ-поле перше"
4127 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4128 msgid "interlaced, bottom-field first"
4129 msgstr "Чересстрочной, нижнє поле першого"
4131 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4132 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4133 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4135 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4139 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4143 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4145 msgid ": %s Keyframe"
4146 msgstr ": %s Keyframe"
4148 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4149 msgid "edit keyframe"
4150 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
4152 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4153 msgid "Keyframe parameters:"
4154 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
4156 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4158 msgstr "Редагувати значення:"
4160 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4161 msgid "Apply to all selected keyframes"
4162 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
4164 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4165 msgid "Show Plugin Settings"
4166 msgstr "Показати настроїти модулі"
4168 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4169 msgid "Delete keyframe"
4170 msgstr "Видалити ключовий кадр"
4172 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4173 msgid "delete keyframe"
4174 msgstr "Видалити ключовий кадр"
4176 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4177 msgid "Hide keyframe type"
4178 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
4180 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4181 msgid "Show keyframe settings"
4182 msgstr "Show keyframe settings"
4184 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4185 msgid "Copy keyframe"
4186 msgstr "Copy keyframe"
4188 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4189 msgid "smooth curve"
4190 msgstr "smooth curve"
4192 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4193 msgid "linear segments"
4194 msgstr "linear segments"
4196 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4197 msgid "tangent edit"
4198 msgstr "tangent edit"
4200 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4201 msgid "disjoint edit"
4202 msgstr "disjoint edit"
4204 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4205 msgid "misconfigured"
4206 msgstr "Неправильно"
4208 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4209 msgid "change keyframe curve mode"
4210 msgstr "change keyframe curve mode"
4212 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4213 msgid "Edit Params..."
4214 msgstr "Edit Params..."
4216 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4217 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4221 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4225 #: cinelerra//labeledit.C:79
4226 msgid ": Label Info"
4227 msgstr ": Label Info"
4229 #: cinelerra//labeledit.C:108
4231 msgstr "Label Text:"
4233 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4234 msgid "Previous label"
4235 msgstr "Попередня мітка"
4237 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4239 msgstr "Наступна етикетка"
4241 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4245 #: cinelerra//loadfile.C:46
4246 msgid "Load files..."
4247 msgstr "Завантаження файлів ..."
4249 #: cinelerra//loadfile.C:174
4253 #: cinelerra//loadfile.C:175
4254 msgid "Select files to load:"
4255 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
4257 #: cinelerra//loadfile.C:239
4258 msgid ": Locate file"
4259 msgstr ": Знайдіть файл"
4261 #: cinelerra//loadfile.C:298
4263 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
4265 #: cinelerra//loadmode.C:32
4266 msgid "Insert nothing"
4267 msgstr "Вставте нічого"
4269 #: cinelerra//loadmode.C:33
4270 msgid "Replace current project"
4271 msgstr "Замінити поточний проект"
4273 #: cinelerra//loadmode.C:34
4274 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4275 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
4277 #: cinelerra//loadmode.C:35
4278 msgid "Append in new tracks"
4279 msgstr "Додавання нових треків"
4281 #: cinelerra//loadmode.C:36
4282 msgid "Concatenate to existing tracks"
4283 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
4285 #: cinelerra//loadmode.C:37
4286 msgid "Paste at insertion point"
4287 msgstr "Вставити в точці вставки"
4289 #: cinelerra//loadmode.C:38
4290 msgid "Create new resources only"
4291 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
4293 #: cinelerra//loadmode.C:39
4294 msgid "Nest sequence"
4295 msgstr "Послідовність гніздо"
4297 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4298 msgid "Insertion strategy:"
4299 msgstr "Стратегія Вставка:"
4301 #: cinelerra//localsession.C:63
4306 #: cinelerra//main.C:148
4308 msgid ": Could not set locale.\n"
4309 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови п.\n"
4311 #: cinelerra//main.C:191
4313 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4314 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу\n"
4316 #: cinelerra//main.C:217
4318 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4319 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
4321 #: cinelerra//main.C:277
4329 #: cinelerra//main.C:278
4332 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4334 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена] п\n"
4336 #: cinelerra//main.C:279
4338 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
4339 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим. П\n"
4341 #: cinelerra//main.C:280
4343 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
4344 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d. П\n"
4346 #: cinelerra//main.C:281
4348 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4349 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20)\n"
4351 #: cinelerra//main.C:282
4353 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4354 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s /%s. П\n"
4356 #: cinelerra//main.C:284
4358 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
4359 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%s /%s) без будь-GUI. Пакетний файл не є обов'язковим. П\n"
4361 #: cinelerra//main.C:286
4364 "filenames = files to load\n"
4367 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження п п\n"
4369 #: cinelerra//mainerror.C:43
4373 #: cinelerra//mainerror.C:73
4374 msgid "The following errors occurred:"
4375 msgstr "Відбулися помилки:"
4377 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4378 msgid "Building Indexes..."
4379 msgstr "Будівельні Індекси ..."
4381 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4382 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4386 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4388 msgstr "Ключові кадри"
4390 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4394 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4398 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4402 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4404 msgstr "Налаштування"
4406 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4407 msgid "Overlay mode"
4408 msgstr "Накладення режим"
4410 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4414 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4415 msgid "Default positions"
4416 msgstr "Позиції за замовчуванням"
4418 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4422 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4424 msgstr "Плитка лівий"
4426 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4428 msgstr "Плитка право"
4430 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4431 msgid "Dump CICache"
4432 msgstr "Звалище CICache"
4434 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4436 msgstr "Звалище EDL"
4438 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4439 msgid "Dump Plugins"
4440 msgstr "Звалище Додатки"
4442 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4444 msgstr "Звалище активи"
4446 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4450 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4453 msgstr "Скасувати %s"
4455 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4459 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4463 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4466 msgstr "Повторити %s"
4468 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4469 msgid "Cut keyframes"
4470 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4472 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4476 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4477 msgid "Copy keyframes"
4478 msgstr "Копіювати ключові кадри"
4480 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4484 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4485 msgid "Paste keyframes"
4486 msgstr "Вставити ключові кадри"
4488 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4492 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4493 msgid "Clear keyframes"
4494 msgstr "Очистити ключові кадри"
4496 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4500 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4501 msgid "Change to linear"
4502 msgstr "Зміна до лінійного"
4504 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4505 msgid "Change to smooth"
4506 msgstr "Change to smooth"
4508 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4509 msgid "Create curve type..."
4510 msgstr "Create curve type..."
4512 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4513 msgid "Cut default keyframe"
4514 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4516 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4520 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4521 msgid "Copy default keyframe"
4522 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4524 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4528 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4529 msgid "Paste default keyframe"
4530 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4532 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4536 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4537 msgid "Clear default keyframe"
4538 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4540 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4544 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4548 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4552 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4553 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4554 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4558 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4562 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4563 msgid "Paste silence"
4564 msgstr "Вставити тиша"
4566 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4568 msgstr "Shift-Space"
4570 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4572 msgstr "Вибрати все"
4574 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4575 msgid "Clear labels"
4576 msgstr "Очистити етикетки"
4578 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4580 msgstr "Вирізати рекламу"
4582 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4583 msgid "Detach transitions"
4584 msgstr "Відриватися переходи"
4586 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4588 msgstr "Mute Регіон"
4590 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4591 msgid "Trim Selection"
4592 msgstr "Оздоблення Вибір"
4594 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4595 msgid "Default Transition"
4596 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4598 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4602 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4604 msgstr "Карта 5.1: 2"
4606 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4610 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4611 msgid "Reset Translation"
4612 msgstr "Скидання Переклад"
4614 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4618 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4619 msgid "Delete tracks"
4620 msgstr "Видалити треки"
4622 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4623 msgid "Delete last track"
4624 msgstr "Видалити останню доріжку"
4626 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4627 msgid "Move tracks up"
4628 msgstr "Перемістити відстежує до"
4630 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4634 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4635 msgid "Move tracks down"
4636 msgstr "Перемістити вистежує"
4638 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4642 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4643 msgid "Concatenate tracks"
4644 msgstr "Об'єднати треки"
4646 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4647 msgid "Loop Playback"
4648 msgstr "Відтворення петлі"
4650 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4654 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4656 msgstr "Додати SUBTTL"
4658 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4662 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4663 msgid "paste subttl"
4664 msgstr "Паста SUBTTL"
4666 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4667 msgid "Set background render"
4668 msgstr "Встановити фону роблять"
4670 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4672 msgstr "Змінити ярлики"
4674 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4675 msgid "Edit effects"
4676 msgstr "Редагувати ефекти"
4678 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4679 msgid "Keyframes follow edits"
4680 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4682 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4683 msgid "Align cursor on frames"
4684 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4686 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4687 msgid "Typeless keyframes"
4688 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4690 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4691 msgid "Slow Shuttle"
4692 msgstr "Повільний Шаттл"
4694 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4695 msgid "Fast Shuttle"
4696 msgstr "Швидко Шаттл"
4698 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4699 msgid "Save settings now"
4700 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4702 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4703 msgid "Saved settings."
4704 msgstr "Збережені настройки"
4706 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4708 msgstr "Показати Viewer"
4710 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4711 msgid "Show Resources"
4712 msgstr "Показати ресурси"
4714 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4715 msgid "Show Compositor"
4716 msgstr "Показати Compositor"
4718 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4719 msgid "Show Overlays"
4720 msgstr "Показувати перекриття"
4722 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4726 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4728 msgstr "Показати рівні"
4730 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4731 msgid "Split X pane"
4732 msgstr "Split X панелі"
4734 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4738 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4739 msgid "Split Y pane"
4740 msgstr "Спліт Y панелі"
4742 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4746 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4751 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4752 msgid ": Goto position"
4753 msgstr ": Гото положення"
4755 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4756 msgid "hour min sec msec"
4757 msgstr "hour min sec msec"
4759 #: cinelerra//mediadb.C:834
4761 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4762 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4764 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4765 msgid "Attach Effect..."
4766 msgstr "Attach ефект ..."
4768 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4769 msgid "Attach Effect"
4770 msgstr "Attach Effect"
4772 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4773 msgid "Attach Transition..."
4774 msgstr "Attach Перехід ..."
4776 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4777 msgid "Attach Transition"
4778 msgstr "Attach Перехід"
4780 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4781 msgid "Select transition from list"
4782 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4784 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4785 msgid "Edit Length..."
4786 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4788 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4789 msgid "Shuffle Edits"
4790 msgstr "Випадковий редагування"
4792 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4793 msgid "Reverse Edits"
4794 msgstr "Зворотній зміни"
4796 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4798 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4800 #: cinelerra//menueffects.C:58
4801 msgid "Render effect..."
4802 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4804 #: cinelerra//menueffects.C:147
4806 msgid "No recordable tracks specified."
4807 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4809 #: cinelerra//menueffects.C:158
4811 msgid "No plugins available."
4812 msgstr "Ні плагіни доступні."
4814 #: cinelerra//menueffects.C:260
4815 msgid "No output file specified."
4816 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4818 #: cinelerra//menueffects.C:268
4819 msgid "No effect selected."
4820 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4822 #: cinelerra//menueffects.C:309
4823 msgid "No selected range to process."
4824 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4826 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4827 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4832 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4833 #: cinelerra//savefile.C:101
4835 msgid "Couldn't open %s"
4836 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4838 #: cinelerra//menueffects.C:592
4839 msgid ": Render effect"
4840 msgstr ": Рендер ефект"
4842 #: cinelerra//menueffects.C:633
4843 msgid "Select an effect"
4844 msgstr "Виберіть ефект"
4846 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4847 msgid "Select the first file to render to:"
4848 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4850 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4851 msgid "Select a file to render to:"
4852 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4854 #: cinelerra//menueffects.C:773
4855 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4856 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4858 #: cinelerra//menueffects.C:776
4859 msgid ": Effect Prompt"
4860 msgstr "Вплив рядок"
4862 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4863 msgid "Transition Length..."
4864 msgstr "Перехід Довжина ..."
4866 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4868 msgid "recieve message failed\n"
4869 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4871 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4872 #: cinelerra//messages.C:194
4874 msgid "send message failed\n"
4875 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4877 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4878 msgid "Messages::write_message"
4879 msgstr "Повідомлення::write_message"
4881 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4883 msgstr "Показати метрів"
4885 #: cinelerra//mwindow.C:589
4887 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4888 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4890 #: cinelerra//mwindow.C:650
4892 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4893 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4895 #: cinelerra//mwindow.C:930
4897 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4898 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден п.\n"
4900 #: cinelerra//mwindow.C:934
4902 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4903 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s\n"
4905 #: cinelerra//mwindow.C:944
4907 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4908 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден п.\n"
4910 #: cinelerra//mwindow.C:950
4912 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4913 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4915 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4916 msgid "multiple video tracks"
4917 msgstr "Множинні відео треків"
4919 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4920 msgid "crosses edits"
4921 msgstr "Перетинає правки"
4923 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4927 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4929 msgstr "немає файлу"
4931 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4933 msgstr "DB не вдалося"
4935 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4937 msgid "put_commercial: %s"
4938 msgstr "put_commercial: %s"
4940 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4943 msgstr "Завантаження %s"
4945 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4948 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4949 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4950 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4951 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4953 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4956 "%s's index was built for program number %d\n"
4957 "Playback preference is %d.\n"
4958 " Using program %d."
4959 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4960 "Playback preference is %d.\n"
4961 " Using program %d."
4963 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4965 msgid "Failed to open %s"
4966 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4968 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4969 msgid "'s format couldn't be determined."
4970 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4972 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4976 " not from cinelerra."
4977 msgstr "XML file %s\n"
4978 " not from cinelerra."
4981 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4984 msgstr "Невідома %s"
4986 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4989 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4990 "Session data may be incompatible."
4991 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4992 "Session data may be incompatible."
4995 #: cinelerra//mwindow.C:1722
4997 msgstr "Навантаження"
4999 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
5002 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
5003 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
5004 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra. Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою. П\n"
5006 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5009 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5010 "you probably need to be root, or:\n"
5011 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5012 "before trying to start cinelerra.\n"
5013 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5014 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5015 "you probably need to be root, or:\n"
5016 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5017 "before trying to start cinelerra.\n"
5018 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5020 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5021 msgid "Initializing Plugins"
5022 msgstr "Ініціалізація Додатки"
5024 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5025 msgid "Initializing GUI"
5026 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
5028 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5029 msgid "Initializing Fonts"
5030 msgstr "Ініціалізація шрифти"
5032 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5034 msgid "Couldn't open %s for writing."
5035 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
5037 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5038 msgid "remove assets"
5039 msgstr "Видалити активи"
5041 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5044 msgstr "Використання %s"
5046 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5047 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5049 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5050 "it can't be rendered by OpenGL."
5051 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
5053 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5054 msgid "select asset"
5055 msgstr "Вибрати об'єкт"
5057 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5058 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5060 msgstr "Додати трек"
5062 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5063 msgid "asset to all"
5064 msgstr "Актив для всіх"
5066 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5067 msgid "asset to size"
5068 msgstr "Активом розміру"
5070 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5071 msgid "asset to rate"
5072 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
5074 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5078 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5079 msgid "clear keyframes"
5080 msgstr "Чіткі ключові кадри"
5082 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5083 msgid "clear default keyframe"
5084 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
5086 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5087 msgid "clear labels"
5088 msgstr "Прозорі етикетки"
5090 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5091 msgid "concatenate tracks"
5092 msgstr "З'єднати доріжки"
5094 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5098 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5102 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5103 msgid "cut keyframes"
5104 msgstr "Вирізати ключові кадри"
5106 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5107 msgid "cut default keyframe"
5108 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
5110 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5111 msgid "delete tracks"
5112 msgstr "Видалити сліди"
5114 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5115 msgid "delete track"
5116 msgstr "Видалити трек"
5118 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5119 msgid "insert effect"
5120 msgstr "Вставити ефект"
5122 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5124 msgstr "Перетягнути ручка"
5126 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5127 msgid "match output size"
5128 msgstr "Розмір вихідного матч"
5130 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5132 msgstr "Рух редагувати"
5134 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5135 msgid "paste effect"
5136 msgstr "paste effect"
5138 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5140 msgstr "Перемістити ефект"
5142 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5143 msgid "move effect up"
5144 msgstr "Перемістити ефект до"
5146 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5147 msgid "move effect down"
5148 msgstr "Перемістити ефект вниз"
5150 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5151 msgid "move track down"
5152 msgstr "Зрушити відстежити"
5154 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5155 msgid "move tracks down"
5156 msgstr "Крок вистежує"
5158 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5159 msgid "move track up"
5160 msgstr "Крок відстежувати до"
5162 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5163 msgid "move tracks up"
5164 msgstr "Крок відстежує до"
5166 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5170 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5174 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5175 msgid "paste assets"
5176 msgstr "Вставити активи"
5178 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5179 msgid "paste keyframes"
5180 msgstr "Вставка ключових кадрів"
5182 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5183 msgid "paste default keyframe"
5184 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
5186 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5190 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5191 msgid "detach transition"
5192 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
5194 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5195 msgid "detach transitions"
5196 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
5198 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5199 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5203 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5204 msgid "attach transitions"
5205 msgstr "Прикласти переходи"
5207 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5209 msgid "No default transition %s found."
5210 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
5212 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5213 msgid "shuffle edits"
5214 msgstr "Перетасувати правки"
5216 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5217 msgid "reverse edits"
5218 msgstr "Reverse правки"
5220 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5222 msgstr "Приєднуються зміни"
5224 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5226 msgstr "Довжина редагувати"
5228 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5229 msgid "transition length"
5230 msgstr "Довжина переходу"
5232 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5233 msgid "resize track"
5234 msgstr "Розмір трек"
5236 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5240 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5244 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5248 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5253 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5257 "Created from main window"
5259 "Created from main window"
5261 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5265 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5266 msgid "trim selection"
5267 msgstr "Оздоблення Вибір"
5269 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5273 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5275 msgstr "На карті 1: 1"
5277 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5281 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5283 msgstr "Вирізати рекламу"
5285 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5289 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5291 msgid "Try FFMpeg first"
5292 msgstr "Try FFMpeg first"
5294 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5295 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5296 msgid "Try FFMpeg last"
5297 msgstr "Try FFMpeg last"
5299 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5300 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5301 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5303 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5304 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5305 msgstr "Cinelerra: Asset Info"
5307 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5308 msgid "Cinelerra: Asset path"
5309 msgstr "Cinelerra: шлях активів"
5311 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5312 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5313 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
5315 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5316 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5317 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
5319 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5320 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5321 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
5323 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5324 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5325 msgstr "Cinelerra: Audio Preset"
5327 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5328 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5329 msgstr "Cinelerra: Пакетне Рендер"
5331 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5332 msgid "Cinelerra: Camera"
5333 msgstr "Cinelerra: камера"
5335 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5336 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5337 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5339 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5340 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5341 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
5343 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5344 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5345 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
5347 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5348 msgid "Cinelerra: Channels"
5349 msgstr "Cinelerra: Канали"
5351 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5352 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5353 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
5355 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5356 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5357 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
5359 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5360 msgid "Cinelerra: Color"
5361 msgstr "Cinelerra: Колір"
5363 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5364 msgid "Cinelerra: Commands"
5365 msgstr "Cinelerra: Команди"
5367 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5368 msgid "Cinelerra: Compositor"
5369 msgstr "Cinelerra: композитор"
5371 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5372 msgid "Cinelerra: Confirm"
5373 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
5375 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5376 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5377 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
5379 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5380 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5381 msgstr "Cinelerra: Чи не вдалося встановити мовної стандарт п.\n"
5383 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5384 msgid "Cinelerra: Create BD"
5385 msgstr "Cinelerra: Створення BD"
5387 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5388 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5389 msgstr "Cinelerra: Створення DVD"
5391 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5392 msgid "Cinelerra: Crop"
5393 msgstr "Cinelerra: Урожай"
5395 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5396 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5397 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
5399 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5400 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5401 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
5403 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5404 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5405 msgstr "Cinelerra: Змінити канал"
5407 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5408 msgid "Cinelerra: Edit length"
5409 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
5411 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5412 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5413 msgstr "Cinelerra: Ефект Prompt"
5415 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5416 msgid "Cinelerra: Error"
5417 msgstr "Cinelerra: Помилка"
5419 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5420 msgid "Cinelerra: Errors"
5421 msgstr "Cinelerra: Помилки"
5423 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5424 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5425 msgstr "Cinelerra: експорт EDL"
5427 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5428 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5429 msgstr "Cinelerra: Перо редагує"
5431 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5432 msgid "Cinelerra: File Exists"
5433 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
5435 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5436 msgid "Cinelerra: File format"
5437 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
5439 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5440 msgid "Cinelerra: File Format"
5441 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
5443 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5444 msgid "Cinelerra: Goto position"
5445 msgstr "Cinelerra: Гото положення"
5447 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5448 msgid "Cinelerra: Label Info"
5449 msgstr "Cinelerra: Label Info"
5451 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5452 msgid "Cinelerra: Levels"
5453 msgstr "Cinelerra: Рівні"
5455 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5456 msgid "Cinelerra: Load"
5457 msgstr "Cinelerra: Load"
5459 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5460 msgid "Cinelerra: Loading"
5461 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
5463 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5464 msgid "Cinelerra: Locate file"
5465 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
5467 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5468 msgid "Cinelerra: Mask"
5469 msgstr "Cinelerra: Маска"
5471 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5472 msgid "Cinelerra: New folder"
5473 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
5475 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5476 msgid "Cinelerra: New Project"
5477 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5479 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5480 msgid "Cinelerra: Normalize"
5481 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5483 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5484 msgid "Cinelerra: Options"
5485 msgstr "Cinelerra: Options"
5487 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5488 msgid "Cinelerra: Overlays"
5489 msgstr "Cinelerra: накладень"
5491 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5492 msgid "Cinelerra: Path"
5493 msgstr "Cinelerra: Шлях"
5495 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5496 msgid "Cinelerra: Picture"
5497 msgstr "Cinelerra: Картина"
5499 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5500 msgid "Cinelerra: Preferences"
5501 msgstr "Cinelerra: Preferences"
5503 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5504 msgid "Cinelerra: Program"
5505 msgstr "Cinelerra: Програма"
5507 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5508 msgid "Cinelerra: Projector"
5509 msgstr "Cinelerra: Проектор"
5511 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5512 msgid "Cinelerra: Question"
5513 msgstr "Cinelerra: Питання"
5515 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5516 msgid "Cinelerra: Record"
5517 msgstr "Cinelerra: Рекорд"
5519 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5520 msgid "Cinelerra: Recording"
5521 msgstr "Cinelerra: Запис"
5523 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5524 msgid "Cinelerra: Record path"
5525 msgstr "Cinelerra: Запис шляху"
5527 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5528 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5529 msgstr "Cinelerra: Redraw індекси"
5531 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5532 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5533 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5535 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5536 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5537 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
5539 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5540 msgid "Cinelerra: Resample"
5541 msgstr "Cinelerra: Resample"
5543 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5544 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5545 msgstr "Cinelerra: Видалити плагін"
5547 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5548 msgid "Cinelerra: Render"
5549 msgstr "Cinelerra: Рендер"
5551 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5552 msgid "Cinelerra: Render effect"
5553 msgstr "Cinelerra: Рендер ефект"
5555 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5556 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5557 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
5559 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5560 msgid "Cinelerra: Resources"
5561 msgstr "Cinelerra: ресурси"
5563 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5564 msgid "Cinelerra: Ruler"
5565 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
5567 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5569 msgid "Cinelerra: %s"
5570 msgstr "Cinelerra: %s"
5572 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5573 msgid "Cinelerra: Save"
5574 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
5576 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5577 msgid "Cinelerra: Scale"
5578 msgstr "Cinelerra: Масштаб"
5580 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5581 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5582 msgstr "Cinelerra: Confirm Scan"
5584 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5585 msgid "Cinelerra: Scopes"
5586 msgstr "Cinelerra: Області застосування"
5588 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5589 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5590 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
5592 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5593 msgid "Cinelerra: Set Format"
5594 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
5596 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5597 msgid "Cinelerra: Shell"
5598 msgstr "Cinelerra: Shell"
5600 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5602 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5603 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5605 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5607 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5608 msgstr "Cinelerra: %s Presets"
5610 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5611 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5612 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
5614 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5615 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5616 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5618 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5619 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5620 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
5622 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5623 msgid "Cinelerra: Transition"
5624 msgstr "Cinelerra: Перехід"
5626 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5627 msgid "Cinelerra: Transition length"
5628 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
5630 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5631 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5632 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
5634 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5635 msgid "Cinelerra: Video in"
5636 msgstr "Cinelerra: Відео в"
5638 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5640 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5641 msgstr "Cinelerra: Відео в %d d%%"
5643 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5644 msgid "Cinelerra: Video out"
5645 msgstr "Cinelerra: Відео вихід"
5647 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5649 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5650 msgstr "Cinelerra: Відео вихід %d d%%"
5652 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5653 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5654 msgstr "Cinelerra: Відео Preset"
5656 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5657 msgid "Cinelerra: Viewer"
5658 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5660 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5661 msgid "Cinelerra: Warning"
5662 msgstr "Cinelerra: Увага"
5664 #: cinelerra//new.C:230
5665 msgid ": New Project"
5666 msgstr ": Новий проект"
5668 #: cinelerra//new.C:262
5669 msgid "Parameters for the new project:"
5670 msgstr "Параметри нового проекту:"
5672 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5674 msgstr "Композицій:"
5676 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5680 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5682 msgstr "Частота кадрів:"
5684 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5685 msgid "Canvas size:"
5686 msgstr "Розмір полотна:"
5688 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5689 msgid "Aspect ratio:"
5690 msgstr "Співвідношення сторін:"
5692 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5693 msgid "Interlace mode:"
5694 msgstr "Interlace mode:"
5696 #: cinelerra//new.C:909
5697 msgid "Auto aspect ratio"
5698 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5700 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5701 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5702 msgid "Swap dimensions"
5703 msgstr "Розміри своп"
5705 #: cinelerra//patchgui.C:358
5709 #: cinelerra//patchgui.C:383
5713 #: cinelerra//patchgui.C:411
5715 msgstr "Важіль трек"
5717 #: cinelerra//patchgui.C:436
5718 msgid "record patch"
5721 #: cinelerra//patchgui.C:463
5723 msgstr "Gang фейдери"
5725 #: cinelerra//patchgui.C:488
5729 #: cinelerra//patchgui.C:515
5733 #: cinelerra//patchgui.C:540
5735 msgstr "Малювати патч"
5737 #: cinelerra//patchgui.C:566
5738 msgid "Don't send to output"
5739 msgstr "Не відправляти до виходу"
5741 #: cinelerra//patchgui.C:606
5745 #: cinelerra//patchgui.C:652
5746 msgid "expand patch"
5747 msgstr "Розгорнути патч"
5749 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5751 msgstr "Заголовний трек"
5753 #: cinelerra//patchgui.C:705
5757 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5759 msgstr "Підштовхнути"
5761 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5762 msgid "Cache size (MB):"
5763 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5765 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5766 msgid "Seconds to preroll renders:"
5767 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5769 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5770 msgid "(must be root)"
5771 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5773 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5774 msgid "Background Rendering (Video only)"
5775 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5777 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5778 msgid "Frames per background rendering job:"
5779 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5781 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5782 msgid "Frames to preroll background:"
5783 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5785 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5786 msgid "Output for background rendering:"
5787 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5789 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5791 msgstr "Рендер ферма"
5793 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5797 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5799 msgstr "Ім'я хоста:"
5801 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5802 msgid "Total jobs to create:"
5803 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5805 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5806 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5807 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5809 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5810 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5811 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5815 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5819 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5823 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5825 msgstr "Частота кадрів"
5827 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5828 msgid "Use background rendering"
5829 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5831 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5832 msgid "Use render farm"
5833 msgstr "Використання рендер-ферми"
5835 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5836 msgid "Force single processor use"
5837 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5839 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5840 msgid "trap sigSEGV"
5841 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5843 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5845 msgstr "Пастка SIGINT"
5847 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5848 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5849 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5851 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5852 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5853 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5855 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5856 msgid "Consolidate output files on completion"
5857 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5859 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5861 msgstr "Додати вузол"
5863 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5864 msgid "Apply Changes"
5865 msgstr "Застосувати зміни"
5867 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5869 msgstr "Видалити вузол"
5871 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5873 msgstr "Сортування вузли"
5875 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5877 msgstr "Скидання ціни"
5879 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5880 msgid "Use virtual filesystem"
5881 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5883 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5884 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5885 msgstr "Використовувати yuv420p DVD чергуванням формат"
5887 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5891 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5892 msgid "Playback buffer samples:"
5893 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5895 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5896 msgid "Audio offset (sec):"
5897 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5899 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5900 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5901 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5905 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5906 msgid "Audio Driver:"
5907 msgstr "Audio Driver:"
5909 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5913 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5914 msgid "Framerate achieved:"
5915 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5917 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5918 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5919 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5921 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5922 msgid "DVD Subtitle to display:"
5923 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5925 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5926 msgid "TOC Program No:"
5927 msgstr "TOC № програми:"
5929 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5930 msgid "Timecode offset:"
5931 msgstr "Timecode offset:"
5933 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5934 msgid "Video Driver:"
5935 msgstr "Відео Водій:"
5937 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5938 msgid "View follows playback"
5939 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5941 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5942 msgid "Disable hardware synchronization"
5943 msgstr "Disable hardware synchronization"
5945 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5946 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5947 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5949 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5951 msgstr "Карта 5.1> 2"
5953 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5954 msgid "Interpolate CR2 images"
5955 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5957 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5958 msgid "White balance CR2 images"
5959 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5961 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5962 msgid "Decode frames asynchronously"
5963 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5965 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5966 msgid "Play every frame"
5967 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5969 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5970 msgid "Enable subtitles/captioning"
5971 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5973 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5975 msgstr "Етикетка клітини"
5977 #: cinelerra//playtransport.C:434
5978 msgid "Fast reverse ( + )"
5979 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5981 #: cinelerra//playtransport.C:449
5982 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5983 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5985 #: cinelerra//playtransport.C:464
5986 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5987 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5989 #: cinelerra//playtransport.C:479
5990 msgid "Normal forward ( 3 )"
5991 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5993 #: cinelerra//playtransport.C:496
5994 msgid "Frame forward ( 1 )"
5995 msgstr "Рамка вперед (1)"
5997 #: cinelerra//playtransport.C:511
5998 msgid "Fast forward ( Enter )"
5999 msgstr "Вперед (Enter)"
6001 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
6006 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6009 msgstr "Ліцензія: %s"
6011 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6014 msgstr "%s прийняв %s"
6016 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6020 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6021 msgid "attach effect"
6022 msgstr "Прикласти силу"
6024 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6028 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6029 msgid "Shared effects:"
6030 msgstr "Загальні ефекти:"
6032 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6033 msgid "Shared tracks:"
6034 msgstr "Загальні треки:"
6036 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6037 msgid "Attach single standlone and share others"
6038 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
6040 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6041 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6042 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6043 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6045 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6046 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6047 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6049 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6050 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6051 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6052 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6053 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6057 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6059 msgstr "Змінити ..."
6061 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6062 msgid ": Change Effect"
6063 msgstr ": Змінити Ефект"
6065 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6067 msgstr "Відокремити"
6069 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6070 msgid "detach effect"
6071 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
6073 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6077 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6081 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6085 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6087 msgstr "Заготовки ..."
6089 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6091 msgstr "Плагін Набір"
6093 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6094 msgid "Look for global plugins here"
6095 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
6097 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6098 msgid "Global Plugin Path"
6099 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
6101 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6102 msgid "Select the directory for plugins"
6103 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
6105 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6106 msgid "Look for personal plugins here"
6107 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
6109 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6110 msgid "Personal Plugin Path"
6111 msgstr "Особистий Плагін Path"
6113 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6114 msgid "Preferences..."
6115 msgstr "Уподобання ..."
6117 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6121 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6123 msgstr "* Відтворення А"
6125 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6127 msgstr "Відтворення А"
6129 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6131 msgstr "* Відтворення Б"
6133 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6135 msgstr "Відтворення Б"
6137 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6141 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6143 msgstr "Продуктивність"
6145 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6149 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6153 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6154 msgid ": Preferences"
6155 msgstr ": Preferences"
6157 #: cinelerra//question.C:33
6161 #: cinelerra//quit.C:43
6165 #: cinelerra//quit.C:79
6166 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6167 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
6169 #: cinelerra//quit.C:89
6170 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6171 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
6173 #: cinelerra//quit.C:99
6174 msgid "Save edit list before exiting?"
6175 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
6177 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6181 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6183 msgid "Delete this file and %s?"
6184 msgstr "Видалити цей файл і %s"
6186 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6187 msgid "No space left on disk."
6188 msgstr "Немає вільного місця на диску."
6190 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6194 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6198 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6202 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6204 "Start batch recording\n"
6205 "from the current position."
6206 msgstr "Початок пакетний записи Nfrom поточну позицію"
6208 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6212 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6214 "Make the highlighted\n"
6216 msgstr "Зробити виділений nclip активним."
6218 #: cinelerra//record.C:85
6222 #: cinelerra//record.C:419
6226 #: cinelerra//record.C:534
6230 #: cinelerra//record.C:1187
6234 #: cinelerra//recordengine.C:606
6236 msgstr "почати з початку"
6238 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6239 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6244 #: cinelerra//recordgui.C:62
6248 #: cinelerra//recordgui.C:159
6250 msgstr "Час початку:"
6252 #: cinelerra//recordgui.C:162
6253 msgid "Duration time:"
6254 msgstr "Час Тривалість:"
6256 #: cinelerra//recordgui.C:171
6260 #: cinelerra//recordgui.C:189
6261 msgid ": Record path"
6262 msgstr ": Запис шлях"
6264 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6265 msgid "Select a file to record to:"
6266 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
6268 #: cinelerra//recordgui.C:229
6269 msgid "Audio compression:"
6270 msgstr "Стиснення аудіо:"
6272 #: cinelerra//recordgui.C:235
6273 msgid "Clipped samples:"
6274 msgstr "Обрізання зразки:"
6276 #: cinelerra//recordgui.C:242
6277 msgid "Video compression:"
6278 msgstr "Стиснення відео:"
6280 #: cinelerra//recordgui.C:248
6281 msgid "Frames dropped:"
6282 msgstr "Рамки впала:"
6284 #: cinelerra//recordgui.C:251
6285 msgid "Frames behind:"
6286 msgstr "Рамки менше:"
6288 #: cinelerra//recordgui.C:256
6292 #: cinelerra//recordgui.C:259
6294 msgstr "Ярлик Попередній:"
6296 #: cinelerra//recordgui.C:294
6297 msgid "File Capture"
6298 msgstr "Capture File"
6300 #: cinelerra//recordgui.C:332
6304 #: cinelerra//recordgui.C:348
6308 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6312 #: cinelerra//recordgui.C:566
6313 msgid "Save the recording and quit."
6314 msgstr "Зберегти запис і вийти."
6316 #: cinelerra//recordgui.C:589
6317 msgid "Quit without pasting into project."
6318 msgstr "Вийти без вставки в проект."
6320 #: cinelerra//recordgui.C:614
6321 msgid "Quit and paste into project."
6322 msgstr "Вихід і вставити в проект."
6324 #: cinelerra//recordgui.C:626
6326 msgstr "Почати з початку"
6328 #: cinelerra//recordgui.C:628
6329 msgid "Rewind the current file and erase."
6330 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
6332 #: cinelerra//recordgui.C:644
6333 msgid "drop overrun frames"
6334 msgstr "Падіння переповнення кадри"
6336 #: cinelerra//recordgui.C:648
6337 msgid "Drop input frames when behind."
6338 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
6340 #: cinelerra//recordgui.C:668
6341 msgid "fill underrun frames"
6342 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
6344 #: cinelerra//recordgui.C:672
6345 msgid "Write extra frames when behind."
6346 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
6348 #: cinelerra//recordgui.C:692
6349 msgid "poweroff when done"
6350 msgstr "Екранна коли робиться"
6352 #: cinelerra//recordgui.C:696
6353 msgid "poweroff system when batch record done."
6354 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
6356 #: cinelerra//recordgui.C:717
6357 msgid "check for ads"
6358 msgstr "Перевірити оголошень"
6360 #: cinelerra//recordgui.C:721
6361 msgid "check for commercials."
6362 msgstr "Перевірити для реклами."
6364 #: cinelerra//recordgui.C:744
6365 msgid "Monitor video"
6366 msgstr "Монітор відео"
6368 #: cinelerra//recordgui.C:784
6369 msgid "Monitor audio"
6370 msgstr "Monitor Audio"
6372 #: cinelerra//recordgui.C:821
6373 msgid "Audio meters"
6374 msgstr "Аудіо метрів"
6376 #: cinelerra//recordgui.C:968
6380 #: cinelerra//recordgui.C:989
6384 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6388 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6389 msgid "Interrupt recording in progress?"
6390 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
6392 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6393 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6394 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
6396 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6402 msgid ": Video in %d%%"
6403 msgstr ": Відео в %d%%"
6405 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6409 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6413 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6414 msgid "Record Driver:"
6415 msgstr "Запис Водій:"
6417 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6418 msgid "Samples read from device:"
6419 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
6421 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6422 msgid "Samples to write to disk:"
6423 msgstr "Зразки писати на диск:"
6425 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6426 msgid "Sample rate for recording:"
6427 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
6429 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6430 msgid "Channels to record:"
6431 msgstr "Канали для запису:"
6433 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6437 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6438 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6439 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
6441 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6442 msgid "Frames to buffer in device:"
6443 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
6445 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6446 msgid "Positioning:"
6447 msgstr "Позиціонування:"
6449 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6450 msgid "Size of captured frame:"
6451 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
6453 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6454 msgid "Frame rate for recording:"
6455 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
6457 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6458 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6459 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
6461 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6462 msgid "Realtime TOC"
6463 msgstr "Realtime ТОС"
6465 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6466 msgid "Presentation Timestamps"
6467 msgstr "Подання Timestamps"
6469 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6470 msgid "Software timing"
6471 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
6473 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6474 msgid "Device Position"
6475 msgstr "Позиція Прилад"
6477 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6478 msgid "Sample Position"
6479 msgstr "Зразок установки"
6481 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6482 msgid "Sync drives automatically"
6483 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
6485 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6487 msgstr "Подивитися сфера"
6489 #: cinelerra//recordthread.C:85
6490 msgid "Re-enable batches and restart?"
6491 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
6493 #: cinelerra//recordthread.C:147
6494 msgid "execvp poweroff failed"
6495 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
6497 #: cinelerra//recordthread.C:151
6499 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6500 msgstr "Екранна неминучий !!!\n"
6502 #: cinelerra//recordthread.C:153
6503 msgid "cant vfork poweroff process"
6504 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
6506 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6510 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6513 "from current position"
6514 msgstr "Почати запис Nfrom поточна позиція"
6516 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6517 msgid "RecordTransport single frame"
6518 msgstr "RecordTransport один кадр"
6520 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6521 msgid "Preview recording"
6522 msgstr "Попередній перегляд запису"
6524 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6525 msgid "Stop operation"
6526 msgstr "Стоп операція"
6528 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6530 msgstr "Почати з початку"
6532 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6534 msgstr "Для прискореного переходу назад"
6536 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6537 msgid "Fast forward"
6538 msgstr "Швидко вперед"
6540 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6541 msgid "Seek to end of recording"
6542 msgstr "Прагнути до кінця запису"
6544 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6548 #: cinelerra//reindex.C:32
6549 msgid "Redraw Indexes"
6550 msgstr "Перемальовування індексів"
6552 #: cinelerra//reindex.C:71
6553 msgid ": Redraw Indexes"
6554 msgstr ": Оновити індекси"
6556 #: cinelerra//reindex.C:86
6557 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6558 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
6560 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6561 msgid ": RemoteWindow"
6562 msgstr ": RemoteWindow"
6564 #: cinelerra//render.C:85
6566 msgstr "Віддавайте ..."
6568 #: cinelerra//render.C:85
6572 #: cinelerra//render.C:214
6576 #: cinelerra//render.C:276
6577 msgid "Already rendering"
6578 msgstr "Уже надання"
6580 #: cinelerra//render.C:495
6582 msgid "Rendering %s..."
6583 msgstr "Надання %s ..."
6585 #: cinelerra//render.C:498
6586 msgid "Rendering..."
6587 msgstr "Надання ..."
6589 #: cinelerra//render.C:516
6591 msgid "Rendering took %s"
6592 msgstr "Надання прийняв %s"
6594 #: cinelerra//render.C:785
6595 msgid "Starting render farm"
6596 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6598 #: cinelerra//render.C:813
6599 msgid "Failed to start render farm"
6600 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6602 #: cinelerra//render.C:911
6603 msgid "Error rendering data."
6604 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6606 #: cinelerra//render.C:969
6610 #: cinelerra//render.C:1111
6614 #: cinelerra//render.C:1159
6615 msgid "Render range:"
6616 msgstr "Render range:"
6618 #: cinelerra//render.C:1196
6622 #: cinelerra//render.C:1207
6626 #: cinelerra//render.C:1219
6627 msgid "In/Out Points"
6628 msgstr "In/Out Points"
6630 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6631 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6632 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо\n"
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6636 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6637 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6639 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6640 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6645 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6646 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s п.\n"
6648 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6650 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6651 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x\n"
6653 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6654 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6655 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6659 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6660 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6662 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6664 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6665 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s\n"
6667 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6668 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6669 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6671 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6672 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6673 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6675 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6677 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6678 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена п.\n"
6680 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6681 msgid "RenderProfile:"
6682 msgstr "RenderProfile:"
6684 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6685 msgid "Render profile:"
6686 msgstr "Render profile:"
6688 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6689 msgid "Save profile"
6690 msgstr "Save profile"
6692 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6693 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6694 msgstr "Максимальна кількість профілів рендеринга досяг"
6696 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6697 msgid "Delete profile"
6698 msgstr "Delete profile"
6700 #: cinelerra//rescale.C:7
6704 #: cinelerra//rescale.C:7
6708 #: cinelerra//rescale.C:7
6712 #: cinelerra//rescale.C:7
6716 #: cinelerra//rescale.C:7
6720 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6722 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6723 "it can't be rendered by OpenGL."
6724 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так ніт не може бути винесено OpenGL."
6726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6727 msgid ": Resize Track"
6728 msgstr "Зміна розміру Track"
6730 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6731 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6736 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6740 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6742 msgstr "Зміна розміру"
6744 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6746 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6747 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання п.\n"
6749 #: cinelerra//savefile.C:49
6751 msgstr "Зберегти резервну копію"
6753 #: cinelerra//savefile.C:56
6754 msgid "Saved backup."
6755 msgstr "Збереження резервної копії."
6757 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6761 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6763 msgid "\"%s\" %dC written"
6764 msgstr "\"%s\" %dC written"
6766 #: cinelerra//savefile.C:133
6768 msgstr "Зберегти як..."
6770 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6772 msgid "Couldn't open %s."
6773 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6775 #: cinelerra//savefile.C:246
6779 #: cinelerra//savefile.C:247
6780 msgid "Enter a filename to save as"
6781 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6783 #: cinelerra//scale.C:36
6785 msgstr "Зміна розміру ..."
6787 #: cinelerra//scale.C:197
6791 #: cinelerra//scale.C:207
6792 msgid "New camera size:"
6793 msgstr "Новий розмір камери:"
6795 #: cinelerra//scale.C:208
6796 msgid "New projector size:"
6797 msgstr "Новий розмір проектора:"
6799 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6801 msgstr "W Співвідношення:"
6803 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6805 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6807 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6808 msgid "Constrain ratio"
6809 msgstr "Обмежити відношення"
6811 #: cinelerra//scale.C:372
6815 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6817 msgstr ": Області застосування"
6819 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6820 msgid "Histogram Parade"
6821 msgstr "Гістограма Парад"
6823 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6824 msgid "Waveform Parade"
6825 msgstr "Waveform Парад"
6827 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6828 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6832 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6834 msgstr "Vectorscope"
6836 #: cinelerra//setformat.C:50
6840 #: cinelerra//setformat.C:50
6844 #: cinelerra//setformat.C:166
6846 msgstr "Встановити формат"
6848 #: cinelerra//setformat.C:298
6849 msgid ": Set Format"
6850 msgstr ": Встановити Формат"
6852 #: cinelerra//setformat.C:367
6853 msgid "Channel positions:"
6854 msgstr "Позиції каналу:"
6856 #: cinelerra//setformat.C:682
6859 msgstr "%d градусів"
6861 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6865 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6866 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6870 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6874 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6878 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6879 msgid "Warn on err exit"
6880 msgstr "Попереджати на виході ERR"
6882 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6886 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6890 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6892 msgstr "CMDS оболонки"
6894 #: cinelerra//splashgui.C:33
6896 msgstr "Завантаження"
6898 #: cinelerra//splashgui.C:63
6900 msgstr "Завантаження ..."
6902 #: cinelerra//statusbar.C:114
6903 msgid "Welcome to Cinelerra."
6904 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6906 #: cinelerra//statusbar.C:122
6907 msgid "Cancel operation"
6908 msgstr "Скасувати операцію"
6910 #: cinelerra//strack.C:54
6915 #: cinelerra//swindow.C:106
6917 msgstr "Навантаження"
6919 #: cinelerra//swindow.C:123
6920 msgid "script text file path required"
6921 msgstr "Сценарій шлях текстового файлу потрібно"
6923 #: cinelerra//swindow.C:144
6924 msgid "script microdvd file path required"
6925 msgstr "Сценарій шлях MicroDVD файл, необхідний"
6927 #: cinelerra//swindow.C:167
6929 msgstr "Розмір файлу:"
6931 #: cinelerra//swindow.C:170
6935 #: cinelerra//swindow.C:175
6939 #: cinelerra//swindow.C:176
6943 #: cinelerra//swindow.C:196
6944 msgid "Script Text:"
6945 msgstr "Текст сценарію:"
6947 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6949 msgstr "Рядок тексту:"
6951 #: cinelerra//swindow.C:217
6953 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6954 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6955 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6956 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6957 "The target line length is 60 characters.\n"
6958 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6959 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6960 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6961 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6962 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6964 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6966 "This is the second entry.\n"
6967 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6968 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6969 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6970 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6971 "The target line length is 60 characters.\n"
6972 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6973 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6974 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6975 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6976 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6978 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6980 "This is the second entry.\n"
6982 #: cinelerra//swindow.C:249
6986 #: cinelerra//swindow.C:523
6990 #: cinelerra//swindow.C:539
6994 #: cinelerra//swindow.C:804
6997 "cannot open: \"%s\"\n"
6999 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
7002 #: cinelerra//swindow.C:856
7005 "Unable to open %s:\n"
7007 msgstr "Unable to open %s:\n"
7011 #: cinelerra//swindow.C:1015
7013 msgstr "SubTitle..."
7015 #: cinelerra//swindow.C:1015
7019 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7021 msgid "Where is %s?"
7024 #: cinelerra//timeentry.C:51
7028 #: cinelerra//timeentry.C:51
7032 #: cinelerra//timeentry.C:51
7036 #: cinelerra//timeentry.C:51
7040 #: cinelerra//timeentry.C:51
7044 #: cinelerra//timeentry.C:51
7048 #: cinelerra//timeentry.C:51
7052 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7053 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7054 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
7056 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7058 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
7059 "re-enable playback to process a single frame."
7060 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його, ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
7062 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7064 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7065 "the region defined by the in/out points."
7066 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка регіоні NThe визначається в / з пунктів"
7068 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7070 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7071 "selected one to toggle."
7072 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім nselected один для перемикання."
7074 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7076 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7077 "the other patches to match the first one."
7078 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає Nthe інших виправлень відповідно до першої."
7080 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7082 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7083 "just the one effect."
7084 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути Njust однієї ефекту."
7086 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7088 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7089 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
7090 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
7092 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7094 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7095 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7096 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу. NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
7098 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7099 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7100 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб. П\n"
7102 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7104 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7106 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад nВсе 4 бали. П\n"
7108 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7110 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7111 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7112 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису. NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів. П\n"
7114 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7116 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7117 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7118 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7119 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7121 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7123 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7124 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7125 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою. NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
7127 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7129 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7130 "audio or video tracks.\n"
7131 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або NAudio або відеодоріжок. П\n"
7133 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7134 msgid ": Tip of the day"
7137 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7138 msgid "Show tip of the day."
7139 msgstr "Показати рада дня"
7141 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7143 msgstr "Наступна порада"
7145 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7146 msgid "Previous tip"
7147 msgstr "Попередній рада"
7149 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7151 msgstr "Ключовий кадр"
7153 #: cinelerra//transition.C:43
7154 msgid "Paste Transition"
7155 msgstr "Вставити перехід"
7157 #: cinelerra//transition.C:230
7161 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7162 msgid ": Transition length"
7163 msgstr ": Довжина Перехід"
7165 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7167 msgid "Length: %2.2f sec"
7168 msgstr "Length: %2.2f sec"
7170 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7174 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7178 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7179 msgid "Follow video config"
7180 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
7182 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7190 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7191 msgid "Default A Display:"
7192 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
7194 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7195 msgid "Default B Display:"
7196 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
7198 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7199 msgid "Nearest Neighbor"
7200 msgstr "Найближчого сусіда"
7202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7203 msgid "BiCubic / BiCubic"
7204 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
7206 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7207 msgid "BiCubic / BiLinear"
7208 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
7210 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7211 msgid "BiLinear / BiLinear"
7212 msgstr "Білінійну / билинейной"
7214 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7215 msgid "Lanczos / Lanczos"
7216 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
7218 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7220 msgstr ": Відео вихід"
7222 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7224 msgstr "Показати активи"
7226 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7228 msgstr "Показати назви"
7230 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7231 msgid "Show transitions"
7232 msgstr "Показати переходи"
7234 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7238 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7239 msgid "Arithmetic..."
7240 msgstr "Арифметика ..."
7242 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7243 msgid "PorterDuff..."
7244 msgstr "PorterDuff ..."
7246 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7248 msgstr "Логічний ..."
7250 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7251 msgid "Graphic Art..."
7252 msgstr "Графічне мистецтво ..."
7254 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7258 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7262 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7266 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7270 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7274 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7278 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7282 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7286 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7290 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7294 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7296 msgstr "Літнього часу"
7298 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7302 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7306 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7310 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7314 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7318 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7322 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7326 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7330 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7334 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7338 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7342 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7344 msgstr "Що виключає АБО"
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7347 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7351 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7355 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7359 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7363 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7367 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7369 msgstr "М'яке світло"
7371 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7375 #: cinelerra//vtrack.C:116
7380 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7384 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7389 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7399 #: cinelerra//wwindow.C:75
7403 #: cinelerra//wwindow.C:93
7404 msgid "Don't show this warning again."
7405 msgstr "Не показувати це попередження"
7407 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7408 msgid "Duration visible in the timeline"
7409 msgstr "Duration visible in the timeline"
7411 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7412 msgid "Audio waveform scale"
7413 msgstr "Audio waveform scale"
7415 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7416 msgid "Height of tracks in the timeline"
7417 msgstr "Height of tracks in the timeline"
7419 #: cinelerra//zoombar.C:430
7420 msgid "Automation range maximum"
7421 msgstr "Automation range maximum"
7423 #: cinelerra//zoombar.C:432
7424 msgid "Automation range minimum"
7425 msgstr "Automation range minimum"
7427 #: cinelerra//zoombar.C:464
7428 msgid "Automation Type"
7429 msgstr "Automation Type"
7431 #: cinelerra//zoombar.C:480
7433 msgstr "Audio Fade:"
7435 #: cinelerra//zoombar.C:481
7437 msgstr "Video Fade:"
7439 #: cinelerra//zoombar.C:482
7443 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7447 #: cinelerra//zoombar.C:514
7448 msgid "Automation range"
7449 msgstr "Automation range"
7451 #: cinelerra//zoombar.C:574
7452 msgid "Selection start time"
7453 msgstr "Selection start time"
7455 #: cinelerra//zoombar.C:612
7456 msgid "Selection length"
7457 msgstr "Selection length"
7459 #: cinelerra//zoombar.C:646
7460 msgid "Selection end time"
7461 msgstr "Selection end time"
7463 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7464 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7465 msgid "Odd field first"
7466 msgstr "Непарне поле перше"
7468 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7469 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7470 msgid "Even field first"
7471 msgstr "Навіть поле перше"
7473 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7477 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7481 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7485 #: plugins/aging/aging.C:76
7489 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7493 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7497 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7501 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7505 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7509 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7510 msgid "Rising Trigger"
7511 msgstr "Зростання Trigger"
7513 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7514 msgid "Falling Trigger"
7515 msgstr "Падіння Trigger"
7517 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7518 msgid "History Size:"
7519 msgstr "Історія Розмір:"
7521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7522 msgid "Window Size:"
7523 msgstr "Розмір вікна:"
7525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7526 msgid "Trigger level:"
7527 msgstr "Граничний рівень:"
7529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7535 msgstr "Рівень 0: 0"
7537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7539 msgstr "Рівень 1: 0"
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7548 msgid "Level 0: %.2f"
7549 msgstr "Рівень 0: %.2f"
7551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7553 msgid "Level 1: %.2f"
7554 msgstr "Рівень 1: %.2f"
7556 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7566 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7571 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7575 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7576 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7577 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7581 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7585 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7589 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7591 msgstr "Блакитний банан"
7593 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7594 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7596 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7597 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву\n"
7599 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7600 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7601 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7603 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7604 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера\n"
7606 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7607 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7609 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7613 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7615 msgstr "Кінець Маска"
7617 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7618 msgid " Mask Selection"
7619 msgstr "Вибір маски"
7621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7623 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7624 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення ()\n"
7626 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7627 msgid "Color Selection"
7628 msgstr "Вибір кольору"
7630 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7631 msgid " Mark Selected Areas"
7632 msgstr "Все Обрані райони"
7634 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7660 msgstr "Попередньо руйнують"
7662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7663 msgid " Invert Selection"
7664 msgstr "Звернути виділення"
7666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7667 msgid "Color Adjustment"
7668 msgstr "Налаштування кольору"
7670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7671 msgid " Filter Active"
7672 msgstr "Фільтр Active"
7674 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7678 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7679 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7683 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7684 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7686 msgstr "Горизонтальні"
7688 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7690 msgstr "Розумієте альфа"
7692 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7693 msgid "Alpha determines radius"
7694 msgstr "Альфа визначає радіус"
7696 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7698 msgstr "Розумієте червоний"
7700 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7702 msgstr "Розумієте зелений"
7704 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7706 msgstr "Розумієте синій"
7708 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7712 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7713 msgid "Brightness/Contrast"
7714 msgstr "Яскравість / Контраст"
7716 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7717 msgid "Boost luminance only"
7718 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7720 #: plugins/burn/burn.C:79
7724 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7726 "BurningTV from EffectTV\n"
7727 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7728 msgstr "BurningTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7730 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7731 msgid "Lock parameters"
7732 msgstr "Параметри блокування"
7734 #: plugins/C41/c41.C:272
7735 msgid "Activate processing"
7736 msgstr "Активувати обробка"
7738 #: plugins/C41/c41.C:275
7739 msgid "Compute negfix values"
7740 msgstr "Цінності negfix Compute"
7742 #: plugins/C41/c41.C:277
7743 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7744 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7746 #: plugins/C41/c41.C:280
7747 msgid "Computed negfix values:"
7748 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7750 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7754 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7758 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7760 msgstr "Мінімальна B:"
7762 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7766 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7770 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7774 #: plugins/C41/c41.C:311
7775 msgid "negfix values to apply:"
7776 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7778 #: plugins/C41/c41.C:379
7782 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7786 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7787 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7788 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7789 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7791 msgstr ": CD Ripper"
7793 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7794 msgid "Can't open cdrom drive."
7795 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7797 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7798 msgid "Can't get total from table of contents."
7799 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7801 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7802 msgid "Can't get table of contents entry."
7803 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7806 msgid "Can't get table of contents leadout."
7807 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7809 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7810 msgid "Start track is out of range."
7811 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7814 msgid "End track is out of range."
7815 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7818 msgid "End position is out of range."
7819 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7821 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7822 msgid "Select the range to transfer:"
7823 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7825 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7826 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7827 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7831 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7835 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7839 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7843 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7845 msgstr "Для того, щоб"
7847 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7851 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7855 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7856 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7857 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7858 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7859 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7864 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7870 msgstr "Використовувати значення"
7872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7873 msgid "Use color picker"
7874 msgstr "Використання вибору кольору"
7876 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7877 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7879 msgstr "Внутрішній колір"
7881 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7883 msgstr "Ключ кольоровості"
7885 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7886 msgid "Key parameters:"
7887 msgstr "Основні параметри:"
7889 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7890 msgid "Hue Tolerance:"
7891 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7893 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7894 msgid "Min. Brightness:"
7895 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7897 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7898 msgid "Max. Brightness:"
7899 msgstr ". Макс Яскравість:"
7901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7902 msgid "Saturation Offset:"
7903 msgstr "Насиченість Offset:"
7905 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7906 msgid "Min Saturation:"
7907 msgstr "Мін Насиченість:"
7909 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7910 msgid "Mask tweaking:"
7911 msgstr "Маска для настройки:"
7913 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7917 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7921 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7922 msgid "Alpha Offset:"
7923 msgstr "Альфа Offset:"
7925 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7926 msgid "Spill light control:"
7927 msgstr "Розлив управління світлом:"
7929 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7930 msgid "Spill Threshold:"
7931 msgstr "Розлив Поріг:"
7933 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7934 msgid "Spill Compensation:"
7935 msgstr "Розлив Компенсація:"
7937 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7939 msgstr "Показати Маска"
7941 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7942 msgid "Chroma key (HSV)"
7943 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7945 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7947 msgstr "Колір 3 Way"
7949 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7950 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7951 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7952 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7953 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7954 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7955 msgid "Interpolate Pixels"
7956 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7958 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7959 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7961 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7962 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7963 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7967 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7971 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7975 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7979 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7982 msgstr "Насиченість:"
7984 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7986 msgstr "Копіювати для всіх"
7988 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7989 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7990 msgid "White balance"
7991 msgstr "Баланс білого"
7993 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7994 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7995 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7996 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7997 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7998 msgid "Color Balance"
7999 msgstr "Баланс кольору"
8001 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
8005 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8009 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8013 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8014 msgid "Preserve luminosity"
8015 msgstr "Збереження світність"
8017 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8021 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8022 msgid "Reaction secs:"
8023 msgstr "Реакція сек:"
8025 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8027 msgstr "Розпад сек:"
8029 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8030 msgid "Trigger Type:"
8031 msgstr "Тип запуску:"
8033 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8037 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8041 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8045 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8046 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8050 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8054 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8056 msgstr "Smooth тільки"
8058 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8059 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8060 msgid "Input frames per second:"
8061 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
8063 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8064 msgid "Last frame dropped: "
8065 msgstr "Останній кадр відкидається:"
8067 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8072 msgid "Select lines to keep"
8073 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
8075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8077 msgstr "Нічого не робити"
8079 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8081 msgstr "Непарні рядки"
8083 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8085 msgstr "Навіть лінії"
8087 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8088 msgid "Average lines"
8089 msgstr "Середні лінії"
8091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8092 msgid "Swap odd fields"
8093 msgstr "SWAP непарних полів"
8095 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8096 msgid "Swap even fields"
8097 msgstr "SWAP навіть поля"
8099 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8100 msgid "Average even lines"
8101 msgstr "Середні парні рядки"
8103 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8104 msgid "Average odd lines"
8105 msgstr "Середні непарні рядки"
8107 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8110 msgid "Changed rows: %d\n"
8111 msgstr "Змінені рядки: %d\n"
8113 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8114 msgid "Deinterlace-CV"
8115 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
8117 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8118 msgid "Select deinterlacing mode"
8119 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
8121 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8122 msgid "Keep top field"
8123 msgstr "Keep верхнє поле"
8125 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8126 msgid "Keep bottom field"
8127 msgstr "Тримайте нижнє поле"
8129 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8130 msgid "Average top fields"
8131 msgstr "Середні верхні поля"
8133 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8134 msgid "Average bottom fields"
8135 msgstr "Середні нижньому полях"
8137 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8139 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8140 msgid "Top field first"
8141 msgstr "Верхнє поле першим"
8143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8144 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8148 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8149 msgid "Bob Threshold"
8152 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8156 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8157 msgid "Duplicate one field"
8158 msgstr "Дублікат одне поле"
8160 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8161 msgid "Average one field"
8162 msgstr "Середня одне поле"
8164 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8165 msgid "Average both fields"
8166 msgstr "Середня обидва поля"
8168 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8170 msgstr "Боб & Плетіння"
8172 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8173 msgid "Spatial field swap"
8174 msgstr "Просторове підкачки поле"
8176 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8177 msgid "Temporal field swap"
8178 msgstr "Тимчасова заміна поля"
8180 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8182 msgstr "Audio Delay"
8184 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8185 msgid "Delay seconds:"
8186 msgstr "Затримка секунд:"
8188 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8190 msgstr "Затримка відео"
8192 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8193 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8194 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8198 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8199 msgid "Denoise power:"
8200 msgstr "Denoise потужність:"
8202 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8203 msgid "Number of samples for reference:"
8204 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
8206 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8207 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8208 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
8210 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8216 msgstr "Прогресивний"
8218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8220 msgstr "Чересстрочная"
8222 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8226 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8228 msgid "Search radius:"
8229 msgstr "Радіус пошуку:"
8231 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8232 msgid "Pass 1 threshold:"
8233 msgstr "Pass 1 поріг:"
8235 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8236 msgid "Pass 2 threshold:"
8237 msgstr "Pass 2 порога:"
8239 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8240 msgid "Luma contrast:"
8241 msgstr "Luma контраст:"
8243 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8244 msgid "Chroma contrast:"
8245 msgstr "Chroma контраст:"
8247 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8248 msgid "Delay frames:"
8249 msgstr "Затримка кадри:"
8251 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8252 msgid "Denoise video2"
8253 msgstr "Denoise Відео2"
8255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8256 msgid "Selective Temporal Averaging"
8257 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
8259 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8260 msgid "Frames to average"
8261 msgstr "Рамки для усереднення"
8263 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8265 msgstr "Використання методу:"
8267 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8271 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8272 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8273 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
8275 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8279 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8281 msgstr "S.D. Thres."
8283 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8287 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8291 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8295 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8300 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8301 msgid "Standard Deviation"
8302 msgstr "Стандартне відхилення"
8304 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8305 msgid "First frame in average:"
8306 msgstr "Перший кадр в середньому:"
8308 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8309 msgid "Fixed offset: "
8310 msgstr "Фіксований зміщення:"
8312 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8313 msgid "Restart marker system:"
8314 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
8316 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8317 msgid "Other Options:"
8318 msgstr "Інші варіанти:"
8320 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8321 msgid "Reprocess frame again"
8322 msgstr "Обробити кадр знову"
8324 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8325 msgid "Disable subtraction"
8326 msgstr "Відключити віднімання"
8328 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8329 msgid "This Frame is a start of a section"
8330 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
8332 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8333 msgid "Average changing pixels"
8334 msgstr "Середні переодягання пікселів"
8336 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8337 msgid "Average similar pixels"
8338 msgstr "Середні схожих пікселів"
8340 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8341 msgid "Frames to accumulate:"
8342 msgstr "Рамки для накопичення:"
8344 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8345 msgid "Denoise video"
8346 msgstr "Denoise відео"
8348 #: plugins/despike/despike.C:54
8352 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8353 msgid "Maximum level:"
8354 msgstr "Максимальний рівень:"
8356 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8357 msgid "Maximum rate of change:"
8358 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
8360 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8362 msgstr "Використання Значення"
8364 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8365 msgid "Difference key"
8366 msgstr "Ключовою відмінністю"
8368 #: plugins/dot/dot.C:82
8372 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8374 "DotTV from EffectTV\n"
8375 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8376 msgstr "DotTV від EffectTV nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
8378 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8379 msgid "Horizontal offset"
8380 msgstr "Зміщення по горизонталі"
8382 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8383 msgid "Vertical offset"
8384 msgstr "Вертикальний зсув"
8386 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8390 #: plugins/echo/echo.C:145
8394 #: plugins/echo/echo.C:148
8398 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8402 #: plugins/echo/echo.C:210
8406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8414 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8418 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8420 msgstr "За замовчуванням"
8422 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8423 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8424 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8426 msgstr "Нормалізація"
8428 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8433 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8434 msgid "Window size:"
8435 msgstr "Розмір вікна:"
8437 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8441 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8445 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8449 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8453 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8457 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8461 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8462 msgid "Amplitude: 0 dB"
8463 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
8465 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8467 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8468 msgstr "%d Гц, %d мс (%d))"
8470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8472 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8473 msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8475 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8479 #: plugins/edge/edge.C:80
8483 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8487 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8488 msgid "Fields to frames"
8489 msgstr "Поля до кадрів"
8491 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8493 msgstr "Знайти об'єкт"
8495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8499 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8502 "(W/H Percent of image)"
8503 msgstr "Радіус пошуку: п (ш / Відсоток зображення)"
8505 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8508 "(W/H Percent of image)"
8509 msgstr "Розмір об'єкта: п (Ш / Відсоток зображення)"
8511 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8512 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8513 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8517 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8518 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8519 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8523 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8524 msgid "Object layer:"
8525 msgstr "Шар об'єкта:"
8527 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8528 msgid "Replacement object layer:"
8529 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
8531 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8532 msgid "Output/scene layer:"
8533 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
8535 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8536 msgid "Object blend amount:"
8537 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
8539 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8540 msgid "Camshift VMIN:"
8541 msgstr "Camshift VMIN:"
8543 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8544 msgid "Camshift VMAX:"
8545 msgstr "Camshift VMAX:"
8547 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8548 msgid "Camshift SMIN:"
8549 msgstr "Camshift Смін:"
8551 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8553 msgstr "Малювати рамку"
8555 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8556 msgid "Draw keypoints"
8557 msgstr "Draw ключові точки"
8559 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8560 msgid "Replace object"
8561 msgstr "Замінити об'єкт"
8563 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8564 msgid "Draw object border"
8565 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
8567 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8568 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8569 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8570 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8571 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8572 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8573 msgid "Don't Calculate"
8574 msgstr "Не Розрахувати"
8576 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8577 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8581 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8582 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8586 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8587 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8591 #: plugins/flash/flash.C:45
8595 #: plugins/flip/flip.C:88
8599 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8600 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8601 msgid "Frames to fields"
8602 msgstr "Рамки для полів"
8604 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8605 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8609 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8611 msgstr "Заморожування"
8613 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8617 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8621 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8625 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8629 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8630 msgid "Freeze Frame"
8633 #: plugins/gain/gain.C:85
8637 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8641 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8645 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8646 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8647 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8649 msgstr "Автоматичний"
8651 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8652 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8653 msgid "Plot histogram"
8654 msgstr "Ділянка гістограма"
8656 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8657 msgid "Use Color Picker"
8658 msgstr "Використання Color Picker"
8660 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8664 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8665 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8669 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8670 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8671 msgid "Inner radius:"
8672 msgstr "Внутрішній радіус:"
8674 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8675 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8676 msgid "Outer radius:"
8677 msgstr "Зовнішній радіус:"
8679 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8680 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8684 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8685 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8689 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8693 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8697 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8698 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8699 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8704 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8705 msgid "Inner color:"
8706 msgstr "Внутрішній колір:"
8708 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8709 msgid "Outer color:"
8710 msgstr "Зовнішній колір:"
8712 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8714 msgstr "Зовнішній колір"
8716 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8720 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8724 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8726 msgstr "EQ Графічний"
8728 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8729 msgid "GreyCStoration"
8730 msgstr "GreyCStoration"
8732 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8736 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8738 msgstr "Анізотропії:"
8740 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8741 msgid "Noise scale:"
8742 msgstr "Масштаб шуму:"
8744 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8745 msgid "RGB Parade on"
8748 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8749 msgid "RGB Parade off"
8750 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8752 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8753 msgid "Split output"
8754 msgstr "Split вихід"
8756 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8757 msgid "Histogram Bezier"
8758 msgstr "Histogram Bezier"
8760 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8764 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8768 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8770 msgstr "Потужність хв:"
8772 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8774 msgstr "Вихід Макс:"
8776 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8777 msgid "Interpolation:"
8778 msgstr "Інтерполяція:"
8780 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8781 msgid "Split picture"
8782 msgstr "Split фотографія"
8784 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8788 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8792 #: plugins/holo/holo.C:83
8793 msgid "HolographicTV"
8794 msgstr "HolographicTV"
8796 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8797 msgid "Hue saturation"
8798 msgstr "Відтінок насиченість"
8800 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8802 msgstr "Зміщення по X:"
8804 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8808 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8809 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8810 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8812 msgstr "Інтерпольованого"
8814 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8815 msgid "Interpolate Video"
8816 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8818 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8819 msgid "Macroblock size:"
8820 msgstr "Макроблочное розмір:"
8822 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8823 msgid "Use keyframes as input"
8824 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8826 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8827 msgid "Use optic flow"
8828 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8830 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8831 msgid "Draw motion vectors"
8832 msgstr "Draw вектори руху"
8834 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8835 msgid "Invert Audio"
8836 msgstr "Інверсія Аудіо"
8838 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8842 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8846 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8850 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8852 msgstr "Інвертувати"
8854 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8855 msgid "Invert Video"
8856 msgstr "Інверсія Відео"
8858 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8859 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8860 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8864 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8868 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8870 msgstr "А Б БК CD D"
8872 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8873 msgid "AB BC CD DE EF"
8874 msgstr "AB BC CD DE EF"
8876 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8877 msgid "Pattern offset:"
8878 msgstr "План зміщення:"
8880 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8884 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8885 msgid "Automatic IVTC"
8886 msgstr "Автоматичне IVTC"
8888 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8889 msgid "Sphere Stretch"
8890 msgstr "Сфера Stretch"
8892 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8893 msgid "Sphere Shrink"
8894 msgstr "Сфера Shrink"
8896 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8897 msgid "Rectilinear Stretch"
8898 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8900 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8901 msgid "Rectilinear Shrink"
8902 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8904 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8905 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8909 #: plugins/lens/lens.C:494
8910 msgid "R Field of View:"
8911 msgstr "R поля зору:"
8913 #: plugins/lens/lens.C:495
8914 msgid "G Field of View:"
8915 msgstr "G Поле зору:"
8917 #: plugins/lens/lens.C:496
8918 msgid "B Field of View:"
8919 msgstr "В поле зору:"
8921 #: plugins/lens/lens.C:497
8922 msgid "A Field of View:"
8925 #: plugins/lens/lens.C:524
8929 #: plugins/lens/lens.C:531
8930 msgid "Aspect Ratio:"
8931 msgstr "Співвідношення сторін:"
8933 #: plugins/lens/lens.C:631
8937 #: plugins/lens/lens.C:697
8941 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8942 msgid "Duration (seconds):"
8943 msgstr "Тривалість (секунди):"
8945 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8946 msgid "Max soundlevel (dB):"
8947 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8949 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8950 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8951 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8953 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8957 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8961 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8962 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8966 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8968 msgstr "Лінійне Розумієте"
8970 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8974 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8978 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
8982 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8983 msgid "Samples to loop:"
8984 msgstr "Зразки в цикл:"
8986 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8988 msgstr "Аудіо петлі"
8990 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8991 msgid "Frames to loop:"
8992 msgstr "Рамки до циклу:"
8994 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8996 msgstr "Петля відео"
8998 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
9002 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
9003 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
9005 "Translation search radius:\n"
9006 "(W/H Percent of image)"
9007 msgstr "Переклад Радіус пошуку: п (Ш / Відсоток зображення)"
9009 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9011 "Rotation search radius:\n"
9013 msgstr "Обертання Радіус пошуку: п (в градусах)"
9015 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9016 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9018 "Translation block size:\n"
9019 "(W/H Percent of image)"
9020 msgstr "Блок Переклад розмір: п (Ш / Відсоток зображення)"
9022 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9023 msgid "Translation search steps:"
9024 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
9026 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9027 msgid "Rotation search steps:"
9028 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
9030 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9031 msgid "Translation direction:"
9032 msgstr "Напрямок перекладу:"
9034 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9035 msgid "Rotation center:"
9036 msgstr "Центр обертання:"
9038 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9039 msgid "Maximum angle offset:"
9040 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
9042 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9043 msgid "Rotation settling speed:"
9044 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
9046 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9047 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9048 msgid "Maximum absolute offset:"
9049 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
9051 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9052 msgid "Motion settling speed:"
9053 msgstr "Рух швидкість осадження:"
9055 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9056 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9057 msgid "Frame number:"
9058 msgstr "Номер шасі:"
9060 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9062 msgid "Master layer:"
9063 msgstr "Майстер шар:"
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9066 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9070 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9071 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9072 msgid "Calculation:"
9073 msgstr "Розрахунок:"
9075 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9076 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9077 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
9079 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9080 msgid "Track translation"
9081 msgstr "Трек переклад"
9083 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9084 msgid "Track rotation"
9085 msgstr "Обертання Трек"
9087 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9088 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9089 msgid "Draw vectors"
9090 msgstr "Draw векторів"
9092 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9093 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9094 msgid "Track single frame"
9095 msgstr "Трек один кадр"
9097 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9098 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9099 msgid "Track previous frame"
9100 msgstr "Трек попередній кадр"
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9104 msgid "Previous frame same block"
9105 msgstr "Попередній кадр же блок"
9107 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9108 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9109 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9110 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9111 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9112 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9116 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9117 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9118 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9119 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9123 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9124 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9125 msgid "Track Subpixel"
9126 msgstr "Трек Субпіксельне"
9128 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9129 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9131 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9135 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9136 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9137 msgid "Stabilize Subpixel"
9138 msgstr "Стабілізація Subpixel"
9140 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9141 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9142 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9144 msgid "Stabilize Pixel"
9145 msgstr "Стабілізація Pixel"
9147 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9148 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9149 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9150 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9151 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9152 msgid "Save coords to /tmp"
9153 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
9155 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9156 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9157 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9158 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9159 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9160 msgid "Load coords from /tmp"
9161 msgstr "Load Coords з / TMP"
9163 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9164 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9165 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9166 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9167 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9169 msgstr "Перерахувати"
9171 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9172 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9173 msgid "Horizontal only"
9174 msgstr "Горизонтальні тільки"
9176 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9177 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9178 msgid "Vertical only"
9179 msgstr "Тільки Вертикаль"
9181 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9182 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9186 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9187 msgid "Motion 2 Point"
9188 msgstr "Рух 2 Точка"
9190 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9191 msgid "Track Point 1"
9192 msgstr "Точка 1 Трек"
9194 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9195 msgid "Track Point 2"
9196 msgstr "Пункт 2 доріжки"
9198 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9200 "Translation search offset:\n"
9201 "(X/Y Percent of image)"
9202 msgstr "Пошук Переклад зміщення: п (X / Y Відсоток зображення)"
9204 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9205 msgid "Search steps:"
9206 msgstr "Пошук кроки:"
9208 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9209 msgid "Search directions:"
9210 msgstr "Напряму пошуку:"
9212 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9213 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9214 msgid "Settling speed:"
9215 msgstr "Розселення швидкість:"
9217 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9218 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9220 msgstr "Стабілізація"
9222 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9226 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9228 "Rotation block size:\n"
9229 "(W/H Percent of image)"
9230 msgstr "Обертання розмір блоку: п (Ш / Відсоток зображення)"
9232 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9234 msgstr ": Нормалізація"
9236 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9237 msgid "Enter the DB to overload by:"
9238 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
9240 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9241 msgid "Treat tracks independantly"
9242 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
9244 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9245 msgid "Use intensity"
9246 msgstr "Використовувати інтенсивність"
9248 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9249 msgid "Oil painting"
9250 msgstr "Живопис олійними фарбами"
9252 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9253 msgid "Oil Painting"
9254 msgstr "Живопис олійними фарбами"
9256 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9257 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9261 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9262 msgid "Use Intensity"
9263 msgstr "Використовуйте Виразність"
9265 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9266 msgid "Bottom first"
9267 msgstr "Нижня перший"
9269 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9271 msgstr "Топ першого"
9273 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9274 msgid "Layer order:"
9275 msgstr "Порядок шарів:"
9277 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9278 msgid "Output layer:"
9279 msgstr "Вихідний шар:"
9281 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9282 msgid "Output track:"
9283 msgstr "Вихід трек:"
9285 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9287 msgstr "Низький прохід"
9289 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9291 msgstr "Високих частот"
9293 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9297 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9301 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9305 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9306 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9307 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9311 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9312 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9316 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9320 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9321 msgid "EQ Parametric"
9322 msgstr "EQ Parametric"
9324 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9326 msgstr "Поточний X:"
9328 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9329 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9330 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9334 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9336 msgstr "Перспектива"
9338 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9342 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9343 msgid "Perspective direction:"
9344 msgstr "Перспективним напрямком:"
9346 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9350 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9354 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9355 msgid "Output size:"
9356 msgstr "Розмір вихідного:"
9358 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9359 msgid "Override camera"
9360 msgstr "Override камера"
9362 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9363 msgid "Use alpha/black level"
9364 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
9366 #: plugins/piano/piano.C:54
9368 msgstr "Pianoesizer"
9370 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9371 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9375 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9376 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9378 msgstr "Гармонійний"
9380 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9381 msgid "Wave Function"
9382 msgstr "Хвильова функція"
9384 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9385 msgid "Base Frequency:"
9386 msgstr "Базова частота:"
9388 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9393 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9394 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9395 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9396 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9397 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9398 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9403 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9404 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9405 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9410 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9411 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9412 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9417 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9418 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9424 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9425 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9426 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9431 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9432 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9437 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9441 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9442 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9443 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9444 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9448 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9450 msgstr "Перерахування"
9452 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9456 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9460 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9464 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9468 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9470 msgstr "Крок зрушення"
9472 #: plugins/polar/polar.C:205
9476 #: plugins/polar/polar.C:285
9480 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9484 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9485 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9489 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9490 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9492 msgstr "Автоматизація"
9494 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9495 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9499 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9501 msgstr "Radial Blur"
9503 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9507 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9508 msgid "Scale factor:"
9509 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
9511 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9512 msgid "Scale by amount:"
9513 msgstr "Масштаб за кількістю:"
9515 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9519 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9520 msgid "Threshold of gap (DB):"
9521 msgstr "Поріг розриву (DB):"
9523 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9524 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9525 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
9527 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9529 msgstr "Усунути прогалини"
9531 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9532 msgid "replace Target"
9533 msgstr "Замінити об'єкт"
9535 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9536 msgid "Components only"
9537 msgstr "Тільки компоненти"
9539 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9540 msgid "Alpha replace"
9541 msgstr "Альфа замінити"
9543 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9544 msgid "Target track:"
9545 msgstr "Мішень трек:"
9547 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9551 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9553 msgstr "Переспрямувати"
9555 #: plugins/resample/resample.C:64
9559 #: plugins/resample/resample.C:129
9563 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9567 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9569 msgstr "Реверберації"
9571 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9573 msgid "Couldn't save %s."
9574 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
9576 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9577 msgid "Initial signal level:"
9578 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9580 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9581 msgid "ms before reflections:"
9582 msgstr "Мс до відображень:"
9584 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9585 msgid "First reflection level:"
9586 msgstr "Перший рівень відображення:"
9588 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9589 msgid "Last reflection level:"
9590 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9592 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9593 msgid "Number of reflections:"
9594 msgstr "Кількість відображень:"
9596 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9597 msgid "ms of reflections:"
9598 msgstr "Мс відображень:"
9600 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9601 msgid "Start band for lowpass:"
9602 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9604 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9605 msgid "End band for lowpass:"
9606 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9608 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9610 msgstr "Навантаження ..."
9612 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9614 msgstr "Зберегти ..."
9616 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9618 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9620 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9622 msgstr "Зберегти реверберації"
9624 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9625 msgid "Select the reverb file to save as"
9626 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9628 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9630 msgstr "Навантаження реверберації"
9632 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9633 msgid "Select the reverb file to load from"
9634 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9636 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9637 msgid "Reverse audio"
9638 msgstr "Зворотній аудіо"
9640 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9641 msgid "Reverse video"
9642 msgstr "Зворотній відео"
9644 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9645 msgid "RGB -> 601 compression"
9646 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9648 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9649 msgid "601 -> RGB expansion"
9650 msgstr "601 - розширення> RGB"
9652 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9656 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9660 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9664 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9668 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9672 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9676 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9680 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9682 msgstr "Draw стрижень"
9684 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9688 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9692 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9693 msgid "Pivot (x,y):"
9694 msgstr "Стрижень (х, у):"
9696 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9697 msgid "Use fixed scale"
9698 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9700 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9701 msgid "Use fixed size"
9702 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9704 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9708 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9712 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9716 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9720 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9721 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9725 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9726 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9730 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9734 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9738 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9742 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9746 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9750 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9754 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9758 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9762 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9763 msgid "White to Black"
9764 msgstr "Білого до чорного"
9766 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9767 msgid "Black to White"
9768 msgstr "Чорного до білого"
9770 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9771 msgid "Anti-aliasing"
9772 msgstr "Згладжування"
9774 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9775 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9776 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9778 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9780 msgstr "Shape Протріть"
9782 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9784 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9785 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9787 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9791 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9795 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9799 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9800 msgid "Luminance only"
9801 msgstr "Тільки Яскравість"
9803 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9805 msgstr "Одд зміщення:"
9807 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9808 msgid "Even offset:"
9809 msgstr "Навіть зміщення:"
9811 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9812 msgid "ShiftInterlace"
9813 msgstr "ShiftInterlace"
9815 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9816 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9820 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9821 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9825 #: plugins/slide/slide.C:210
9829 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9831 msgstr "Частота: 0 Гц"
9833 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9836 msgstr "Частота: %d Гц"
9838 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9840 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9841 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9843 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9845 msgstr "Спектрограми"
9847 #: plugins/svg/svg.C:100
9848 msgid "SVG via Inkscape"
9849 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9851 #: plugins/svg/svg.C:185
9853 msgid "Running command %s\n"
9854 msgstr "Запуск командної %s\n"
9856 #: plugins/svg/svg.C:190
9858 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9859 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9861 #: plugins/svg/svg.C:209
9863 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9864 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png. П\n"
9866 #: plugins/svg/svg.C:214
9868 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9869 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося п.\n"
9871 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9875 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9879 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9883 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9884 msgid "New/Open SVG..."
9885 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9887 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9889 msgid "Inkscape has exited\n"
9890 msgstr "Inkscape завершився\n"
9892 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9894 msgid "Plugin window has closed\n"
9895 msgstr "Вікно плагіна закрив\n"
9897 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9898 msgid "Error opening fifo file"
9899 msgstr "Помилка при відкритті файлу ФІФО"
9901 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9903 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9904 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9906 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9908 msgid "External SVG editor finished\n"
9909 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9911 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9912 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9913 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9915 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9916 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9917 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9919 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9921 msgstr "Оновлення точок на дюйм"
9923 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9924 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9925 msgid "Swap channels"
9926 msgstr "SWAP канали"
9928 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9930 msgstr "-> Червоний"
9932 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9936 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9940 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9944 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9945 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9946 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9948 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9949 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9950 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9952 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9956 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9960 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9961 msgid "Momentary notes"
9962 msgstr "Миттєве замітки"
9964 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9965 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9966 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9968 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9972 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9974 msgstr "Блондинка-резюме"
9976 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9980 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9984 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9988 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9992 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9996 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
10000 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
10004 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10006 msgstr "Середина Колір"
10008 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10010 msgstr "High Color"
10012 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10014 msgstr "Низький колір"
10016 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10020 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10022 msgstr "Високий Колір"
10024 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10028 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10032 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10033 msgid "Time Average"
10034 msgstr "Середній час"
10036 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10037 msgid "Frame count:"
10038 msgstr "Кількість кадрів:"
10040 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10044 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10046 msgstr "Накопичувати"
10048 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10052 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10056 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10057 msgid "Restart for every frame"
10058 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
10060 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10061 msgid "Don't buffer frames"
10062 msgstr "Не буфера кадрів"
10064 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10068 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10069 msgid "Time range:"
10070 msgstr "Часовий діапазон:"
10072 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10073 msgid "As timefront use:"
10074 msgstr "Як timefront використання:"
10076 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10077 msgid "Other track as timefront"
10078 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
10080 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10081 msgid "Alpha as timefront"
10082 msgstr "Альфа якості timefront"
10084 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10086 msgstr "Інтенсивність"
10088 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10090 msgstr "Альфа маска"
10092 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10096 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10097 msgid "Show grayscale (for tuning"
10098 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
10100 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10104 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10106 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10107 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів\n"
10109 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10111 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10112 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
10114 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10116 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10117 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
10119 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10121 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10122 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
10124 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10126 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10127 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр\n"
10129 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10130 msgid "Use fast fourier transform"
10131 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
10133 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10134 msgid "Use overlapping windows"
10135 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
10137 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10138 msgid ": Time stretch"
10139 msgstr ": Час розтягнути"
10141 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10142 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10143 msgid "Fraction of original speed:"
10144 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
10146 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10147 msgid "Time stretch"
10148 msgstr "Time Stretch"
10150 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10151 msgid "Window size (ms):"
10152 msgstr "Розмір вікна (мс):"
10154 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10155 msgid "Time Stretch RT"
10156 msgstr "Time Stretch РТ"
10158 #: plugins/titler/title.C:293
10160 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10161 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
10163 #: plugins/titler/title.C:317
10165 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10166 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li п.\n"
10168 #: plugins/titler/title.C:1376
10170 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10171 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
10173 #: plugins/titler/title.C:1929
10175 msgstr "Немає руху"
10177 #: plugins/titler/title.C:1930
10178 msgid "Bottom to top"
10179 msgstr "Знизу вгору"
10181 #: plugins/titler/title.C:1931
10182 msgid "Top to bottom"
10183 msgstr "Зверху вниз"
10185 #: plugins/titler/title.C:1932
10186 msgid "Right to left"
10187 msgstr "Право на ліво"
10189 #: plugins/titler/title.C:1933
10190 msgid "Left to right"
10191 msgstr "Зліва направо"
10193 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10195 msgstr "Розмір шрифту:"
10197 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10201 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10205 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10209 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10210 msgid "Motion type:"
10213 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10214 msgid "Drop shadow:"
10217 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10218 msgid "Fade in (sec):"
10219 msgstr "Fade в (сек):"
10221 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10222 msgid "Fade out (sec):"
10223 msgstr "Виведення (сек):"
10225 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10229 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10231 msgstr "Кодування:"
10233 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10237 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10241 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10242 msgid "Outline color..."
10243 msgstr "Колір контуру ..."
10245 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10246 msgid "Stamp timecode"
10247 msgstr "Штамп таймкодом"
10249 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10253 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10257 #: plugins/translate/translate.C:115
10261 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10265 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10269 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10273 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10275 msgstr "VideoScope"
10277 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10278 msgid "Carrier Track:"
10279 msgstr "Перевізник Трек:"
10281 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10285 #: plugins/wave/wave.C:263
10287 msgstr "Розмитість"
10289 #: plugins/wave/wave.C:280
10291 msgstr "Затемнювати"
10293 #: plugins/wave/wave.C:299
10295 msgstr "Світловідбиваючі"
10297 #: plugins/wave/wave.C:402
10301 #: plugins/wave/wave.C:405
10302 msgid "Wavelength:"
10303 msgstr "Довжина хвилі:"
10305 #: plugins/wave/wave.C:446
10309 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10313 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10317 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10321 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10325 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10329 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10333 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10337 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10338 msgid "Vertical average"
10339 msgstr "Вертикальна середня"
10341 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10342 msgid "Horizontal interpolate"
10343 msgstr "Горизонтальний інтерполювати"
10345 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10346 msgid "Inpainting method"
10347 msgstr "Inpainting метод"
10349 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10353 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10357 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10358 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10359 msgstr "Попередження: ColorModel НЕ YUV"
10361 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10365 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10369 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10373 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10377 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10381 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10385 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10389 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10390 msgid "X Magnification:"
10391 msgstr "X Збільшення:"
10393 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10394 msgid "Y Magnification:"
10395 msgstr "Y Збільшення:"
10397 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10401 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
10403 msgstr "Збільшення Розумієте"