version update, tweak opencv_build rm lapack
[goodguy/cinelerra.git] / cinelerra-5.1 / po / uk.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: uk <uk@li.org>\n"
9 "Language: uk\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
16 msgid "OK"
17 msgstr "ДОБРЕ"
18
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
23 msgid "Cancel"
24 msgstr "Скасувати"
25
26 #: guicast//bccapture.C:65
27 #, c-format
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "Не вдається підключитися до X-сервера.  П\n"
30
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
33 #, c-format
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "Змінна середовища\n"
36
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "Дійсно видалити такі файли?"
40
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
42 #, c-format
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
45
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
47 #, c-format
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: не вдається підключитися до сервера X  п.\n"
50
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "Змінити фільтр"
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "Скасувати операцію"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
61 msgstr "Уявити каталог"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "Каталог Спуск"
66
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
69 msgstr "Відправити файл"
70
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
73 msgid "Display text"
74 msgstr "Текст на дисплеї"
75
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
78 msgid "Display icons"
79 msgstr "Іконки дисплея"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "Створити нову папку"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
86 msgid "Rename file"
87 msgstr "Перейменувати файл"
88
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "До директорії"
92
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
94 msgid "Delete files"
95 msgstr "Видалити файли"
96
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
98 msgid "Refresh"
99 msgstr "Оновити"
100
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
102 msgid ": New folder"
103 msgstr ": Нова папка"
104
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
106 msgid ": Rename"
107 msgstr "Перейменувати"
108
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
110 msgid ": Delete"
111 msgstr ": Видалити"
112
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
115 msgid "File"
116 msgstr "Файл"
117
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
119 msgid "Size"
120 msgstr "Розмір"
121
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
123 msgid "Date"
124 msgstr "Дата"
125
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
127 msgid "Ext."
128 msgstr "Ext."
129
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "Введіть ім'я папки:"
133
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
136 msgid "Untitled"
137 msgstr "Без назви"
138
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
140 msgid "Fullscreen"
141 msgstr "Повноекранний"
142
143 #: guicast//bcpopup.C:88
144 msgid "Popup"
145 msgstr "Вискочити"
146
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
148 msgid "Progress"
149 msgstr "Прогрес"
150
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "Виберіть один з недавно використовувалися"
154
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Введіть нове ім'я файлу:"
158
159 #: guicast//bcresources.C:1493
160 #, c-format
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
163
164 #: guicast//bctheme.C:470
165 #, c-format
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Тема::get_image: %s не найден  п.\n"
168
169 #: guicast//bctheme.C:484
170 #, c-format
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Зображення не використовується  п.\n"
173
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
175 #, c-format
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: ініціалізація OpenGL вдалося несправний\n"
178
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase вікно віддаляється, але OpenGL видалення не  nimplemented для BC_Pixmap.  П\n"
185
186 #: guicast//test.C:181
187 msgid ""
188 "Mary Egbert\n"
189 "had a little lamb."
190 msgstr "Мері Егберт  Nhad баранчик»."
191
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
193 msgid "Hello world"
194 msgstr "Привіт Світ"
195
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Годинник: хвилини: Seconds.xxx"
199
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Годинник: хвилини: секунди: кадри"
203
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
205 msgid "Samples"
206 msgstr "Зразки"
207
208 #: guicast//units.h:46
209 msgid "Hex Samples"
210 msgstr "Hex Зразки"
211
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
213 msgid "Frames"
214 msgstr "Рамки"
215
216 #: guicast//units.h:60
217 msgid "Feet-frames"
218 msgstr "Ніжки-кадри"
219
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Годинник: хвилини: секунди"
223
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
225 msgid "Seconds"
226 msgstr "Секунди"
227
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
230 msgstr "Хвилини: Секунди"
231
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
233 msgid "About:"
234 msgstr "В:"
235
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
237 msgid "License:"
238 msgstr "Ліцензія:"
239
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
246 "\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
253 "\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
257
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
259 #, c-format
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr "Ріже щоб %s повної\n"
262
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
265 msgid "Device path:"
266 msgstr "Шлях Прилад:"
267
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
272 msgid "Bits:"
273 msgstr "Біти:"
274
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
276 msgid "Device:"
277 msgstr "Прилад:"
278
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "Зупинити відтворення зависає"
282
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
284 msgid "Server:"
285 msgstr "Сервер:"
286
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
290 msgid "Port:"
291 msgstr "Порт:"
292
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
294 msgid "Device Path:"
295 msgstr "Шлях Прилад:"
296
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
299 msgid "Channel:"
300 msgstr "Канал:"
301
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
303 msgid "Syt Offset:"
304 msgstr "SYT Offset:"
305
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
308 msgid "DVB Adapter:"
309 msgstr "DVB-адаптер:"
310
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
312 msgid "dev:"
313 msgstr "Dev:"
314
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "Ідіть аудіо конфігурації"
318
319 #: cinelerra//amodule.C:499
320 #, c-format
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samples Неможливо відкрити %s.\n"
323
324 #: cinelerra//apanel.C:47
325 msgid "Automation"
326 msgstr "Автоматизація"
327
328 #: cinelerra//apanel.C:51
329 #, c-format
330 msgid "Plugin %d"
331 msgstr "Плагін %d"
332
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
335 msgid "Mute"
336 msgstr "Mute"
337
338 #: cinelerra//apanel.C:101
339 msgid "Play"
340 msgstr "Play"
341
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
345 msgid "fade"
346 msgstr "Зникати"
347
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
350 msgid "Pan"
351 msgstr "Пан"
352
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
354 msgid "pan"
355 msgstr "Пан"
356
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
358 msgid ": Asset Info"
359 msgstr ": Asset Info"
360
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
362 msgid ": Asset path"
363 msgstr ": Шлях активами"
364
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "Виберіть файл для даного активу:"
368
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
370 msgid "File format:"
371 msgstr "Формат файлу:"
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
374 msgid "Bytes:"
375 msgstr "Б"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "Потік (б / с):"
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
382 msgid "Audio:"
383 msgstr "Аудіо:"
384
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
389 msgid "Compression:"
390 msgstr "Стиснення:"
391
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
394 msgid "Channels:"
395 msgstr "Канали:"
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
398 msgid "Sample rate:"
399 msgstr "Частота дискретизації:"
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
403 msgstr "Довжина заголовка:"
404
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
407 msgid "Byte order:"
408 msgstr "Байт:"
409
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
411 msgid "Lo-Hi"
412 msgstr "Lo-Привіт"
413
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
415 msgid "Hi-Lo"
416 msgstr "Привіт-Ло"
417
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "Значення без знака"
421
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "Значення підписані"
426
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
428 msgid "Video:"
429 msgstr "Відео:"
430
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
432 msgid "Frame rate:"
433 msgstr "Частота кадрів:"
434
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
438 msgid "Width:"
439 msgstr "Ширина:"
440
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
444 msgid "Height:"
445 msgstr "Зростання:"
446
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
449 msgstr "Фактична ширина:"
450
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "Фактична висота:"
454
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Fix interlacing:"
458
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Asset's interlacing:"
462
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Interlace correction:"
466
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
468 msgid "Reel Name:"
469 msgstr "Reel Name:"
470
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
472 msgid "Reel Number:"
473 msgstr "Reel Number:"
474
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Time Code Start:"
478
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
482
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
484 msgid "Detail"
485 msgstr "Деталь"
486
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
488 msgid "Asset Detail"
489 msgstr "Активами Фрагмент"
490
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "Немає інформації доступна"
494
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
496 msgid ": Path"
497 msgstr ": Шлях"
498
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "Виберіть файл"
502
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
504 msgid "Info..."
505 msgstr "Інформація ..."
506
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "Rebuild індекс"
510
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
512 msgid "Sort items"
513 msgstr "Сортування елементів"
514
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
516 msgid "View"
517 msgstr "Перегляд"
518
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "Відкрити в новому вікні"
522
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
525 msgid "Paste"
526 msgstr "Вставити"
527
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "Розмір проекту матч"
531
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "Частота кадрів Матч"
535
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
537 msgid "Match all"
538 msgstr "Врахувати все"
539
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "Видалити з проекту"
543
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "Видалити з диска"
547
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ": Видалити активи"
551
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "Постійно видалити з диска?"
555
556 #: cinelerra//atrack.C:136
557 #, c-format
558 msgid "Audio %d"
559 msgstr "Аудіо %d"
560
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
562 #, c-format
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "Ні конфігурації PCM доступні\n"
565
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
567 #, c-format
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "Не вдалося налаштувати доступ з чергуванням пристрою.  П\n"
570
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
572 #, c-format
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "Не вдалося встановити формат виведення.  П\n"
575
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
577 #, c-format
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "Налаштований ALSA пристрій не підтримує %d каналу.  П\n"
580
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
582 #, c-format
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "Налаштований ALSA пристрій не підтримує %u Гц відтворення.  П\n"
585
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
588 #, c-format
589 msgid "%s failed\n"
590 msgstr "%s не вдалося\n"
591
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "Перемотка (Головна)"
595
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "Швидко назад (+)"
599
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "Повернення назад (6)"
603
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
605 msgid "Stop ( 0 )"
606 msgstr "Стоп (0)"
607
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
609 msgid "Play ( 3 )"
610 msgstr "Play (3)"
611
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
613 msgid "Pause"
614 msgstr "Пауза"
615
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "Fast Forward (Enter)"
619
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "Перейти в кінець (кінець)"
623
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "Звукові ефекти"
627
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "Video Effects"
631
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "Audio Transitions"
635
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "Відео Переходи"
639
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
641 msgid "Labels"
642 msgstr "Наклейки"
643
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
645 msgid "Clips"
646 msgstr "Кліпи"
647
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
649 msgid "Media"
650 msgstr "Медіа"
651
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
653 msgid "User"
654 msgstr "Користувач"
655
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
657 msgid ": Resources"
658 msgstr ": Ресурси"
659
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
663 msgid "Title"
664 msgstr "Назва"
665
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
667 msgid "Comments"
668 msgstr "Коментарі"
669
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
671 msgid "Visibility"
672 msgstr "Видимість"
673
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ": Видалити плагін"
677
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "Видалити плагін?"
681
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
683 #, c-format
684 msgid "remove %s\n"
685 msgstr "Видалити %s\n"
686
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
688 msgid "Time Stamps"
689 msgstr "Time Stamps"
690
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
692 msgid "New bin"
693 msgstr "Новий бен"
694
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
696 msgid "Delete bin"
697 msgstr "Видалити бін"
698
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
700 msgid "Rename bin"
701 msgstr "Перейменувати бункер"
702
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "Видалити актив з диска"
706
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "Видалити актив з проекту"
710
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "Редагувати інформацію про активу"
714
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
716 msgid "Redraw index"
717 msgstr "Перемальовування індекс"
718
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "Вставити активів на записуваних доріжок"
722
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "Додати актив в нових треків"
726
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
728 msgid "View asset"
729 msgstr "Подивитися активами"
730
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
732 msgid "Edit..."
733 msgstr "Змінити ..."
734
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
736 msgid "ladspa"
737 msgstr "LADSPA"
738
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
740 msgid "ffmpeg"
741 msgstr "FFmpeg"
742
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
744 msgid "audio_tools"
745 msgstr "Audio_tools"
746
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "Audio_transitions"
750
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
752 msgid "blending"
753 msgstr "Змішування"
754
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
756 msgid "colors"
757 msgstr "Кольору"
758
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
760 msgid "exotic"
761 msgstr "Екзотичних"
762
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
764 msgid "transforms"
765 msgstr "Прообрази"
766
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
768 msgid "tv_effects"
769 msgstr "Tv_effects"
770
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
772 msgid "video_tools"
773 msgstr "Video_tools"
774
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "Video_transitions"
778
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
780 msgid "draw vicons"
781 msgstr "Малювати vicons"
782
783 #: cinelerra//batch.C:93
784 msgid "Open"
785 msgstr "Відкрити"
786
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
788 msgid "Done"
789 msgstr "Готово"
790
791 #: cinelerra//batch.C:94
792 msgid "Ok"
793 msgstr "Добре"
794
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
796 msgid "New file"
797 msgstr "Новий файл"
798
799 #: cinelerra//batch.C:102
800 msgid "Exists"
801 msgstr "Існує"
802
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
805 #, c-format
806 msgid "Untimed"
807 msgstr "Untimed"
808
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
811 #, c-format
812 msgid "Timed"
813 msgstr "Тимчасовий"
814
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
821 msgid "Unknown"
822 msgstr "Невідомий"
823
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "Включено"
829
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
831 msgid "Output"
832 msgstr "Вихід"
833
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
835 msgid "EDL"
836 msgstr "EDL"
837
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
839 msgid "Elapsed"
840 msgstr "Минуле"
841
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "Пакетне перегляду ..."
845
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
847 msgid "Shift-B"
848 msgstr "Shift + B"
849
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
852 #, c-format
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "Неможливо зберегти: %s"
855
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
857 #, c-format
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %s не найден.\n"
860
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
871 msgid ": Error"
872 msgstr "Помилка"
873
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
875 #, c-format
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d Есш робочих місць не відповідають сеансу EDL\n"
878
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
880 #, c-format
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "Натисніть кнопку Скасувати, щоб відмовитися від пакетного рендеринга"
883
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ": Пакетне Рендер"
887
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
889 msgid "Output path:"
890 msgstr "Шлях виведення:"
891
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
893 msgid "EDL Path:"
894 msgstr "EDL Шлях:"
895
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
897 msgid "Input EDL"
898 msgstr "Вхідний EDL"
899
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "Виберіть EDL до навантаження:"
903
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "Партії надавати:"
907
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
910 msgid "Stop"
911 msgstr "Стоп"
912
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
915 msgid "Close"
916 msgstr "Закрити"
917
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
920 msgid "New"
921 msgstr "Новий"
922
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
927 msgid "Delete"
928 msgstr "Видалити"
929
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
931 msgid "Save List"
932 msgstr "Save List"
933
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Save a Batch Render List"
937
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Save Batch Render List"
941
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
945
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
947 msgid "Load List"
948 msgstr "Load List"
949
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
953
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Load Batch Render List"
957
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
961
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "Використовувати поточний EDL"
965
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "Зберегти в EDL Шляхи"
969
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
971 msgid "Start"
972 msgstr "Старт"
973
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "Попереджають, якщо робочі місця / сесія незбіжними"
977
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
979 msgid "BD Render..."
980 msgstr "BD перегляду ..."
981
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
983 msgid "Ctrl-d"
984 msgstr "Ctrl-D"
985
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
987 #, c-format
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "Ні EDL / Сесія"
990
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
992 #, c-format
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "Немає змісту: %s"
995
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Unable to create directory: %s\n"
1000 "-- %s"
1001 msgstr "Неможливо створити каталог: %s\n"
1002 "--, %s"
1003
1004 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Unable to save: %s\n"
1008 "-- %s"
1009 msgstr "Неможливо зберегти: %s\n"
1010 "--, %s"
1011
1012 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1013 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1014 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1015 msgid "Scale Ratio"
1016 msgstr "Шкала Ratio"
1017
1018 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1019 msgid "create bd"
1020 msgstr "Створити BD"
1021
1022 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1023 msgid "end setup, start batch render"
1024 msgstr "Кінець установки, почати партію надати"
1025
1026 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1027 msgid "disk space: "
1028 msgstr "Дисковий простір:"
1029
1030 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1031 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1032 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1033 msgid "Deinterlace"
1034 msgstr "Деінтерлейсинг"
1035
1036 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1037 msgid "Inverse Telecine"
1038 msgstr "Зворотний перерахунок кадрів"
1039
1040 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1041 msgid "Resize Tracks"
1042 msgstr "Зміна розміру доріжки"
1043
1044 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1045 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1046 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1047 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1048 msgid "Histogram"
1049 msgstr "Гістограма"
1050
1051 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1052 msgid "Chapters at Labels"
1053 msgstr "Глави в Ярлики"
1054
1055 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1056 msgid "Audio 5.1"
1057 msgstr "Аудіо 5,1"
1058
1059 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1060 msgid ": Create BD"
1061 msgstr "Створення BD"
1062
1063 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1064 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1065 msgid "Title:"
1066 msgstr "Назва:"
1067
1068 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1069 msgid "Work path:"
1070 msgstr "Шлях роботи:"
1071
1072 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1073 msgid "Work path"
1074 msgstr "Шлях роботи"
1075
1076 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1077 msgid "Select a Work directory:"
1078 msgstr "Виберіть директорію:"
1079
1080 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1081 msgid "Media:"
1082 msgstr "ЗМІ:"
1083
1084 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1085 #: cinelerra//recordgui.C:223
1086 msgid "Format:"
1087 msgstr "Формат:"
1088
1089 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1091 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1092 msgid "Scale:"
1093 msgstr "Масштаб:"
1094
1095 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1096 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1097 msgid "Auto Scale"
1098 msgstr "Auto Scale"
1099
1100 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1101 #: plugins/scale/scale.C:90
1102 msgid "Scale"
1103 msgstr "Масштаб"
1104
1105 #: cinelerra//brender.C:153
1106 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1107 msgstr "Brender::fork_background: не можу відкрити /proc/self/cmdline.\n"
1108
1109 #: cinelerra//brender.C:263
1110 #, c-format
1111 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1112 msgstr "Brender::set_video_map покликаний встановити NOT_SCANNED\n"
1113
1114 #: cinelerra//brender.C:280
1115 #, c-format
1116 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1118
1119 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1120 msgid "Look for file"
1121 msgstr "Подивіться на файл"
1122
1123 #: cinelerra//canvas.C:1033
1124 msgid "Windowed"
1125 msgstr "Віконний"
1126
1127 #: cinelerra//canvas.C:1069
1128 msgid "Zoom 25%"
1129 msgstr "Zoom 25%"
1130
1131 #: cinelerra//canvas.C:1070
1132 msgid "Zoom 33%"
1133 msgstr "Zoom 33%"
1134
1135 #: cinelerra//canvas.C:1071
1136 msgid "Zoom 50%"
1137 msgstr "Zoom 50%"
1138
1139 #: cinelerra//canvas.C:1072
1140 msgid "Zoom 75%"
1141 msgstr "Zoom 75%"
1142
1143 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1144 msgid "Zoom 100%"
1145 msgstr "Zoom 100%"
1146
1147 #: cinelerra//canvas.C:1074
1148 msgid "Zoom 150%"
1149 msgstr "Zoom 150%"
1150
1151 #: cinelerra//canvas.C:1075
1152 msgid "Zoom 200%"
1153 msgstr "Zoom 200%"
1154
1155 #: cinelerra//canvas.C:1076
1156 msgid "Zoom 300%"
1157 msgstr "Zoom 300%"
1158
1159 #: cinelerra//canvas.C:1077
1160 msgid "Zoom 400%"
1161 msgstr "Zoom 400%"
1162
1163 #: cinelerra//canvas.C:1100
1164 msgid "Zoom Auto"
1165 msgstr "Масштаб Авто"
1166
1167 #: cinelerra//canvas.C:1130
1168 msgid "Reset camera"
1169 msgstr "Скидання камери"
1170
1171 #: cinelerra//canvas.C:1143
1172 msgid "Reset projector"
1173 msgstr "Скидання проектор"
1174
1175 #: cinelerra//canvas.C:1156
1176 msgid "Reset translation"
1177 msgstr "Скидання переклад"
1178
1179 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1180 msgid "Show controls"
1181 msgstr "Показати управління"
1182
1183 #: cinelerra//canvas.C:1185
1184 msgid "Hide controls"
1185 msgstr "Приховати елементи"
1186
1187 #: cinelerra//canvas.C:1216
1188 msgid "Close source"
1189 msgstr "Закрити джерело"
1190
1191 #: cinelerra//channeledit.C:42
1192 msgid "Device has no picture controls."
1193 msgstr "Пристрій не має контролю зображення."
1194
1195 #: cinelerra//channeledit.C:122
1196 msgid "NTSC_DVB"
1197 msgstr "NTSC_DVB"
1198
1199 #: cinelerra//channeledit.C:123
1200 msgid "CATV_DVB"
1201 msgstr "CATV_DVB"
1202
1203 #: cinelerra//channeledit.C:124
1204 msgid "NTSC_BCAST"
1205 msgstr "NTSC_BCAST"
1206
1207 #: cinelerra//channeledit.C:125
1208 msgid "NTSC_CABLE"
1209 msgstr "NTSC_CABLE"
1210
1211 #: cinelerra//channeledit.C:126
1212 msgid "NTSC_HRC"
1213 msgstr "NTSC_HRC"
1214
1215 #: cinelerra//channeledit.C:127
1216 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1217 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1218
1219 #: cinelerra//channeledit.C:128
1220 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1221 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1222
1223 #: cinelerra//channeledit.C:129
1224 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1225 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1226
1227 #: cinelerra//channeledit.C:130
1228 msgid "PAL_EUROPE"
1229 msgstr "PAL_EUROPE"
1230
1231 #: cinelerra//channeledit.C:131
1232 msgid "PAL_E_EUROPE"
1233 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1234
1235 #: cinelerra//channeledit.C:132
1236 msgid "PAL_ITALY"
1237 msgstr "PAL_ITALY"
1238
1239 #: cinelerra//channeledit.C:133
1240 msgid "PAL_IRELAND"
1241 msgstr "PAL_IRELAND"
1242
1243 #: cinelerra//channeledit.C:134
1244 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1245 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1246
1247 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1248 msgid "ERROR"
1249 msgstr "ПОМИЛКА"
1250
1251 #: cinelerra//channeledit.C:143
1252 msgid "NTSC"
1253 msgstr "NTSC"
1254
1255 #: cinelerra//channeledit.C:144
1256 msgid "PAL"
1257 msgstr "PAL"
1258
1259 #: cinelerra//channeledit.C:145
1260 msgid "SECAM"
1261 msgstr "SECAM"
1262
1263 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1264 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1265 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1267 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1268 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1269 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1270 #, c-format
1271 msgid "None"
1272 msgstr "None"
1273
1274 #: cinelerra//channeledit.C:165
1275 msgid ": Channels"
1276 msgstr ": Канали"
1277
1278 #: cinelerra//channeledit.C:483
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Вибір"
1281
1282 #: cinelerra//channeledit.C:498
1283 msgid "Add..."
1284 msgstr "Додати ..."
1285
1286 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1287 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1288 msgid "Move up"
1289 msgstr "Рухатися вгору"
1290
1291 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1292 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1293 msgid "Move down"
1294 msgstr "Рухатися вниз"
1295
1296 #: cinelerra//channeledit.C:563
1297 msgid "Sort"
1298 msgstr "Сортування"
1299
1300 #: cinelerra//channeledit.C:576
1301 msgid "Scan"
1302 msgstr "Scan"
1303
1304 #: cinelerra//channeledit.C:616
1305 msgid "Picture..."
1306 msgstr "Картина..."
1307
1308 #: cinelerra//channeledit.C:644
1309 msgid ": Scan confirm"
1310 msgstr ": Confirm Scan"
1311
1312 #: cinelerra//channeledit.C:663
1313 msgid "Set parameters for channel scanning."
1314 msgstr "Встановити параметри для сканування каналів."
1315
1316 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1317 msgid "Frequency table:"
1318 msgstr "Таблиця частот:"
1319
1320 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1321 msgid "Norm:"
1322 msgstr "Норма:"
1323
1324 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1325 msgid "Input:"
1326 msgstr "Вхідний сигнал:"
1327
1328 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1329 msgid "Scanning"
1330 msgstr "Сканування"
1331
1332 #: cinelerra//channeledit.C:799
1333 #, c-format
1334 msgid "Scanning %s"
1335 msgstr "Сканування %s"
1336
1337 #: cinelerra//channeledit.C:996
1338 msgid ": Edit Channel"
1339 msgstr ": Змінити канал"
1340
1341 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1342 msgid "Fine:"
1343 msgstr "Точно:"
1344
1345 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1346 msgid ": Picture"
1347 msgstr ": Картина"
1348
1349 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1350 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1351 msgid "Brightness:"
1352 msgstr "Яскравість:"
1353
1354 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1355 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1356 msgid "Contrast:"
1357 msgstr "Контраст:"
1358
1359 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1360 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1361 msgid "Color:"
1362 msgstr "Колір:"
1363
1364 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1366 msgid "Hue:"
1367 msgstr "Відтінок:"
1368
1369 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1370 msgid "Whiteness:"
1371 msgstr "Білизна:"
1372
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1374 msgid "titles"
1375 msgstr "Заголовки"
1376
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1378 msgid "info"
1379 msgstr "Інформація про"
1380
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1382 msgid "match case"
1383 msgstr "Випадок матч"
1384
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1386 msgid "Search"
1387 msgstr "Пошук"
1388
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1390 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1391 msgid "Text:"
1392 msgstr "Текст:"
1393
1394 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1395 msgid "dbl clk row to find title"
1396 msgstr "DBL CLK рядок для пошуку назву"
1397
1398 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1399 msgid ": ChanSearch"
1400 msgstr ": ChanSearch"
1401
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1403 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1404 msgid "Source"
1405 msgstr "Джерело"
1406
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1408 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1409 msgid "Start time"
1410 msgstr "Час початку"
1411
1412 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1413 #, c-format
1414 msgid "%d found"
1415 msgstr "%d знайдений"
1416
1417 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1418 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1419 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1420
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1422 msgid "activate batch record when ok pressed"
1423 msgstr "Активувати пакетне рекорд, коли нормально натиснута"
1424
1425 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1426 msgid "poweroff system when batch record done"
1427 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено"
1428
1429 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1430 msgid "Find"
1431 msgstr "Знайти"
1432
1433 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1434 msgid "search event titles/info"
1435 msgstr "Шукати в заголовках подій / дані"
1436
1437 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1438 #, c-format
1439 msgid "bad scan time: %s\n"
1440 msgstr "Поганий час сканування: %s\n"
1441
1442 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1443 #, c-format
1444 msgid "bad title: %s\n"
1445 msgstr "Погано назва: %s\n"
1446
1447 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1448 #, c-format
1449 msgid "bad scan date: %s\n"
1450 msgstr "Погано Дата сканування: %s\n"
1451
1452 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1453 #, c-format
1454 msgid "end before start: %s\n"
1455 msgstr "Закінчитися до початку: %s\n"
1456
1457 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1458 #, c-format
1459 msgid "end time early: %s\n"
1460 msgstr "Час закінчення рано: %s\n"
1461
1462 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1463 #, c-format
1464 msgid "start time late: %s\n"
1465 msgstr "Час початку пізно: %s\n"
1466
1467 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1468 #, c-format
1469 msgid "zero duration: %s\n"
1470 msgstr "Нульовий тривалість: %s\n"
1471
1472 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1473 msgid "end channel info, start record"
1474 msgstr "Кінець інформаційний канал, почати запис"
1475
1476 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1477 msgid "Directory:"
1478 msgstr "Довідник:"
1479
1480 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1481 #: cinelerra//swindow.C:155
1482 msgid "Path:"
1483 msgstr "Шлях:"
1484
1485 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1486 msgid "Start:"
1487 msgstr "Початок:"
1488
1489 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1490 msgid "Duration:"
1491 msgstr "Тривалість:"
1492
1493 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1494 msgid "Source:"
1495 msgstr "Джерело:"
1496
1497 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1498 msgid ": Channel Info"
1499 msgstr ": Інформація про канал"
1500
1501 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1502 msgid "Start Cron"
1503 msgstr "Старт Крон"
1504
1505 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1506 msgid "Poweroff"
1507 msgstr "Вимкнення"
1508
1509 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1510 #, c-format
1511 msgid "Recording in progress\n"
1512 msgstr "Запис в ході\n"
1513
1514 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1515 #, c-format
1516 msgid "capture driver not dvb\n"
1517 msgstr "Драйвер захоплення НЕ DVB\n"
1518
1519 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot open dvb video device\n"
1522 msgstr "Не можу відкрити DVB відео пристрій\n"
1523
1524 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1525 msgid "Scan..."
1526 msgstr "Scan..."
1527
1528 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1529 msgid "Shift-S"
1530 msgstr "Shift-S"
1531
1532 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1533 msgid "Delete all clips."
1534 msgstr "Видалити всі кліпи."
1535
1536 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1537 #: cinelerra//recordgui.C:920
1538 msgid "Create new clip."
1539 msgstr "Створити новий кліп."
1540
1541 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1542 #: cinelerra//recordgui.C:933
1543 msgid "Delete clip."
1544 msgstr "Стерти кліп»."
1545
1546 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1547 msgid "Channel"
1548 msgstr "Канал"
1549
1550 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1551 msgid "Edit picture"
1552 msgstr "Редагувати зображення"
1553
1554 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1555 msgid "Edit channels"
1556 msgstr "Управління каналами"
1557
1558 #: cinelerra//clipedit.C:70
1559 msgid "A clip with that name already exists."
1560 msgstr "A clip with that name already exists."
1561
1562 #: cinelerra//clipedit.C:158
1563 msgid ": Clip Info"
1564 msgstr ": Кліп Info"
1565
1566 #: cinelerra//clipedit.C:196
1567 msgid "Comments:"
1568 msgstr "Коментарі:"
1569
1570 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1571 msgid ": "
1572 msgstr ":"
1573
1574 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1575 msgid "Color Picker"
1576 msgstr "Вибір кольору"
1577
1578 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1579 msgid "Hue"
1580 msgstr "Відтінок"
1581
1582 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1583 msgid "Saturation"
1584 msgstr "Насиченість"
1585
1586 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1587 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1588 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1589 msgid "Value"
1590 msgstr "Значення"
1591
1592 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1593 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1594 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1595 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1596 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1599 msgid "Red"
1600 msgstr "Червоний"
1601
1602 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1603 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1604 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1605 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1606 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1609 msgid "Green"
1610 msgstr "Зелений"
1611
1612 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1614 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1615 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1616 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1618 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1619 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1620 msgid "Blue"
1621 msgstr "Блакитний"
1622
1623 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1624 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1625 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1626 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1627 msgid "Alpha"
1628 msgstr "Альфа"
1629
1630 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1631 #: cinelerra//commercials.C:797
1632 msgid "Cutting Ads"
1633 msgstr "Ріжучий оголошення"
1634
1635 #: cinelerra//commercials.C:326
1636 #, c-format
1637 msgid "***MUTE***\n"
1638 msgstr "*** MUTE ***\n"
1639
1640 #: cinelerra//commercials.C:338
1641 #, c-format
1642 msgid "***UNMUTE***\n"
1643 msgstr "*** UNMUTE ***\n"
1644
1645 #: cinelerra//commercials.C:650
1646 #, c-format
1647 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648 msgstr "Вирізати кліп %d в редагування @%f %f-%f, кліп @%f-%f\n"
1649
1650 #: cinelerra//commercials.C:672
1651 #, c-format
1652 msgid "ad: trk %d@%s  "
1653 msgstr "ad: trk %d@%s  "
1654
1655 #: cinelerra//commercials.C:682
1656 #, c-format
1657 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1658 msgstr "тркk%d edt%d актив %s"
1659
1660 #: cinelerra//commercials.C:692
1661 #, c-format
1662 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1663 msgstr "Сканувати: кліпp%d %f-%f"
1664
1665 #: cinelerra//commercials.C:703
1666 msgid "My"
1667 msgstr "Мої"
1668
1669 #: cinelerra//commercials.C:934
1670 #, c-format
1671 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1672 msgstr "Вирізати %f /%f = %d\n"
1673
1674 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1675 msgid "DV"
1676 msgstr "ДВ"
1677
1678 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1679 msgid "JPEG"
1680 msgstr "JPEG"
1681
1682 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1683 msgid "MJPA"
1684 msgstr "MJPA"
1685
1686 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1687 msgid "PNG"
1688 msgstr "PNG"
1689
1690 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1691 msgid "PNG-Alpha"
1692 msgstr "PNG-Альфа"
1693
1694 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1695 msgid "RGB"
1696 msgstr "RGB"
1697
1698 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1699 msgid "RGB-Alpha"
1700 msgstr "RGB-Альфа"
1701
1702 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1703 msgid "YUV420"
1704 msgstr "YUV420"
1705
1706 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1707 msgid "YUV422"
1708 msgstr "YUV422"
1709
1710 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1711 msgid ": Confirm Quit"
1712 msgstr "Повторіть Вихід"
1713
1714 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1715 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1717
1718 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1719 msgid "Yes"
1720 msgstr "Так"
1721
1722 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1723 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1724 msgid "No"
1725 msgstr "Немає"
1726
1727 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1728 #, c-format
1729 msgid "The following files exist:\n"
1730 msgstr "Наступні файли існують:\n"
1731
1732 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1733 #, c-format
1734 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1735 msgstr "Не буде перезаписувати існуючі файли.  П\n"
1736
1737 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1738 msgid ": File Exists"
1739 msgstr ": Файл існує"
1740
1741 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1742 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1743 msgstr "Наступні файли існують. Замінити їх?"
1744
1745 #: cinelerra//cpanel.C:131
1746 msgid "Protect video from changes"
1747 msgstr "Захист відео від змін"
1748
1749 #: cinelerra//cpanel.C:155
1750 msgid "Edit mask"
1751 msgstr "Редагувати маску"
1752
1753 #: cinelerra//cpanel.C:177
1754 msgid "Ruler"
1755 msgstr "Лінійка"
1756
1757 #: cinelerra//cpanel.C:199
1758 msgid "Zoom view"
1759 msgstr "Масштаб перегляду"
1760
1761 #: cinelerra//cpanel.C:219
1762 msgid "Adjust camera automation"
1763 msgstr "Adjust автоматизацію камери"
1764
1765 #: cinelerra//cpanel.C:239
1766 msgid "Adjust projector automation"
1767 msgstr "Adjust автоматизації проектора"
1768
1769 #: cinelerra//cpanel.C:259
1770 msgid "Crop a layer or output"
1771 msgstr "Обрізання шар або вихід"
1772
1773 #: cinelerra//cpanel.C:283
1774 msgid "Get color"
1775 msgstr "Отримати колір"
1776
1777 #: cinelerra//cpanel.C:307
1778 msgid "Show tool info"
1779 msgstr "Показати інформацію про інструментом"
1780
1781 #: cinelerra//cpanel.C:338
1782 msgid "Show safe regions"
1783 msgstr "Показати безпечні регіони"
1784
1785 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1786 msgid "Crop Video..."
1787 msgstr "Crop Video ..."
1788
1789 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1790 msgid ": Crop"
1791 msgstr ": Урожай"
1792
1793 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1794 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1795 msgstr "Виберіть регіон, щоб обрізати у вікні виводу відео"
1796
1797 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1798 msgid ": Compositor"
1799 msgstr ": Композитор"
1800
1801 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1802 msgid "insert assets"
1803 msgstr "Вставки активи"
1804
1805 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1806 msgid "mask translate"
1807 msgstr "Маска переводити"
1808
1809 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1810 msgid "mask adjust"
1811 msgstr "Маска відрегулювати"
1812
1813 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1815 msgid "mask point"
1816 msgstr "Точка маска"
1817
1818 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1819 msgid "Eyedrop"
1820 msgstr "Eyedrop"
1821
1822 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1830 msgid "camera"
1831 msgstr "Камера"
1832
1833 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1841 msgid "projector"
1842 msgstr "Проектор"
1843
1844 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1845 msgid "mask"
1846 msgstr "Маска"
1847
1848 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1849 msgid "Auto"
1850 msgstr "Авто"
1851
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1853 msgid "Do it"
1854 msgstr "Зроби це"
1855
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1857 msgid "W:"
1858 msgstr "W:"
1859
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1861 msgid "H:"
1862 msgstr "H:"
1863
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1865 msgid ": Color"
1866 msgstr ": Колір"
1867
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1869 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1870 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1871 msgid "Radius:"
1872 msgstr "Радіус дії:"
1873
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1875 msgid "Red:"
1876 msgstr "Червоний:"
1877
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1879 msgid "Green:"
1880 msgstr "Зелений:"
1881
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1883 msgid "Blue:"
1884 msgstr "Синій:"
1885
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1887 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1889
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1891 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1893
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1895 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1897
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1899 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1901
1902 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1903 msgid ": Camera"
1904 msgstr ": Камера"
1905
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1907 msgid "Left justify"
1908 msgstr "Лівий виправдати"
1909
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1911 msgid "Center horizontal"
1912 msgstr "Центр горизонтальний"
1913
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1915 msgid "Right justify"
1916 msgstr "По правому краю"
1917
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1919 msgid "Top justify"
1920 msgstr "Топ виправдати"
1921
1922 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1923 msgid "Center vertical"
1924 msgstr "Центр по вертикалі"
1925
1926 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1927 msgid "Bottom justify"
1928 msgstr "Нижня виправдати"
1929
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1931 msgid ": Projector"
1932 msgstr ": Проектор"
1933
1934 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1935 msgid "Multiply alpha"
1936 msgstr "Помножити альфа"
1937
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1939 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1940 msgid "Subtract alpha"
1941 msgstr "Відняти альфа"
1942
1943 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1944 msgid "mask mode"
1945 msgstr "Режим маска"
1946
1947 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1948 msgid "mask delete"
1949 msgstr "Маска видалити"
1950
1951 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1952 msgid "mask feather"
1953 msgstr "Маска перо"
1954
1955 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1956 msgid "mask value"
1957 msgstr "Значення маски"
1958
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1960 msgid "Apply mask before plugins"
1961 msgstr "Apply mask before plugins"
1962
1963 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1964 msgid "Disable OpenGL masking"
1965 msgstr "Disable OpenGL masking"
1966
1967 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1968 msgid ": Mask"
1969 msgstr ": Маска"
1970
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1972 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1974 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1975 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1976 msgid "Mode:"
1977 msgstr "Режим:"
1978
1979 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1981 msgid "Value:"
1982 msgstr "Значення:"
1983
1984 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1985 msgid "Point:"
1986 msgstr "Точка:"
1987
1988 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1989 msgid "Mask number:"
1990 msgstr "Кількість маска:"
1991
1992 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1993 msgid "Feather:"
1994 msgstr "Перо:"
1995
1996 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1997 msgid "Press Shift to move an end point"
1998 msgstr "Press Shift to move an end point"
1999
2000 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2001 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2002 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2003
2004 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2005 msgid "Press Alt to translate the mask"
2006 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести маску"
2007
2008 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2009 msgid ": Ruler"
2010 msgstr ": Лінійка"
2011
2012 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2013 msgid "Current:"
2014 msgstr "Поточний:"
2015
2016 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2017 msgid "Point 1:"
2018 msgstr "Точка 1:"
2019
2020 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2021 msgid "Point 2:"
2022 msgstr "Пункт 2:"
2023
2024 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2025 msgid "Distance:"
2026 msgstr "Відстань:"
2027
2028 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2029 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2030 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2031 msgid "Angle:"
2032 msgstr "Кут:"
2033
2034 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2038 "nearest 45%c angle."
2039 msgstr "Натисніть Ctrl, щоб заблокувати лінійку до  nnearest 45%c"
2040
2041 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2042 #, c-format
2043 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2044 msgstr "Натисніть Alt, щоб перевести лінійку."
2045
2046 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2047 #, c-format
2048 msgid "%0.01f pixels"
2049 msgstr "%0.01f пікселів"
2050
2051 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2052 msgid "Media DB..."
2053 msgstr "Media DB..."
2054
2055 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2056 msgid "Shift-M"
2057 msgstr "Shift-М"
2058
2059 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2060 msgid ": DbWindow"
2061 msgstr ": DbWindow"
2062
2063 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2064 msgid "vicon"
2065 msgstr "Vicon"
2066
2067 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2068 msgid "Id"
2069 msgstr "Id"
2070
2071 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2072 msgid "length"
2073 msgstr "Довжина"
2074
2075 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2076 msgid "Access time"
2077 msgstr "Час доступу"
2078
2079 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2080 msgid "count"
2081 msgstr "рахувати"
2082
2083 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2084 #, c-format
2085 msgid "failed delete clip id %d\n"
2086 msgstr "Не вдалося видалення кліпу з ідентифікатором %d\n"
2087
2088 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2089 msgid "DC Offset"
2090 msgstr "DC Offset"
2091
2092 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2093 msgid "1080P/60"
2094 msgstr "1080P / 60"
2095
2096 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2097 msgid "1080P/24"
2098 msgstr "1080P / 24"
2099
2100 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2101 msgid "1080I"
2102 msgstr "1080I"
2103
2104 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2105 msgid "720P/60"
2106 msgstr "720P / 60"
2107
2108 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2109 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2110 msgstr "PAL 576I - DV (D)"
2111
2112 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2113 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2114 msgstr "NTSC 480P - DV (D)"
2115
2116 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2117 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2118 msgstr "NTSC 480I - DV (D)"
2119
2120 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2121 msgid "YouTube"
2122 msgstr "YouTube"
2123
2124 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2125 msgid "Half D-1 PAL"
2126 msgstr "Половина D-1 PAL"
2127
2128 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2129 msgid "NTSC Half D-1"
2130 msgstr "NTSC Половина D-1"
2131
2132 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2133 msgid "Internet"
2134 msgstr "Інтернет"
2135
2136 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2137 msgid "CD Audio"
2138 msgstr "CD Audio"
2139
2140 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2141 msgid "DAT Audio"
2142 msgstr "DAT Аудіо"
2143
2144 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2145 msgid "Delete existing indexes"
2146 msgstr "Видалити існуючі індекси"
2147
2148 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2149 #, c-format
2150 msgid "Delete all indexes in %s?"
2151 msgstr "Видалити все індекси в %s"
2152
2153 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2154 msgid ": Delete All Indexes"
2155 msgstr ": Видалити всі індекси"
2156
2157 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2158 #, c-format
2159 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2160 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2161
2162 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2163 msgid "no "
2164 msgstr "немає "
2165
2166 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2167 msgid "lock"
2168 msgstr "Замкнути"
2169
2170 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2171 msgid "lost"
2172 msgstr "Втратив"
2173
2174 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2175 #, c-format
2176 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2177 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::елементом %d (ID %d.%d) має %d /%d відео / аудіо потоки\n"
2178
2179 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2180 #, c-format
2181 msgid "  only first audio stream will be used\n"
2182 msgstr "Тільки перша аудіосигнал буде продовжувати використовуватися\n"
2183
2184 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2185 #, c-format
2186 msgid "  only first video stream will be used\n"
2187 msgstr "Тільки перший потік відео буде використовуватися\n"
2188
2189 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2190 #, c-format
2191 msgid " attempting format %4.4s\n"
2192 msgstr "Спробі формату %4.4s\n"
2193
2194 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2195 #, c-format
2196 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2197 msgstr "Водій JPEG- і best_format НЕ MJPEG (%4.4s)\n"
2198
2199 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2200 #, c-format
2201 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2202 msgstr "Водій і best_format в форматі MPEG НЕ MPEG (%4.4s)\n"
2203
2204 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2205 #, c-format
2206 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2207 msgstr "Зміни геом %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2208
2209 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2210 msgid "DVD Render..."
2211 msgstr "DVD Рендер ..."
2212
2213 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2214 msgid "Shift-D"
2215 msgstr "Shift-D"
2216
2217 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2218 msgid "create dvd"
2219 msgstr "Створення DVD"
2220
2221 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2222 msgid "Use FFMPEG"
2223 msgstr "Використання FFMPEG"
2224
2225 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2226 msgid ": Create DVD"
2227 msgstr "Створення DVD"
2228
2229 #: cinelerra//editlength.C:132
2230 msgid ": Edit length"
2231 msgstr ": Змінити довжину"
2232
2233 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2234 msgid "Seconds:"
2235 msgstr "Секунди:"
2236
2237 #: cinelerra//editpanel.C:655
2238 msgid "In point ( [ )"
2239 msgstr "У точці ([)"
2240
2241 #: cinelerra//editpanel.C:680
2242 msgid "Out point ( ] )"
2243 msgstr "З точки (])"
2244
2245 #: cinelerra//editpanel.C:711
2246 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2247 msgstr "Наступна етикетка (Ctrl ->)"
2248
2249 #: cinelerra//editpanel.C:738
2250 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2251 msgstr "Попередня етикетка (Ctrl <-)"
2252
2253 #: cinelerra//editpanel.C:767
2254 msgid "Next edit ( alt -> )"
2255 msgstr "Наступна Правка (Alt ->)"
2256
2257 #: cinelerra//editpanel.C:794
2258 msgid "Previous edit (alt <- )"
2259 msgstr "Попередня Правка (Alt <-)"
2260
2261 #: cinelerra//editpanel.C:818
2262 msgid "Lift"
2263 msgstr "Підйом"
2264
2265 #: cinelerra//editpanel.C:833
2266 msgid "Overwrite ( b )"
2267 msgstr "Переписати (б)"
2268
2269 #: cinelerra//editpanel.C:858
2270 msgid "Extract"
2271 msgstr "Extract"
2272
2273 #: cinelerra//editpanel.C:874
2274 msgid "To clip ( i )"
2275 msgstr "Для того, щоб обрізати (I)"
2276
2277 #: cinelerra//editpanel.C:901
2278 msgid "Manual goto ( g )"
2279 msgstr "Manual goto ( g )"
2280
2281 #: cinelerra//editpanel.C:929
2282 msgid "Splice ( v )"
2283 msgstr "Зрощування (v)"
2284
2285 #: cinelerra//editpanel.C:954
2286 msgid "Cut ( x )"
2287 msgstr "Вирізати (X)"
2288
2289 #: cinelerra//editpanel.C:984
2290 msgid "Commercial ( shift X )"
2291 msgstr "Комерційний (зрушення Х)"
2292
2293 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2294 msgid "Copy ( c )"
2295 msgstr "Копіювати (с)"
2296
2297 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2298 msgid "Append to end of track"
2299 msgstr "Додавання в кінець треку"
2300
2301 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2302 msgid "Insert before beginning of track"
2303 msgstr "Включити перед початком треку"
2304
2305 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2306 msgid "Paste ( v )"
2307 msgstr "Вставити (v)"
2308
2309 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2310 msgid "Set transition"
2311 msgstr "Встановити перехід"
2312
2313 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2314 msgid "Set presentation up to current position"
2315 msgstr "Встановити презентацію до поточної позиції"
2316
2317 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2318 msgid "Undo ( z )"
2319 msgstr "Скасувати (г)"
2320
2321 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2322 msgid "Redo ( shift Z )"
2323 msgstr "Повторити (зрушення Z)"
2324
2325 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2326 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2327 msgstr "Переключити етикетки на поточній позиції (L)"
2328
2329 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2330 msgid "Fit selection to display ( f )"
2331 msgstr "Fit варіант вибору для відображення (п)"
2332
2333 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2334 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2336
2337 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2338 msgid "Drag and drop editing mode"
2339 msgstr "Drag і редагування падіння режиму"
2340
2341 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2342 msgid "Cut and paste editing mode"
2343 msgstr "Вирізати і вставити в режим редагування"
2344
2345 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2346 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2347 msgstr "Створити ключові кадри в той час tweeking"
2348
2349 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2350 msgid "Lock labels from moving"
2351 msgstr "Lock labels from moving"
2352
2353 #: cinelerra//editpopup.C:91
2354 msgid "Attach effect..."
2355 msgstr "Attach ефект ..."
2356
2357 #: cinelerra//editpopup.C:107
2358 msgid ": Attach Effect"
2359 msgstr ": Прикласти Effect"
2360
2361 #: cinelerra//editpopup.C:150
2362 msgid "Resize track..."
2363 msgstr "Зміна розміру доріжки ..."
2364
2365 #: cinelerra//editpopup.C:173
2366 msgid "Match output size"
2367 msgstr "Розмір вихідного Матч"
2368
2369 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2370 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2371 msgid "Delete track"
2372 msgstr "Видалити трек"
2373
2374 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2375 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2376 msgid "Add track"
2377 msgstr "Додати трек"
2378
2379 #: cinelerra//editpopup.C:240
2380 msgid "User title..."
2381 msgstr "Назва користувача ..."
2382
2383 #: cinelerra//editpopup.C:282
2384 msgid ": Set edit title"
2385 msgstr ": Встановити Редагувати"
2386
2387 #: cinelerra//editpopup.C:317
2388 msgid "User title"
2389 msgstr "Назва користувача"
2390
2391 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2392 #, c-format
2393 msgid "Crossfade"
2394 msgstr "Crossfade"
2395
2396 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2397 #, c-format
2398 msgid "Dissolve"
2399 msgstr "Наплив"
2400
2401 #: cinelerra//exportedl.C:108
2402 #, c-format
2403 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2405
2406 #: cinelerra//exportedl.C:255
2407 msgid "Export EDL..."
2408 msgstr "Export EDL..."
2409
2410 #: cinelerra//exportedl.C:356
2411 msgid "No."
2412 msgstr "No."
2413
2414 #: cinelerra//exportedl.C:357
2415 msgid "Track name"
2416 msgstr "Track name"
2417
2418 #: cinelerra//exportedl.C:368
2419 msgid ": Export EDL"
2420 msgstr ": Експорт EDL"
2421
2422 #: cinelerra//exportedl.C:396
2423 msgid "Select a file to export to:"
2424 msgstr "Select a file to export to:"
2425
2426 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2427 msgid "Output to file"
2428 msgstr "Висновок в файл"
2429
2430 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2431 msgid "Select a file to write to:"
2432 msgstr "Виберіть файл для запису:"
2433
2434 #: cinelerra//exportedl.C:421
2435 msgid "Select track to be exported:"
2436 msgstr "Select track to be exported:"
2437
2438 #: cinelerra//exportedl.C:451
2439 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2441
2442 #: cinelerra//featheredits.C:35
2443 msgid "Feather Edits..."
2444 msgstr "Перо Зачекайте ..."
2445
2446 #: cinelerra//featheredits.C:78
2447 msgid ": Feather Edits"
2448 msgstr ": Перо редагування"
2449
2450 #: cinelerra//featheredits.C:100
2451 msgid "Feather by how many samples:"
2452 msgstr "Перо, наскільки багато зразків:"
2453
2454 #: cinelerra//featheredits.C:102
2455 msgid "Feather by how many frames:"
2456 msgstr "Перо у скільки кадрів:"
2457
2458 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2459 #, c-format
2460 msgid "%s  err: %s\n"
2461 msgstr "%s ERR: %s\n"
2462
2463 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2464 msgid "open decoder failed\n"
2465 msgstr "Відкритий декодер НЕ\n"
2466
2467 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2468 msgid "can't clone input file\n"
2469 msgstr "Не може клонувати вхідного файлу\n"
2470
2471 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2472 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2473 msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags не вдалося\n"
2474
2475 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2476 #, c-format
2477 msgid "options open failed %s\n"
2478 msgstr "Не вдалося відкрити опції %s\n"
2479
2480 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2481 #, c-format
2482 msgid "format/codec not found %s\n"
2483 msgstr "Формат / кодек не найден %s\n"
2484
2485 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2486 #, c-format
2487 msgid "err reading %s: line %d\n"
2488 msgstr "Err читання %s: лінія %d\n"
2489
2490 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2491 #, c-format
2492 msgid "vid%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2493 msgstr "VIDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2494
2495 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2496 #, c-format
2497 msgid "aud%d (%d),  id 0x%06x:\n"
2498 msgstr "AUDd%d (%d), ID 0x%06x:\n"
2499
2500 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2501 #, c-format
2502 msgid "can't stat file: %s\n"
2503 msgstr "Не може стат файл: %s\n"
2504
2505 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2506 #, c-format
2507 msgid "bad file path: %s\n"
2508 msgstr "Поганий шлях до файлу: %s\n"
2509
2510 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2511 #, c-format
2512 msgid "bad file format: %s\n"
2513 msgstr "Поганий формат файлу: %s\n"
2514
2515 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2516 #, c-format
2517 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2518 msgstr "Невідповідність формату аудіо / відео файлів: %s\n"
2519
2520 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2521 #, c-format
2522 msgid "failed: %s\n"
2523 msgstr "Не вдалося: %s\n"
2524
2525 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2526 #, c-format
2527 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2528 msgstr "Get_encoder %s не вдалося:%s\n"
2529
2530 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2531 #, c-format
2532 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2533 msgstr "Не можу знайти Codec %s:%s\n"
2534
2535 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2536 #, c-format
2537 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2538 msgstr "Невідома Codec %s:%s\n"
2539
2540 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2541 #, c-format
2542 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2543 msgstr "Не можу створити потоці %s:%s\n"
2544
2545 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2546 #, c-format
2547 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2548 msgstr "Дублікат аудіо %s:%s\n"
2549
2550 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2551 #, c-format
2552 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2553 msgstr "Погані аудіо опції %s:%s\n"
2554
2555 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2556 #, c-format
2557 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2558 msgstr "Check_sample_rate не вдалося %s\n"
2559
2560 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2561 #, c-format
2562 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2563 msgstr "Періодичну відео %s:%s\n"
2564
2565 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2566 #, c-format
2567 msgid "bad video options %s:%s\n"
2568 msgstr "Погані варіанти відео %s:%s\n"
2569
2570 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2571 #, c-format
2572 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2573 msgstr "Check_frame_rate не вдалося %s\n"
2574
2575 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2576 #, c-format
2577 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2578 msgstr "Не аудіо / відео, %s:%s\n"
2579
2580 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2581 #, c-format
2582 msgid "open failed %s:%s\n"
2583 msgstr "Не вдалося відкрити %s:%s\n"
2584
2585 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2586 #, c-format
2587 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2588 msgstr "Av_frame_alloc не вдалося\n"
2589
2590 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2591 #, c-format
2592 msgid "codec open failed\n"
2593 msgstr "Не вдалося відкрити кодек\n"
2594
2595 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2596 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2597 msgstr "Більше 100 read_frame помиляється\n"
2598
2599 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2600 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2604 "%m\n"
2605 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2606 "%m\n"
2607
2608 #: cinelerra//fileac3.C:138
2609 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2610 msgstr "FileAC3::open_file кодек не найден.  П\n"
2611
2612 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2613 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2617 "%m\n"
2618 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2619 "%m\n"
2620
2621 #: cinelerra//fileac3.C:164
2622 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2623 msgstr "FileAC3::open_file не вдалося відкрити кодек.  П\n"
2624
2625 #: cinelerra//fileac3.C:323
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Error while writing samples. \n"
2629 "%m\n"
2630 msgstr "Error while writing samples. \n"
2631 "%m\n"
2632 #msgstr ""
2633
2634 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2635 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2636 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2637 msgid ": Audio Compression"
2638 msgstr ": Аудіо Стиснення"
2639
2640 #: cinelerra//fileac3.C:357
2641 msgid "Bitrate (kbps):"
2642 msgstr "Бітрейт (кбіт):"
2643
2644 #: cinelerra//file.C:281
2645 msgid "This format doesn't support audio."
2646 msgstr "Цей формат не підтримує аудіо."
2647
2648 #: cinelerra//file.C:284
2649 msgid "This format doesn't support video."
2650 msgstr "Цей формат не підтримує відео."
2651
2652 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2653 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2654 msgid "Lo Hi"
2655 msgstr "Lo Привіт"
2656
2657 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2658 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2659 msgid "Hi Lo"
2660 msgstr "Привіт Lo"
2661
2662 #: cinelerra//file.C:1608
2663 msgid "UNKNOWN"
2664 msgstr "Невідомий"
2665
2666 #: cinelerra//filedv.C:191
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2670 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2671 msgstr "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2672 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2673
2674 #: cinelerra//filedv.C:194
2675 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2676 msgstr "Пропозиція: Правильне частота кадрів для NTSC DV є 29.97, не 30 кадрів в секунду\n"
2677
2678 #: cinelerra//filedv.C:201
2679 #, c-format
2680 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2681 msgstr "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2682
2683 #: cinelerra//filedv.C:396
2684 #, c-format
2685 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2686 msgstr "ПОМИЛКА :. Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer\n"
2687
2688 #: cinelerra//filedv.C:406
2689 #, c-format
2690 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2691 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо виділити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2692
2693 #: cinelerra//filedv.C:425
2694 #, c-format
2695 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2696 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перерозподілити пам'ять для audio_sample_buffer каналу %d\n"
2697
2698 #: cinelerra//filedv.C:485
2699 msgid "Unable to store sample"
2700 msgstr "Неможливо зберегти зразок"
2701
2702 #: cinelerra//filedv.C:506
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2705 msgstr "Неможливо встановити аудіо позицію записи в %ji\n"
2706
2707 #: cinelerra//filedv.C:514
2708 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2709 msgstr "Неможливо прочитати з аудіофайл буфера\n"
2710
2711 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2712 #, c-format
2713 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2714 msgstr "Помилка: не вдалося кодування аудіо кадру %d\n"
2715
2716 #: cinelerra//filedv.C:577
2717 #, c-format
2718 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2719 msgstr "ПОМИЛКА: Неможливо перемістити для аудіо записи, щоб %ji\n"
2720
2721 #: cinelerra//filedv.C:584
2722 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2723 msgstr "Неможливо записати аудіо в аудіо буфера\n"
2724
2725 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2728 msgstr "Неможливо знайти файл %ji\n"
2729
2730 #: cinelerra//filedv.C:678
2731 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2732 msgstr "Неможливо записати віддання видеобуфера"
2733
2734 #: cinelerra//filedv.C:778
2735 #, c-format
2736 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2737 msgstr "Помилка декодування аудіо кадру %d\n"
2738
2739 #: cinelerra//filedv.C:817
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to seek file to %ji"
2742 msgstr "Неможливо знайти файл %ji"
2743
2744 #: cinelerra//filedv.C:1001
2745 msgid "There are no audio options for this format"
2746 msgstr "Там немає аудіо варіанти цього формату"
2747
2748 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2749 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2750 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2751 #: cinelerra//filetiff.C:588
2752 msgid ": Video Compression"
2753 msgstr ": Стиснення відео"
2754
2755 #: cinelerra//filedv.C:1034
2756 msgid "There are no video options for this format"
2757 msgstr "Там немає відео варіанти цього формату"
2758
2759 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2760 msgid "Use alpha"
2761 msgstr "Використання альфа"
2762
2763 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2764 #, c-format
2765 msgid "file path: %s\n"
2766 msgstr "Шлях до файлу: %s\n"
2767
2768 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2769 #, c-format
2770 msgid " err: %s\n"
2771 msgstr "ERR: %s\n"
2772
2773 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2774 #, c-format
2775 msgid "  %jd bytes\n"
2776 msgstr " %jd байт\n"
2777
2778 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2779 #, c-format
2780 msgid "info:\n"
2781 msgstr "Інформація про:\n"
2782
2783 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2784 #, c-format
2785 msgid "== open failed\n"
2786 msgstr "== Відкрити не вдалося\n"
2787
2788 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2789 msgid ": Audio Preset"
2790 msgstr ": Звукові настройки"
2791
2792 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2793 msgid "Preset:"
2794 msgstr "Попередні:"
2795
2796 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2797 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2798 msgid "Bitrate:"
2799 msgstr "Потік:"
2800
2801 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2802 msgid "Audio Options:"
2803 msgstr "Параметри Аудіо:"
2804
2805 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2806 msgid "view"
2807 msgstr "Вид"
2808
2809 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2810 msgid ": Video Preset"
2811 msgstr ": Відео предустановки"
2812
2813 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2814 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2815 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2816 msgid "Quality:"
2817 msgstr "Якість:"
2818
2819 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2820 msgid "Video Options:"
2821 msgstr "Параметри Відео:"
2822
2823 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2824 #, c-format
2825 msgid "Creating %s\n"
2826 msgstr "Створення %s\n"
2827
2828 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2829 msgid "option"
2830 msgstr "Варіант"
2831
2832 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2833 msgid "value"
2834 msgstr "Значення"
2835
2836 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2837 msgid "codec"
2838 msgstr "Кодек"
2839
2840 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2842 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2843 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2844 msgid "Apply"
2845 msgstr "Застосувати"
2846
2847 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2848 msgid "<flags>"
2849 msgstr "<Прапори>"
2850
2851 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2852 msgid "<int>"
2853 msgstr "<Int>"
2854
2855 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2856 msgid "<int64>"
2857 msgstr "<Int64>"
2858
2859 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2860 msgid "<double>"
2861 msgstr "<Подвійний>"
2862
2863 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2864 msgid "<float>"
2865 msgstr "<Флоат>"
2866
2867 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2868 msgid "<string>"
2869 msgstr "<Рядок>"
2870
2871 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2872 msgid "<rational>"
2873 msgstr "<Раціональне>"
2874
2875 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2876 msgid "<binary>"
2877 msgstr "<Двійковий>"
2878
2879 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2880 msgid "<image_size>"
2881 msgstr "<IMAGE_SIZE>"
2882
2883 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2884 msgid "<video_rate>"
2885 msgstr "<Video_rate>"
2886
2887 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2888 msgid "<pix_fmt>"
2889 msgstr "<Pix_fmt>"
2890
2891 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2892 msgid "<sample_fmt>"
2893 msgstr "<Sample_fmt>"
2894
2895 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2896 msgid "<duration>"
2897 msgstr "<Тривалість>"
2898
2899 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2900 msgid "<color>"
2901 msgstr "<Колір>"
2902
2903 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2904 msgid "<channel_layout>"
2905 msgstr "<Channel_layout>"
2906
2907 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2908 msgid "<bool>"
2909 msgstr "<BOOL>"
2910
2911 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2912 msgid "<undef>"
2913 msgstr "<UNDEF>"
2914
2915 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2916 msgid ": Options"
2917 msgstr "Параметри"
2918
2919 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2920 msgid "Format: "
2921 msgstr "Формат:"
2922
2923 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2924 msgid "Codec: "
2925 msgstr "Кодек:"
2926
2927 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2928 #, c-format
2929 msgid "Type: "
2930 msgstr "Тип:"
2931
2932 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2933 #, c-format
2934 msgid "Range: "
2935 msgstr "Діапазон:"
2936
2937 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2938 msgid "Kind:"
2939 msgstr "Вид:"
2940
2941 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2942 #, c-format
2943 msgid "no codec named: %s: %s"
2944 msgstr "Жоден кодек не назвали: %s: %s"
2945
2946 #: cinelerra//fileformat.C:34
2947 msgid ": File Format"
2948 msgstr ": Формат файлу"
2949
2950 #: cinelerra//fileformat.C:74
2951 msgid "Assuming raw PCM:"
2952 msgstr "Якщо припустити, сире PCM:"
2953
2954 #: cinelerra//file.inc:73
2955 msgid "AC3"
2956 msgstr "AC3"
2957
2958 #: cinelerra//file.inc:74
2959 msgid "Apple/SGI AIFF"
2960 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2961
2962 #: cinelerra//file.inc:75
2963 msgid "AVI Arne Type 1"
2964 msgstr "AVI Арне Тип 1"
2965
2966 #: cinelerra//file.inc:76
2967 msgid "AVI Avifile"
2968 msgstr "AVI Avifile"
2969
2970 #: cinelerra//file.inc:77
2971 msgid "AVI DV Type 2"
2972 msgstr "AVI DV Тип 2"
2973
2974 #: cinelerra//file.inc:78
2975 msgid "AVI Lavtools"
2976 msgstr "AVI Lavtools"
2977
2978 #: cinelerra//file.inc:79
2979 msgid "EXR"
2980 msgstr "EXR"
2981
2982 #: cinelerra//file.inc:80
2983 msgid "EXR Sequence"
2984 msgstr "EXR Послідовність"
2985
2986 #: cinelerra//file.inc:81
2987 msgid "FFMPEG"
2988 msgstr "FFMPEG"
2989
2990 #: cinelerra//file.inc:82
2991 msgid "FLAC"
2992 msgstr "FLAC"
2993
2994 #: cinelerra//file.inc:84
2995 msgid "JPEG Sequence"
2996 msgstr "JPEG Послідовність"
2997
2998 #: cinelerra//file.inc:85
2999 msgid "Microsoft WAV"
3000 msgstr "Microsoft WAV"
3001
3002 #: cinelerra//file.inc:86
3003 msgid "MPEG Audio"
3004 msgstr "MPEG Audio"
3005
3006 #: cinelerra//file.inc:87
3007 msgid "MPEG"
3008 msgstr "MPEG"
3009
3010 #: cinelerra//file.inc:88
3011 msgid "MPEG Video"
3012 msgstr "MPEG Video"
3013
3014 #: cinelerra//file.inc:89
3015 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3016 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
3017
3018 #: cinelerra//file.inc:90
3019 msgid "OGG Vorbis"
3020 msgstr "OGG Vorbis"
3021
3022 #: cinelerra//file.inc:92
3023 msgid "PNG Sequence"
3024 msgstr "PNG Послідовність"
3025
3026 #: cinelerra//file.inc:93
3027 msgid "Raw DV"
3028 msgstr "Сировина ДВ"
3029
3030 #: cinelerra//file.inc:94
3031 msgid "Raw PCM"
3032 msgstr "Сировина PCM"
3033
3034 #: cinelerra//file.inc:95
3035 msgid "Sun/NeXT AU"
3036 msgstr "ВС / NeXT AU"
3037
3038 #: cinelerra//file.inc:96
3039 msgid "TGA"
3040 msgstr "TGA"
3041
3042 #: cinelerra//file.inc:97
3043 msgid "TGA Sequence"
3044 msgstr "TGA послідовність"
3045
3046 #: cinelerra//file.inc:98
3047 msgid "TIFF"
3048 msgstr "TIFF"
3049
3050 #: cinelerra//file.inc:99
3051 msgid "TIFF Sequence"
3052 msgstr "TIFF Послідовність"
3053
3054 #: cinelerra//file.inc:100
3055 msgid "Unknown sound"
3056 msgstr "Невідомий звук"
3057
3058 #: cinelerra//file.inc:145
3059 msgid "8 Bit Linear"
3060 msgstr "8 бітний лінійний"
3061
3062 #: cinelerra//file.inc:146
3063 msgid "16 Bit Linear"
3064 msgstr "16-біт лінійний"
3065
3066 #: cinelerra//file.inc:147
3067 msgid "24 Bit Linear"
3068 msgstr "24-біт лінійний"
3069
3070 #: cinelerra//file.inc:148
3071 msgid "32 Bit Linear"
3072 msgstr "32-біт лінійний"
3073
3074 #: cinelerra//file.inc:149
3075 msgid "u Law"
3076 msgstr "U Закон"
3077
3078 #: cinelerra//file.inc:150
3079 msgid "IMA 4"
3080 msgstr "ІМА 4"
3081
3082 #: cinelerra//file.inc:151
3083 msgid "ADPCM"
3084 msgstr "ADPCM"
3085
3086 #: cinelerra//file.inc:152
3087 msgid "Float"
3088 msgstr "Поплавок"
3089
3090 #: cinelerra//file.inc:154
3091 msgid "RGB ALPHA"
3092 msgstr "RGB АЛЬФА"
3093
3094 #: cinelerra//file.inc:155
3095 msgid "PNG ALPHA"
3096 msgstr "PNG АЛЬФА"
3097
3098 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3099 msgid "JPEGLIST"
3100 msgstr "JPEGLIST"
3101
3102 #: cinelerra//filempeg.C:150
3103 #, c-format
3104 msgid "toc path:%s\n"
3105 msgstr "TOC шлях:%s\n"
3106
3107 #: cinelerra//filempeg.C:151
3108 #, c-format
3109 msgid "title path:\n"
3110 msgstr "Назва Шлях:\n"
3111
3112 #: cinelerra//filempeg.C:159
3113 #, c-format
3114 msgid "file path:%s\n"
3115 msgstr "Шлях до файлу:%s\n"
3116
3117 #: cinelerra//filempeg.C:164
3118 #, c-format
3119 msgid "size: %s"
3120 msgstr "Розмір: %s"
3121
3122 #: cinelerra//filempeg.C:167
3123 #, c-format
3124 msgid "  program stream\n"
3125 msgstr "Програмний потік\n"
3126
3127 #: cinelerra//filempeg.C:169
3128 #, c-format
3129 msgid "  transport stream\n"
3130 msgstr "Транспортний потік\n"
3131
3132 #: cinelerra//filempeg.C:171
3133 #, c-format
3134 msgid "  video stream\n"
3135 msgstr "Відеопотік\n"
3136
3137 #: cinelerra//filempeg.C:173
3138 #, c-format
3139 msgid "  audio stream\n"
3140 msgstr "Аудіопотоки\n"
3141
3142 #: cinelerra//filempeg.C:182
3143 #, c-format
3144 msgid "date: %s\n"
3145 msgstr "Дата: %s\n"
3146
3147 #: cinelerra//filempeg.C:185
3148 #, c-format
3149 msgid "%d video tracks\n"
3150 msgstr "%d відеодоріжок\n"
3151
3152 #: cinelerra//filempeg.C:192
3153 #, c-format
3154 msgid "  v%d %s %dx%d"
3155 msgstr "  v%d %s %dx%d"
3156
3157 #: cinelerra//filempeg.C:195
3158 #, c-format
3159 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3160 msgstr "(%5.2f), %jd кадрів"
3161
3162 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3163 #, c-format
3164 msgid " (%0.3f secs)"
3165 msgstr "(%0.3f сек)"
3166
3167 #: cinelerra//filempeg.C:203
3168 #, c-format
3169 msgid "%d audio tracks\n"
3170 msgstr "%d звукові доріжки\n"
3171
3172 #: cinelerra//filempeg.C:206
3173 #, c-format
3174 msgid " a%d %s"
3175 msgstr " a%d %s"
3176
3177 #: cinelerra//filempeg.C:209
3178 #, c-format
3179 msgid " ch%d (%d)"
3180 msgstr "Чh%d (%d)"
3181
3182 #: cinelerra//filempeg.C:214
3183 #, c-format
3184 msgid "%jd samples"
3185 msgstr "%jd samples"
3186
3187 #: cinelerra//filempeg.C:223
3188 #, c-format
3189 msgid "%d subtitles\n"
3190 msgstr "%d субтитри\n"
3191
3192 #: cinelerra//filempeg.C:227
3193 #, c-format
3194 msgid "%d title sets, "
3195 msgstr "%d"
3196
3197 #: cinelerra//filempeg.C:230
3198 #, c-format
3199 msgid "%d interleaves\n"
3200 msgstr "%d перемежовує\n"
3201
3202 #: cinelerra//filempeg.C:235
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3206 "\n"
3207 msgstr "Нинішня програма %d = звання %d, кут %d, чергувати %d  п\n"
3208
3209 #: cinelerra//filempeg.C:244
3210 #, c-format
3211 msgid "cell times:"
3212 msgstr "Раз стільникові:"
3213
3214 #: cinelerra//filempeg.C:256
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "system time: %s"
3219 msgstr "\n"
3220 "system час: %s"
3221
3222 #: cinelerra//filempeg.C:258
3223 #, c-format
3224 msgid "elements %d\n"
3225 msgstr "Елементи %d\n"
3226
3227 #: cinelerra//filempeg.C:292
3228 #, c-format
3229 msgid "no info"
3230 msgstr "Немає даних"
3231
3232 #: cinelerra//filempeg.C:399
3233 #, c-format
3234 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3235 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3236
3237 #: cinelerra//filempeg.C:403
3238 #, c-format
3239 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3240 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3241
3242 #: cinelerra//filempeg.C:407
3243 #, c-format
3244 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3245 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3246
3247 #: cinelerra//filempeg.C:412
3248 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3249 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3250
3251 #: cinelerra//filempeg.C:422
3252 #, c-format
3253 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3254 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3255
3256 #: cinelerra//filempeg.C:477
3257 #, c-format
3258 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3259 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3260
3261 #: cinelerra//filempeg.C:598
3262 #, c-format
3263 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3264 msgstr "Непідтримуваний формат зображення %f\n"
3265
3266 #: cinelerra//filempeg.C:623
3267 #, c-format
3268 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3269 msgstr "Непідтримуваний частота кадрів %f\n"
3270
3271 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3272 #: cinelerra//filempeg.C:734
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3276 "%m\n"
3277 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3278 "%m\n"
3279
3280 #: cinelerra//filempeg.C:708
3281 #, c-format
3282 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3283 msgstr "Кодують: lame_init_params повернувся %d\n"
3284
3285 #: cinelerra//filempeg.C:724
3286 #, c-format
3287 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3288 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
3289
3290 #: cinelerra//filempeg.C:808
3291 #, c-format
3292 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3293 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3294
3295 #: cinelerra//filempeg.C:818
3296 msgid "cant access commercials database"
3297 msgstr "У базі косяка ролики доступу"
3298
3299 #: cinelerra//filempeg.C:833
3300 msgid "toc scan stopped before eof"
3301 msgstr "TOC сканування зупинився перед EOF"
3302
3303 #: cinelerra//filempeg.C:882
3304 #, c-format
3305 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3306 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3307
3308 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3309 #, c-format
3310 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3311 msgstr "Twolame кодування помилки аудіо: %d\n"
3312
3313 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3314 #, c-format
3315 msgid "unknown driver %d\n"
3316 msgstr "Невідомий водій %d\n"
3317
3318 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3319 #, c-format
3320 msgid "write failed: %m"
3321 msgstr "Не можу записати: %m"
3322
3323 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3324 msgid "No options for MPEG transport stream."
3325 msgstr "Немає опції для MPEG транспортного потоку"
3326
3327 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3328 msgid "Layer:"
3329 msgstr "Шар:"
3330
3331 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3332 msgid "Kbits per second:"
3333 msgstr "Кбіт в секунду:"
3334
3335 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3336 msgid "II"
3337 msgstr "II"
3338
3339 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3340 msgid "III"
3341 msgstr "III"
3342
3343 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3344 msgid "Color model:"
3345 msgstr "Колірна модель:"
3346
3347 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3348 msgid "Format Preset:"
3349 msgstr "Формат предустановки:"
3350
3351 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3352 msgid "Derivative:"
3353 msgstr "Похідні:"
3354
3355 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3356 msgid "Quantization:"
3357 msgstr "Квантування:"
3358
3359 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3360 msgid "I frame distance:"
3361 msgstr "Я готую відстань:"
3362
3363 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3364 msgid "P frame distance:"
3365 msgstr "Відстань Р кадр:"
3366
3367 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3368 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3369 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3370 msgid "Bottom field first"
3371 msgstr "Нижня поле перше"
3372
3373 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3374 msgid "Progressive frames"
3375 msgstr "Передові кадри"
3376
3377 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3378 msgid "Denoise"
3379 msgstr "Denoise"
3380
3381 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3382 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3383 msgstr "Послідовність запуску коди в кожному GOP"
3384
3385 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3386 msgid "MPEG-1"
3387 msgstr "MPEG-1"
3388
3389 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3390 msgid "MPEG-2"
3391 msgstr "MPEG-2"
3392
3393 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3394 msgid "Generic MPEG-1"
3395 msgstr "Загальний MPEG-1"
3396
3397 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3398 msgid "standard VCD"
3399 msgstr "Стандарт VCD"
3400
3401 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3402 msgid "user VCD"
3403 msgstr "Користувач VCD"
3404
3405 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3406 msgid "Generic MPEG-2"
3407 msgstr "Загальний MPEG-2"
3408
3409 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3410 msgid "standard SVCD"
3411 msgstr "Стандарт SVCD"
3412
3413 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3414 msgid "user SVCD"
3415 msgstr "Користувач SVCD"
3416
3417 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3418 msgid "VCD Still sequence"
3419 msgstr "VCD Ще послідовність"
3420
3421 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3422 msgid "SVCD Still sequence"
3423 msgstr "SVCD Ще послідовність"
3424
3425 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3426 msgid "DVD NAV"
3427 msgstr "DVD NAV"
3428
3429 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3430 msgid "DVD"
3431 msgstr "DVD"
3432
3433 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3434 msgid "ATSC 480i"
3435 msgstr "ATSC 480i"
3436
3437 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3438 msgid "ATSC 480p"
3439 msgstr "ATSC 480p"
3440
3441 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3442 msgid "ATSC 720p"
3443 msgstr "ATSC 720p"
3444
3445 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3446 msgid "ATSC 1080i"
3447 msgstr "ATSC 1080i"
3448
3449 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3450 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3451 msgid "Fixed bitrate"
3452 msgstr "Фіксований бітрейт"
3453
3454 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3455 msgid "Fixed quantization"
3456 msgstr "Фіксований квантування"
3457
3458 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3459 msgid "YUV 4:2:0"
3460 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3461
3462 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3463 msgid "YUV 4:2:2"
3464 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3465
3466 #: cinelerra//fileogg.C:179
3467 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3468 msgstr "FileOGG: Взяття сторінки на nonsynced потік  п!\n"
3469
3470 #: cinelerra//fileogg.C:187
3471 #, c-format
3472 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3473 msgstr "FileOGG: Там немає більше даних у файлі ми читаємо з\n"
3474
3475 #: cinelerra//fileogg.C:232
3476 #, c-format
3477 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3478 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3479
3480 #: cinelerra//fileogg.C:267
3481 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3482 msgstr "УВАГА: Кодування Theora, коли ширина або висота не ділені на 16 неоптимальний\n"
3483
3484 #: cinelerra//fileogg.C:316
3485 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3486 msgstr "(FileOGG: file_open) ініціалізація Theora кодека не вдалося\n"
3487
3488 #: cinelerra//fileogg.C:351
3489 msgid ""
3490 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3491 "the requested quality or bitrate.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr "Кодер Vorbis не міг налаштувати режим відповідно до  Nthe просив якість або бітрейт.  П\n"
3494
3495 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3496 #: cinelerra//fileogg.C:438
3497 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3498 msgstr "Помилка бібліотека внутрішнього Ogg.  П\n"
3499
3500 #: cinelerra//fileogg.C:454
3501 #, c-format
3502 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3503 msgstr "Помилка при відкритті %s для читання. %m\n"
3504
3505 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3506 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3507 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Theora; пошкоджений потік\n"
3508
3509 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3510 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3511 msgstr "FileOGG: Помилка розбору заголовків потоку Vorbis; пошкоджений потік\n"
3512
3513 #: cinelerra//fileogg.C:596
3514 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3515 msgstr "FileOGG: Кінець файлу при пошуку кодеків заголовків  п.\n"
3516
3517 #: cinelerra//fileogg.C:639
3518 #, c-format
3519 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3520 msgstr "Вміст кадру %dx%d зі зміщенням (%d,%d), Ми не підтримуємо це поки. Ви отримаєте чорну рамку.\n"
3521
3522 #: cinelerra//fileogg.C:659
3523 #, c-format
3524 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3525 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи Перший не заголовка пакета\n"
3526
3527 #: cinelerra//fileogg.C:673
3528 #, c-format
3529 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3530 msgstr "FileOGG: Broken файл OGG - зламаний сторінка: ogg_page_packets == 0 і granulepos = -1  п!\n"
3531
3532 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3533 #, c-format
3534 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3535 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець зразків\n"
3536
3537 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3538 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3539 msgstr "FileOGG: Прагнучи сторінці зразка вдалося\n"
3540
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3542 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3543 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3544 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку, шукаючи\n"
3545
3546 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3547 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3548 msgstr "Ogg декодування помилка при пошуках зразка\n"
3549
3550 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3551 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3552 msgstr "FileOGG: Щось не так, намагаючись шукати\n"
3553
3554 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3555 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3556 msgstr "FileOGG: Нелегальна шукати за кінець кадрів\n"
3557
3558 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3559 #, c-format
3560 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3561 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page вдалося\n"
3562
3563 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3564 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3565 msgstr "FileOGG: Бажаємий до кадру не вдалося\n"
3566
3567 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3568 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3569 msgstr "FileOGG: Бажаємий ключового кадру не вдалося\n"
3570
3571 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3572 #, c-format
3573 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3574 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3575
3576 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3577 #, c-format
3578 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3579 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3580
3581 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3582 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3583 msgstr "FileOGG: Чекаючи ключовий кадр, але не отримали його\n"
3584
3585 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3586 #, c-format
3587 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3588 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout невдачу з кодом %i\n"
3589
3590 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3591 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3592 msgstr "FileOGG: Чи не можете знайти наступну сторінку при спробі декодувати більше зразків\n"
3593
3594 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3595 #, c-format
3596 msgid "max samples=%d\n"
3597 msgstr "Максимальна кількість зразків =%d\n"
3598
3599 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3600 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3601 msgstr "FileOGG: Помилка при з'ясувати, що для читання з файлу\n"
3602
3603 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3604 msgid "Error while seeking to sample\n"
3605 msgstr "Помилка при прагненні зразка\n"
3606
3607 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3608 #, c-format
3609 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3610 msgstr "FileOGG::Історія не вирівняні\n"
3611
3612 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3613 #, c-format
3614 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3615 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3616
3617 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3618 #, c-format
3619 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3620 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3621
3622 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3623 msgid "error writing audio page\n"
3624 msgstr "Не можу записати аудіо сторінку\n"
3625
3626 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3627 msgid "error writing video page\n"
3628 msgstr "Не можу записати сторінки відео\n"
3629
3630 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3631 #, c-format
3632 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3633 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin невдачу з кодом %i\n"
3634
3635 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3636 msgid "Min bitrate:"
3637 msgstr "Мінімальна швидкість передачі:"
3638
3639 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3640 msgid "Avg bitrate:"
3641 msgstr "Середнє бітрейт:"
3642
3643 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3644 msgid "Max bitrate:"
3645 msgstr "Макс бітрейт:"
3646
3647 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3648 msgid "Average bitrate"
3649 msgstr "Середній бітрейт"
3650
3651 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3652 msgid "Variable bitrate"
3653 msgstr "Змінним бітрейтом"
3654
3655 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3656 msgid "Keyframe frequency:"
3657 msgstr "Ключовий кадр частота:"
3658
3659 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3660 msgid "Keyframe force frequency:"
3661 msgstr "Ключовий кадр частота сили:"
3662
3663 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3664 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3665 msgid "Sharpness:"
3666 msgstr "Різкість:"
3667
3668 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3669 msgid "Fixed quality"
3670 msgstr "Фіксований якість"
3671
3672 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3673 #, c-format
3674 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3675 msgstr "Sf_seek () до зразком %jd не вдалося, причина: %s\n"
3676
3677 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3678 #, c-format
3679 msgid "buffer=%p\n"
3680 msgstr "Буфер =%p\n"
3681
3682 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3683 #, c-format
3684 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3685 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3686
3687 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3688 msgid "Dither"
3689 msgstr "Згладжування"
3690
3691 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3692 msgid "Signed"
3693 msgstr "Підписано"
3694
3695 #: cinelerra//filetga.C:117
3696 msgid "RGB compressed"
3697 msgstr "RGB стискається"
3698
3699 #: cinelerra//filetga.C:118
3700 msgid "RGBA compressed"
3701 msgstr "RGBA стислий"
3702
3703 #: cinelerra//filetga.C:119
3704 msgid "RGB uncompressed"
3705 msgstr "RGB нестислий"
3706
3707 #: cinelerra//filetga.C:120
3708 msgid "RGBA uncompressed"
3709 msgstr "RGBA нестислий"
3710
3711 #: cinelerra//filetiff.C:607
3712 msgid "Colorspace:"
3713 msgstr "Кольорове:"
3714
3715 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3716 #, c-format
3717 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3718 msgstr "FileVorbis::open_file %s :. Недійсним потік бітів\n"
3719
3720 #: cinelerra//flipbook.C:32
3721 msgid "Flipbook..."
3722 msgstr "Flipbook ..."
3723
3724 #: cinelerra//floatauto.C:422
3725 msgid "Smooth"
3726 msgstr "Smooth"
3727
3728 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3729 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3730 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3731 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3732 msgid "Linear"
3733 msgstr "Лінійне"
3734
3735 #: cinelerra//floatauto.C:424
3736 msgid "Tangent"
3737 msgstr "Tangent"
3738
3739 #: cinelerra//floatauto.C:425
3740 msgid "Disjoint"
3741 msgstr "Disjoint"
3742
3743 #: cinelerra//floatauto.C:427
3744 msgid "Error"
3745 msgstr "Error"
3746
3747 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3748 msgid "The format you selected doesn't support video."
3749 msgstr "Обраний вами формат не підтримує відео."
3750
3751 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3752 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3753 msgstr "Обраний вами формат не підтримує аудіо."
3754
3755 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3756 msgid ""
3757 "ULAW compression is only available in\n"
3758 "Quicktime Movies and PCM files."
3759 msgstr "Стиснення ULAW доступна тільки в  nQuicktime Фільми та файлів PCM"
3760
3761 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3762 msgid "Change file format"
3763 msgstr "Формат файлу Змінити"
3764
3765 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3766 msgid "Set ffmpeg file type"
3767 msgstr "Встановити FFmpeg тип файлу"
3768
3769 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3770 msgid "User Defined"
3771 msgstr "Визначений користувачем"
3772
3773 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3774 msgid "Presets:"
3775 msgstr "Заготовки:"
3776
3777 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3778 msgid "File Format:"
3779 msgstr "Формат файлу:"
3780
3781 #: cinelerra//formattools.C:641
3782 msgid "Configure audio compression"
3783 msgstr "Налаштування стиснення аудіо"
3784
3785 #: cinelerra//formattools.C:662
3786 msgid "Configure video compression"
3787 msgstr "Налаштування стиснення відео"
3788
3789 #: cinelerra//formattools.C:769
3790 msgid "Record audio tracks"
3791 msgstr "Запис аудіо треки"
3792
3793 #: cinelerra//formattools.C:769
3794 msgid "Render audio tracks"
3795 msgstr "Віддавайте аудиодорожки"
3796
3797 #: cinelerra//formattools.C:786
3798 msgid "Record video tracks"
3799 msgstr "Запис відео треків"
3800
3801 #: cinelerra//formattools.C:786
3802 msgid "Render video tracks"
3803 msgstr "Рендер відео треків"
3804
3805 #: cinelerra//formattools.C:883
3806 msgid "Overwrite project with output"
3807 msgstr "Переписати проект з виходом"
3808
3809 #: cinelerra//formattools.C:903
3810 msgid "Create new file at each label"
3811 msgstr "Створити новий файл на кожній етикетці"
3812
3813 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3814 msgid ": File format"
3815 msgstr ": Формат файлу"
3816
3817 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3818 msgid "Set parameters for this audio format:"
3819 msgstr "Встановити параметри для цього аудіо-форматі:"
3820
3821 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3822 msgid "HiLo:"
3823 msgstr "HiLo:"
3824
3825 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3826 msgid "LoHi:"
3827 msgstr "Лохи:"
3828
3829 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3830 msgid "Set parameters for this video format:"
3831 msgstr "Встановити параметри для цього формату відео:"
3832
3833 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3834 msgid "Video is not supported in this format."
3835 msgstr "Відео не підтримується в цьому форматі."
3836
3837 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3838 msgid ": Overlays"
3839 msgstr ":"
3840
3841 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3842 msgid "Assets"
3843 msgstr "Активи"
3844
3845 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3846 msgid "Titles"
3847 msgstr "Главами"
3848
3849 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3850 msgid "Transitions"
3851 msgstr "Переходи"
3852
3853 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3854 msgid "Plugin Autos"
3855 msgstr "Плагін Авто"
3856
3857 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3858 msgid "Camera X"
3859 msgstr "Камера X"
3860
3861 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3862 msgid "Camera Y"
3863 msgstr "Камера Y"
3864
3865 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3866 msgid "Camera Z"
3867 msgstr "Камера Z"
3868
3869 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3870 msgid "Projector X"
3871 msgstr "Проектор Х"
3872
3873 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3874 msgid "Projector Y"
3875 msgstr "Проектор Y"
3876
3877 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3878 msgid "Projector Z"
3879 msgstr "Проектор Z"
3880
3881 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3882 msgid "Fade"
3883 msgstr "Fade"
3884
3885 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3886 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3887 msgid "Mode"
3888 msgstr "Режим"
3889
3890 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3891 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3892 msgid "Mask"
3893 msgstr "Маска"
3894
3895 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3896 msgid "Speed"
3897 msgstr "Швидкість"
3898
3899 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3900 #, c-format
3901 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3902 msgstr "Write_frame: неповний кадр, отриманий  п.\n"
3903
3904 #: cinelerra//indexfile.C:465
3905 #, c-format
3906 msgid "Creating %s."
3907 msgstr "Створення %s"
3908
3909 #: cinelerra//indexfile.C:632
3910 #, c-format
3911 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3912 msgstr "IndexFile::draw_index: індекс має 0 масштабування\n"
3913
3914 #: cinelerra//indexstate.C:211
3915 #, c-format
3916 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3917 msgstr "IndexState::write_index Неможливо записати індексний файл %s на диск.  П\n"
3918
3919 #: cinelerra//indexstate.C:263
3920 #, c-format
3921 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3922 msgstr "IndexState::write_markers Неможлива запис маркер файлу %s на диск.  П\n"
3923
3924 #: cinelerra//indexstate.C:300
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3928 ": %s\n"
3929 msgstr "IndexState::read_markers версія маркера файл відповідали\n"
3930 ": %s\n"
3931
3932 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3933 msgid "Drag all following edits"
3934 msgstr "Перетягніть всі наступні зміни"
3935
3936 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3937 msgid "Drag only one edit"
3938 msgstr "Перетягніть редагування тексту одне"
3939
3940 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3941 msgid "Drag source only"
3942 msgstr "Єдиним джерелом Drag"
3943
3944 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3945 msgid "No effect"
3946 msgstr "Ніякого ефекту"
3947
3948 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3949 msgid "Time Format"
3950 msgstr "Формат часу"
3951
3952 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3953 msgid "Flags"
3954 msgstr "Прапори"
3955
3956 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3957 msgid "Frames per foot:"
3958 msgstr "Рамки на фут:"
3959
3960 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3961 msgid "Index files"
3962 msgstr "Файли індексних"
3963
3964 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3965 msgid "Index files go here:"
3966 msgstr "Індексні файли йдуть сюди:"
3967
3968 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3969 msgid "Index Path"
3970 msgstr "Індекс Шлях"
3971
3972 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3973 msgid "Select the directory for index files"
3974 msgstr "Виберіть каталог для індексних файлів"
3975
3976 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3977 msgid "Size of index file:"
3978 msgstr "Розмір індексного файлу:"
3979
3980 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3981 msgid "Number of index files to keep:"
3982 msgstr "Кількість індексних файлів, щоб тримати:"
3983
3984 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3985 msgid "Editing"
3986 msgstr "Редагування"
3987
3988 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3989 msgid "Keyframe reticle:"
3990 msgstr "Keyframe reticle:"
3991
3992 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3993 msgid "PIN:"
3994 msgstr "PIN:"
3995
3996 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3997 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3998 msgstr "При натисканні на редагування кордонів робить що:"
3999
4000 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
4001 msgid "Button 1:"
4002 msgstr "Кнопка 1:"
4003
4004 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4005 msgid "Button 2:"
4006 msgstr "Кнопка 2:"
4007
4008 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4009 msgid "Button 3:"
4010 msgstr "Кнопка 3:"
4011
4012 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4013 msgid "Min DB for meter:"
4014 msgstr "Мін DB для метра:"
4015
4016 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4017 msgid "Max DB:"
4018 msgstr "Макс DB:"
4019
4020 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4021 msgid "Theme:"
4022 msgstr "Тема:"
4023
4024 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4025 msgid "Use thumbnails in resource window"
4026 msgstr "Використовувати ескізи у вікні ресурсів"
4027
4028 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4029 msgid "Show tip of the day"
4030 msgstr "Показати рада дня"
4031
4032 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4033 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4034 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4035
4036 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4037 msgid "EDL version warns if mismatched"
4038 msgstr "EDL версія попереджає, якщо не співпадають"
4039
4040 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4041 msgid "Popups activate on button up"
4042 msgstr "Спливаючі активувати кнопку вгору"
4043
4044 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4045 msgid "Scan for commercials during toc build"
4046 msgstr "Сканування для реклами під час TOC збірки"
4047
4048 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4049 msgid "Android Remote Control"
4050 msgstr "Android Remote Control"
4051
4052 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4053 msgid "Shell Commands"
4054 msgstr "Шелл Команди"
4055
4056 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4057 msgid "Main Menu Shell Commands"
4058 msgstr "Головне меню Shell команди"
4059
4060 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4061 msgid "Import images with a duration of"
4062 msgstr "Import images with a duration of"
4063
4064 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4065 msgid "Never"
4066 msgstr "Never"
4067
4068 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4069 msgid "Dragging"
4070 msgstr "Dragging"
4071
4072 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4073 msgid "Always"
4074 msgstr "Always"
4075
4076 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4077 msgid "Error!"
4078 msgstr "Помилка!"
4079
4080 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4081 msgid "Manual compensation using selection"
4082 msgstr "Ручна корекція за допомогою вибору"
4083
4084 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4085 msgid "Automatic compensation using modes"
4086 msgstr "Автоматичні режими компенсації за допомогою"
4087
4088 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4089 msgid "Top Fields First"
4090 msgstr "На початок сторінки Поля Перший"
4091
4092 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4093 msgid "Bottom Fields First"
4094 msgstr "Дно Поля Перший"
4095
4096 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4097 msgid "Not Interlaced"
4098 msgstr "Не чергуванням"
4099
4100 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4101 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4102 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4104 msgid "Do Nothing"
4105 msgstr "Нічого не робити"
4106
4107 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4108 msgid "Shift Up 1 pixel"
4109 msgstr "Shift Up 1 піксель"
4110
4111 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4112 msgid "Shift Down 1 pixel"
4113 msgstr "Shift Down 1 піксель"
4114
4115 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4116 msgid "unknown"
4117 msgstr "Невідомий"
4118
4119 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4120 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4121 msgstr "Розгортку, прогресивний кадр"
4122
4123 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4124 msgid "interlaced, top-field first"
4125 msgstr "Чересстрочной рядків, топ-поле перше"
4126
4127 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4128 msgid "interlaced, bottom-field first"
4129 msgstr "Чересстрочной, нижнє поле першого"
4130
4131 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4132 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4133 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4134
4135 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4136 msgid "Parameter"
4137 msgstr "Параметр"
4138
4139 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4140 msgid "TEXT"
4141 msgstr "ТЕКСТ"
4142
4143 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4144 #, c-format
4145 msgid ": %s Keyframe"
4146 msgstr ": %s Keyframe"
4147
4148 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4149 msgid "edit keyframe"
4150 msgstr "Редагувати ключовий кадр"
4151
4152 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4153 msgid "Keyframe parameters:"
4154 msgstr "Ключових кадрів параметри:"
4155
4156 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4157 msgid "Edit value:"
4158 msgstr "Редагувати значення:"
4159
4160 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4161 msgid "Apply to all selected keyframes"
4162 msgstr "Застосувати до всіх вибраних ключових кадрів"
4163
4164 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4165 msgid "Show Plugin Settings"
4166 msgstr "Показати настроїти модулі"
4167
4168 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4169 msgid "Delete keyframe"
4170 msgstr "Видалити ключовий кадр"
4171
4172 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4173 msgid "delete keyframe"
4174 msgstr "Видалити ключовий кадр"
4175
4176 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4177 msgid "Hide keyframe type"
4178 msgstr "Приховати ключового кадру тип"
4179
4180 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4181 msgid "Show keyframe settings"
4182 msgstr "Show keyframe settings"
4183
4184 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4185 msgid "Copy keyframe"
4186 msgstr "Copy keyframe"
4187
4188 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4189 msgid "smooth curve"
4190 msgstr "smooth curve"
4191
4192 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4193 msgid "linear segments"
4194 msgstr "linear segments"
4195
4196 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4197 msgid "tangent edit"
4198 msgstr "tangent edit"
4199
4200 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4201 msgid "disjoint edit"
4202 msgstr "disjoint edit"
4203
4204 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4205 msgid "misconfigured"
4206 msgstr "Неправильно"
4207
4208 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4209 msgid "change keyframe curve mode"
4210 msgstr "change keyframe curve mode"
4211
4212 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4213 msgid "Edit Params..."
4214 msgstr "Edit Params..."
4215
4216 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4217 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4218 msgid "mute"
4219 msgstr "Німий"
4220
4221 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4222 msgid "speed"
4223 msgstr "Швидкість"
4224
4225 #: cinelerra//labeledit.C:79
4226 msgid ": Label Info"
4227 msgstr ": Label Info"
4228
4229 #: cinelerra//labeledit.C:108
4230 msgid "Label Text:"
4231 msgstr "Label Text:"
4232
4233 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4234 msgid "Previous label"
4235 msgstr "Попередня мітка"
4236
4237 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4238 msgid "Next label"
4239 msgstr "Наступна етикетка"
4240
4241 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4242 msgid ": Levels"
4243 msgstr "Рівні"
4244
4245 #: cinelerra//loadfile.C:46
4246 msgid "Load files..."
4247 msgstr "Завантаження файлів ..."
4248
4249 #: cinelerra//loadfile.C:174
4250 msgid ": Load"
4251 msgstr ": Load"
4252
4253 #: cinelerra//loadfile.C:175
4254 msgid "Select files to load:"
4255 msgstr "Виберіть файли для завантаження:"
4256
4257 #: cinelerra//loadfile.C:239
4258 msgid ": Locate file"
4259 msgstr ": Знайдіть файл"
4260
4261 #: cinelerra//loadfile.C:298
4262 msgid "Load backup"
4263 msgstr "Створення резервних копій навантаження"
4264
4265 #: cinelerra//loadmode.C:32
4266 msgid "Insert nothing"
4267 msgstr "Вставте нічого"
4268
4269 #: cinelerra//loadmode.C:33
4270 msgid "Replace current project"
4271 msgstr "Замінити поточний проект"
4272
4273 #: cinelerra//loadmode.C:34
4274 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4275 msgstr "Замінити поточний проект і об'єднати треки"
4276
4277 #: cinelerra//loadmode.C:35
4278 msgid "Append in new tracks"
4279 msgstr "Додавання нових треків"
4280
4281 #: cinelerra//loadmode.C:36
4282 msgid "Concatenate to existing tracks"
4283 msgstr "Об'єднати з існуючими треками"
4284
4285 #: cinelerra//loadmode.C:37
4286 msgid "Paste at insertion point"
4287 msgstr "Вставити в точці вставки"
4288
4289 #: cinelerra//loadmode.C:38
4290 msgid "Create new resources only"
4291 msgstr "Створити тільки нові ресурси"
4292
4293 #: cinelerra//loadmode.C:39
4294 msgid "Nest sequence"
4295 msgstr "Послідовність гніздо"
4296
4297 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4298 msgid "Insertion strategy:"
4299 msgstr "Стратегія Вставка:"
4300
4301 #: cinelerra//localsession.C:63
4302 #, c-format
4303 msgid "Program"
4304 msgstr "Програма"
4305
4306 #: cinelerra//main.C:148
4307 #, c-format
4308 msgid ": Could not set locale.\n"
4309 msgstr ": Чи не вдалося встановити мови  п.\n"
4310
4311 #: cinelerra//main.C:191
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4314 msgstr "%s :. -c Потребує ім'я файлу\n"
4315
4316 #: cinelerra//main.C:217
4317 #, c-format
4318 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4319 msgstr "-b Не може використовуватися користувачем.\n"
4320
4321 #: cinelerra//main.C:277
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "Usage:\n"
4326 msgstr "\n"
4327 "Usage:\n"
4328
4329 #: cinelerra//main.C:278
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4333 "\n"
4334 msgstr "%s [-f] [-c конфігурація] [-d порт] [-n приємно] [-r пакетний файл] [імена]  п\n"
4335
4336 #: cinelerra//main.C:279
4337 #, c-format
4338 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
4339 msgstr "-d = Працювати у фоновому режимі в якості RenderFarm клієнта. Порт (400) є необов'язковим.  П\n"
4340
4341 #: cinelerra//main.C:280
4342 #, c-format
4343 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
4344 msgstr "-f = Працювати на передньому плані як RenderFarm клієнта. Замінник -d.  П\n"
4345
4346 #: cinelerra//main.C:281
4347 #, c-format
4348 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4349 msgstr "-n = Хороший значення, якщо працює як RenderFarm клієнта. (20)\n"
4350
4351 #: cinelerra//main.C:282
4352 #, c-format
4353 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4354 msgstr "-c = Файл конфігурації для використання замість %s /%s.  П\n"
4355
4356 #: cinelerra//main.C:284
4357 #, c-format
4358 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
4359 msgstr "-r = Пакетного рендеринга вміст пакетного файлу (%s /%s) без будь-GUI. Пакетний файл не є обов'язковим.  П\n"
4360
4361 #: cinelerra//main.C:286
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "filenames = files to load\n"
4365 "\n"
4366 "\n"
4367 msgstr "Імена файлів = файли для завантаження  п  п\n"
4368
4369 #: cinelerra//mainerror.C:43
4370 msgid ": Errors"
4371 msgstr ": Помилки"
4372
4373 #: cinelerra//mainerror.C:73
4374 msgid "The following errors occurred:"
4375 msgstr "Відбулися помилки:"
4376
4377 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4378 msgid "Building Indexes..."
4379 msgstr "Будівельні Індекси ..."
4380
4381 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4382 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4383 msgid "Edit"
4384 msgstr "Редагувати"
4385
4386 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4387 msgid "Keyframes"
4388 msgstr "Ключові кадри"
4389
4390 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4391 msgid "Audio"
4392 msgstr "Аудіо"
4393
4394 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4395 msgid "Video"
4396 msgstr "Відео"
4397
4398 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4399 msgid "Tracks"
4400 msgstr "Доріжки"
4401
4402 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4403 msgid "Settings"
4404 msgstr "Налаштування"
4405
4406 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4407 msgid "Overlay mode"
4408 msgstr "Накладення режим"
4409
4410 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4411 msgid "Window"
4412 msgstr "Вікно"
4413
4414 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4415 msgid "Default positions"
4416 msgstr "Позиції за замовчуванням"
4417
4418 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4419 msgid "Ctrl-P"
4420 msgstr "Ctrl-P"
4421
4422 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4423 msgid "Tile left"
4424 msgstr "Плитка лівий"
4425
4426 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4427 msgid "Tile right"
4428 msgstr "Плитка право"
4429
4430 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4431 msgid "Dump CICache"
4432 msgstr "Звалище CICache"
4433
4434 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4435 msgid "Dump EDL"
4436 msgstr "Звалище EDL"
4437
4438 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4439 msgid "Dump Plugins"
4440 msgstr "Звалище Додатки"
4441
4442 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4443 msgid "Dump Assets"
4444 msgstr "Звалище активи"
4445
4446 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4447 msgid "Undo"
4448 msgstr "Скасувати"
4449
4450 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4451 #, c-format
4452 msgid "Undo %s"
4453 msgstr "Скасувати %s"
4454
4455 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4456 msgid "Redo"
4457 msgstr "Повторити"
4458
4459 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4460 msgid "Shift-Z"
4461 msgstr "Shift-Z"
4462
4463 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4464 #, c-format
4465 msgid "Redo %s"
4466 msgstr "Повторити %s"
4467
4468 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4469 msgid "Cut keyframes"
4470 msgstr "Вирізати ключові кадри"
4471
4472 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4473 msgid "Shift-X"
4474 msgstr "Shift-X"
4475
4476 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4477 msgid "Copy keyframes"
4478 msgstr "Копіювати ключові кадри"
4479
4480 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4481 msgid "Shift-C"
4482 msgstr "Shift-С"
4483
4484 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4485 msgid "Paste keyframes"
4486 msgstr "Вставити ключові кадри"
4487
4488 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4489 msgid "Shift-V"
4490 msgstr "Shift + V"
4491
4492 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4493 msgid "Clear keyframes"
4494 msgstr "Очистити ключові кадри"
4495
4496 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4497 msgid "Shift-Del"
4498 msgstr "Shift-Del"
4499
4500 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4501 msgid "Change to linear"
4502 msgstr "Зміна до лінійного"
4503
4504 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4505 msgid "Change to smooth"
4506 msgstr "Change to smooth"
4507
4508 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4509 msgid "Create curve type..."
4510 msgstr "Create curve type..."
4511
4512 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4513 msgid "Cut default keyframe"
4514 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
4515
4516 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4517 msgid "Alt-X"
4518 msgstr "Alt-X"
4519
4520 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4521 msgid "Copy default keyframe"
4522 msgstr "Копіювати замовчуванням ключовий кадр"
4523
4524 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4525 msgid "Alt-c"
4526 msgstr "Alt-C"
4527
4528 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4529 msgid "Paste default keyframe"
4530 msgstr "Вставити ключовий кадр замовчуванням"
4531
4532 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4533 msgid "Alt-v"
4534 msgstr "Alt-v"
4535
4536 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4537 msgid "Clear default keyframe"
4538 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
4539
4540 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4541 msgid "Alt-Del"
4542 msgstr "Alt-Del"
4543
4544 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4545 msgid "Cut"
4546 msgstr "Вирізати"
4547
4548 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4549 msgid "Copy"
4550 msgstr "Копіювати"
4551
4552 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4553 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4554 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4555 msgid "Clear"
4556 msgstr "Очистити"
4557
4558 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4559 msgid "Del"
4560 msgstr "Del"
4561
4562 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4563 msgid "Paste silence"
4564 msgstr "Вставити тиша"
4565
4566 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4567 msgid "Shift-Space"
4568 msgstr "Shift-Space"
4569
4570 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4571 msgid "Select All"
4572 msgstr "Вибрати все"
4573
4574 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4575 msgid "Clear labels"
4576 msgstr "Очистити етикетки"
4577
4578 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4579 msgid "Cut ads"
4580 msgstr "Вирізати рекламу"
4581
4582 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4583 msgid "Detach transitions"
4584 msgstr "Відриватися переходи"
4585
4586 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4587 msgid "Mute Region"
4588 msgstr "Mute Регіон"
4589
4590 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4591 msgid "Trim Selection"
4592 msgstr "Оздоблення Вибір"
4593
4594 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4595 msgid "Default Transition"
4596 msgstr "За замовчуванням Перехід"
4597
4598 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4599 msgid "Map 1:1"
4600 msgstr "Карта 1: 1"
4601
4602 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4603 msgid "Map 5.1:2"
4604 msgstr "Карта 5.1: 2"
4605
4606 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4607 msgid "Shift-T"
4608 msgstr "Shift-T"
4609
4610 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4611 msgid "Reset Translation"
4612 msgstr "Скидання Переклад"
4613
4614 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4615 msgid "Shift-U"
4616 msgstr "Shift-U"
4617
4618 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4619 msgid "Delete tracks"
4620 msgstr "Видалити треки"
4621
4622 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4623 msgid "Delete last track"
4624 msgstr "Видалити останню доріжку"
4625
4626 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4627 msgid "Move tracks up"
4628 msgstr "Перемістити відстежує до"
4629
4630 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4631 msgid "Shift-Up"
4632 msgstr "Shift-Up"
4633
4634 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4635 msgid "Move tracks down"
4636 msgstr "Перемістити вистежує"
4637
4638 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4639 msgid "Shift-Down"
4640 msgstr "Shift-Down"
4641
4642 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4643 msgid "Concatenate tracks"
4644 msgstr "Об'єднати треки"
4645
4646 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4647 msgid "Loop Playback"
4648 msgstr "Відтворення петлі"
4649
4650 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4651 msgid "Shift-L"
4652 msgstr "Shift-L"
4653
4654 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4655 msgid "Add subttl"
4656 msgstr "Додати SUBTTL"
4657
4658 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4659 msgid "Shift-Y"
4660 msgstr "Shift-Y"
4661
4662 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4663 msgid "paste subttl"
4664 msgstr "Паста SUBTTL"
4665
4666 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4667 msgid "Set background render"
4668 msgstr "Встановити фону роблять"
4669
4670 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4671 msgid "Edit labels"
4672 msgstr "Змінити ярлики"
4673
4674 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4675 msgid "Edit effects"
4676 msgstr "Редагувати ефекти"
4677
4678 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4679 msgid "Keyframes follow edits"
4680 msgstr "Ключові кадри йдуть зміни"
4681
4682 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4683 msgid "Align cursor on frames"
4684 msgstr "Вирівнювання курсор на кадрах"
4685
4686 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4687 msgid "Typeless keyframes"
4688 msgstr "Нетіпізованних ключові кадри"
4689
4690 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4691 msgid "Slow Shuttle"
4692 msgstr "Повільний Шаттл"
4693
4694 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4695 msgid "Fast Shuttle"
4696 msgstr "Швидко Шаттл"
4697
4698 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4699 msgid "Save settings now"
4700 msgstr "Зберегти налаштування зараз"
4701
4702 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4703 msgid "Saved settings."
4704 msgstr "Збережені настройки"
4705
4706 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4707 msgid "Show Viewer"
4708 msgstr "Показати Viewer"
4709
4710 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4711 msgid "Show Resources"
4712 msgstr "Показати ресурси"
4713
4714 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4715 msgid "Show Compositor"
4716 msgstr "Показати Compositor"
4717
4718 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4719 msgid "Show Overlays"
4720 msgstr "Показувати перекриття"
4721
4722 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4723 msgid "Ctrl-0"
4724 msgstr "Ctrl-0"
4725
4726 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4727 msgid "Show Levels"
4728 msgstr "Показати рівні"
4729
4730 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4731 msgid "Split X pane"
4732 msgstr "Split X панелі"
4733
4734 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4735 msgid "Ctrl-1"
4736 msgstr "Ctrl-1"
4737
4738 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4739 msgid "Split Y pane"
4740 msgstr "Спліт Y панелі"
4741
4742 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4743 msgid "Ctrl-2"
4744 msgstr "Ctrl-2"
4745
4746 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4747 #, c-format
4748 msgid "%s ETA: %s"
4749 msgstr "%s ETA: %s"
4750
4751 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4752 msgid ": Goto position"
4753 msgstr ": Гото положення"
4754
4755 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4756 msgid "hour  min     sec     msec"
4757 msgstr "hour  min     sec     msec"
4758
4759 #: cinelerra//mediadb.C:834
4760 #, c-format
4761 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4762 msgstr "Знайти тимчасової шкали frame_id (%d) НЕ\n"
4763
4764 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4765 msgid "Attach Effect..."
4766 msgstr "Attach ефект ..."
4767
4768 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4769 msgid "Attach Effect"
4770 msgstr "Attach Effect"
4771
4772 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4773 msgid "Attach Transition..."
4774 msgstr "Attach Перехід ..."
4775
4776 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4777 msgid "Attach Transition"
4778 msgstr "Attach Перехід"
4779
4780 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4781 msgid "Select transition from list"
4782 msgstr "Виберіть одне зі списку"
4783
4784 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4785 msgid "Edit Length..."
4786 msgstr "Редагувати Довжина ..."
4787
4788 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4789 msgid "Shuffle Edits"
4790 msgstr "Випадковий редагування"
4791
4792 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4793 msgid "Reverse Edits"
4794 msgstr "Зворотній зміни"
4795
4796 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4797 msgid "Align Edits"
4798 msgstr "Вирівнювання Зміни"
4799
4800 #: cinelerra//menueffects.C:58
4801 msgid "Render effect..."
4802 msgstr "Віддавайте ефект ..."
4803
4804 #: cinelerra//menueffects.C:147
4805 #, c-format
4806 msgid "No recordable tracks specified."
4807 msgstr "Не вказано ні записуються треки."
4808
4809 #: cinelerra//menueffects.C:158
4810 #, c-format
4811 msgid "No plugins available."
4812 msgstr "Ні плагіни доступні."
4813
4814 #: cinelerra//menueffects.C:260
4815 msgid "No output file specified."
4816 msgstr "Не вказано ім'я вихідного файлу."
4817
4818 #: cinelerra//menueffects.C:268
4819 msgid "No effect selected."
4820 msgstr "Не вибрано жодного ефекту."
4821
4822 #: cinelerra//menueffects.C:309
4823 msgid "No selected range to process."
4824 msgstr "Немає обраний діапазон не обробляти."
4825
4826 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4827 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4828 #, c-format
4829 msgid ": %s"
4830 msgstr ": %s"
4831
4832 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4833 #: cinelerra//savefile.C:101
4834 #, c-format
4835 msgid "Couldn't open %s"
4836 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4837
4838 #: cinelerra//menueffects.C:592
4839 msgid ": Render effect"
4840 msgstr ": Рендер ефект"
4841
4842 #: cinelerra//menueffects.C:633
4843 msgid "Select an effect"
4844 msgstr "Виберіть ефект"
4845
4846 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4847 msgid "Select the first file to render to:"
4848 msgstr "Виберіть перший файл надавати:"
4849
4850 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4851 msgid "Select a file to render to:"
4852 msgstr "Виберіть файл надавати:"
4853
4854 #: cinelerra//menueffects.C:773
4855 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4856 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4857
4858 #: cinelerra//menueffects.C:776
4859 msgid ": Effect Prompt"
4860 msgstr "Вплив рядок"
4861
4862 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4863 msgid "Transition Length..."
4864 msgstr "Перехід Довжина ..."
4865
4866 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4867 #, c-format
4868 msgid "recieve message failed\n"
4869 msgstr "Отримати виявиться невдалою\n"
4870
4871 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4872 #: cinelerra//messages.C:194
4873 #, c-format
4874 msgid "send message failed\n"
4875 msgstr "Відправити виявиться невдалою\n"
4876
4877 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4878 msgid "Messages::write_message"
4879 msgstr "Повідомлення::write_message"
4880
4881 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4882 msgid "Show meters"
4883 msgstr "Показати метрів"
4884
4885 #: cinelerra//mwindow.C:589
4886 #, c-format
4887 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4888 msgstr "MWindow::init_plugins: не може створити плагін індекс: %s\n"
4889
4890 #: cinelerra//mwindow.C:650
4891 #, c-format
4892 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4893 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: не може створити плагін індекс: %s\n"
4894
4895 #: cinelerra//mwindow.C:930
4896 #, c-format
4897 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4898 msgstr "MWindow::init_theme: волів тема %s не найден  п.\n"
4899
4900 #: cinelerra//mwindow.C:934
4901 #, c-format
4902 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4903 msgstr "MWindow::init_theme: намагаючись темі за замовчуванням %s\n"
4904
4905 #: cinelerra//mwindow.C:944
4906 #, c-format
4907 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4908 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin не найден  п.\n"
4909
4910 #: cinelerra//mwindow.C:950
4911 #, c-format
4912 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4913 msgstr "MWindow::init_theme: не вдалося завантажити тему %s\n"
4914
4915 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4916 msgid "multiple video tracks"
4917 msgstr "Множинні відео треків"
4918
4919 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4920 msgid "crosses edits"
4921 msgstr "Перетинає правки"
4922
4923 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4924 msgid "not asset"
4925 msgstr "Не актив"
4926
4927 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4928 msgid "no file"
4929 msgstr "немає файлу"
4930
4931 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4932 msgid "db failed"
4933 msgstr "DB не вдалося"
4934
4935 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4936 #, c-format
4937 msgid "put_commercial: %s"
4938 msgstr "put_commercial: %s"
4939
4940 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4941 #, c-format
4942 msgid "Loading %s"
4943 msgstr "Завантаження %s"
4944
4945 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4949 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4950 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4951 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4952
4953 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "%s's index was built for program number %d\n"
4957 "Playback preference is %d.\n"
4958 "  Using program %d."
4959 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4960 "Playback preference is %d.\n"
4961 "  Using program %d."
4962
4963 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4964 #, c-format
4965 msgid "Failed to open %s"
4966 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
4967
4968 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4969 msgid "'s format couldn't be determined."
4970 msgstr "Формат-х років не може бути визначена."
4971
4972 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "XML file %s\n"
4976 " not from cinelerra."
4977 msgstr "XML file %s\n"
4978 " not from cinelerra."
4979 #msgstr ""
4980
4981 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4982 #, c-format
4983 msgid "Unknown %s"
4984 msgstr "Невідома %s"
4985
4986 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4990 "Session data may be incompatible."
4991 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4992 "Session data may be incompatible."
4993 #msgstr ""
4994
4995 #: cinelerra//mwindow.C:1722
4996 msgid "load"
4997 msgstr "Навантаження"
4998
4999 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
5003 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
5004 msgstr "Команда %s '%s' у файлі '%s' не є частиною вашої установки Cinelerra.  Проект NThe не буде надана як це повинно було і Cinelerra може привести до збою.  П\n"
5005
5006 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5010 "you probably need to be root, or:\n"
5011 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5012 "before trying to start cinelerra.\n"
5013 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5014 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5015 "you probably need to be root, or:\n"
5016 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5017 "before trying to start cinelerra.\n"
5018 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5019
5020 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5021 msgid "Initializing Plugins"
5022 msgstr "Ініціалізація Додатки"
5023
5024 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5025 msgid "Initializing GUI"
5026 msgstr "Ініціалізація графічного інтерфейсу"
5027
5028 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5029 msgid "Initializing Fonts"
5030 msgstr "Ініціалізація шрифти"
5031
5032 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5033 #, c-format
5034 msgid "Couldn't open %s for writing."
5035 msgstr "Не вдалося відкрити %s для запису"
5036
5037 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5038 msgid "remove assets"
5039 msgstr "Видалити активи"
5040
5041 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5042 #, c-format
5043 msgid "Using %s"
5044 msgstr "Використання %s"
5045
5046 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5047 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5048 msgid ""
5049 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5050 "it can't be rendered by OpenGL."
5051 msgstr "Розміри цього проекту не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
5052
5053 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5054 msgid "select asset"
5055 msgstr "Вибрати об'єкт"
5056
5057 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5058 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5059 msgid "add track"
5060 msgstr "Додати трек"
5061
5062 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5063 msgid "asset to all"
5064 msgstr "Актив для всіх"
5065
5066 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5067 msgid "asset to size"
5068 msgstr "Активом розміру"
5069
5070 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5071 msgid "asset to rate"
5072 msgstr "Актив, щоб проголосувати"
5073
5074 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5075 msgid "clear"
5076 msgstr "Ясно"
5077
5078 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5079 msgid "clear keyframes"
5080 msgstr "Чіткі ключові кадри"
5081
5082 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5083 msgid "clear default keyframe"
5084 msgstr "Ясно ключовий кадр замовчуванням"
5085
5086 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5087 msgid "clear labels"
5088 msgstr "Прозорі етикетки"
5089
5090 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5091 msgid "concatenate tracks"
5092 msgstr "З'єднати доріжки"
5093
5094 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5095 msgid "crop"
5096 msgstr "урожай"
5097
5098 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5099 msgid "cut"
5100 msgstr "Вирізати"
5101
5102 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5103 msgid "cut keyframes"
5104 msgstr "Вирізати ключові кадри"
5105
5106 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5107 msgid "cut default keyframe"
5108 msgstr "Вирізати ключовий кадр замовчуванням"
5109
5110 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5111 msgid "delete tracks"
5112 msgstr "Видалити сліди"
5113
5114 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5115 msgid "delete track"
5116 msgstr "Видалити трек"
5117
5118 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5119 msgid "insert effect"
5120 msgstr "Вставити ефект"
5121
5122 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5123 msgid "drag handle"
5124 msgstr "Перетягнути ручка"
5125
5126 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5127 msgid "match output size"
5128 msgstr "Розмір вихідного матч"
5129
5130 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5131 msgid "move edit"
5132 msgstr "Рух редагувати"
5133
5134 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5135 msgid "paste effect"
5136 msgstr "paste effect"
5137
5138 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5139 msgid "move effect"
5140 msgstr "Перемістити ефект"
5141
5142 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5143 msgid "move effect up"
5144 msgstr "Перемістити ефект до"
5145
5146 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5147 msgid "move effect down"
5148 msgstr "Перемістити ефект вниз"
5149
5150 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5151 msgid "move track down"
5152 msgstr "Зрушити відстежити"
5153
5154 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5155 msgid "move tracks down"
5156 msgstr "Крок вистежує"
5157
5158 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5159 msgid "move track up"
5160 msgstr "Крок відстежувати до"
5161
5162 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5163 msgid "move tracks up"
5164 msgstr "Крок відстежує до"
5165
5166 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5167 msgid "overwrite"
5168 msgstr "Переписати"
5169
5170 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5171 msgid "paste"
5172 msgstr "Вставити"
5173
5174 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5175 msgid "paste assets"
5176 msgstr "Вставити активи"
5177
5178 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5179 msgid "paste keyframes"
5180 msgstr "Вставка ключових кадрів"
5181
5182 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5183 msgid "paste default keyframe"
5184 msgstr "Паста замовчуванням ключовий кадр"
5185
5186 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5187 msgid "silence"
5188 msgstr "Мовчання"
5189
5190 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5191 msgid "detach transition"
5192 msgstr "Завершити з'єднання перехід"
5193
5194 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5195 msgid "detach transitions"
5196 msgstr "Завершити з'єднання переходи"
5197
5198 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5199 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5200 msgid "transition"
5201 msgstr "Перехід"
5202
5203 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5204 msgid "attach transitions"
5205 msgstr "Прикласти переходи"
5206
5207 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5208 #, c-format
5209 msgid "No default transition %s found."
5210 msgstr "Без переходу за замовчуванням %s знайдений."
5211
5212 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5213 msgid "shuffle edits"
5214 msgstr "Перетасувати правки"
5215
5216 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5217 msgid "reverse edits"
5218 msgstr "Reverse правки"
5219
5220 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5221 msgid "align edits"
5222 msgstr "Приєднуються зміни"
5223
5224 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5225 msgid "edit length"
5226 msgstr "Довжина редагувати"
5227
5228 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5229 msgid "transition length"
5230 msgstr "Довжина переходу"
5231
5232 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5233 msgid "resize track"
5234 msgstr "Розмір трек"
5235
5236 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5237 msgid "in point"
5238 msgstr "У пункті"
5239
5240 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5241 msgid "out point"
5242 msgstr "З точки"
5243
5244 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5245 msgid "splice"
5246 msgstr "Зрощування"
5247
5248 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5249 #, c-format
5250 msgid "Clip %d"
5251 msgstr "Кліп %d"
5252
5253 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "%s\n"
5257 "Created from main window"
5258 msgstr "%s\n"
5259 "Created from main window"
5260
5261 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5262 msgid "label"
5263 msgstr "Метка"
5264
5265 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5266 msgid "trim selection"
5267 msgstr "Оздоблення Вибір"
5268
5269 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5270 msgid "new folder"
5271 msgstr "Нова папка"
5272
5273 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5274 msgid "map 1:1"
5275 msgstr "На карті 1: 1"
5276
5277 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5278 msgid "map 5.1:2"
5279 msgstr "map 5.1:2"
5280
5281 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5282 msgid "cut ads"
5283 msgstr "Вирізати рекламу"
5284
5285 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5286 msgid ": Program"
5287 msgstr ": Програма"
5288
5289 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5291 msgid "Try FFMpeg first"
5292 msgstr "Try FFMpeg first"
5293
5294 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5295 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5296 msgid "Try FFMpeg last"
5297 msgstr "Try FFMpeg last"
5298
5299 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5300 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5301 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5302
5303 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5304 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5305 msgstr "Cinelerra: Asset Info"
5306
5307 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5308 msgid "Cinelerra: Asset path"
5309 msgstr "Cinelerra: шлях активів"
5310
5311 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5312 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5313 msgstr "Cinelerra: Прикласти Effect"
5314
5315 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5316 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5317 msgstr "Cinelerra: Аудіо стиснення"
5318
5319 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5320 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5321 msgstr "Cinelerra: Аудіо Стиснення"
5322
5323 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5324 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5325 msgstr "Cinelerra: Audio Preset"
5326
5327 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5328 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5329 msgstr "Cinelerra: Пакетне Рендер"
5330
5331 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5332 msgid "Cinelerra: Camera"
5333 msgstr "Cinelerra: камера"
5334
5335 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5336 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5337 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5338
5339 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5340 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5341 msgstr "Cinelerra: Змінити Ефект"
5342
5343 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5344 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5345 msgstr "Cinelerra: Інформація про канал"
5346
5347 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5348 msgid "Cinelerra: Channels"
5349 msgstr "Cinelerra: Канали"
5350
5351 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5352 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5353 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
5354
5355 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5356 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5357 msgstr "Cinelerra: Кліп Info"
5358
5359 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5360 msgid "Cinelerra: Color"
5361 msgstr "Cinelerra: Колір"
5362
5363 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5364 msgid "Cinelerra: Commands"
5365 msgstr "Cinelerra: Команди"
5366
5367 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5368 msgid "Cinelerra: Compositor"
5369 msgstr "Cinelerra: композитор"
5370
5371 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5372 msgid "Cinelerra: Confirm"
5373 msgstr "Cinelerra: Підтвердити"
5374
5375 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5376 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5377 msgstr "Cinelerra: Підтвердити Вихід"
5378
5379 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5380 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5381 msgstr "Cinelerra: Чи не вдалося встановити мовної стандарт  п.\n"
5382
5383 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5384 msgid "Cinelerra: Create BD"
5385 msgstr "Cinelerra: Створення BD"
5386
5387 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5388 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5389 msgstr "Cinelerra: Створення DVD"
5390
5391 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5392 msgid "Cinelerra: Crop"
5393 msgstr "Cinelerra: Урожай"
5394
5395 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5396 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5397 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
5398
5399 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5400 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5401 msgstr "Cinelerra: Видалити всі індекси"
5402
5403 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5404 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5405 msgstr "Cinelerra: Змінити канал"
5406
5407 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5408 msgid "Cinelerra: Edit length"
5409 msgstr "Cinelerra: Змінити довжину"
5410
5411 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5412 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5413 msgstr "Cinelerra: Ефект Prompt"
5414
5415 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5416 msgid "Cinelerra: Error"
5417 msgstr "Cinelerra: Помилка"
5418
5419 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5420 msgid "Cinelerra: Errors"
5421 msgstr "Cinelerra: Помилки"
5422
5423 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5424 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5425 msgstr "Cinelerra: експорт EDL"
5426
5427 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5428 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5429 msgstr "Cinelerra: Перо редагує"
5430
5431 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5432 msgid "Cinelerra: File Exists"
5433 msgstr "Cinelerra: Файл існує"
5434
5435 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5436 msgid "Cinelerra: File format"
5437 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
5438
5439 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5440 msgid "Cinelerra: File Format"
5441 msgstr "Cinelerra: Формат файлу"
5442
5443 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5444 msgid "Cinelerra: Goto position"
5445 msgstr "Cinelerra: Гото положення"
5446
5447 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5448 msgid "Cinelerra: Label Info"
5449 msgstr "Cinelerra: Label Info"
5450
5451 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5452 msgid "Cinelerra: Levels"
5453 msgstr "Cinelerra: Рівні"
5454
5455 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5456 msgid "Cinelerra: Load"
5457 msgstr "Cinelerra: Load"
5458
5459 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5460 msgid "Cinelerra: Loading"
5461 msgstr "Cinelerra: Завантаження"
5462
5463 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5464 msgid "Cinelerra: Locate file"
5465 msgstr "Cinelerra: Знайдіть файл"
5466
5467 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5468 msgid "Cinelerra: Mask"
5469 msgstr "Cinelerra: Маска"
5470
5471 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5472 msgid "Cinelerra: New folder"
5473 msgstr "Cinelerra: Нова папка"
5474
5475 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5476 msgid "Cinelerra: New Project"
5477 msgstr "Cinelerra: Новий проект"
5478
5479 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5480 msgid "Cinelerra: Normalize"
5481 msgstr "Cinelerra: Нормалізація"
5482
5483 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5484 msgid "Cinelerra: Options"
5485 msgstr "Cinelerra: Options"
5486
5487 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5488 msgid "Cinelerra: Overlays"
5489 msgstr "Cinelerra: накладень"
5490
5491 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5492 msgid "Cinelerra: Path"
5493 msgstr "Cinelerra: Шлях"
5494
5495 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5496 msgid "Cinelerra: Picture"
5497 msgstr "Cinelerra: Картина"
5498
5499 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5500 msgid "Cinelerra: Preferences"
5501 msgstr "Cinelerra: Preferences"
5502
5503 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5504 msgid "Cinelerra: Program"
5505 msgstr "Cinelerra: Програма"
5506
5507 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5508 msgid "Cinelerra: Projector"
5509 msgstr "Cinelerra: Проектор"
5510
5511 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5512 msgid "Cinelerra: Question"
5513 msgstr "Cinelerra: Питання"
5514
5515 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5516 msgid "Cinelerra: Record"
5517 msgstr "Cinelerra: Рекорд"
5518
5519 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5520 msgid "Cinelerra: Recording"
5521 msgstr "Cinelerra: Запис"
5522
5523 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5524 msgid "Cinelerra: Record path"
5525 msgstr "Cinelerra: Запис шляху"
5526
5527 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5528 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5529 msgstr "Cinelerra: Redraw індекси"
5530
5531 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5532 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5533 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5534
5535 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5536 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5537 msgstr "Cinelerra: Видалити активи"
5538
5539 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5540 msgid "Cinelerra: Resample"
5541 msgstr "Cinelerra: Resample"
5542
5543 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5544 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5545 msgstr "Cinelerra: Видалити плагін"
5546
5547 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5548 msgid "Cinelerra: Render"
5549 msgstr "Cinelerra: Рендер"
5550
5551 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5552 msgid "Cinelerra: Render effect"
5553 msgstr "Cinelerra: Рендер ефект"
5554
5555 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5556 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5557 msgstr "Cinelerra: Зміна розміру Track"
5558
5559 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5560 msgid "Cinelerra: Resources"
5561 msgstr "Cinelerra: ресурси"
5562
5563 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5564 msgid "Cinelerra: Ruler"
5565 msgstr "Cinelerra: Лінійка"
5566
5567 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5568 #, c-format
5569 msgid "Cinelerra: %s"
5570 msgstr "Cinelerra: %s"
5571
5572 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5573 msgid "Cinelerra: Save"
5574 msgstr "Cinelerra: Зберегти"
5575
5576 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5577 msgid "Cinelerra: Scale"
5578 msgstr "Cinelerra: Масштаб"
5579
5580 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5581 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5582 msgstr "Cinelerra: Confirm Scan"
5583
5584 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5585 msgid "Cinelerra: Scopes"
5586 msgstr "Cinelerra: Області застосування"
5587
5588 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5589 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5590 msgstr "Cinelerra: зазначений Редагувати"
5591
5592 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5593 msgid "Cinelerra: Set Format"
5594 msgstr "Cinelerra: Набір Формат"
5595
5596 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5597 msgid "Cinelerra: Shell"
5598 msgstr "Cinelerra: Shell"
5599
5600 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5601 #, c-format
5602 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5603 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5604
5605 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5606 #, c-format
5607 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5608 msgstr "Cinelerra: %s Presets"
5609
5610 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5611 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5612 msgstr "Cinelerra: Субтитри"
5613
5614 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5615 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5616 msgstr "Cinelerra: Time Stretch"
5617
5618 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5619 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5620 msgstr "Cinelerra: Порада дня"
5621
5622 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5623 msgid "Cinelerra: Transition"
5624 msgstr "Cinelerra: Перехід"
5625
5626 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5627 msgid "Cinelerra: Transition length"
5628 msgstr "Cinelerra: довжина Перехід"
5629
5630 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5631 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5632 msgstr "Cinelerra: Стиснення відео"
5633
5634 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5635 msgid "Cinelerra: Video in"
5636 msgstr "Cinelerra: Відео в"
5637
5638 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5639 #, c-format
5640 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5641 msgstr "Cinelerra: Відео в %d d%%"
5642
5643 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5644 msgid "Cinelerra: Video out"
5645 msgstr "Cinelerra: Відео вихід"
5646
5647 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5648 #, c-format
5649 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5650 msgstr "Cinelerra: Відео вихід %d d%%"
5651
5652 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5653 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5654 msgstr "Cinelerra: Відео Preset"
5655
5656 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5657 msgid "Cinelerra: Viewer"
5658 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5659
5660 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5661 msgid "Cinelerra: Warning"
5662 msgstr "Cinelerra: Увага"
5663
5664 #: cinelerra//new.C:230
5665 msgid ": New Project"
5666 msgstr ": Новий проект"
5667
5668 #: cinelerra//new.C:262
5669 msgid "Parameters for the new project:"
5670 msgstr "Параметри нового проекту:"
5671
5672 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5673 msgid "Tracks:"
5674 msgstr "Композицій:"
5675
5676 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5677 msgid "Samplerate:"
5678 msgstr "Оцифровки:"
5679
5680 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5681 msgid "Framerate:"
5682 msgstr "Частота кадрів:"
5683
5684 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5685 msgid "Canvas size:"
5686 msgstr "Розмір полотна:"
5687
5688 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5689 msgid "Aspect ratio:"
5690 msgstr "Співвідношення сторін:"
5691
5692 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5693 msgid "Interlace mode:"
5694 msgstr "Interlace mode:"
5695
5696 #: cinelerra//new.C:909
5697 msgid "Auto aspect ratio"
5698 msgstr "Співвідношення сторін Авто"
5699
5700 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5701 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5702 msgid "Swap dimensions"
5703 msgstr "Розміри своп"
5704
5705 #: cinelerra//patchgui.C:358
5706 msgid "Play track"
5707 msgstr "Грати трек"
5708
5709 #: cinelerra//patchgui.C:383
5710 msgid "play patch"
5711 msgstr "Гра патч"
5712
5713 #: cinelerra//patchgui.C:411
5714 msgid "Arm track"
5715 msgstr "Важіль трек"
5716
5717 #: cinelerra//patchgui.C:436
5718 msgid "record patch"
5719 msgstr "Запис патч"
5720
5721 #: cinelerra//patchgui.C:463
5722 msgid "Gang faders"
5723 msgstr "Gang фейдери"
5724
5725 #: cinelerra//patchgui.C:488
5726 msgid "gang patch"
5727 msgstr "Банда патч"
5728
5729 #: cinelerra//patchgui.C:515
5730 msgid "Draw media"
5731 msgstr "Draw ЗМІ"
5732
5733 #: cinelerra//patchgui.C:540
5734 msgid "draw patch"
5735 msgstr "Малювати патч"
5736
5737 #: cinelerra//patchgui.C:566
5738 msgid "Don't send to output"
5739 msgstr "Не відправляти до виходу"
5740
5741 #: cinelerra//patchgui.C:606
5742 msgid "mute patch"
5743 msgstr "Німий патч"
5744
5745 #: cinelerra//patchgui.C:652
5746 msgid "expand patch"
5747 msgstr "Розгорнути патч"
5748
5749 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5750 msgid "track title"
5751 msgstr "Заголовний трек"
5752
5753 #: cinelerra//patchgui.C:705
5754 msgid "Nudge"
5755 msgstr "Зрушити"
5756
5757 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5758 msgid "nudge"
5759 msgstr "Підштовхнути"
5760
5761 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5762 msgid "Cache size (MB):"
5763 msgstr "Розмір кешу (МБ):"
5764
5765 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5766 msgid "Seconds to preroll renders:"
5767 msgstr "Секунди до підмотка надає:"
5768
5769 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5770 msgid "(must be root)"
5771 msgstr "(Повинно бути корінь)"
5772
5773 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5774 msgid "Background Rendering (Video only)"
5775 msgstr "Фоновий прорахунок (тільки відео)"
5776
5777 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5778 msgid "Frames per background rendering job:"
5779 msgstr "Кадри в фоновому режимі рендеринга роботу:"
5780
5781 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5782 msgid "Frames to preroll background:"
5783 msgstr "Рамки до предпуска тлі:"
5784
5785 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5786 msgid "Output for background rendering:"
5787 msgstr "Вихід для фонового прорахунку:"
5788
5789 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5790 msgid "Render Farm"
5791 msgstr "Рендер ферма"
5792
5793 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5794 msgid "Nodes:"
5795 msgstr "Вузли:"
5796
5797 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5798 msgid "Hostname:"
5799 msgstr "Ім'я хоста:"
5800
5801 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5802 msgid "Total jobs to create:"
5803 msgstr "Всього вакансій для створення:"
5804
5805 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5806 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5807 msgstr "(Скасовано, якщо новий файл на кожній етикетці перевіряється)"
5808
5809 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5810 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5811 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5812 msgid "On"
5813 msgstr "На"
5814
5815 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5816 msgid "Hostname"
5817 msgstr "Ім'я хоста"
5818
5819 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5820 msgid "Port"
5821 msgstr "Порт"
5822
5823 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5824 msgid "Framerate"
5825 msgstr "Частота кадрів"
5826
5827 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5828 msgid "Use background rendering"
5829 msgstr "Використовувати фоновий прорахунок"
5830
5831 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5832 msgid "Use render farm"
5833 msgstr "Використання рендер-ферми"
5834
5835 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5836 msgid "Force single processor use"
5837 msgstr "Force одноразового використання процесора"
5838
5839 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5840 msgid "trap sigSEGV"
5841 msgstr "Пастка SIGSEGV"
5842
5843 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5844 msgid "trap sigINT"
5845 msgstr "Пастка SIGINT"
5846
5847 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5848 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5849 msgstr "На відкритті файлу, FFmpeg зонди рано"
5850
5851 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5852 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5853 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5854
5855 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5856 msgid "Consolidate output files on completion"
5857 msgstr "Об'єднати файли виведення після завершення"
5858
5859 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5860 msgid "Add Node"
5861 msgstr "Додати вузол"
5862
5863 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5864 msgid "Apply Changes"
5865 msgstr "Застосувати зміни"
5866
5867 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5868 msgid "Delete Node"
5869 msgstr "Видалити вузол"
5870
5871 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5872 msgid "Sort nodes"
5873 msgstr "Сортування вузли"
5874
5875 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5876 msgid "Reset rates"
5877 msgstr "Скидання ціни"
5878
5879 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5880 msgid "Use virtual filesystem"
5881 msgstr "Використовуйте віртуальну файлову систему"
5882
5883 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5884 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5885 msgstr "Використовувати yuv420p DVD чергуванням формат"
5886
5887 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5888 msgid "Audio Out"
5889 msgstr "Audio Out"
5890
5891 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5892 msgid "Playback buffer samples:"
5893 msgstr "Зразки буферні перегляду:"
5894
5895 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5896 msgid "Audio offset (sec):"
5897 msgstr "Аудіо зміщення (сек):"
5898
5899 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5900 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5901 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5902 msgid "Gain:"
5903 msgstr "Виграш:"
5904
5905 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5906 msgid "Audio Driver:"
5907 msgstr "Audio Driver:"
5908
5909 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5910 msgid "Video Out"
5911 msgstr "Відеовихід"
5912
5913 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5914 msgid "Framerate achieved:"
5915 msgstr "Частота кадрів досягається:"
5916
5917 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5918 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5919 msgstr "Масштаб рівняння: Збільшити / Зменшити"
5920
5921 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5922 msgid "DVD Subtitle to display:"
5923 msgstr "DVD субтитрів для відображення:"
5924
5925 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5926 msgid "TOC Program No:"
5927 msgstr "TOC № програми:"
5928
5929 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5930 msgid "Timecode offset:"
5931 msgstr "Timecode offset:"
5932
5933 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5934 msgid "Video Driver:"
5935 msgstr "Відео Водій:"
5936
5937 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5938 msgid "View follows playback"
5939 msgstr "Подивитися наступним відтворення"
5940
5941 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5942 msgid "Disable hardware synchronization"
5943 msgstr "Disable hardware synchronization"
5944
5945 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5946 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5947 msgstr "Відтворення аудіо в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
5948
5949 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5950 msgid "Map 5.1->2"
5951 msgstr "Карта 5.1> 2"
5952
5953 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5954 msgid "Interpolate CR2 images"
5955 msgstr "Інтерпольованого CR2 зображення"
5956
5957 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5958 msgid "White balance CR2 images"
5959 msgstr "Баланс білого CR2 зображення"
5960
5961 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5962 msgid "Decode frames asynchronously"
5963 msgstr "Decode кадри асинхронно"
5964
5965 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5966 msgid "Play every frame"
5967 msgstr "Грати в кожному кадрі"
5968
5969 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5970 msgid "Enable subtitles/captioning"
5971 msgstr "Включити субтитри / субтитрів"
5972
5973 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5974 msgid "Label cells"
5975 msgstr "Етикетка клітини"
5976
5977 #: cinelerra//playtransport.C:434
5978 msgid "Fast reverse ( + )"
5979 msgstr "Швидке зворотне (+)"
5980
5981 #: cinelerra//playtransport.C:449
5982 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5983 msgstr "Нормальний зворотний (6)"
5984
5985 #: cinelerra//playtransport.C:464
5986 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5987 msgstr "Рамка зворотна (4)"
5988
5989 #: cinelerra//playtransport.C:479
5990 msgid "Normal forward ( 3 )"
5991 msgstr "Нормальний вперед (3)"
5992
5993 #: cinelerra//playtransport.C:496
5994 msgid "Frame forward ( 1 )"
5995 msgstr "Рамка вперед (1)"
5996
5997 #: cinelerra//playtransport.C:511
5998 msgid "Fast forward ( Enter )"
5999 msgstr "Вперед (Enter)"
6000
6001 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
6002 #, c-format
6003 msgid "Author: %s"
6004 msgstr "Автор: %s"
6005
6006 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6007 #, c-format
6008 msgid "License: %s"
6009 msgstr "Ліцензія: %s"
6010
6011 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6012 #, c-format
6013 msgid "%s took %s"
6014 msgstr "%s прийняв %s"
6015
6016 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6017 msgid "tweek"
6018 msgstr "Твик"
6019
6020 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6021 msgid "attach effect"
6022 msgstr "Прикласти силу"
6023
6024 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6025 msgid "Plugins:"
6026 msgstr "Додатки:"
6027
6028 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6029 msgid "Shared effects:"
6030 msgstr "Загальні ефекти:"
6031
6032 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6033 msgid "Shared tracks:"
6034 msgstr "Загальні треки:"
6035
6036 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6037 msgid "Attach single standlone and share others"
6038 msgstr "Attach одного standlone і ділитися іншим"
6039
6040 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6041 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6042 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6043 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6045 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6046 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6047 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6049 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6050 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6051 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6052 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6053 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6054 msgid "Reset"
6055 msgstr "Скидання"
6056
6057 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6058 msgid "Change..."
6059 msgstr "Змінити ..."
6060
6061 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6062 msgid ": Change Effect"
6063 msgstr ": Змінити Ефект"
6064
6065 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6066 msgid "Detach"
6067 msgstr "Відокремити"
6068
6069 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6070 msgid "detach effect"
6071 msgstr "Завершити з'єднання ефект"
6072
6073 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6074 msgid "Send"
6075 msgstr "Відправити"
6076
6077 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6078 msgid "Receive"
6079 msgstr "Отримання"
6080
6081 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6082 msgid "Show"
6083 msgstr "Показати"
6084
6085 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6086 msgid "Presets..."
6087 msgstr "Заготовки ..."
6088
6089 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6090 msgid "Plugin Set"
6091 msgstr "Плагін Набір"
6092
6093 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6094 msgid "Look for global plugins here"
6095 msgstr "Подивіться на глобальних плагінів тут"
6096
6097 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6098 msgid "Global Plugin Path"
6099 msgstr "Глобальний плагін Шлях"
6100
6101 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6102 msgid "Select the directory for plugins"
6103 msgstr "Виберіть каталог для плагінів"
6104
6105 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6106 msgid "Look for personal plugins here"
6107 msgstr "Подивіться на особистих плагінів тут"
6108
6109 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6110 msgid "Personal Plugin Path"
6111 msgstr "Особистий Плагін Path"
6112
6113 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6114 msgid "Preferences..."
6115 msgstr "Уподобання ..."
6116
6117 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6118 msgid "Shift-P"
6119 msgstr "Shift-P"
6120
6121 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6122 msgid "*Playback A"
6123 msgstr "* Відтворення А"
6124
6125 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6126 msgid "Playback A"
6127 msgstr "Відтворення А"
6128
6129 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6130 msgid "*Playback B"
6131 msgstr "* Відтворення Б"
6132
6133 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6134 msgid "Playback B"
6135 msgstr "Відтворення Б"
6136
6137 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6138 msgid "Recording"
6139 msgstr "Запис"
6140
6141 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6142 msgid "Performance"
6143 msgstr "Продуктивність"
6144
6145 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6146 msgid "Interface"
6147 msgstr "Інтерфейс"
6148
6149 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6150 msgid "About"
6151 msgstr "О"
6152
6153 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6154 msgid ": Preferences"
6155 msgstr ": Preferences"
6156
6157 #: cinelerra//question.C:33
6158 msgid ": Question"
6159 msgstr ": Питання"
6160
6161 #: cinelerra//quit.C:43
6162 msgid "Quit"
6163 msgstr "Вихід"
6164
6165 #: cinelerra//quit.C:79
6166 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6167 msgstr "Неможливо кинути в той час як йде запис."
6168
6169 #: cinelerra//quit.C:89
6170 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6171 msgstr "Неможливо кинути в той час як винести в процесі."
6172
6173 #: cinelerra//quit.C:99
6174 msgid "Save edit list before exiting?"
6175 msgstr "Зберегти список редагування перед виходом?"
6176
6177 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6178 msgid ": Confirm"
6179 msgstr "Повторіть"
6180
6181 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6182 #, c-format
6183 msgid "Delete this file and %s?"
6184 msgstr "Видалити цей файл і %s"
6185
6186 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6187 msgid "No space left on disk."
6188 msgstr "Немає вільного місця на диску."
6189
6190 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6191 msgid "Path"
6192 msgstr "Шлях"
6193
6194 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6195 msgid "News"
6196 msgstr "Новости"
6197
6198 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6199 msgid "Duration"
6200 msgstr "Тривалість"
6201
6202 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6203 msgid ""
6204 "Start batch recording\n"
6205 "from the current position."
6206 msgstr "Початок пакетний записи  Nfrom поточну позицію"
6207
6208 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6209 msgid "Activate"
6210 msgstr "Активувати"
6211
6212 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6213 msgid ""
6214 "Make the highlighted\n"
6215 "clip active."
6216 msgstr "Зробити виділений  nclip активним."
6217
6218 #: cinelerra//record.C:85
6219 msgid "Record..."
6220 msgstr "Запис ..."
6221
6222 #: cinelerra//record.C:419
6223 msgid "record"
6224 msgstr "Запис"
6225
6226 #: cinelerra//record.C:534
6227 msgid "Deleting"
6228 msgstr "Видалення"
6229
6230 #: cinelerra//record.C:1187
6231 msgid "Running"
6232 msgstr "Запуск"
6233
6234 #: cinelerra//recordengine.C:606
6235 msgid "start over"
6236 msgstr "почати з початку"
6237
6238 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6239 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6240 #, c-format
6241 msgid "Loop"
6242 msgstr "Петля"
6243
6244 #: cinelerra//recordgui.C:62
6245 msgid ": Recording"
6246 msgstr ": Запис"
6247
6248 #: cinelerra//recordgui.C:159
6249 msgid "Start time:"
6250 msgstr "Час початку:"
6251
6252 #: cinelerra//recordgui.C:162
6253 msgid "Duration time:"
6254 msgstr "Час Тривалість:"
6255
6256 #: cinelerra//recordgui.C:171
6257 msgid "Transport:"
6258 msgstr "Транспорт:"
6259
6260 #: cinelerra//recordgui.C:189
6261 msgid ": Record path"
6262 msgstr ": Запис шлях"
6263
6264 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6265 msgid "Select a file to record to:"
6266 msgstr "Виберіть файл для запису на:"
6267
6268 #: cinelerra//recordgui.C:229
6269 msgid "Audio compression:"
6270 msgstr "Стиснення аудіо:"
6271
6272 #: cinelerra//recordgui.C:235
6273 msgid "Clipped samples:"
6274 msgstr "Обрізання зразки:"
6275
6276 #: cinelerra//recordgui.C:242
6277 msgid "Video compression:"
6278 msgstr "Стиснення відео:"
6279
6280 #: cinelerra//recordgui.C:248
6281 msgid "Frames dropped:"
6282 msgstr "Рамки впала:"
6283
6284 #: cinelerra//recordgui.C:251
6285 msgid "Frames behind:"
6286 msgstr "Рамки менше:"
6287
6288 #: cinelerra//recordgui.C:256
6289 msgid "Position:"
6290 msgstr "Посада:"
6291
6292 #: cinelerra//recordgui.C:259
6293 msgid "Prev label:"
6294 msgstr "Ярлик Попередній:"
6295
6296 #: cinelerra//recordgui.C:294
6297 msgid "File Capture"
6298 msgstr "Capture File"
6299
6300 #: cinelerra//recordgui.C:332
6301 msgid "Batches:"
6302 msgstr "Партії:"
6303
6304 #: cinelerra//recordgui.C:348
6305 msgid "Cron:"
6306 msgstr "Крон:"
6307
6308 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6309 msgid "Idle"
6310 msgstr "Idle"
6311
6312 #: cinelerra//recordgui.C:566
6313 msgid "Save the recording and quit."
6314 msgstr "Зберегти запис і вийти."
6315
6316 #: cinelerra//recordgui.C:589
6317 msgid "Quit without pasting into project."
6318 msgstr "Вийти без вставки в проект."
6319
6320 #: cinelerra//recordgui.C:614
6321 msgid "Quit and paste into project."
6322 msgstr "Вихід і вставити в проект."
6323
6324 #: cinelerra//recordgui.C:626
6325 msgid "Start Over"
6326 msgstr "Почати з початку"
6327
6328 #: cinelerra//recordgui.C:628
6329 msgid "Rewind the current file and erase."
6330 msgstr "Перемотка поточного файлу і прати."
6331
6332 #: cinelerra//recordgui.C:644
6333 msgid "drop overrun frames"
6334 msgstr "Падіння переповнення кадри"
6335
6336 #: cinelerra//recordgui.C:648
6337 msgid "Drop input frames when behind."
6338 msgstr "Drop вхідні кадри, коли позаду."
6339
6340 #: cinelerra//recordgui.C:668
6341 msgid "fill underrun frames"
6342 msgstr "Заповнити спустошення кадри"
6343
6344 #: cinelerra//recordgui.C:672
6345 msgid "Write extra frames when behind."
6346 msgstr "Написати додаткові кадри, коли позаду."
6347
6348 #: cinelerra//recordgui.C:692
6349 msgid "poweroff when done"
6350 msgstr "Екранна коли робиться"
6351
6352 #: cinelerra//recordgui.C:696
6353 msgid "poweroff system when batch record done."
6354 msgstr "Система відключення живлення при пакетної записи зроблено."
6355
6356 #: cinelerra//recordgui.C:717
6357 msgid "check for ads"
6358 msgstr "Перевірити оголошень"
6359
6360 #: cinelerra//recordgui.C:721
6361 msgid "check for commercials."
6362 msgstr "Перевірити для реклами."
6363
6364 #: cinelerra//recordgui.C:744
6365 msgid "Monitor video"
6366 msgstr "Монітор відео"
6367
6368 #: cinelerra//recordgui.C:784
6369 msgid "Monitor audio"
6370 msgstr "Monitor Audio"
6371
6372 #: cinelerra//recordgui.C:821
6373 msgid "Audio meters"
6374 msgstr "Аудіо метрів"
6375
6376 #: cinelerra//recordgui.C:968
6377 msgid "Stopped"
6378 msgstr "Зупинено"
6379
6380 #: cinelerra//recordgui.C:989
6381 msgid "Label"
6382 msgstr "Етикетка"
6383
6384 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6385 msgid "ClrLbls"
6386 msgstr "ClrLbls"
6387
6388 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6389 msgid "Interrupt recording in progress?"
6390 msgstr "Переривання записи в прогресу?"
6391
6392 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6393 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6394 msgstr "Перемотка партії і перезаписати?"
6395
6396 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6397 msgid ": Video in"
6398 msgstr ": Відео в"
6399
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6401 #, c-format
6402 msgid ": Video in %d%%"
6403 msgstr ": Відео в %d%%"
6404
6405 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6406 msgid "Swap fields"
6407 msgstr "SWAP поля"
6408
6409 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6410 msgid "Audio In"
6411 msgstr "Audio In"
6412
6413 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6414 msgid "Record Driver:"
6415 msgstr "Запис Водій:"
6416
6417 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6418 msgid "Samples read from device:"
6419 msgstr "Зразки читання з пристрою:"
6420
6421 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6422 msgid "Samples to write to disk:"
6423 msgstr "Зразки писати на диск:"
6424
6425 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6426 msgid "Sample rate for recording:"
6427 msgstr "Частота дискретизації для запису:"
6428
6429 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6430 msgid "Channels to record:"
6431 msgstr "Канали для запису:"
6432
6433 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6434 msgid "Video In"
6435 msgstr "Відео В"
6436
6437 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6438 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6439 msgstr "Рамки для запису на диск, в той час:"
6440
6441 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6442 msgid "Frames to buffer in device:"
6443 msgstr "Рамки для буферизації в пристрої:"
6444
6445 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6446 msgid "Positioning:"
6447 msgstr "Позиціонування:"
6448
6449 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6450 msgid "Size of captured frame:"
6451 msgstr "Розмір кадру захопленого:"
6452
6453 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6454 msgid "Frame rate for recording:"
6455 msgstr "Швидкість передачі кадрів для запису:"
6456
6457 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6458 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6459 msgstr "Запис в реальному часі пріоритет (корінь тільки)"
6460
6461 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6462 msgid "Realtime TOC"
6463 msgstr "Realtime ТОС"
6464
6465 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6466 msgid "Presentation Timestamps"
6467 msgstr "Подання Timestamps"
6468
6469 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6470 msgid "Software timing"
6471 msgstr "Терміни Програмне забезпечення"
6472
6473 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6474 msgid "Device Position"
6475 msgstr "Позиція Прилад"
6476
6477 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6478 msgid "Sample Position"
6479 msgstr "Зразок установки"
6480
6481 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6482 msgid "Sync drives automatically"
6483 msgstr "Синхронізація диски автоматично"
6484
6485 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6486 msgid "View scope"
6487 msgstr "Подивитися сфера"
6488
6489 #: cinelerra//recordthread.C:85
6490 msgid "Re-enable batches and restart?"
6491 msgstr "Повторного включення партій і перезавантаження?"
6492
6493 #: cinelerra//recordthread.C:147
6494 msgid "execvp poweroff failed"
6495 msgstr "Execvp вимикання харчування вдалося"
6496
6497 #: cinelerra//recordthread.C:151
6498 #, c-format
6499 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6500 msgstr "Екранна неминучий !!!\n"
6501
6502 #: cinelerra//recordthread.C:153
6503 msgid "cant vfork poweroff process"
6504 msgstr "Процес вимкнення живлення косяк vfork"
6505
6506 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6507 msgid "Interrupted"
6508 msgstr "Перерваний"
6509
6510 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6511 msgid ""
6512 "Start recording\n"
6513 "from current position"
6514 msgstr "Почати запис  Nfrom поточна позиція"
6515
6516 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6517 msgid "RecordTransport single frame"
6518 msgstr "RecordTransport один кадр"
6519
6520 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6521 msgid "Preview recording"
6522 msgstr "Попередній перегляд запису"
6523
6524 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6525 msgid "Stop operation"
6526 msgstr "Стоп операція"
6527
6528 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6529 msgid "Start over"
6530 msgstr "Почати з початку"
6531
6532 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6533 msgid "Fast rewind"
6534 msgstr "Для прискореного переходу назад"
6535
6536 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6537 msgid "Fast forward"
6538 msgstr "Швидко вперед"
6539
6540 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6541 msgid "Seek to end of recording"
6542 msgstr "Прагнути до кінця запису"
6543
6544 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6545 msgid ": Record"
6546 msgstr ": Запис"
6547
6548 #: cinelerra//reindex.C:32
6549 msgid "Redraw Indexes"
6550 msgstr "Перемальовування індексів"
6551
6552 #: cinelerra//reindex.C:71
6553 msgid ": Redraw Indexes"
6554 msgstr ": Оновити індекси"
6555
6556 #: cinelerra//reindex.C:86
6557 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6558 msgstr "Перемальовування всіх індексів для поточного проекту?"
6559
6560 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6561 msgid ": RemoteWindow"
6562 msgstr ": RemoteWindow"
6563
6564 #: cinelerra//render.C:85
6565 msgid "Render..."
6566 msgstr "Віддавайте ..."
6567
6568 #: cinelerra//render.C:85
6569 msgid "Shift-R"
6570 msgstr "Shift-R"
6571
6572 #: cinelerra//render.C:214
6573 msgid "ETA"
6574 msgstr "ETA"
6575
6576 #: cinelerra//render.C:276
6577 msgid "Already rendering"
6578 msgstr "Уже надання"
6579
6580 #: cinelerra//render.C:495
6581 #, c-format
6582 msgid "Rendering %s..."
6583 msgstr "Надання %s ..."
6584
6585 #: cinelerra//render.C:498
6586 msgid "Rendering..."
6587 msgstr "Надання ..."
6588
6589 #: cinelerra//render.C:516
6590 #, c-format
6591 msgid "Rendering took %s"
6592 msgstr "Надання прийняв %s"
6593
6594 #: cinelerra//render.C:785
6595 msgid "Starting render farm"
6596 msgstr "Починаючи рендер-ферми"
6597
6598 #: cinelerra//render.C:813
6599 msgid "Failed to start render farm"
6600 msgstr "Не вдалося запустити рендер-ферми"
6601
6602 #: cinelerra//render.C:911
6603 msgid "Error rendering data."
6604 msgstr "Дані рендеринга помилок»."
6605
6606 #: cinelerra//render.C:969
6607 msgid "render"
6608 msgstr "Надати"
6609
6610 #: cinelerra//render.C:1111
6611 msgid ": Render"
6612 msgstr ": Рендер"
6613
6614 #: cinelerra//render.C:1159
6615 msgid "Render range:"
6616 msgstr "Render range:"
6617
6618 #: cinelerra//render.C:1196
6619 msgid "Project"
6620 msgstr "Project"
6621
6622 #: cinelerra//render.C:1207
6623 msgid "Selection"
6624 msgstr "Selection"
6625
6626 #: cinelerra//render.C:1219
6627 msgid "In/Out Points"
6628 msgstr "In/Out Points"
6629
6630 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6631 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6632 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо\n"
6633
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6635 #, c-format
6636 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6637 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6638
6639 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6640 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: гніздо"
6642
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6644 #, c-format
6645 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6646 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: невідомий вузол %s  п.\n"
6647
6648 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6649 #, c-format
6650 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6651 msgstr "RenderFarmServerThread::Run: невідомо запит %02x\n"
6652
6653 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6654 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6655 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: гніздо"
6656
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6658 #, c-format
6659 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6660 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6661
6662 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6663 #, c-format
6664 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6665 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прив'язка шлях %s: %s\n"
6666
6667 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6668 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6669 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: слухати"
6670
6671 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6672 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6673 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: прийняти"
6674
6675 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6676 #, c-format
6677 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6678 msgstr "RenderFarmClientThread::Run: Сесія закінчена  п.\n"
6679
6680 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6681 msgid "RenderProfile:"
6682 msgstr "RenderProfile:"
6683
6684 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6685 msgid "Render profile:"
6686 msgstr "Render profile:"
6687
6688 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6689 msgid "Save profile"
6690 msgstr "Save profile"
6691
6692 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6693 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6694 msgstr "Максимальна кількість профілів рендеринга досяг"
6695
6696 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6697 msgid "Delete profile"
6698 msgstr "Delete profile"
6699
6700 #: cinelerra//rescale.C:7
6701 msgid "Scaled"
6702 msgstr "Scaled"
6703
6704 #: cinelerra//rescale.C:7
6705 msgid "Cropped"
6706 msgstr "Обрізання"
6707
6708 #: cinelerra//rescale.C:7
6709 msgid "Filled"
6710 msgstr "Заповнений"
6711
6712 #: cinelerra//rescale.C:7
6713 msgid "Horiz Edge"
6714 msgstr "Horiz Edge"
6715
6716 #: cinelerra//rescale.C:7
6717 msgid "Vert Edge"
6718 msgstr "Vert Край"
6719
6720 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6721 msgid ""
6722 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6723 "it can't be rendered by OpenGL."
6724 msgstr "Розміри цієї трасі не кратні 4 так  ніт не може бути винесено OpenGL."
6725
6726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6727 msgid ": Resize Track"
6728 msgstr "Зміна розміру Track"
6729
6730 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6731 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6732 msgid "Size:"
6733 msgstr "Розмір:"
6734
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6736 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6737 msgid "x"
6738 msgstr "Х"
6739
6740 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6741 msgid "Resize"
6742 msgstr "Зміна розміру"
6743
6744 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6745 #, c-format
6746 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6747 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: не вдалося перевірити %s для малювання  п.\n"
6748
6749 #: cinelerra//savefile.C:49
6750 msgid "Save backup"
6751 msgstr "Зберегти резервну копію"
6752
6753 #: cinelerra//savefile.C:56
6754 msgid "Saved backup."
6755 msgstr "Збереження резервної копії."
6756
6757 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6758 msgid "Save"
6759 msgstr "Зберегти"
6760
6761 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6762 #, c-format
6763 msgid "\"%s\" %dC written"
6764 msgstr "\"%s\" %dC written"
6765
6766 #: cinelerra//savefile.C:133
6767 msgid "Save as..."
6768 msgstr "Зберегти як..."
6769
6770 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6771 #, c-format
6772 msgid "Couldn't open %s."
6773 msgstr "Не вдалося відкрити %s"
6774
6775 #: cinelerra//savefile.C:246
6776 msgid ": Save"
6777 msgstr ": Зберегти"
6778
6779 #: cinelerra//savefile.C:247
6780 msgid "Enter a filename to save as"
6781 msgstr "Введіть ім'я файлу для збереження в якості"
6782
6783 #: cinelerra//scale.C:36
6784 msgid "Resize..."
6785 msgstr "Зміна розміру ..."
6786
6787 #: cinelerra//scale.C:197
6788 msgid ": Scale"
6789 msgstr ": Масштаб"
6790
6791 #: cinelerra//scale.C:207
6792 msgid "New camera size:"
6793 msgstr "Новий розмір камери:"
6794
6795 #: cinelerra//scale.C:208
6796 msgid "New projector size:"
6797 msgstr "Новий розмір проектора:"
6798
6799 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6800 msgid "W Ratio:"
6801 msgstr "W Співвідношення:"
6802
6803 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6804 msgid "H Ratio:"
6805 msgstr "Н Коефіцієнт:"
6806
6807 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6808 msgid "Constrain ratio"
6809 msgstr "Обмежити відношення"
6810
6811 #: cinelerra//scale.C:372
6812 msgid "Scale data"
6813 msgstr "Дані Scale"
6814
6815 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6816 msgid ": Scopes"
6817 msgstr ": Області застосування"
6818
6819 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6820 msgid "Histogram Parade"
6821 msgstr "Гістограма Парад"
6822
6823 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6824 msgid "Waveform Parade"
6825 msgstr "Waveform Парад"
6826
6827 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6828 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6829 msgid "Waveform"
6830 msgstr "Waveform"
6831
6832 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6833 msgid "Vectorscope"
6834 msgstr "Vectorscope"
6835
6836 #: cinelerra//setformat.C:50
6837 msgid "Format..."
6838 msgstr "Формат ..."
6839
6840 #: cinelerra//setformat.C:50
6841 msgid "Shift-F"
6842 msgstr "Shift-F"
6843
6844 #: cinelerra//setformat.C:166
6845 msgid "set format"
6846 msgstr "Встановити формат"
6847
6848 #: cinelerra//setformat.C:298
6849 msgid ": Set Format"
6850 msgstr ": Встановити Формат"
6851
6852 #: cinelerra//setformat.C:367
6853 msgid "Channel positions:"
6854 msgstr "Позиції каналу:"
6855
6856 #: cinelerra//setformat.C:682
6857 #, c-format
6858 msgid "%d degrees"
6859 msgstr "%d градусів"
6860
6861 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6862 msgid ": Shell"
6863 msgstr "Шелл"
6864
6865 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6866 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6867 msgid "Add"
6868 msgstr "Додати"
6869
6870 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6871 msgid "new"
6872 msgstr "Новий"
6873
6874 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6875 msgid ": Commands"
6876 msgstr ": Команди"
6877
6878 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6879 msgid "Warn on err exit"
6880 msgstr "Попереджати на виході ERR"
6881
6882 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6883 msgid "Label:"
6884 msgstr "Етикетка:"
6885
6886 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6887 msgid "Commands:"
6888 msgstr "Команди:"
6889
6890 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6891 msgid "shell cmds"
6892 msgstr "CMDS оболонки"
6893
6894 #: cinelerra//splashgui.C:33
6895 msgid ": Loading"
6896 msgstr "Завантаження"
6897
6898 #: cinelerra//splashgui.C:63
6899 msgid "Loading..."
6900 msgstr "Завантаження ..."
6901
6902 #: cinelerra//statusbar.C:114
6903 msgid "Welcome to Cinelerra."
6904 msgstr "Ласкаво просимо Cinelerra."
6905
6906 #: cinelerra//statusbar.C:122
6907 msgid "Cancel operation"
6908 msgstr "Скасувати операцію"
6909
6910 #: cinelerra//strack.C:54
6911 #, c-format
6912 msgid "Subttl %d"
6913 msgstr "Subttl %d"
6914
6915 #: cinelerra//swindow.C:106
6916 msgid "Load"
6917 msgstr "Навантаження"
6918
6919 #: cinelerra//swindow.C:123
6920 msgid "script text file path required"
6921 msgstr "Сценарій шлях текстового файлу потрібно"
6922
6923 #: cinelerra//swindow.C:144
6924 msgid "script microdvd file path required"
6925 msgstr "Сценарій шлях MicroDVD файл, необхідний"
6926
6927 #: cinelerra//swindow.C:167
6928 msgid "File Size:"
6929 msgstr "Розмір файлу:"
6930
6931 #: cinelerra//swindow.C:170
6932 msgid "Entries:"
6933 msgstr "Записи:"
6934
6935 #: cinelerra//swindow.C:175
6936 msgid "Lines:"
6937 msgstr "Рядки:"
6938
6939 #: cinelerra//swindow.C:176
6940 msgid "Texts:"
6941 msgstr "Тексти:"
6942
6943 #: cinelerra//swindow.C:196
6944 msgid "Script Text:"
6945 msgstr "Текст сценарію:"
6946
6947 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6948 msgid "Line Text:"
6949 msgstr "Рядок тексту:"
6950
6951 #: cinelerra//swindow.C:217
6952 msgid ""
6953 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6954 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6955 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6956 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6957 "The target line length is 60 characters.\n"
6958 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6959 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6960 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6961 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6962 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6963 "\n"
6964 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6965 "*  Entry 2\n"
6966 "This is the second entry.\n"
6967 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6968 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6969 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6970 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6971 "The target line length is 60 characters.\n"
6972 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6973 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6974 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6975 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6976 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6977 "\n"
6978 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6979 "*  Entry 2\n"
6980 "This is the second entry.\n"
6981
6982 #: cinelerra//swindow.C:249
6983 msgid ": Subtitle"
6984 msgstr ": Субтитри"
6985
6986 #: cinelerra//swindow.C:523
6987 msgid "Prev"
6988 msgstr "Перед"
6989
6990 #: cinelerra//swindow.C:539
6991 msgid "Next"
6992 msgstr "Next"
6993
6994 #: cinelerra//swindow.C:804
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "cannot open: \"%s\"\n"
6998 "%s"
6999 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
7000 "%s"
7001
7002 #: cinelerra//swindow.C:856
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Unable to open %s:\n"
7006 "%m"
7007 msgstr "Unable to open %s:\n"
7008 "%m"
7009 #msgstr ""
7010
7011 #: cinelerra//swindow.C:1015
7012 msgid "SubTitle..."
7013 msgstr "SubTitle..."
7014
7015 #: cinelerra//swindow.C:1015
7016 msgid "Alt-y"
7017 msgstr "Alt-й"
7018
7019 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7020 #, c-format
7021 msgid "Where is %s?"
7022 msgstr "Де %s?"
7023
7024 #: cinelerra//timeentry.C:51
7025 msgid "Sun"
7026 msgstr "Сонце"
7027
7028 #: cinelerra//timeentry.C:51
7029 msgid "Mon"
7030 msgstr "ПН"
7031
7032 #: cinelerra//timeentry.C:51
7033 msgid "Tue"
7034 msgstr "Вт"
7035
7036 #: cinelerra//timeentry.C:51
7037 msgid "Wed"
7038 msgstr "Ср"
7039
7040 #: cinelerra//timeentry.C:51
7041 msgid "Thu"
7042 msgstr "Чт"
7043
7044 #: cinelerra//timeentry.C:51
7045 msgid "Fri"
7046 msgstr "ПТ"
7047
7048 #: cinelerra//timeentry.C:51
7049 msgid "Sat"
7050 msgstr "СБ"
7051
7052 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7053 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7054 msgstr "Shift кнопкою миші на кривій ключового кадру, щоб хапати його в сусідніх значень."
7055
7056 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7057 msgid ""
7058 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
7059 "re-enable playback to process a single frame."
7060 msgstr "Під час налаштування повільні ефекти, відключити відтворення для треку. Після настройки його,  ЯРД включити відтворення для обробки одного кадру."
7061
7062 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7063 msgid ""
7064 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7065 "the region defined by the in/out points."
7066 msgstr "Ctrl + будь-яка команда транспортного викликає відтворення тільки кришка  регіоні NThe визначається в / з пунктів"
7067
7068 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7069 msgid ""
7070 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7071 "selected one to toggle."
7072 msgstr "Shift + натискання патч викликає все інші ділянки, крім  nselected один для перемикання."
7073
7074 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7075 msgid ""
7076 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7077 "the other patches to match the first one."
7078 msgstr "При натисканні на патч і перетягнути через інші треки викликає  Nthe інших виправлень відповідно до першої."
7079
7080 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7081 msgid ""
7082 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7083 "just the one effect."
7084 msgstr "Shift + натискання на кордоні ефект викликає перетягування вплинути  Njust однієї ефекту."
7085
7086 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7087 msgid ""
7088 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7089 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
7090 msgstr "Множинні Завантаження файлів"
7091
7092 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7093 msgid ""
7094 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7095 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7096 msgstr "Ctrl + лівою кнопкою миші на штрих-тимчасових циклів вперед формат часу.  NCtrl + середня клацнувши на панелі тимчасових циклів відсталих формат часу."
7097
7098 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7099 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7100 msgstr "Використовуйте кнопки +/- у вікні Compositor щоб збільшувати і зменшувати масштаб.  П\n"
7101
7102 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7103 msgid ""
7104 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7105 "all 4 points.\n"
7106 msgstr "Натискання Alt при натисканні на вікна обрізки викликає переклад  nВсе 4 бали.  П\n"
7107
7108 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7109 msgid ""
7110 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7111 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7112 msgstr "За допомогою клавіші Tab поверх треку перемикає стан запису.  NPressing Shift-Tab поверх треку перемикає стан записи всіх інших слідів.  П\n"
7113
7114 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7115 msgid ""
7116 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7117 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7118 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7119 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7120
7121 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7122 msgid ""
7123 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7124 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7125 msgstr "Alt + Ліва перехід до попередньої редакції ручкою.  NALT + правий переходить до наступного редагування ручкою.\n"
7126
7127 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7128 msgid ""
7129 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7130 "audio or video tracks.\n"
7131 msgstr "Настройки> безтиповою ключові кадри дозволяє ключові кадри з будь-якого треку, щоб бути наклеєні на або  NAudio або відеодоріжок.  П\n"
7132
7133 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7134 msgid ": Tip of the day"
7135 msgstr ": Рада дня"
7136
7137 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7138 msgid "Show tip of the day."
7139 msgstr "Показати рада дня"
7140
7141 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7142 msgid "Next tip"
7143 msgstr "Наступна порада"
7144
7145 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7146 msgid "Previous tip"
7147 msgstr "Попередній рада"
7148
7149 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7150 msgid "keyframe"
7151 msgstr "Ключовий кадр"
7152
7153 #: cinelerra//transition.C:43
7154 msgid "Paste Transition"
7155 msgstr "Вставити перехід"
7156
7157 #: cinelerra//transition.C:230
7158 msgid "Transition"
7159 msgstr "Перехід"
7160
7161 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7162 msgid ": Transition length"
7163 msgstr ": Довжина Перехід"
7164
7165 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7166 #, c-format
7167 msgid "Length: %2.2f sec"
7168 msgstr "Length: %2.2f sec"
7169
7170 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7171 msgid "Attach..."
7172 msgstr "Attach ..."
7173
7174 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7175 msgid "Length"
7176 msgstr "Довжина"
7177
7178 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7179 msgid "Follow video config"
7180 msgstr "Ідіть відео конфігурації"
7181
7182 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7183 msgid "Fields:"
7184 msgstr "Поля:"
7185
7186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7187 msgid "Display:"
7188 msgstr "Дисплей:"
7189
7190 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7191 msgid "Default A Display:"
7192 msgstr "За замовчуванням A Дисплей:"
7193
7194 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7195 msgid "Default B Display:"
7196 msgstr "За замовчуванням B Дисплей:"
7197
7198 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7199 msgid "Nearest Neighbor"
7200 msgstr "Найближчого сусіда"
7201
7202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7203 msgid "BiCubic / BiCubic"
7204 msgstr "Бікубічеський / Бікубічеський"
7205
7206 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7207 msgid "BiCubic / BiLinear"
7208 msgstr "Бікубічеський / билинейной"
7209
7210 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7211 msgid "BiLinear / BiLinear"
7212 msgstr "Білінійну / билинейной"
7213
7214 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7215 msgid "Lanczos / Lanczos"
7216 msgstr "Ланцоша / Ланцоша"
7217
7218 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7219 msgid ": Video out"
7220 msgstr ": Відео вихід"
7221
7222 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7223 msgid "Show assets"
7224 msgstr "Показати активи"
7225
7226 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7227 msgid "Show titles"
7228 msgstr "Показати назви"
7229
7230 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7231 msgid "Show transitions"
7232 msgstr "Показати переходи"
7233
7234 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7235 msgid "mode"
7236 msgstr "Режим"
7237
7238 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7239 msgid "Arithmetic..."
7240 msgstr "Арифметика ..."
7241
7242 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7243 msgid "PorterDuff..."
7244 msgstr "PorterDuff ..."
7245
7246 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7247 msgid "Logical..."
7248 msgstr "Логічний ..."
7249
7250 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7251 msgid "Graphic Art..."
7252 msgstr "Графічне мистецтво ..."
7253
7254 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7255 msgid "Normal"
7256 msgstr "Нормальний"
7257
7258 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7259 msgid "Addition"
7260 msgstr "Додавання"
7261
7262 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7263 msgid "Subtract"
7264 msgstr "Відніміть"
7265
7266 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7267 msgid "Multiply"
7268 msgstr "Помножити"
7269
7270 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7271 msgid "Divide"
7272 msgstr "Розділяй"
7273
7274 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7275 msgid "Replace"
7276 msgstr "Замінити"
7277
7278 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7279 msgid "Max"
7280 msgstr "Макс"
7281
7282 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7283 msgid "Min"
7284 msgstr "Мін"
7285
7286 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7287 msgid "Darken"
7288 msgstr "Темний"
7289
7290 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7291 msgid "Lighten"
7292 msgstr "Яскравий"
7293
7294 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7295 msgid "Dst"
7296 msgstr "Літнього часу"
7297
7298 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7299 msgid "DstAtop"
7300 msgstr "DstAtop"
7301
7302 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7303 msgid "DstIn"
7304 msgstr "DstIn"
7305
7306 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7307 msgid "DstOut"
7308 msgstr "DstOut"
7309
7310 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7311 msgid "DstOver"
7312 msgstr "DstOver"
7313
7314 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7315 msgid "Src"
7316 msgstr "Src"
7317
7318 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7319 msgid "SrcAtop"
7320 msgstr "SrcAtop"
7321
7322 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7323 msgid "SrcIn"
7324 msgstr "SrcIn"
7325
7326 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7327 msgid "SrcOut"
7328 msgstr "SrcOut"
7329
7330 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7331 msgid "SrcOver"
7332 msgstr "SrcOver"
7333
7334 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7335 msgid "AND"
7336 msgstr "І"
7337
7338 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7339 msgid "OR"
7340 msgstr "АБО"
7341
7342 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7343 msgid "XOR"
7344 msgstr "Що виключає АБО"
7345
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7347 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7348 msgid "Overlay"
7349 msgstr "Накладення"
7350
7351 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7352 msgid "Screen"
7353 msgstr "Екран"
7354
7355 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7356 msgid "Burn"
7357 msgstr "Burn"
7358
7359 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7360 msgid "Dodge"
7361 msgstr "Додж"
7362
7363 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7364 msgid "Hardlight"
7365 msgstr "HARDLIGHT"
7366
7367 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7368 msgid "Softlight"
7369 msgstr "М'яке світло"
7370
7371 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7372 msgid "Difference"
7373 msgstr "Різниця"
7374
7375 #: cinelerra//vtrack.C:116
7376 #, c-format
7377 msgid "Video %d"
7378 msgstr "Відео %d"
7379
7380 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7381 msgid "Viewer"
7382 msgstr "Viewer"
7383
7384 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7385 #, c-format
7386 msgid ": Viewer"
7387 msgstr ": Viewer"
7388
7389 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "%s\n"
7393 " Created from:\n"
7394 "%s"
7395 msgstr "%s\n"
7396 " Created from:\n"
7397 "%s"
7398
7399 #: cinelerra//wwindow.C:75
7400 msgid ": Warning"
7401 msgstr ": Увага"
7402
7403 #: cinelerra//wwindow.C:93
7404 msgid "Don't show this warning again."
7405 msgstr "Не показувати це попередження"
7406
7407 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7408 msgid "Duration visible in the timeline"
7409 msgstr "Duration visible in the timeline"
7410
7411 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7412 msgid "Audio waveform scale"
7413 msgstr "Audio waveform scale"
7414
7415 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7416 msgid "Height of tracks in the timeline"
7417 msgstr "Height of tracks in the timeline"
7418
7419 #: cinelerra//zoombar.C:430
7420 msgid "Automation range maximum"
7421 msgstr "Automation range maximum"
7422
7423 #: cinelerra//zoombar.C:432
7424 msgid "Automation range minimum"
7425 msgstr "Automation range minimum"
7426
7427 #: cinelerra//zoombar.C:464
7428 msgid "Automation Type"
7429 msgstr "Automation Type"
7430
7431 #: cinelerra//zoombar.C:480
7432 msgid "Audio Fade:"
7433 msgstr "Audio Fade:"
7434
7435 #: cinelerra//zoombar.C:481
7436 msgid "Video Fade:"
7437 msgstr "Video Fade:"
7438
7439 #: cinelerra//zoombar.C:482
7440 msgid "Zoom:"
7441 msgstr "Zoom:"
7442
7443 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7444 msgid "Speed:"
7445 msgstr "Швидкість:"
7446
7447 #: cinelerra//zoombar.C:514
7448 msgid "Automation range"
7449 msgstr "Automation range"
7450
7451 #: cinelerra//zoombar.C:574
7452 msgid "Selection start time"
7453 msgstr "Selection start time"
7454
7455 #: cinelerra//zoombar.C:612
7456 msgid "Selection length"
7457 msgstr "Selection length"
7458
7459 #: cinelerra//zoombar.C:646
7460 msgid "Selection end time"
7461 msgstr "Selection end time"
7462
7463 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7464 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7465 msgid "Odd field first"
7466 msgstr "Непарне поле перше"
7467
7468 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7469 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7470 msgid "Even field first"
7471 msgstr "Навіть поле перше"
7472
7473 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7474 msgid "1080 to 480"
7475 msgstr "1080 480"
7476
7477 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7478 msgid "1080 to 540"
7479 msgstr "1080 540"
7480
7481 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7482 msgid "720 to 480"
7483 msgstr "720 480"
7484
7485 #: plugins/aging/aging.C:76
7486 msgid "AgingTV"
7487 msgstr "AgingTV"
7488
7489 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7490 msgid "Grain"
7491 msgstr "Зерно"
7492
7493 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7494 msgid "Scratch"
7495 msgstr "Подряпина"
7496
7497 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7498 msgid "Pits"
7499 msgstr "Ями"
7500
7501 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7502 msgid "Dust"
7503 msgstr "Пил"
7504
7505 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7506 msgid "XY Mode"
7507 msgstr "Режим XY"
7508
7509 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7510 msgid "Rising Trigger"
7511 msgstr "Зростання Trigger"
7512
7513 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7514 msgid "Falling Trigger"
7515 msgstr "Падіння Trigger"
7516
7517 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7518 msgid "History Size:"
7519 msgstr "Історія Розмір:"
7520
7521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7522 msgid "Window Size:"
7523 msgstr "Розмір вікна:"
7524
7525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7526 msgid "Trigger level:"
7527 msgstr "Граничний рівень:"
7528
7529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7530 msgid "Sample: 0"
7531 msgstr "Зразок: 0"
7532
7533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7534 msgid "Level 0: 0"
7535 msgstr "Рівень 0: 0"
7536
7537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7538 msgid "Level 1: 0"
7539 msgstr "Рівень 1: 0"
7540
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7542 #, c-format
7543 msgid "Sample: %d"
7544 msgstr "Зразок: %d"
7545
7546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7547 #, c-format
7548 msgid "Level 0: %.2f"
7549 msgstr "Рівень 0: %.2f"
7550
7551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7552 #, c-format
7553 msgid "Level 1: %.2f"
7554 msgstr "Рівень 1: %.2f"
7555
7556 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7557 msgid "AudioScope"
7558 msgstr "AudioScope"
7559
7560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7562 msgid "In"
7563 msgstr "В"
7564
7565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7566 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7567 msgid "Out"
7568 msgstr "Out"
7569
7570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7571 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7572 msgid "Bands:"
7573 msgstr "Смуги:"
7574
7575 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7576 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7577 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7578 msgid "Direction:"
7579 msgstr "Напрямок:"
7580
7581 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7582 msgid "BandSlide"
7583 msgstr "BandSlide"
7584
7585 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7586 msgid "BandWipe"
7587 msgstr "BandWipe"
7588
7589 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7590 msgid "Blue Banana"
7591 msgstr "Блакитний банан"
7592
7593 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7594 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7595 #, c-format
7596 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7597 msgstr "Внутрішня помилка; візерунок переповнення масиву\n"
7598
7599 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7600 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7601 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7602 #, c-format
7603 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7604 msgstr "Bluebanana: Неможливо створити рамку для слайдера\n"
7605
7606 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7607 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7609 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7610 msgid "Pick"
7611 msgstr "Pick"
7612
7613 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7614 msgid " End Mask"
7615 msgstr "Кінець Маска"
7616
7617 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7618 msgid " Mask Selection"
7619 msgstr "Вибір маски"
7620
7621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7622 #, c-format
7623 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7624 msgstr "Невідомий ColorModel в BluebananaA2Sel: оновлення ()\n"
7625
7626 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7627 msgid "Color Selection"
7628 msgstr "Вибір кольору"
7629
7630 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7631 msgid " Mark Selected Areas"
7632 msgstr "Все Обрані райони"
7633
7634 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7635 msgid "hue"
7636 msgstr "Відтінок"
7637
7638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7639 msgid "saturation"
7640 msgstr "Насичення"
7641
7642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7643 msgid "fill"
7644 msgstr "Заповнити"
7645
7646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7647 msgid "red"
7648 msgstr "Червоний"
7649
7650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7651 msgid "green"
7652 msgstr "Зелений"
7653
7654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7655 msgid "blue"
7656 msgstr "Синій"
7657
7658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7659 msgid "pre-erode"
7660 msgstr "Попередньо руйнують"
7661
7662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7663 msgid " Invert Selection"
7664 msgstr "Звернути виділення"
7665
7666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7667 msgid "Color Adjustment"
7668 msgstr "Налаштування кольору"
7669
7670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7671 msgid " Filter Active"
7672 msgstr "Фільтр Active"
7673
7674 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7675 msgid "Blur"
7676 msgstr "Розумієте"
7677
7678 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7679 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7680 msgid "Vertical"
7681 msgstr "Вертикаль"
7682
7683 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7684 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7685 msgid "Horizontal"
7686 msgstr "Горизонтальні"
7687
7688 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7689 msgid "Blur alpha"
7690 msgstr "Розумієте альфа"
7691
7692 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7693 msgid "Alpha determines radius"
7694 msgstr "Альфа визначає радіус"
7695
7696 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7697 msgid "Blur red"
7698 msgstr "Розумієте червоний"
7699
7700 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7701 msgid "Blur green"
7702 msgstr "Розумієте зелений"
7703
7704 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7705 msgid "Blur blue"
7706 msgstr "Розумієте синій"
7707
7708 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7709 msgid "RadioacTV"
7710 msgstr "RadioacTV"
7711
7712 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7713 msgid "Brightness/Contrast"
7714 msgstr "Яскравість / Контраст"
7715
7716 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7717 msgid "Boost luminance only"
7718 msgstr "Тільки підвищують яскравість"
7719
7720 #: plugins/burn/burn.C:79
7721 msgid "BurningTV"
7722 msgstr "BurningTV"
7723
7724 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7725 msgid ""
7726 "BurningTV from EffectTV\n"
7727 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7728 msgstr "BurningTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7729
7730 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7731 msgid "Lock parameters"
7732 msgstr "Параметри блокування"
7733
7734 #: plugins/C41/c41.C:272
7735 msgid "Activate processing"
7736 msgstr "Активувати обробка"
7737
7738 #: plugins/C41/c41.C:275
7739 msgid "Compute negfix values"
7740 msgstr "Цінності negfix Compute"
7741
7742 #: plugins/C41/c41.C:277
7743 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7744 msgstr "(Зніміть для більш швидкого рендеринга)"
7745
7746 #: plugins/C41/c41.C:280
7747 msgid "Computed negfix values:"
7748 msgstr "Розрахункові значення negfix:"
7749
7750 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7751 msgid "Min R:"
7752 msgstr "Мін R:"
7753
7754 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7755 msgid "Min G:"
7756 msgstr "Мін G:"
7757
7758 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7759 msgid "Min B:"
7760 msgstr "Мінімальна B:"
7761
7762 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7763 msgid "Light:"
7764 msgstr "Світло:"
7765
7766 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7767 msgid "Gamma G:"
7768 msgstr "Гамма G:"
7769
7770 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7771 msgid "Gamma B:"
7772 msgstr "Гамма B:"
7773
7774 #: plugins/C41/c41.C:311
7775 msgid "negfix values to apply:"
7776 msgstr "Значення negfix застосовувати:"
7777
7778 #: plugins/C41/c41.C:379
7779 msgid "C41"
7780 msgstr "C41"
7781
7782 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7783 msgid "CD Ripper"
7784 msgstr "CD Ripper"
7785
7786 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7787 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7788 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7789 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7790 msgid ": CD Ripper"
7791 msgstr ": CD Ripper"
7792
7793 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7794 msgid "Can't open cdrom drive."
7795 msgstr "Неможливо відкрити компакт-дисків."
7796
7797 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7798 msgid "Can't get total from table of contents."
7799 msgstr "Неможливо отримати підсумком зі змістом."
7800
7801 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7802 msgid "Can't get table of contents entry."
7803 msgstr "Неможливо отримати змісту."
7804
7805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7806 msgid "Can't get table of contents leadout."
7807 msgstr "Неможливо отримати змісту leadout."
7808
7809 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7810 msgid "Start track is out of range."
7811 msgstr "Старт трек поза діапазону."
7812
7813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7814 msgid "End track is out of range."
7815 msgstr "Кінець доріжки поза діапазону."
7816
7817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7818 msgid "End position is out of range."
7819 msgstr "Кінцеве положення поза діапазону."
7820
7821 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7822 msgid "Select the range to transfer:"
7823 msgstr "Виберіть діапазон для передачі:"
7824
7825 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7826 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7827 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7828 msgid "Track"
7829 msgstr "Трек"
7830
7831 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7832 msgid "Min."
7833 msgstr "Хв."
7834
7835 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7836 msgid "Sec."
7837 msgstr "Sec."
7838
7839 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7840 msgid "From"
7841 msgstr "Від"
7842
7843 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7844 msgid "To"
7845 msgstr "Для того, щоб"
7846
7847 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7848 msgid "CD Device:"
7849 msgstr "CD Прилад:"
7850
7851 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7852 msgid "Slope:"
7853 msgstr "Схил:"
7854
7855 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7856 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7857 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7858 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7859 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7860 msgid "Threshold:"
7861 msgstr "Поріг:"
7862
7863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7864 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7865 msgid "Color..."
7866 msgstr "Колір ..."
7867
7868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7869 msgid "Use value"
7870 msgstr "Використовувати значення"
7871
7872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7873 msgid "Use color picker"
7874 msgstr "Використання вибору кольору"
7875
7876 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7877 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7878 msgid "Inner color"
7879 msgstr "Внутрішній колір"
7880
7881 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7882 msgid "Chroma key"
7883 msgstr "Ключ кольоровості"
7884
7885 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7886 msgid "Key parameters:"
7887 msgstr "Основні параметри:"
7888
7889 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7890 msgid "Hue Tolerance:"
7891 msgstr "Відтінок Толерантність:"
7892
7893 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7894 msgid "Min. Brightness:"
7895 msgstr ". Мінімальна Яскравість:"
7896
7897 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7898 msgid "Max. Brightness:"
7899 msgstr ". Макс Яскравість:"
7900
7901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7902 msgid "Saturation Offset:"
7903 msgstr "Насиченість Offset:"
7904
7905 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7906 msgid "Min Saturation:"
7907 msgstr "Мін Насиченість:"
7908
7909 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7910 msgid "Mask tweaking:"
7911 msgstr "Маска для настройки:"
7912
7913 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7914 msgid "In Slope:"
7915 msgstr "У Slope:"
7916
7917 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7918 msgid "Out Slope:"
7919 msgstr "З Схил:"
7920
7921 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7922 msgid "Alpha Offset:"
7923 msgstr "Альфа Offset:"
7924
7925 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7926 msgid "Spill light control:"
7927 msgstr "Розлив управління світлом:"
7928
7929 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7930 msgid "Spill Threshold:"
7931 msgstr "Розлив Поріг:"
7932
7933 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7934 msgid "Spill Compensation:"
7935 msgstr "Розлив Компенсація:"
7936
7937 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7938 msgid "Show Mask"
7939 msgstr "Показати Маска"
7940
7941 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7942 msgid "Chroma key (HSV)"
7943 msgstr "Ключ кольоровості (ВПГ)"
7944
7945 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7946 msgid "Color 3 Way"
7947 msgstr "Колір 3 Way"
7948
7949 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7950 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7951 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7952 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7953 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7954 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7955 msgid "Interpolate Pixels"
7956 msgstr "Інтерпольованого Пікселі"
7957
7958 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7959 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7961 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7962 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7963 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7964 msgid "Gamma"
7965 msgstr "Гамма"
7966
7967 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7968 msgid "Shadows"
7969 msgstr "Тіні"
7970
7971 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7972 msgid "Midtones"
7973 msgstr "Midtones"
7974
7975 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7976 msgid "Highlights"
7977 msgstr "Highlights"
7978
7979 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7981 msgid "Saturation:"
7982 msgstr "Насиченість:"
7983
7984 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7985 msgid "Copy to all"
7986 msgstr "Копіювати для всіх"
7987
7988 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7989 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7990 msgid "White balance"
7991 msgstr "Баланс білого"
7992
7993 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7994 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7995 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7996 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7997 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7998 msgid "Color Balance"
7999 msgstr "Баланс кольору"
8000
8001 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
8002 msgid "Cyan"
8003 msgstr "Блакитний"
8004
8005 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8006 msgid "Magenta"
8007 msgstr "Пурпуровий"
8008
8009 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8010 msgid "Yellow"
8011 msgstr "Жовтий"
8012
8013 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8014 msgid "Preserve luminosity"
8015 msgstr "Збереження світність"
8016
8017 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8018 msgid "Compressor"
8019 msgstr "Компресор"
8020
8021 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8022 msgid "Reaction secs:"
8023 msgstr "Реакція сек:"
8024
8025 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8026 msgid "Decay secs:"
8027 msgstr "Розпад сек:"
8028
8029 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8030 msgid "Trigger Type:"
8031 msgstr "Тип запуску:"
8032
8033 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8034 msgid "Trigger:"
8035 msgstr "Trigger:"
8036
8037 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8038 msgid "Input"
8039 msgstr "Вхідний"
8040
8041 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8042 msgid "Trigger"
8043 msgstr "Trigger"
8044
8045 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8046 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8047 msgid "Maximum"
8048 msgstr "Максимум"
8049
8050 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8051 msgid "Total"
8052 msgstr "Всього"
8053
8054 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8055 msgid "Smooth only"
8056 msgstr "Smooth тільки"
8057
8058 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8059 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8060 msgid "Input frames per second:"
8061 msgstr "Вхідний кадрів в секунду:"
8062
8063 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8064 msgid "Last frame dropped: "
8065 msgstr "Останній кадр відкидається:"
8066
8067 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8068 msgid "Decimate"
8069 msgstr "Decimate"
8070
8071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8072 msgid "Select lines to keep"
8073 msgstr "Виберіть рядки, щоб"
8074
8075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8076 msgid "Do nothing"
8077 msgstr "Нічого не робити"
8078
8079 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8080 msgid "Odd lines"
8081 msgstr "Непарні рядки"
8082
8083 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8084 msgid "Even lines"
8085 msgstr "Навіть лінії"
8086
8087 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8088 msgid "Average lines"
8089 msgstr "Середні лінії"
8090
8091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8092 msgid "Swap odd fields"
8093 msgstr "SWAP непарних полів"
8094
8095 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8096 msgid "Swap even fields"
8097 msgstr "SWAP навіть поля"
8098
8099 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8100 msgid "Average even lines"
8101 msgstr "Середні парні рядки"
8102
8103 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8104 msgid "Average odd lines"
8105 msgstr "Середні непарні рядки"
8106
8107 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8109 #, c-format
8110 msgid "Changed rows: %d\n"
8111 msgstr "Змінені рядки: %d\n"
8112
8113 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8114 msgid "Deinterlace-CV"
8115 msgstr "Деінтерлейсинг-CV"
8116
8117 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8118 msgid "Select deinterlacing mode"
8119 msgstr "Виберіть режим дєїнтерлейсинга"
8120
8121 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8122 msgid "Keep top field"
8123 msgstr "Keep верхнє поле"
8124
8125 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8126 msgid "Keep bottom field"
8127 msgstr "Тримайте нижнє поле"
8128
8129 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8130 msgid "Average top fields"
8131 msgstr "Середні верхні поля"
8132
8133 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8134 msgid "Average bottom fields"
8135 msgstr "Середні нижньому полях"
8136
8137 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8139 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8140 msgid "Top field first"
8141 msgstr "Верхнє поле першим"
8142
8143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8144 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8145 msgid "Threshold"
8146 msgstr "Поріг"
8147
8148 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8149 msgid "Bob Threshold"
8150 msgstr "Боб Поріг"
8151
8152 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8153 msgid "Adaptive"
8154 msgstr "Адаптивне"
8155
8156 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8157 msgid "Duplicate one field"
8158 msgstr "Дублікат одне поле"
8159
8160 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8161 msgid "Average one field"
8162 msgstr "Середня одне поле"
8163
8164 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8165 msgid "Average both fields"
8166 msgstr "Середня обидва поля"
8167
8168 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8169 msgid "Bob & Weave"
8170 msgstr "Боб & Плетіння"
8171
8172 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8173 msgid "Spatial field swap"
8174 msgstr "Просторове підкачки поле"
8175
8176 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8177 msgid "Temporal field swap"
8178 msgstr "Тимчасова заміна поля"
8179
8180 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8181 msgid "Delay audio"
8182 msgstr "Audio Delay"
8183
8184 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8185 msgid "Delay seconds:"
8186 msgstr "Затримка секунд:"
8187
8188 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8189 msgid "Delay Video"
8190 msgstr "Затримка відео"
8191
8192 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8193 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8194 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8195 msgid "Level:"
8196 msgstr "Рівень:"
8197
8198 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8199 msgid "Denoise power:"
8200 msgstr "Denoise потужність:"
8201
8202 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8203 msgid "Number of samples for reference:"
8204 msgstr "Кількість зразків для довідки:"
8205
8206 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8207 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8208 msgstr "Ключовий кадр є початком посиланням"
8209
8210 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8211 msgid "DenoiseFFT"
8212 msgstr "DenoiseFFT"
8213
8214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8215 msgid "Progressive"
8216 msgstr "Прогресивний"
8217
8218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8219 msgid "Interlaced"
8220 msgstr "Чересстрочная"
8221
8222 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8223 msgid "Fast"
8224 msgstr "Швидкий"
8225
8226 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8228 msgid "Search radius:"
8229 msgstr "Радіус пошуку:"
8230
8231 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8232 msgid "Pass 1 threshold:"
8233 msgstr "Pass 1 поріг:"
8234
8235 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8236 msgid "Pass 2 threshold:"
8237 msgstr "Pass 2 порога:"
8238
8239 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8240 msgid "Luma contrast:"
8241 msgstr "Luma контраст:"
8242
8243 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8244 msgid "Chroma contrast:"
8245 msgstr "Chroma контраст:"
8246
8247 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8248 msgid "Delay frames:"
8249 msgstr "Затримка кадри:"
8250
8251 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8252 msgid "Denoise video2"
8253 msgstr "Denoise Відео2"
8254
8255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8256 msgid "Selective Temporal Averaging"
8257 msgstr "Виборче тимчасового усереднення"
8258
8259 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8260 msgid "Frames to average"
8261 msgstr "Рамки для усереднення"
8262
8263 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8264 msgid "Use Method:"
8265 msgstr "Використання методу:"
8266
8267 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8268 msgid "None "
8269 msgstr "None"
8270
8271 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8272 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8273 msgstr "Виборче тимчасового усереднення:"
8274
8275 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8276 msgid "Av. Thres."
8277 msgstr "Av. Thres."
8278
8279 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8280 msgid "S.D. Thres."
8281 msgstr "S.D. Thres."
8282
8283 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8284 msgid "R / Y"
8285 msgstr "R / Y"
8286
8287 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8288 msgid "G / U"
8289 msgstr "G / U"
8290
8291 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8292 msgid "B / V"
8293 msgstr "B / V"
8294
8295 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8297 msgid "Average"
8298 msgstr "Середня"
8299
8300 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8301 msgid "Standard Deviation"
8302 msgstr "Стандартне відхилення"
8303
8304 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8305 msgid "First frame in average:"
8306 msgstr "Перший кадр в середньому:"
8307
8308 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8309 msgid "Fixed offset: "
8310 msgstr "Фіксований зміщення:"
8311
8312 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8313 msgid "Restart marker system:"
8314 msgstr "Перезавантаження системи маркер:"
8315
8316 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8317 msgid "Other Options:"
8318 msgstr "Інші варіанти:"
8319
8320 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8321 msgid "Reprocess frame again"
8322 msgstr "Обробити кадр знову"
8323
8324 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8325 msgid "Disable subtraction"
8326 msgstr "Відключити віднімання"
8327
8328 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8329 msgid "This Frame is a start of a section"
8330 msgstr "Цей кадр є початком розділу"
8331
8332 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8333 msgid "Average changing pixels"
8334 msgstr "Середні переодягання пікселів"
8335
8336 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8337 msgid "Average similar pixels"
8338 msgstr "Середні схожих пікселів"
8339
8340 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8341 msgid "Frames to accumulate:"
8342 msgstr "Рамки для накопичення:"
8343
8344 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8345 msgid "Denoise video"
8346 msgstr "Denoise відео"
8347
8348 #: plugins/despike/despike.C:54
8349 msgid "Despike"
8350 msgstr "Despike"
8351
8352 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8353 msgid "Maximum level:"
8354 msgstr "Максимальний рівень:"
8355
8356 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8357 msgid "Maximum rate of change:"
8358 msgstr "Максимальна швидкість зміни:"
8359
8360 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8361 msgid "Use Value"
8362 msgstr "Використання Значення"
8363
8364 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8365 msgid "Difference key"
8366 msgstr "Ключовою відмінністю"
8367
8368 #: plugins/dot/dot.C:82
8369 msgid "DotTV"
8370 msgstr "DotTV"
8371
8372 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8373 msgid ""
8374 "DotTV from EffectTV\n"
8375 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8376 msgstr "DotTV від EffectTV  nCopyright (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
8377
8378 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8379 msgid "Horizontal offset"
8380 msgstr "Зміщення по горизонталі"
8381
8382 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8383 msgid "Vertical offset"
8384 msgstr "Вертикальний зсув"
8385
8386 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8387 msgid "Downsample"
8388 msgstr "Downsample"
8389
8390 #: plugins/echo/echo.C:145
8391 msgid "Level: "
8392 msgstr "Рівень:"
8393
8394 #: plugins/echo/echo.C:148
8395 msgid "Atten: "
8396 msgstr "Atten:"
8397
8398 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8399 msgid "Offset: "
8400 msgstr "Зміщення:"
8401
8402 #: plugins/echo/echo.C:210
8403 msgid "Echo"
8404 msgstr "Ехо"
8405
8406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8407 msgid "ON"
8408 msgstr "ON"
8409
8410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8411 msgid "MAN"
8412 msgstr "MAN"
8413
8414 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8415 msgid "OFF"
8416 msgstr "OFF"
8417
8418 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8419 msgid "default"
8420 msgstr "За замовчуванням"
8421
8422 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8423 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8424 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8425 msgid "Normalize"
8426 msgstr "Нормалізація"
8427
8428 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8429 msgid "Gain: "
8430 msgstr "Виграш:"
8431
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8433 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8434 msgid "Window size:"
8435 msgstr "Розмір вікна:"
8436
8437 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8438 msgid "History:"
8439 msgstr "Історія:"
8440
8441 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8442 msgid "X Zoom:"
8443 msgstr "X Zoom:"
8444
8445 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8446 msgid "Damp:"
8447 msgstr "Вологий:"
8448
8449 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8450 msgid "Cutoff Hz:"
8451 msgstr "Зрізу Гц:"
8452
8453 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8454 msgid "Peaks:"
8455 msgstr "Піки"
8456
8457 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8458 msgid "0 Hz"
8459 msgstr "0 Гц"
8460
8461 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8462 msgid "Amplitude: 0 dB"
8463 msgstr "Амплітуда: 0 дБ"
8464
8465 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8466 #, c-format
8467 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8468 msgstr "%d Гц, %d мс (%d))"
8469
8470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8471 #, c-format
8472 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8473 msgstr "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8474
8475 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8476 msgid "EchoCancel"
8477 msgstr "EchoCancel"
8478
8479 #: plugins/edge/edge.C:80
8480 msgid "Edge"
8481 msgstr "Край"
8482
8483 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8484 msgid "Amount:"
8485 msgstr "Сума:"
8486
8487 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8488 msgid "Fields to frames"
8489 msgstr "Поля до кадрів"
8490
8491 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8492 msgid "Find Object"
8493 msgstr "Знайти об'єкт"
8494
8495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8496 msgid "Algorithm:"
8497 msgstr "Алгоритм:"
8498
8499 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8500 msgid ""
8501 "Search radius:\n"
8502 "(W/H Percent of image)"
8503 msgstr "Радіус пошуку:  п (ш / Відсоток зображення)"
8504
8505 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8506 msgid ""
8507 "Object size:\n"
8508 "(W/H Percent of image)"
8509 msgstr "Розмір об'єкта:  п (Ш / Відсоток зображення)"
8510
8511 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8512 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8513 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8514 msgid "Block X:"
8515 msgstr "Блок X:"
8516
8517 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8518 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8519 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8520 msgid "Block Y:"
8521 msgstr "Блок Y:"
8522
8523 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8524 msgid "Object layer:"
8525 msgstr "Шар об'єкта:"
8526
8527 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8528 msgid "Replacement object layer:"
8529 msgstr "Шар об'єкта Заміна:"
8530
8531 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8532 msgid "Output/scene layer:"
8533 msgstr "Шар Вихід / сцена:"
8534
8535 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8536 msgid "Object blend amount:"
8537 msgstr "Об'єкт кількість накладення:"
8538
8539 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8540 msgid "Camshift VMIN:"
8541 msgstr "Camshift VMIN:"
8542
8543 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8544 msgid "Camshift VMAX:"
8545 msgstr "Camshift VMAX:"
8546
8547 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8548 msgid "Camshift SMIN:"
8549 msgstr "Camshift Смін:"
8550
8551 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8552 msgid "Draw border"
8553 msgstr "Малювати рамку"
8554
8555 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8556 msgid "Draw keypoints"
8557 msgstr "Draw ключові точки"
8558
8559 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8560 msgid "Replace object"
8561 msgstr "Замінити об'єкт"
8562
8563 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8564 msgid "Draw object border"
8565 msgstr "Малювати об'єкт кордон"
8566
8567 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8568 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8569 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8570 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8571 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8572 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8573 msgid "Don't Calculate"
8574 msgstr "Не Розрахувати"
8575
8576 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8577 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8578 msgid "SURF"
8579 msgstr "SURF"
8580
8581 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8582 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8583 msgid "CAMSHIFT"
8584 msgstr "CAMSHIFT"
8585
8586 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8587 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8588 msgid "Blob"
8589 msgstr "Blob"
8590
8591 #: plugins/flash/flash.C:45
8592 msgid "Flash"
8593 msgstr "Flash"
8594
8595 #: plugins/flip/flip.C:88
8596 msgid "Flip"
8597 msgstr "Фліп"
8598
8599 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8600 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8601 msgid "Frames to fields"
8602 msgstr "Рамки для полів"
8603
8604 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8605 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8606 msgid "RGB - 601"
8607 msgstr "RGB - 601"
8608
8609 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8610 msgid "Freeze"
8611 msgstr "Заморожування"
8612
8613 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8614 msgid "Roomsize:"
8615 msgstr "ROOMSIZE:"
8616
8617 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8618 msgid "Wet:"
8619 msgstr "Мокрий:"
8620
8621 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8622 msgid "Dry:"
8623 msgstr "Сухий:"
8624
8625 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8626 msgid "Freeverb"
8627 msgstr "Freeverb"
8628
8629 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8630 msgid "Freeze Frame"
8631 msgstr "Стоп-кадр"
8632
8633 #: plugins/gain/gain.C:85
8634 msgid "Gain"
8635 msgstr "Приріст"
8636
8637 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8638 msgid "Maximum:"
8639 msgstr "Максимум:"
8640
8641 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8642 msgid "Gamma:"
8643 msgstr "Гамма:"
8644
8645 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8646 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8647 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8648 msgid "Automatic"
8649 msgstr "Автоматичний"
8650
8651 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8652 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8653 msgid "Plot histogram"
8654 msgstr "Ділянка гістограма"
8655
8656 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8657 msgid "Use Color Picker"
8658 msgstr "Використання Color Picker"
8659
8660 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8661 msgid "Shape:"
8662 msgstr "Shape:"
8663
8664 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8665 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8666 msgid "Rate:"
8667 msgstr "Оцінити:"
8668
8669 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8670 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8671 msgid "Inner radius:"
8672 msgstr "Внутрішній радіус:"
8673
8674 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8675 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8676 msgid "Outer radius:"
8677 msgstr "Зовнішній радіус:"
8678
8679 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8680 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8681 msgid "Center X:"
8682 msgstr "Центр X:"
8683
8684 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8685 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8686 msgid "Center Y:"
8687 msgstr "Центр Y:"
8688
8689 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8690 msgid "Radial"
8691 msgstr "Радіальна"
8692
8693 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8694 msgid "Log"
8695 msgstr "Вхід"
8696
8697 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8698 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8699 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8700 #, c-format
8701 msgid "Square"
8702 msgstr "Майдан"
8703
8704 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8705 msgid "Inner color:"
8706 msgstr "Внутрішній колір:"
8707
8708 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8709 msgid "Outer color:"
8710 msgstr "Зовнішній колір:"
8711
8712 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8713 msgid "Outer color"
8714 msgstr "Зовнішній колір"
8715
8716 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8717 msgid "Gradient"
8718 msgstr "Градієнт"
8719
8720 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8721 msgid "Frequency:"
8722 msgstr "Частота:"
8723
8724 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8725 msgid "EQ Graphic"
8726 msgstr "EQ Графічний"
8727
8728 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8729 msgid "GreyCStoration"
8730 msgstr "GreyCStoration"
8731
8732 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8733 msgid "Amplitude:"
8734 msgstr "Амплітуда:"
8735
8736 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8737 msgid "Anisotropy:"
8738 msgstr "Анізотропії:"
8739
8740 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8741 msgid "Noise scale:"
8742 msgstr "Масштаб шуму:"
8743
8744 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8745 msgid "RGB Parade on"
8746 msgstr "RGB Парад"
8747
8748 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8749 msgid "RGB Parade off"
8750 msgstr "RGB Parade вимкнено"
8751
8752 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8753 msgid "Split output"
8754 msgstr "Split вихід"
8755
8756 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8757 msgid "Histogram Bezier"
8758 msgstr "Histogram Bezier"
8759
8760 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8761 msgid "Input X:"
8762 msgstr "Вхідний X:"
8763
8764 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8765 msgid "Input Y:"
8766 msgstr "Вхідний Y:"
8767
8768 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8769 msgid "Output min:"
8770 msgstr "Потужність хв:"
8771
8772 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8773 msgid "Output Max:"
8774 msgstr "Вихід Макс:"
8775
8776 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8777 msgid "Interpolation:"
8778 msgstr "Інтерполяція:"
8779
8780 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8781 msgid "Split picture"
8782 msgstr "Split фотографія"
8783
8784 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8785 msgid "Polynominal"
8786 msgstr "Поліном"
8787
8788 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8789 msgid "Bezier"
8790 msgstr "Безьє"
8791
8792 #: plugins/holo/holo.C:83
8793 msgid "HolographicTV"
8794 msgstr "HolographicTV"
8795
8796 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8797 msgid "Hue saturation"
8798 msgstr "Відтінок насиченість"
8799
8800 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8801 msgid "X Offset:"
8802 msgstr "Зміщення по X:"
8803
8804 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8805 msgid "Y Offset:"
8806 msgstr "Y Offset:"
8807
8808 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8809 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8810 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8811 msgid "Interpolate"
8812 msgstr "Інтерпольованого"
8813
8814 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8815 msgid "Interpolate Video"
8816 msgstr "Інтерпольованого Відео"
8817
8818 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8819 msgid "Macroblock size:"
8820 msgstr "Макроблочное розмір:"
8821
8822 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8823 msgid "Use keyframes as input"
8824 msgstr "Використання ключових кадрів як вхід"
8825
8826 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8827 msgid "Use optic flow"
8828 msgstr "Використовувати зоровий потік"
8829
8830 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8831 msgid "Draw motion vectors"
8832 msgstr "Draw вектори руху"
8833
8834 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8835 msgid "Invert Audio"
8836 msgstr "Інверсія Аудіо"
8837
8838 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8839 msgid "Invert R"
8840 msgstr "Інверсія R"
8841
8842 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8843 msgid "Invert G"
8844 msgstr "Інверсія G"
8845
8846 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8847 msgid "Invert B"
8848 msgstr "Інверсія B"
8849
8850 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8851 msgid "Invert A"
8852 msgstr "Інвертувати"
8853
8854 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8855 msgid "Invert Video"
8856 msgstr "Інверсія Відео"
8857
8858 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8859 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8860 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8861 msgid "Invert"
8862 msgstr "Інверсія"
8863
8864 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8865 msgid "IrisSquare"
8866 msgstr "IrisSquare"
8867
8868 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8869 msgid "A  B  BC  CD  D"
8870 msgstr "А Б БК CD D"
8871
8872 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8873 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
8874 msgstr "AB BC CD DE EF"
8875
8876 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8877 msgid "Pattern offset:"
8878 msgstr "План зміщення:"
8879
8880 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8881 msgid "Pattern:"
8882 msgstr "План:"
8883
8884 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8885 msgid "Automatic IVTC"
8886 msgstr "Автоматичне IVTC"
8887
8888 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8889 msgid "Sphere Stretch"
8890 msgstr "Сфера Stretch"
8891
8892 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8893 msgid "Sphere Shrink"
8894 msgstr "Сфера Shrink"
8895
8896 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8897 msgid "Rectilinear Stretch"
8898 msgstr "Прямолінійний Stretch"
8899
8900 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8901 msgid "Rectilinear Shrink"
8902 msgstr "Прямолінійний стискатися"
8903
8904 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8905 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8906 msgid "Stretch"
8907 msgstr "Stretch"
8908
8909 #: plugins/lens/lens.C:494
8910 msgid "R Field of View:"
8911 msgstr "R поля зору:"
8912
8913 #: plugins/lens/lens.C:495
8914 msgid "G Field of View:"
8915 msgstr "G Поле зору:"
8916
8917 #: plugins/lens/lens.C:496
8918 msgid "B Field of View:"
8919 msgstr "В поле зору:"
8920
8921 #: plugins/lens/lens.C:497
8922 msgid "A Field of View:"
8923 msgstr "Поля зору:"
8924
8925 #: plugins/lens/lens.C:524
8926 msgid "Lock"
8927 msgstr "Блокування"
8928
8929 #: plugins/lens/lens.C:531
8930 msgid "Aspect Ratio:"
8931 msgstr "Співвідношення сторін:"
8932
8933 #: plugins/lens/lens.C:631
8934 msgid "Draw center"
8935 msgstr "Draw центр"
8936
8937 #: plugins/lens/lens.C:697
8938 msgid "Lens"
8939 msgstr "Об'єктив"
8940
8941 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8942 msgid "Duration (seconds):"
8943 msgstr "Тривалість (секунди):"
8944
8945 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8946 msgid "Max soundlevel (dB):"
8947 msgstr "Макс рівню шуму (дБ):"
8948
8949 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8950 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8951 msgstr "RMS рівню шуму (дБ):"
8952
8953 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8954 msgid "SoundLevel"
8955 msgstr "Рівню шуму"
8956
8957 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8958 msgid "Length:"
8959 msgstr "Довжина:"
8960
8961 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8962 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8963 msgid "Steps:"
8964 msgstr "Кроки:"
8965
8966 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8967 msgid "Linear Blur"
8968 msgstr "Лінійне Розумієте"
8969
8970 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8971 msgid "Live audio"
8972 msgstr "Живий звук"
8973
8974 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8975 msgid "Live Audio"
8976 msgstr "Живий звук"
8977
8978 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
8979 msgid "Live Video"
8980 msgstr "Живе відео"
8981
8982 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8983 msgid "Samples to loop:"
8984 msgstr "Зразки в цикл:"
8985
8986 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8987 msgid "Loop audio"
8988 msgstr "Аудіо петлі"
8989
8990 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8991 msgid "Frames to loop:"
8992 msgstr "Рамки до циклу:"
8993
8994 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
8995 msgid "Loop video"
8996 msgstr "Петля відео"
8997
8998 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
8999 msgid "Motion"
9000 msgstr "Рух"
9001
9002 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
9003 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
9004 msgid ""
9005 "Translation search radius:\n"
9006 "(W/H Percent of image)"
9007 msgstr "Переклад Радіус пошуку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
9008
9009 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9010 msgid ""
9011 "Rotation search radius:\n"
9012 "(Degrees)"
9013 msgstr "Обертання Радіус пошуку:  п (в градусах)"
9014
9015 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9016 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9017 msgid ""
9018 "Translation block size:\n"
9019 "(W/H Percent of image)"
9020 msgstr "Блок Переклад розмір:  п (Ш / Відсоток зображення)"
9021
9022 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9023 msgid "Translation search steps:"
9024 msgstr "Кроки пошуку Переклад:"
9025
9026 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9027 msgid "Rotation search steps:"
9028 msgstr "Кроки пошуку обертання:"
9029
9030 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9031 msgid "Translation direction:"
9032 msgstr "Напрямок перекладу:"
9033
9034 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9035 msgid "Rotation center:"
9036 msgstr "Центр обертання:"
9037
9038 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9039 msgid "Maximum angle offset:"
9040 msgstr "Максимальний кут зсуву:"
9041
9042 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9043 msgid "Rotation settling speed:"
9044 msgstr "Швидкість обертання врегулювання:"
9045
9046 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9047 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9048 msgid "Maximum absolute offset:"
9049 msgstr "Максимальна абсолютна зміщення:"
9050
9051 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9052 msgid "Motion settling speed:"
9053 msgstr "Рух швидкість осадження:"
9054
9055 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9056 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9057 msgid "Frame number:"
9058 msgstr "Номер шасі:"
9059
9060 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9062 msgid "Master layer:"
9063 msgstr "Майстер шар:"
9064
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9066 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9067 msgid "Action:"
9068 msgstr "Дія:"
9069
9070 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9071 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9072 msgid "Calculation:"
9073 msgstr "Розрахунок:"
9074
9075 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9076 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9077 msgstr "Додати (завантажується) зміщення від гусеничного кадрі"
9078
9079 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9080 msgid "Track translation"
9081 msgstr "Трек переклад"
9082
9083 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9084 msgid "Track rotation"
9085 msgstr "Обертання Трек"
9086
9087 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9088 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9089 msgid "Draw vectors"
9090 msgstr "Draw векторів"
9091
9092 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9093 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9094 msgid "Track single frame"
9095 msgstr "Трек один кадр"
9096
9097 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9098 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9099 msgid "Track previous frame"
9100 msgstr "Трек попередній кадр"
9101
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9104 msgid "Previous frame same block"
9105 msgstr "Попередній кадр же блок"
9106
9107 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9108 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9109 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9110 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9111 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9112 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9113 msgid "Top"
9114 msgstr "Топ"
9115
9116 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9117 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9118 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9119 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9120 msgid "Bottom"
9121 msgstr "Bottom"
9122
9123 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9124 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9125 msgid "Track Subpixel"
9126 msgstr "Трек Субпіксельне"
9127
9128 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9129 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9130 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9131 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9132 msgid "Track Pixel"
9133 msgstr "Трек Pixel"
9134
9135 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9136 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9137 msgid "Stabilize Subpixel"
9138 msgstr "Стабілізація Subpixel"
9139
9140 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9141 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9142 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9143 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9144 msgid "Stabilize Pixel"
9145 msgstr "Стабілізація Pixel"
9146
9147 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9148 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9149 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9150 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9151 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9152 msgid "Save coords to /tmp"
9153 msgstr "Зберегти COORDS в / TMP"
9154
9155 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9156 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9157 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9158 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9159 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9160 msgid "Load coords from /tmp"
9161 msgstr "Load Coords з / TMP"
9162
9163 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9164 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9165 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9166 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9167 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9168 msgid "Recalculate"
9169 msgstr "Перерахувати"
9170
9171 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9172 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9173 msgid "Horizontal only"
9174 msgstr "Горизонтальні тільки"
9175
9176 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9177 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9178 msgid "Vertical only"
9179 msgstr "Тільки Вертикаль"
9180
9181 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9182 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9183 msgid "Both"
9184 msgstr "Обидва"
9185
9186 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9187 msgid "Motion 2 Point"
9188 msgstr "Рух 2 Точка"
9189
9190 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9191 msgid "Track Point 1"
9192 msgstr "Точка 1 Трек"
9193
9194 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9195 msgid "Track Point 2"
9196 msgstr "Пункт 2 доріжки"
9197
9198 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9199 msgid ""
9200 "Translation search offset:\n"
9201 "(X/Y Percent of image)"
9202 msgstr "Пошук Переклад зміщення:  п (X / Y Відсоток зображення)"
9203
9204 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9205 msgid "Search steps:"
9206 msgstr "Пошук кроки:"
9207
9208 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9209 msgid "Search directions:"
9210 msgstr "Напряму пошуку:"
9211
9212 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9213 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9214 msgid "Settling speed:"
9215 msgstr "Розселення швидкість:"
9216
9217 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9218 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9219 msgid "Stabilize"
9220 msgstr "Стабілізація"
9221
9222 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9223 msgid "Motion Blur"
9224 msgstr "Розмитість"
9225
9226 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9227 msgid ""
9228 "Rotation block size:\n"
9229 "(W/H Percent of image)"
9230 msgstr "Обертання розмір блоку:  п (Ш / Відсоток зображення)"
9231
9232 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9233 msgid ": Normalize"
9234 msgstr ": Нормалізація"
9235
9236 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9237 msgid "Enter the DB to overload by:"
9238 msgstr "Номер блоку даних для перевантаження:"
9239
9240 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9241 msgid "Treat tracks independantly"
9242 msgstr "Лікувати доріжок independantly"
9243
9244 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9245 msgid "Use intensity"
9246 msgstr "Використовувати інтенсивність"
9247
9248 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9249 msgid "Oil painting"
9250 msgstr "Живопис олійними фарбами"
9251
9252 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9253 msgid "Oil Painting"
9254 msgstr "Живопис олійними фарбами"
9255
9256 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9257 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9258 msgid "Radius"
9259 msgstr "Радіус"
9260
9261 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9262 msgid "Use Intensity"
9263 msgstr "Використовуйте Виразність"
9264
9265 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9266 msgid "Bottom first"
9267 msgstr "Нижня перший"
9268
9269 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9270 msgid "Top first"
9271 msgstr "Топ першого"
9272
9273 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9274 msgid "Layer order:"
9275 msgstr "Порядок шарів:"
9276
9277 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9278 msgid "Output layer:"
9279 msgstr "Вихідний шар:"
9280
9281 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9282 msgid "Output track:"
9283 msgstr "Вихід трек:"
9284
9285 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9286 msgid "Lowpass"
9287 msgstr "Низький прохід"
9288
9289 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9290 msgid "Highpass"
9291 msgstr "Високих частот"
9292
9293 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9294 msgid "Bandpass"
9295 msgstr "Смуговий"
9296
9297 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9298 msgid "Freq"
9299 msgstr "Частота"
9300
9301 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9302 msgid "Qual"
9303 msgstr "Якість"
9304
9305 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9306 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9307 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9308 msgid "Level"
9309 msgstr "Рівень"
9310
9311 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9312 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9313 msgid "Wetness:"
9314 msgstr "Вологість:"
9315
9316 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9317 msgid "Window:"
9318 msgstr "Вікно:"
9319
9320 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9321 msgid "EQ Parametric"
9322 msgstr "EQ Parametric"
9323
9324 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9325 msgid "Current X:"
9326 msgstr "Поточний X:"
9327
9328 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9329 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9330 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9331 msgid "Y:"
9332 msgstr "Y:"
9333
9334 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9335 msgid "Perspective"
9336 msgstr "Перспектива"
9337
9338 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9339 msgid "Sheer"
9340 msgstr "Сама"
9341
9342 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9343 msgid "Perspective direction:"
9344 msgstr "Перспективним напрямком:"
9345
9346 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9347 msgid "Forward"
9348 msgstr "Вперед"
9349
9350 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9351 msgid "Reverse"
9352 msgstr "Reverse"
9353
9354 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9355 msgid "Output size:"
9356 msgstr "Розмір вихідного:"
9357
9358 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9359 msgid "Override camera"
9360 msgstr "Override камера"
9361
9362 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9363 msgid "Use alpha/black level"
9364 msgstr "Використання альфа / рівень чорного"
9365
9366 #: plugins/piano/piano.C:54
9367 msgid "Pianoesizer"
9368 msgstr "Pianoesizer"
9369
9370 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9371 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9372 msgid "Phase"
9373 msgstr "Фаза"
9374
9375 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9376 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9377 msgid "Harmonic"
9378 msgstr "Гармонійний"
9379
9380 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9381 msgid "Wave Function"
9382 msgstr "Хвильова функція"
9383
9384 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9385 msgid "Base Frequency:"
9386 msgstr "Базова частота:"
9387
9388 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9389 #, c-format
9390 msgid "DC"
9391 msgstr "DC"
9392
9393 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9394 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9395 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9396 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9397 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9398 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9399 #, c-format
9400 msgid "Sine"
9401 msgstr "Синус"
9402
9403 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9404 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9405 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9406 #, c-format
9407 msgid "Sawtooth"
9408 msgstr "Sawtooth"
9409
9410 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9411 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9412 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9413 #, c-format
9414 msgid "Triangle"
9415 msgstr "Трикутник"
9416
9417 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9418 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9420 #, c-format
9421 msgid "Pulse"
9422 msgstr "Pulse"
9423
9424 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9425 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9426 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9427 #, c-format
9428 msgid "Noise"
9429 msgstr "Шум"
9430
9431 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9432 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9434 msgid "Zero"
9435 msgstr "Нуль"
9436
9437 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9438 msgid "Slope"
9439 msgstr "Схил"
9440
9441 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9442 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9443 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9444 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9445 msgid "Random"
9446 msgstr "Випадкова"
9447
9448 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9449 msgid "Enumerate"
9450 msgstr "Перерахування"
9451
9452 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9453 msgid "Even"
9454 msgstr "Навіть"
9455
9456 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9457 msgid "Odd"
9458 msgstr "Одд"
9459
9460 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9461 msgid "Fibonnacci"
9462 msgstr "Fibonnacci"
9463
9464 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9465 msgid "Prime"
9466 msgstr "Prime"
9467
9468 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9469 msgid "Pitch shift"
9470 msgstr "Крок зрушення"
9471
9472 #: plugins/polar/polar.C:205
9473 msgid "Depth:"
9474 msgstr "Глибина:"
9475
9476 #: plugins/polar/polar.C:285
9477 msgid "Polar"
9478 msgstr "Полярний"
9479
9480 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9481 msgid "Depth"
9482 msgstr "Глибина"
9483
9484 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9485 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9486 msgid "Angle"
9487 msgstr "Кут"
9488
9489 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9490 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9491 msgid "Automate"
9492 msgstr "Автоматизація"
9493
9494 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9495 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9496 msgid "X:"
9497 msgstr "X:"
9498
9499 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9500 msgid "Radial Blur"
9501 msgstr "Radial Blur"
9502
9503 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9504 msgid "Reframe"
9505 msgstr "Reframe"
9506
9507 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9508 msgid "Scale factor:"
9509 msgstr "Масштабний коефіцієнт:"
9510
9511 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9512 msgid "Scale by amount:"
9513 msgstr "Масштаб за кількістю:"
9514
9515 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9516 msgid "ReframeRT"
9517 msgstr "ReframeRT"
9518
9519 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9520 msgid "Threshold of gap (DB):"
9521 msgstr "Поріг розриву (DB):"
9522
9523 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9524 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9525 msgstr "Максимальна тривалість щілинних (секунди):"
9526
9527 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9528 msgid "Remove Gaps"
9529 msgstr "Усунути прогалини"
9530
9531 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9532 msgid "replace Target"
9533 msgstr "Замінити об'єкт"
9534
9535 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9536 msgid "Components only"
9537 msgstr "Тільки компоненти"
9538
9539 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9540 msgid "Alpha replace"
9541 msgstr "Альфа замінити"
9542
9543 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9544 msgid "Target track:"
9545 msgstr "Мішень трек:"
9546
9547 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9548 msgid "Operation:"
9549 msgstr "Операція:"
9550
9551 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9552 msgid "Reroute"
9553 msgstr "Переспрямувати"
9554
9555 #: plugins/resample/resample.C:64
9556 msgid ": Resample"
9557 msgstr ": Resample"
9558
9559 #: plugins/resample/resample.C:129
9560 msgid "Resample"
9561 msgstr "Resample"
9562
9563 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9564 msgid "ResampleRT"
9565 msgstr "ResampleRT"
9566
9567 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9568 msgid "Reverb"
9569 msgstr "Реверберації"
9570
9571 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9572 #, c-format
9573 msgid "Couldn't save %s."
9574 msgstr "Не вдалося зберегти %s"
9575
9576 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9577 msgid "Initial signal level:"
9578 msgstr "Початковий рівень сигналу:"
9579
9580 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9581 msgid "ms before reflections:"
9582 msgstr "Мс до відображень:"
9583
9584 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9585 msgid "First reflection level:"
9586 msgstr "Перший рівень відображення:"
9587
9588 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9589 msgid "Last reflection level:"
9590 msgstr "Рівень Останнє відображення:"
9591
9592 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9593 msgid "Number of reflections:"
9594 msgstr "Кількість відображень:"
9595
9596 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9597 msgid "ms of reflections:"
9598 msgstr "Мс відображень:"
9599
9600 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9601 msgid "Start band for lowpass:"
9602 msgstr "Початок смуги для ФНЧ:"
9603
9604 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9605 msgid "End band for lowpass:"
9606 msgstr "Кінець смуги для ФНЧ:"
9607
9608 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9609 msgid "Load..."
9610 msgstr "Навантаження ..."
9611
9612 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9613 msgid "Save..."
9614 msgstr "Зберегти ..."
9615
9616 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9617 msgid "Set default"
9618 msgstr "Встановити за замовчуванням"
9619
9620 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9621 msgid "Save reverb"
9622 msgstr "Зберегти реверберації"
9623
9624 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9625 msgid "Select the reverb file to save as"
9626 msgstr "Виберіть файл реверберації, щоб зберегти як"
9627
9628 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9629 msgid "Load reverb"
9630 msgstr "Навантаження реверберації"
9631
9632 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9633 msgid "Select the reverb file to load from"
9634 msgstr "Виберіть файл реверберації для завантаження з"
9635
9636 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9637 msgid "Reverse audio"
9638 msgstr "Зворотній аудіо"
9639
9640 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9641 msgid "Reverse video"
9642 msgstr "Зворотній відео"
9643
9644 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9645 msgid "RGB -> 601 compression"
9646 msgstr "RGB -> 601 стиснення"
9647
9648 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9649 msgid "601 -> RGB expansion"
9650 msgstr "601 - розширення> RGB"
9651
9652 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9653 msgid "R_dx:"
9654 msgstr "R_dx:"
9655
9656 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9657 msgid "R_dy:"
9658 msgstr "R_dy:"
9659
9660 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9661 msgid "G_dx:"
9662 msgstr "G_dx:"
9663
9664 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9665 msgid "G_dy:"
9666 msgstr "G_dy:"
9667
9668 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9669 msgid "B_dx:"
9670 msgstr "B_dx:"
9671
9672 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9673 msgid "B_dy:"
9674 msgstr "B_dy:"
9675
9676 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9677 msgid "RGBShift"
9678 msgstr "RGBShift"
9679
9680 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9681 msgid "Draw pivot"
9682 msgstr "Draw стрижень"
9683
9684 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9685 msgid "Rotate"
9686 msgstr "Поворот"
9687
9688 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9689 msgid "Degrees"
9690 msgstr "Градуси"
9691
9692 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9693 msgid "Pivot (x,y):"
9694 msgstr "Стрижень (х, у):"
9695
9696 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9697 msgid "Use fixed scale"
9698 msgstr "Використовувати фіксований масштаб"
9699
9700 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9701 msgid "Use fixed size"
9702 msgstr "Використовувати фіксований розмір"
9703
9704 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9705 msgid "In R:"
9706 msgstr "В R:"
9707
9708 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9709 msgid "In W:"
9710 msgstr "In W:"
9711
9712 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9713 msgid "In H:"
9714 msgstr "В Н:"
9715
9716 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9717 msgid "Out R:"
9718 msgstr "Out R:"
9719
9720 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9721 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9722 msgid "Out W:"
9723 msgstr "З W:"
9724
9725 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9726 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9727 msgid "Out H:"
9728 msgstr "З Н:"
9729
9730 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9731 msgid "Src X:"
9732 msgstr "Src X:"
9733
9734 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9735 msgid "Src Y:"
9736 msgstr "Src Y:"
9737
9738 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9739 msgid "Src W:"
9740 msgstr "Src W:"
9741
9742 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9743 msgid "Src H:"
9744 msgstr "Src H:"
9745
9746 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9747 msgid "Dst X:"
9748 msgstr "Dst X:"
9749
9750 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9751 msgid "Dst Y:"
9752 msgstr "Dst Y:"
9753
9754 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9755 msgid "Dst W:"
9756 msgstr "Dst W:"
9757
9758 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9759 msgid "Dst H:"
9760 msgstr "Dst H:"
9761
9762 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9763 msgid "White to Black"
9764 msgstr "Білого до чорного"
9765
9766 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9767 msgid "Black to White"
9768 msgstr "Чорного до білого"
9769
9770 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9771 msgid "Anti-aliasing"
9772 msgstr "Згладжування"
9773
9774 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9775 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9776 msgstr "Щоб зберегти пропорції форми"
9777
9778 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9779 msgid "Shape Wipe"
9780 msgstr "Shape Протріть"
9781
9782 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9783 #, c-format
9784 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9785 msgstr "Форма Протріть: не може завантажити форму %s\n"
9786
9787 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9788 msgid "Sharpen"
9789 msgstr "Чіткість"
9790
9791 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9792 msgid "Sharpness"
9793 msgstr "Різкість"
9794
9795 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9796 msgid "Interlace"
9797 msgstr "Переплітає"
9798
9799 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9800 msgid "Luminance only"
9801 msgstr "Тільки Яскравість"
9802
9803 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9804 msgid "Odd offset:"
9805 msgstr "Одд зміщення:"
9806
9807 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9808 msgid "Even offset:"
9809 msgstr "Навіть зміщення:"
9810
9811 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9812 msgid "ShiftInterlace"
9813 msgstr "ShiftInterlace"
9814
9815 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9816 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9817 msgid "Left"
9818 msgstr "Лівий"
9819
9820 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9821 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9822 msgid "Right"
9823 msgstr "Право"
9824
9825 #: plugins/slide/slide.C:210
9826 msgid "Slide"
9827 msgstr "Slide"
9828
9829 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9830 msgid "Freq: 0 Hz"
9831 msgstr "Частота: 0 Гц"
9832
9833 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9834 #, c-format
9835 msgid "Freq: %d Hz"
9836 msgstr "Частота: %d Гц"
9837
9838 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9839 #, c-format
9840 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9841 msgstr "Амплітуда: %.2f дБ"
9842
9843 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9844 msgid "Spectrogram"
9845 msgstr "Спектрограми"
9846
9847 #: plugins/svg/svg.C:100
9848 msgid "SVG via Inkscape"
9849 msgstr "SVG за допомогою Inkscape"
9850
9851 #: plugins/svg/svg.C:185
9852 #, c-format
9853 msgid "Running command %s\n"
9854 msgstr "Запуск командної %s\n"
9855
9856 #: plugins/svg/svg.C:190
9857 #, c-format
9858 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9859 msgstr "Експорт %s в %s не вдалося\n"
9860
9861 #: plugins/svg/svg.C:209
9862 #, c-format
9863 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9864 msgstr "Файл %s, який був згенерований з %s не в форматі PNG. Спробуйте видалити всі файли * .png.  П\n"
9865
9866 #: plugins/svg/svg.C:214
9867 #, c-format
9868 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9869 msgstr "Доступ ММАП щоб %s в %s не вдалося  п.\n"
9870
9871 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9872 msgid "Out X:"
9873 msgstr "З X:"
9874
9875 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9876 msgid "Out Y:"
9877 msgstr "З Y:"
9878
9879 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9880 msgid "DPI:"
9881 msgstr "DPI:"
9882
9883 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9884 msgid "New/Open SVG..."
9885 msgstr "Новий / Відкрити SVG ..."
9886
9887 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9888 #, c-format
9889 msgid "Inkscape has exited\n"
9890 msgstr "Inkscape завершився\n"
9891
9892 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9893 #, c-format
9894 msgid "Plugin window has closed\n"
9895 msgstr "Вікно плагіна закрив\n"
9896
9897 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9898 msgid "Error opening fifo file"
9899 msgstr "Помилка при відкритті файлу ФІФО"
9900
9901 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9902 #, c-format
9903 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9904 msgstr "Запуск зовнішнього редактора SVG: %s\n"
9905
9906 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9907 #, c-format
9908 msgid "External SVG editor finished\n"
9909 msgstr "Зовнішній редактор SVG закінчив\n"
9910
9911 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9912 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9913 msgstr "SVG Plugin: Pick файл SVG"
9914
9915 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9916 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9917 msgstr "Відкрити існуючий файл SVG або створити новий"
9918
9919 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9920 msgid "update dpi"
9921 msgstr "Оновлення точок на дюйм"
9922
9923 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9924 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9925 msgid "Swap channels"
9926 msgstr "SWAP канали"
9927
9928 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9929 msgid "-> Red"
9930 msgstr "-> Червоний"
9931
9932 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9933 msgid "-> Green"
9934 msgstr "-> Зелений"
9935
9936 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9937 msgid "-> Blue"
9938 msgstr "-> Синій"
9939
9940 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9941 msgid "-> Alpha"
9942 msgstr "-> Альфа"
9943
9944 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9945 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9946 msgstr "Поміняти 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9947
9948 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9949 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9950 msgstr "Поміняти 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9951
9952 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9953 msgid "Swap Frames"
9954 msgstr "Рамки своп"
9955
9956 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9957 msgid "Synthesizer"
9958 msgstr "Синтезатор"
9959
9960 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9961 msgid "Momentary notes"
9962 msgstr "Миттєве замітки"
9963
9964 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9965 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9966 msgstr "Ctrl або зсув, щоб вибрати кілька нот."
9967
9968 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9969 msgid "Blond"
9970 msgstr "Блондинка"
9971
9972 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9973 msgid "Blond-cv"
9974 msgstr "Блондинка-резюме"
9975
9976 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9977 msgid "Blue Dot"
9978 msgstr "Blue Dot"
9979
9980 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9981 msgid "Bright"
9982 msgstr "Яскравий"
9983
9984 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9985 msgid "Hulk"
9986 msgstr "Халк"
9987
9988 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9989 msgid "PinkLady"
9990 msgstr "PinkLady"
9991
9992 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
9993 msgid "S.U.V."
9994 msgstr "S.U.V."
9995
9996 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
9997 msgid "UnFlat"
9998 msgstr "UnFlat"
9999
10000 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
10001 msgid "Low Color"
10002 msgstr "Low Color"
10003
10004 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10005 msgid "Mid Color"
10006 msgstr "Середина Колір"
10007
10008 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10009 msgid "High Color"
10010 msgstr "High Color"
10011
10012 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10013 msgid "Low color"
10014 msgstr "Низький колір"
10015
10016 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10017 msgid "Mid color"
10018 msgstr "Колір Mid"
10019
10020 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10021 msgid "High color"
10022 msgstr "Високий Колір"
10023
10024 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10025 msgid "Min:"
10026 msgstr "Мін:"
10027
10028 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10029 msgid "Max:"
10030 msgstr "Макс:"
10031
10032 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10033 msgid "Time Average"
10034 msgstr "Середній час"
10035
10036 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10037 msgid "Frame count:"
10038 msgstr "Кількість кадрів:"
10039
10040 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10041 msgid "Border:"
10042 msgstr "Кордон:"
10043
10044 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10045 msgid "Accumulate"
10046 msgstr "Накопичувати"
10047
10048 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10049 msgid "Greater"
10050 msgstr "Великий"
10051
10052 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10053 msgid "Less"
10054 msgstr "Менше"
10055
10056 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10057 msgid "Restart for every frame"
10058 msgstr "Перезавантаження для кожного кадру"
10059
10060 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10061 msgid "Don't buffer frames"
10062 msgstr "Не буфера кадрів"
10063
10064 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10065 msgid "Type:"
10066 msgstr "Тип:"
10067
10068 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10069 msgid "Time range:"
10070 msgstr "Часовий діапазон:"
10071
10072 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10073 msgid "As timefront use:"
10074 msgstr "Як timefront використання:"
10075
10076 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10077 msgid "Other track as timefront"
10078 msgstr "Інша доріжки, як timefront"
10079
10080 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10081 msgid "Alpha as timefront"
10082 msgstr "Альфа якості timefront"
10083
10084 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10085 msgid "Intensity"
10086 msgstr "Інтенсивність"
10087
10088 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10089 msgid "Alpha mask"
10090 msgstr "Альфа маска"
10091
10092 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10093 msgid "Inversion"
10094 msgstr "Звернення"
10095
10096 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10097 msgid "Show grayscale (for tuning"
10098 msgstr "Показати напівтонової (для настройки"
10099
10100 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10101 msgid "TimeFront"
10102 msgstr "TimeFront"
10103
10104 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10105 #, c-format
10106 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10107 msgstr "ПОМИЛКА: TimeFront плагін - Якщо ви використовуєте іншу доріжку для timefront, ви повинні мати його під загальний ефектів\n"
10108
10109 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10110 #, c-format
10111 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10112 msgstr "Розміри майстер-треку і timefront трасі не збігаються\n"
10113
10114 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10115 #, c-format
10116 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10117 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
10118
10119 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10120 #, c-format
10121 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10122 msgstr "TimeFront помилка плагін: АЛЬФА трек використовується, але колір проекту модель не має альфа\n"
10123
10124 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10125 #, c-format
10126 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10127 msgstr "Помилка плагін TimeFront: підтримується track_usage параметр\n"
10128
10129 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10130 msgid "Use fast fourier transform"
10131 msgstr "Використовувати швидке перетворення Фур'є"
10132
10133 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10134 msgid "Use overlapping windows"
10135 msgstr "Використовуйте перекриваються вікон"
10136
10137 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10138 msgid ": Time stretch"
10139 msgstr ": Час розтягнути"
10140
10141 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10142 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10143 msgid "Fraction of original speed:"
10144 msgstr "Фракція початкової швидкості:"
10145
10146 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10147 msgid "Time stretch"
10148 msgstr "Time Stretch"
10149
10150 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10151 msgid "Window size (ms):"
10152 msgstr "Розмір вікна (мс):"
10153
10154 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10155 msgid "Time Stretch RT"
10156 msgstr "Time Stretch РТ"
10157
10158 #: plugins/titler/title.C:293
10159 #, c-format
10160 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10161 msgstr "Не вдалося GlyphUnit::process_package FT_New_Face.\n"
10162
10163 #: plugins/titler/title.C:317
10164 #, c-format
10165 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10166 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char вдалося - Символ: %li  п.\n"
10167
10168 #: plugins/titler/title.C:1376
10169 #, c-format
10170 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10171 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s не вдалося.\n"
10172
10173 #: plugins/titler/title.C:1929
10174 msgid "No motion"
10175 msgstr "Немає руху"
10176
10177 #: plugins/titler/title.C:1930
10178 msgid "Bottom to top"
10179 msgstr "Знизу вгору"
10180
10181 #: plugins/titler/title.C:1931
10182 msgid "Top to bottom"
10183 msgstr "Зверху вниз"
10184
10185 #: plugins/titler/title.C:1932
10186 msgid "Right to left"
10187 msgstr "Право на ліво"
10188
10189 #: plugins/titler/title.C:1933
10190 msgid "Left to right"
10191 msgstr "Зліва направо"
10192
10193 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10194 msgid "Font:"
10195 msgstr "Розмір шрифту:"
10196
10197 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10198 msgid "Pitch:"
10199 msgstr "Висота:"
10200
10201 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10202 msgid "Style:"
10203 msgstr "Стиль:"
10204
10205 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10206 msgid "Justify:"
10207 msgstr "Justify:"
10208
10209 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10210 msgid "Motion type:"
10211 msgstr "Тип руху:"
10212
10213 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10214 msgid "Drop shadow:"
10215 msgstr "Тінь:"
10216
10217 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10218 msgid "Fade in (sec):"
10219 msgstr "Fade в (сек):"
10220
10221 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10222 msgid "Fade out (sec):"
10223 msgstr "Виведення (сек):"
10224
10225 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10226 msgid "Outline:"
10227 msgstr "Outline:"
10228
10229 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10230 msgid "Encoding:"
10231 msgstr "Кодування:"
10232
10233 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10234 msgid "Bold"
10235 msgstr "Жирний"
10236
10237 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10238 msgid "Italic"
10239 msgstr "Курсив"
10240
10241 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10242 msgid "Outline color..."
10243 msgstr "Колір контуру ..."
10244
10245 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10246 msgid "Stamp timecode"
10247 msgstr "Штамп таймкодом"
10248
10249 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10250 msgid "Center"
10251 msgstr "Центр"
10252
10253 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10254 msgid "Mid"
10255 msgstr "Середина"
10256
10257 #: plugins/translate/translate.C:115
10258 msgid "Translate"
10259 msgstr "Перевести"
10260
10261 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10262 msgid "In X:"
10263 msgstr "У X:"
10264
10265 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10266 msgid "In Y:"
10267 msgstr "В Y:"
10268
10269 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10270 msgid "Unsharp"
10271 msgstr "Контурна"
10272
10273 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10274 msgid "VideoScope"
10275 msgstr "VideoScope"
10276
10277 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10278 msgid "Carrier Track:"
10279 msgstr "Перевізник Трек:"
10280
10281 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10282 msgid "Vocoder"
10283 msgstr "Вокодер"
10284
10285 #: plugins/wave/wave.C:263
10286 msgid "Smear"
10287 msgstr "Розмитість"
10288
10289 #: plugins/wave/wave.C:280
10290 msgid "Blacken"
10291 msgstr "Затемнювати"
10292
10293 #: plugins/wave/wave.C:299
10294 msgid "Reflective"
10295 msgstr "Світловідбиваючі"
10296
10297 #: plugins/wave/wave.C:402
10298 msgid "Phase:"
10299 msgstr "Фаза:"
10300
10301 #: plugins/wave/wave.C:405
10302 msgid "Wavelength:"
10303 msgstr "Довжина хвилі:"
10304
10305 #: plugins/wave/wave.C:446
10306 msgid "Wave"
10307 msgstr "Хвиля"
10308
10309 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10310 msgid "Pinch"
10311 msgstr "Pinch"
10312
10313 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10314 msgid "Whirl"
10315 msgstr "Вихор"
10316
10317 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10318 msgid "Wipe"
10319 msgstr "Wipe"
10320
10321 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10322 msgid "U:"
10323 msgstr "U:"
10324
10325 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10326 msgid "V:"
10327 msgstr "V:"
10328
10329 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10330 msgid "YUV"
10331 msgstr "YUV"
10332
10333 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10334 msgid "YUV411"
10335 msgstr "YUV411"
10336
10337 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10338 msgid "Vertical average"
10339 msgstr "Вертикальна середня"
10340
10341 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10342 msgid "Horizontal interpolate"
10343 msgstr "Горизонтальний інтерполювати"
10344
10345 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10346 msgid "Inpainting method"
10347 msgstr "Inpainting метод"
10348
10349 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10350 msgid "Offset:"
10351 msgstr "Зміщення:"
10352
10353 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10354 msgid "Bias:"
10355 msgstr "Ухил:"
10356
10357 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10358 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10359 msgstr "Попередження: ColorModel НЕ YUV"
10360
10361 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10362 msgid "Y_dx:"
10363 msgstr "Y_dx:"
10364
10365 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10366 msgid "Y_dy:"
10367 msgstr "Y_dy:"
10368
10369 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10370 msgid "U_dx:"
10371 msgstr "U_dx:"
10372
10373 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10374 msgid "U_dy:"
10375 msgstr "U_dy:"
10376
10377 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10378 msgid "V_dx:"
10379 msgstr "V_dx:"
10380
10381 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10382 msgid "V_dy:"
10383 msgstr "V_dy:"
10384
10385 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10386 msgid "YUVShift"
10387 msgstr "YUVShift"
10388
10389 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10390 msgid "X Magnification:"
10391 msgstr "X Збільшення:"
10392
10393 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10394 msgid "Y Magnification:"
10395 msgstr "Y Збільшення:"
10396
10397 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10398 msgid "Zoom"
10399 msgstr "Масштаб"
10400
10401 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402
10402 msgid "Zoom Blur"
10403 msgstr "Збільшення Розумієте"