3 msgstr "Project-Id-Version: cinelerra 5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: cinelerra@lists.cinelerra-cv.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2016-10-15 14:02-0600\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-02-22 12:00+0100\n"
7 "Last-Translator: good guy <goodguy@translate.google.com>\n"
8 "Language-Team: vi <vi@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: guicast//bcbutton.C:268 guicast//bcbutton.C:276 guicast//bcbutton.C:492
15 #: cinelerra//preferencesthread.C:623
19 #: guicast//bcbutton.C:324 guicast//bcbutton.C:332 guicast//bcbutton.C:340
20 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
21 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
22 #: cinelerra//preferencesthread.C:651 cinelerra//preferencesthread.C:653
26 #: guicast//bccapture.C:65
28 msgid "cannot connect to X server.\n"
29 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ X.\n"
31 #: guicast//bccapture.C:67 guicast//bcdisplay.C:60 guicast//bcdisplayinfo.C:242
32 #: guicast//bcwindowbase.C:667
34 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
35 msgstr "Biến môi trường 'DISPLAY' không được thiết lập.\n"
37 #: guicast//bcdelete.C:69
38 msgid "Really delete the following files?"
39 msgstr "Thực sự muốn xóa các tập tin sau đây?"
41 #: guicast//bcdisplayinfo.C:239
43 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
44 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: cannot open display \"%s\".\n"
46 #: guicast//bcdisplayinfo.C:244
48 msgid "BC_DisplayInfo::init_window: cannot connect to X server.\n"
49 msgstr "BC_DisplayInfo::init_window: không thể kết nối đến máy chủ X\n"
51 #: guicast//bcfilebox.C:264
52 msgid "Change the filter"
53 msgstr "Thay đổi bộ lọc"
55 #: guicast//bcfilebox.C:289
56 msgid "Cancel the operation"
57 msgstr "Hủy bỏ các hoạt động"
59 #: guicast//bcfilebox.C:317
60 msgid "Submit the directory"
63 #: guicast//bcfilebox.C:345
64 msgid "Descend directory"
65 msgstr "Xuống thư mục"
67 #: guicast//bcfilebox.C:347
68 msgid "Submit the file"
71 #: guicast//bcfilebox.C:367 cinelerra//awindowmenu.C:77
72 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
74 msgstr "Hiển thị văn bản"
76 #: guicast//bcfilebox.C:381 cinelerra//awindowmenu.C:77
77 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
79 msgstr "Hiển thị biểu tượng"
81 #: guicast//bcfilebox.C:395
82 msgid "Create new folder"
83 msgstr "Tạo thư mục mới"
85 #: guicast//bcfilebox.C:408
87 msgstr "Đổi tên tập tin"
89 #: guicast//bcfilebox.C:420
90 msgid "Up a directory"
91 msgstr "Up một thư mục"
93 #: guicast//bcfilebox.C:434
95 msgstr "Xóa các tập tin"
97 #: guicast//bcfilebox.C:448
101 #: guicast//bcfilebox.C:1301 cinelerra//newfolder.C:37
103 msgstr ": Thư mục mới"
105 #: guicast//bcfilebox.C:1316
109 #: guicast//bcfilebox.C:1331
113 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:99
114 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
118 #: guicast//bcfilebox.inc:43
122 #: guicast//bcfilebox.inc:44
126 #: guicast//bcfilebox.inc:45
130 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
131 msgid "Enter the name of the folder:"
132 msgstr "Nhập tên của thư mục:"
134 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
135 #: cinelerra//pluginclient.C:313
139 #: guicast//bcpopup.C:36 guicast//bcpopup.C:54 cinelerra//canvas.C:1195
141 msgstr "Toàn màn hình"
143 #: guicast//bcpopup.C:88
147 #: guicast//bcprogressbox.C:118
151 #: guicast//bcrecentlist.C:40 guicast//bcrecentlist.C:52
152 msgid "Choose from recently used"
153 msgstr "Chọn từ sử dụng gần đây"
155 #: guicast//bcrename.C:63
156 msgid "Enter a new name for the file:"
157 msgstr "Nhập tên mới cho tập tin:"
159 #: guicast//bcresources.C:1493
161 msgid "Conversion from %s to %s is not available\n"
162 msgstr "Conversion from %s to %s is not available\n"
164 #: guicast//bctheme.C:470
166 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
167 msgstr "Theme::get_image: %s không tìm thấy\n"
169 #: guicast//bctheme.C:484
171 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
172 msgstr "BC_Theme::check_used: Hình ảnh không được sử dụng\n"
174 #: guicast//bcwindow3d.C:65
176 msgid "%s: opengl initialization failed failed\n"
177 msgstr "%s: OpenGL khởi thất bại thất bại\n"
179 #: guicast//bcwindowbase.C:213
182 "BC_WindowBase::~BC_WindowBase window deleted but opengl deletion is not\n"
183 "implemented for BC_Pixmap.\n"
184 msgstr "BC_WindowBase::~ BC_WindowBase cửa sổ xóa nhưng xóa OpenGL không được nimplemented cho BC_Pixmap.\n"
186 #: guicast//test.C:181
190 msgstr "Mary Egbert nhad một ít thịt cừu."
192 #: guicast//test.C:183 cinelerra//localsession.C:64
194 msgstr "Chào thế giới"
196 #: guicast//units.h:39
197 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
198 msgstr "Giờ: Phút: Seconds.xxx"
200 #: guicast//units.h:42
201 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
202 msgstr "Giờ: Phút: Giây: Khung"
204 #: guicast//units.h:44 cinelerra//patchbay.C:83
208 #: guicast//units.h:46
212 #: guicast//units.h:48 cinelerra//patchbay.C:84
216 #: guicast//units.h:60
220 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
221 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
222 msgstr "Giờ: Phút: Giây"
224 #: guicast//units.h:71 cinelerra//interfaceprefs.C:229 cinelerra//patchbay.C:93
228 #: guicast//units.h:76
229 msgid "Minutes:Seconds"
232 #: cinelerra//aboutprefs.C:81
234 msgstr "Trong khoảng:"
236 #: cinelerra//aboutprefs.C:97
240 #: cinelerra//aboutprefs.C:103
243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
244 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
245 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
247 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
248 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
249 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
250 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
251 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
252 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
255 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
256 "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
258 #: cinelerra//adcuts.C:30
260 msgid "cuts to %s complete\n"
261 msgstr "Cắt đến %s hoàn thành\n"
263 #: cinelerra//adeviceprefs.C:297 cinelerra//vdeviceprefs.C:322
264 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:333 cinelerra//vdeviceprefs.C:350
266 msgstr "Con đường Device:"
268 #: cinelerra//adeviceprefs.C:318 cinelerra//adeviceprefs.C:385
269 #: cinelerra//adeviceprefs.C:570 cinelerra//adeviceprefs.C:587
270 #: cinelerra//adeviceprefs.C:589 cinelerra//assetedit.C:415
271 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:366
279 #: cinelerra//adeviceprefs.C:397
280 msgid "Stop playback locks up."
281 msgstr "Dừng lại ổ khóa phát lại lên."
283 #: cinelerra//adeviceprefs.C:424
287 #: cinelerra//adeviceprefs.C:442 cinelerra//adeviceprefs.C:493
288 #: cinelerra//interfaceprefs.C:204 cinelerra//performanceprefs.C:202
289 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:268
293 #: cinelerra//adeviceprefs.C:473 cinelerra//vdeviceprefs.C:250
295 msgstr "Device Path:"
297 #: cinelerra//adeviceprefs.C:513 cinelerra//channeledit.C:1039
298 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:286
302 #: cinelerra//adeviceprefs.C:537 cinelerra//vdeviceprefs.C:309
306 #: cinelerra//adeviceprefs.C:555 cinelerra//adeviceprefs.C:557
307 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:206 cinelerra//vdeviceprefs.C:208
309 msgstr "DVB Adapter:"
311 #: cinelerra//adeviceprefs.C:563 cinelerra//vdeviceprefs.C:213
315 #: cinelerra//adeviceprefs.C:578 cinelerra//adeviceprefs.C:597
316 msgid "Follow audio config"
317 msgstr "Hãy theo cấu hình âm thanh"
319 #: cinelerra//amodule.C:499
321 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
322 msgstr "AModule::import_samples Không thể mở %s.\n"
324 #: cinelerra//apanel.C:47
328 #: cinelerra//apanel.C:51
333 #: cinelerra//apanel.C:89 cinelerra//gwindowgui.C:79
334 #: cinelerra//keyframepopup.C:582 cinelerra//mainmenu.C:232
338 #: cinelerra//apanel.C:101
342 #: cinelerra//apatchgui.C:244 cinelerra//apatchgui.C:251
343 #: cinelerra//vpatchgui.C:192 cinelerra//vpatchgui.C:199
344 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
348 #: cinelerra//apatchgui.C:330 cinelerra//gwindowgui.C:87
349 #: cinelerra//mainmenu.C:234
353 #: cinelerra//apatchgui.C:340 cinelerra//apatchgui.C:348
357 #: cinelerra//assetedit.C:225
359 msgstr ": Tài sản Info"
361 #: cinelerra//assetedit.C:295
363 msgstr ": Đường dẫn tài sản"
365 #: cinelerra//assetedit.C:295
366 msgid "Select a file for this asset:"
367 msgstr "Chọn một tập tin cho nội dung này:"
369 #: cinelerra//assetedit.C:300
371 msgstr "Định dạng file:"
373 #: cinelerra//assetedit.C:310
377 #: cinelerra//assetedit.C:339
378 msgid "Bitrate (bits/sec):"
379 msgstr "Tốc độ bit (bit / giây):"
381 #: cinelerra//assetedit.C:354 cinelerra//formattools.C:223
385 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//assetedit.C:507
386 #: cinelerra//fileexr.C:599 cinelerra//fileffmpeg.C:520
387 #: cinelerra//filesndfile.C:405 cinelerra//filetga.C:927
388 #: cinelerra//filetiff.C:612
392 #: cinelerra//assetedit.C:374 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:289
393 #: cinelerra//setformat.C:354 plugins/livevideo/livevideo.C:226
395 msgstr "Kênh truyền hình:"
397 #: cinelerra//assetedit.C:394 cinelerra//fileformat.C:83
401 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:102
402 msgid "Header length:"
405 #: cinelerra//assetedit.C:448 cinelerra//fileformat.C:109
406 #: cinelerra//filesndfile.C:424 cinelerra//formatwindow.C:64
408 msgstr "Trật tự Byte:"
410 #: cinelerra//assetedit.C:469 cinelerra//assetedit.C:885
414 #: cinelerra//assetedit.C:471 cinelerra//assetedit.C:903
418 #: cinelerra//assetedit.C:485
419 msgid "Values are unsigned"
420 msgstr "Giá trị là unsigned"
422 #: cinelerra//assetedit.C:487 cinelerra//assetedit.C:921
423 #: cinelerra//fileformat.C:194
424 msgid "Values are signed"
425 msgstr "Các giá trị được ký kết"
427 #: cinelerra//assetedit.C:500 cinelerra//formattools.C:260
431 #: cinelerra//assetedit.C:518 cinelerra//setformat.C:394
433 msgstr "Tốc độ khung hình:"
435 #: cinelerra//assetedit.C:537 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
436 #: cinelerra//setformat.C:409 plugins/freeverb/freeverb.C:330
437 #: plugins/photoscale/photoscale.C:66
441 #: cinelerra//assetedit.C:545 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
442 #: cinelerra//setformat.C:416 plugins/photoscale/photoscale.C:60
443 #: plugins/photoscale/photoscale.C:76
447 #: cinelerra//assetedit.C:556
448 msgid "Actual width:"
449 msgstr "Width thực tế:"
451 #: cinelerra//assetedit.C:566
452 msgid "Actual height:"
453 msgstr "Chiều cao thực tế:"
455 #: cinelerra//assetedit.C:575
456 msgid "Fix interlacing:"
457 msgstr "Fix interlacing:"
459 #: cinelerra//assetedit.C:579
460 msgid "Asset's interlacing:"
461 msgstr "Asset's interlacing:"
463 #: cinelerra//assetedit.C:593
464 msgid "Interlace correction:"
465 msgstr "Interlace correction:"
467 #: cinelerra//assetedit.C:607
471 #: cinelerra//assetedit.C:613
473 msgstr "Reel Number:"
475 #: cinelerra//assetedit.C:619
476 msgid "Time Code Start:"
477 msgstr "Time Code Start:"
479 #: cinelerra//assetedit.C:711
480 msgid "Automatically Fix Interlacing"
481 msgstr "Automatically Fix Interlacing"
483 #: cinelerra//assetedit.C:989
487 #: cinelerra//assetedit.C:1006
489 msgstr "Chi tiết nội dung"
491 #: cinelerra//assetedit.C:1051
492 msgid "no info available"
493 msgstr "Không có thông tin có sẵn"
495 #: cinelerra//assetedit.h:109
499 #: cinelerra//assetedit.h:110
500 msgid "Select a file"
501 msgstr "Chọn một tập tin"
503 #: cinelerra//assetpopup.C:136
505 msgstr "Thông tin ..."
507 #: cinelerra//assetpopup.C:177
508 msgid "Rebuild index"
509 msgstr "Rebuild index"
511 #: cinelerra//assetpopup.C:201 cinelerra//awindowmenu.C:108
513 msgstr "Sắp xếp tài liệu"
515 #: cinelerra//assetpopup.C:224 cinelerra//mainmenu.C:227
519 #: cinelerra//assetpopup.C:258
520 msgid "View in new window"
521 msgstr "Xem ở cửa sổ mới"
523 #: cinelerra//assetpopup.C:295 cinelerra//mainmenu.C:870
524 #: cinelerra//swindow.C:555
528 #: cinelerra//assetpopup.C:319
529 msgid "Match project size"
530 msgstr "Quy mô dự án trận đấu"
532 #: cinelerra//assetpopup.C:339
533 msgid "Match frame rate"
534 msgstr "Tỷ lệ khung hình trận đấu"
536 #: cinelerra//assetpopup.C:359
538 msgstr "Phù hợp với tất cả"
540 #: cinelerra//assetpopup.C:385
541 msgid "Remove from project"
542 msgstr "Di chuyển từ dự án"
544 #: cinelerra//assetpopup.C:410
545 msgid "Remove from disk"
546 msgstr "Hủy bỏ từ đĩa"
548 #: cinelerra//assetremove.C:32
549 msgid ": Remove assets"
550 msgstr ": Hủy bỏ tài sản"
552 #: cinelerra//assetremove.C:68
553 msgid "Permanently remove from disk?"
554 msgstr "Vĩnh viễn loại bỏ từ đĩa?"
556 #: cinelerra//atrack.C:136
561 #: cinelerra//audioalsa.C:278
563 msgid "no PCM configurations available\n"
564 msgstr "Không có cấu hình PCM sẵn\n"
566 #: cinelerra//audioalsa.C:287
568 msgid "failed to set up interleaved device access.\n"
569 msgstr "Thất bại trong việc thiết lập quyền truy cập thiết bị xen kẽ.\n"
571 #: cinelerra//audioalsa.C:296
573 msgid "failed to set output format.\n"
574 msgstr "Thất bại trong việc thiết lập định dạng đầu ra.\n"
576 #: cinelerra//audioalsa.C:305
578 msgid "Configured ALSA device does not support %d channel operation.\n"
579 msgstr "Thiết bị được cấu hình ALSA không hỗ trợ %d kênh.\n"
581 #: cinelerra//audioalsa.C:316
583 msgid " Configured ALSA device does not support %u Hz playback.\n"
584 msgstr "Thiết bị được cấu hình ALSA không hỗ trợ %u Hz phát lại.\n"
586 #: cinelerra//audiooss.C:201 cinelerra//audiooss.C:203
587 #: cinelerra//audiooss.C:207 cinelerra//audiooss.C:209
590 msgstr "%s n thất bại\n"
592 #: cinelerra//avc1394transport.C:175 cinelerra//playtransport.C:421
593 msgid "Rewind ( Home )"
594 msgstr "Rewind (Home)"
596 #: cinelerra//avc1394transport.C:200
597 msgid "Fast Reverse ( + )"
598 msgstr "Xếp nhanh (+)"
600 #: cinelerra//avc1394transport.C:224
601 msgid "Reverse Play ( 6 )"
602 msgstr "Chơi Xếp (6)"
604 #: cinelerra//avc1394transport.C:256 cinelerra//playtransport.C:537
608 #: cinelerra//avc1394transport.C:281
612 #: cinelerra//avc1394transport.C:314 cinelerra//recordtransport.C:277
616 #: cinelerra//avc1394transport.C:337
617 msgid "Fast Forward ( Enter )"
618 msgstr "Fast Forward (Enter)"
620 #: cinelerra//avc1394transport.C:365 cinelerra//playtransport.C:524
621 msgid "Jump to end ( End )"
622 msgstr "Nhảy để kết thúc (End)"
624 #: cinelerra//awindowgui.C:71
625 msgid "Audio Effects"
626 msgstr "Hiệu ứng âm thanh"
628 #: cinelerra//awindowgui.C:72
629 msgid "Video Effects"
630 msgstr "Video Effects"
632 #: cinelerra//awindowgui.C:73
633 msgid "Audio Transitions"
634 msgstr "Audio Transitions"
636 #: cinelerra//awindowgui.C:74
637 msgid "Video Transitions"
638 msgstr "Video Transitions"
640 #: cinelerra//awindowgui.C:75
644 #: cinelerra//awindowgui.C:76
648 #: cinelerra//awindowgui.C:77
650 msgstr "Phương tiện truyền thông"
652 #: cinelerra//awindowgui.C:78
654 msgstr "Người sử dụng"
656 #: cinelerra//awindowgui.C:422
658 msgstr ": Tài nguyên"
660 #: cinelerra//awindowgui.C:517 cinelerra//awindowgui.C:1248
661 #: cinelerra//awindowgui.C:1267 cinelerra//channelinfo.C:340
662 #: cinelerra//dbwindow.C:591 plugins/titler/title.C:1128
666 #: cinelerra//awindowgui.C:518 cinelerra//awindowgui.C:1249
670 #: cinelerra//awindowgui.C:610
674 #: cinelerra//awindowgui.C:757
675 msgid ": Remove plugin"
676 msgstr ": Hủy bỏ plugin"
678 #: cinelerra//awindowgui.C:782
679 msgid "remove plugin?"
680 msgstr "Loại bỏ plugin?"
682 #: cinelerra//awindowgui.C:810
685 msgstr "Loại bỏ %s\n"
687 #: cinelerra//awindowgui.C:1266
691 #: cinelerra//awindowgui.C:1798
695 #: cinelerra//awindowgui.C:1812
699 #: cinelerra//awindowgui.C:1830
703 #: cinelerra//awindowgui.C:1843
704 msgid "Delete asset from disk"
705 msgstr "Xóa tài sản từ đĩa"
707 #: cinelerra//awindowgui.C:1856
708 msgid "Delete asset from project"
709 msgstr "Xóa tài sản từ dự án"
711 #: cinelerra//awindowgui.C:1869
712 msgid "Edit information on asset"
713 msgstr "Chỉnh sửa thông tin về tài sản"
715 #: cinelerra//awindowgui.C:1883
717 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
719 #: cinelerra//awindowgui.C:1896
720 msgid "Paste asset on recordable tracks"
721 msgstr "Dán tài sản trên các tuyến đường ghi"
723 #: cinelerra//awindowgui.C:1909
724 msgid "Append asset in new tracks"
725 msgstr "Gắn thêm tài sản trong các bài hát mới"
727 #: cinelerra//awindowgui.C:1922
731 #: cinelerra//awindowgui.C:1960 cinelerra//channeledit.C:602
733 msgstr "Chỉnh sửa..."
735 #: cinelerra//awindowgui.C:2019
739 #: cinelerra//awindowgui.C:2020 cinelerra//fileffmpeg.C:867
743 #: cinelerra//awindowgui.C:2021
747 #: cinelerra//awindowgui.C:2022
748 msgid "audio_transitions"
749 msgstr "Audio_transitions"
751 #: cinelerra//awindowgui.C:2023
755 #: cinelerra//awindowgui.C:2024
759 #: cinelerra//awindowgui.C:2025
763 #: cinelerra//awindowgui.C:2026
767 #: cinelerra//awindowgui.C:2027
771 #: cinelerra//awindowgui.C:2028
775 #: cinelerra//awindowgui.C:2029
776 msgid "video_transitions"
777 msgstr "Video_transitions"
779 #: cinelerra//awindowgui.C:2058
783 #: cinelerra//batch.C:93
787 #: cinelerra//batch.C:94 cinelerra//recordthread.C:136
791 #: cinelerra//batch.C:94
795 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
799 #: cinelerra//batch.C:102
803 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
804 #: cinelerra//recordengine.C:701
809 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
810 #: cinelerra//recordengine.C:702
815 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:939 cinelerra//ffmpeg.C:2167
816 #: cinelerra//ffmpeg.C:2277 cinelerra//file.C:1359 cinelerra//file.C:1387
817 #: cinelerra//interfaceprefs.C:871 cinelerra//interlacemodes.h:34
818 #: cinelerra//loadmode.C:93 cinelerra//new.C:857 cinelerra//record.C:721
819 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:638 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
820 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
822 msgstr "Không xác định"
824 #: cinelerra//batchrender.C:61 plugins/freezeframe/freezeframe.C:94
825 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:138
826 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:146 plugins/swapframes/swapframes.C:89
830 #: cinelerra//batchrender.C:62 plugins/compressor/compressor.C:1021
834 #: cinelerra//batchrender.C:63
838 #: cinelerra//batchrender.C:64
842 #: cinelerra//batchrender.C:76
843 msgid "Batch Render..."
844 msgstr "Hàng loạt Render ..."
846 #: cinelerra//batchrender.C:76
850 #: cinelerra//batchrender.C:439 cinelerra//bdcreate.C:229
851 #: cinelerra//dvdcreate.C:285
853 msgid "Unable to save: %s"
854 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s"
856 #: cinelerra//batchrender.C:509
858 msgid "EDL %s not found.\n"
859 msgstr "EDL %s không tìm thấy.\n"
861 #: cinelerra//batchrender.C:511 cinelerra//file.C:275
862 #: cinelerra//formatcheck.C:51 cinelerra//formatcheck.C:62
863 #: cinelerra//formatcheck.C:71 cinelerra//menueffects.C:148
864 #: cinelerra//menueffects.C:159 cinelerra//menueffects.C:259
865 #: cinelerra//menueffects.C:267 cinelerra//menueffects.C:308
866 #: cinelerra//menueffects.C:470 cinelerra//packagerenderer.C:175
867 #: cinelerra//quit.C:76 cinelerra//quit.C:86 cinelerra//recordaudio.C:248
868 #: cinelerra//recordvideo.C:248 cinelerra//render.C:273 cinelerra//render.C:297
869 #: cinelerra//render.C:908 cinelerra//renderprofiles.C:264
870 #: cinelerra//savefile.C:102 cinelerra//savefile.C:209
874 #: cinelerra//batchrender.C:524 cinelerra//batchrender.C:526
876 msgid "%d job EDLs do not match session edl\n"
877 msgstr "%d EDLs công việc không phù hợp với phiên EDL\n"
879 #: cinelerra//batchrender.C:527
881 msgid "press cancel to abandon batch render"
882 msgstr "Nhấn hủy bỏ hàng loạt render"
884 #: cinelerra//batchrender.C:739
885 msgid ": Batch Render"
886 msgstr ": Batch Render"
888 #: cinelerra//batchrender.C:766
890 msgstr "Con đường ra:"
892 #: cinelerra//batchrender.C:775
894 msgstr "Đường dẫn EDL:"
896 #: cinelerra//batchrender.C:784
900 #: cinelerra//batchrender.C:784
901 msgid "Select an EDL to load:"
902 msgstr "Chọn một EDL để tải:"
904 #: cinelerra//batchrender.C:806
905 msgid "Batches to render:"
906 msgstr "Lô để render:"
908 #: cinelerra//batchrender.C:815 cinelerra//batchrender.C:1400
909 #: cinelerra//recordbatches.C:538
913 #: cinelerra//batchrender.C:817 cinelerra//batchrender.C:1432
914 #: cinelerra//tipwindow.C:279
918 #: cinelerra//batchrender.C:1051 cinelerra//new.C:57 cinelerra//new.C:139
919 #: cinelerra//recordbatches.C:489
923 #: cinelerra//batchrender.C:1065 cinelerra//channeledit.C:587
924 #: cinelerra//cwindowtool.C:1604 cinelerra//dbwindow.C:240
925 #: cinelerra//recordbatches.C:507 plugins/piano/piano.C:841
926 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1377
930 #: cinelerra//batchrender.C:1081
934 #: cinelerra//batchrender.C:1084
935 msgid "Save a Batch Render List"
936 msgstr "Save a Batch Render List"
938 #: cinelerra//batchrender.C:1129
939 msgid "Save Batch Render List"
940 msgstr "Save Batch Render List"
942 #: cinelerra//batchrender.C:1130
943 msgid "Enter a Batch Render filename to save as:"
944 msgstr "Enter a Batch Render filename to save as:"
946 #: cinelerra//batchrender.C:1167
950 #: cinelerra//batchrender.C:1171
951 msgid "Load a previously saved Batch Render List"
952 msgstr "Load a previously saved Batch Render List"
954 #: cinelerra//batchrender.C:1216
955 msgid "Load Batch Render List"
956 msgstr "Load Batch Render List"
958 #: cinelerra//batchrender.C:1217
959 msgid "Enter a Batch Render filename to load from:"
960 msgstr "Enter a Batch Render filename to load from:"
962 #: cinelerra//batchrender.C:1252
963 msgid "Use Current EDL"
964 msgstr "Sử dụng EDL hiện tại"
966 #: cinelerra//batchrender.C:1266
967 msgid "Save to EDL Path"
968 msgstr "Lưu vào EDL Path"
970 #: cinelerra//batchrender.C:1384 cinelerra//recordbatches.C:523
974 #: cinelerra//batchrender.C:1415
975 msgid "warn if jobs/session mismatched"
976 msgstr "Cảnh báo nếu việc làm / phiên khớp sai"
978 #: cinelerra//bdcreate.C:76
980 msgstr "BD Render ..."
982 #: cinelerra//bdcreate.C:76
986 #: cinelerra//bdcreate.C:125 cinelerra//dvdcreate.C:134
988 msgid "No EDL/Session"
989 msgstr "Không EDL / Session"
991 #: cinelerra//bdcreate.C:134 cinelerra//dvdcreate.C:143
993 msgid "No content: %s"
994 msgstr "Không có nội dung: %s"
996 #: cinelerra//bdcreate.C:145 cinelerra//dvdcreate.C:154
999 "Unable to create directory: %s\n"
1001 msgstr "Không thể tạo thư mục: %s\n"
1004 #: cinelerra//bdcreate.C:171 cinelerra//dvdcreate.C:180
1007 "Unable to save: %s\n"
1009 msgstr "Không thể để tiết kiệm: %s\n"
1012 #: cinelerra//bdcreate.C:317 cinelerra//bdcreate.C:838
1013 #: cinelerra//dvdcreate.C:408 cinelerra//dvdcreate.C:962
1014 #: plugins/scaleratio/scaleratio.C:96
1016 msgstr "Tỷ lệ Scale"
1018 #: cinelerra//bdcreate.C:350
1022 #: cinelerra//bdcreate.C:417 cinelerra//dvdcreate.C:524
1023 msgid "end setup, start batch render"
1024 msgstr "Thiết lập kết thúc, bắt đầu hàng loạt render"
1026 #: cinelerra//bdcreate.C:494 cinelerra//dvdcreate.C:602
1027 msgid "disk space: "
1028 msgstr "Không gian đĩa:"
1030 #: cinelerra//bdcreate.C:529 cinelerra//bdcreate.C:835
1031 #: cinelerra//dvdcreate.C:637 cinelerra//dvdcreate.C:959
1032 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:95 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:248
1034 msgstr "Deinterlace"
1036 #: cinelerra//bdcreate.C:549 cinelerra//dvdcreate.C:657 plugins/ivtc/ivtc.C:76
1037 msgid "Inverse Telecine"
1038 msgstr "Telecine Inverse"
1040 #: cinelerra//bdcreate.C:569 cinelerra//dvdcreate.C:677
1041 msgid "Resize Tracks"
1042 msgstr "Thay đổi kích thước Tracks"
1044 #: cinelerra//bdcreate.C:580 cinelerra//dvdcreate.C:688
1045 #: cinelerra//scopewindow.C:1331 plugins/colorbalance/colorbalance.C:493
1046 #: plugins/gamma/gamma.C:438 plugins/histogram/histogram.C:99
1047 #: plugins/interpolate/interpolate.C:256
1051 #: cinelerra//bdcreate.C:590 cinelerra//dvdcreate.C:698
1052 msgid "Chapters at Labels"
1053 msgstr "Chương tại Nhãn"
1055 #: cinelerra//bdcreate.C:600 cinelerra//dvdcreate.C:708
1059 #: cinelerra//bdcreate.C:611
1063 #: cinelerra//bdcreate.C:643 cinelerra//channeledit.C:1032
1064 #: cinelerra//clipedit.C:188 cinelerra//dvdcreate.C:763
1068 #: cinelerra//bdcreate.C:649 cinelerra//dvdcreate.C:769
1070 msgstr "Con đường làm việc:"
1072 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1074 msgstr "Con đường làm việc"
1076 #: cinelerra//bdcreate.C:656 cinelerra//dvdcreate.C:776
1077 msgid "Select a Work directory:"
1078 msgstr "Chọn một thư mục làm việc:"
1080 #: cinelerra//bdcreate.C:662 cinelerra//dvdcreate.C:782
1082 msgstr "Phương tiện truyền thông:"
1084 #: cinelerra//bdcreate.C:673 cinelerra//dvdcreate.C:793
1085 #: cinelerra//recordgui.C:223
1089 #: cinelerra//bdcreate.C:679 cinelerra//dvdcreate.C:799
1090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:128 plugins/pitch/pitch.C:418
1091 #: plugins/scale/scalewin.C:50
1095 #: cinelerra//bdcreate.C:837 cinelerra//dvdcreate.C:961
1096 #: plugins/photoscale/photoscale.C:291
1100 #: cinelerra//bdcreate.C:839 cinelerra//dvdcreate.C:963
1101 #: plugins/scale/scale.C:90
1105 #: cinelerra//brender.C:153
1106 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
1107 msgstr "Brender::fork_background: không thể mở /proc/self/cmdline.\n"
1109 #: cinelerra//brender.C:263
1111 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
1112 msgstr "Brender::set_video_map gọi để thiết lập NOT_SCANNED\n"
1114 #: cinelerra//brender.C:280
1116 msgid "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1117 msgstr "BRender::set_video_map %jd: attempt to set beyond end of map %jd.\n"
1119 #: cinelerra//browsebutton.C:50
1120 msgid "Look for file"
1121 msgstr "Hãy tìm tập tin"
1123 #: cinelerra//canvas.C:1033
1127 #: cinelerra//canvas.C:1069
1131 #: cinelerra//canvas.C:1070
1135 #: cinelerra//canvas.C:1071
1139 #: cinelerra//canvas.C:1072
1143 #: cinelerra//canvas.C:1073 cinelerra//recordmonitor.C:851
1147 #: cinelerra//canvas.C:1074
1151 #: cinelerra//canvas.C:1075
1155 #: cinelerra//canvas.C:1076
1159 #: cinelerra//canvas.C:1077
1163 #: cinelerra//canvas.C:1100
1165 msgstr "Zoom tự động"
1167 #: cinelerra//canvas.C:1130
1168 msgid "Reset camera"
1169 msgstr "Đặt lại máy ảnh"
1171 #: cinelerra//canvas.C:1143
1172 msgid "Reset projector"
1173 msgstr "Đặt lại chiếu"
1175 #: cinelerra//canvas.C:1156
1176 msgid "Reset translation"
1177 msgstr "Đặt lại dịch"
1179 #: cinelerra//canvas.C:1183 cinelerra//plugintoggles.C:77
1180 msgid "Show controls"
1181 msgstr "Hiển thị điều khiển"
1183 #: cinelerra//canvas.C:1185
1184 msgid "Hide controls"
1185 msgstr "Ẩn điều khiển"
1187 #: cinelerra//canvas.C:1216
1188 msgid "Close source"
1191 #: cinelerra//channeledit.C:42
1192 msgid "Device has no picture controls."
1193 msgstr "Thiết bị không có người điều khiển hình ảnh."
1195 #: cinelerra//channeledit.C:122
1199 #: cinelerra//channeledit.C:123
1203 #: cinelerra//channeledit.C:124
1207 #: cinelerra//channeledit.C:125
1211 #: cinelerra//channeledit.C:126
1215 #: cinelerra//channeledit.C:127
1216 msgid "NTSC_BCAST_JP"
1217 msgstr "NTSC_BCAST_JP"
1219 #: cinelerra//channeledit.C:128
1220 msgid "NTSC_CABLE_JP"
1221 msgstr "NTSC_CABLE_JP"
1223 #: cinelerra//channeledit.C:129
1224 msgid "PAL_AUSTRALIA"
1225 msgstr "PAL_AUSTRALIA"
1227 #: cinelerra//channeledit.C:130
1231 #: cinelerra//channeledit.C:131
1232 msgid "PAL_E_EUROPE"
1233 msgstr "PAL_E_EUROPE"
1235 #: cinelerra//channeledit.C:132
1239 #: cinelerra//channeledit.C:133
1241 msgstr "PAL_IRELAND"
1243 #: cinelerra//channeledit.C:134
1244 msgid "PAL_NEWZEALAND"
1245 msgstr "PAL_NEWZEALAND"
1247 #: cinelerra//channeledit.C:136 cinelerra//channeledit.C:147
1251 #: cinelerra//channeledit.C:143
1255 #: cinelerra//channeledit.C:144
1259 #: cinelerra//channeledit.C:145
1263 #: cinelerra//channeledit.C:153 cinelerra//fileexr.C:198
1264 #: cinelerra//plugindialog.C:257 cinelerra//recordbatches.C:308
1265 #: cinelerra//recordgui.C:322 cinelerra//rescale.C:7
1266 #: cinelerra//sharedlocation.C:144 cinelerra//sharedlocation.C:149
1267 #: cinelerra//sharedlocation.C:162 cinelerra//vwindowgui.C:236
1268 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1022
1269 #: plugins/parametric/parametric.C:284
1274 #: cinelerra//channeledit.C:165
1276 msgstr ": Kênh truyền hình"
1278 #: cinelerra//channeledit.C:483
1282 #: cinelerra//channeledit.C:498
1284 msgstr "Thêm vào..."
1286 #: cinelerra//channeledit.C:531 cinelerra//editpopup.C:115
1287 #: cinelerra//pluginpopup.C:249
1291 #: cinelerra//channeledit.C:547 cinelerra//editpopup.C:132
1292 #: cinelerra//pluginpopup.C:264
1296 #: cinelerra//channeledit.C:563
1300 #: cinelerra//channeledit.C:576
1304 #: cinelerra//channeledit.C:616
1306 msgstr "Hình ảnh..."
1308 #: cinelerra//channeledit.C:644
1309 msgid ": Scan confirm"
1310 msgstr ": Xác nhận Scan"
1312 #: cinelerra//channeledit.C:663
1313 msgid "Set parameters for channel scanning."
1314 msgstr "Thiết lập thông số cho quét kênh."
1316 #: cinelerra//channeledit.C:667 cinelerra//channeledit.C:1045
1317 msgid "Frequency table:"
1318 msgstr "Bảng tần số:"
1320 #: cinelerra//channeledit.C:670 cinelerra//channeledit.C:1064
1324 #: cinelerra//channeledit.C:673 cinelerra//channeledit.C:1077
1328 #: cinelerra//channeledit.C:784 cinelerra//commercials.C:700
1332 #: cinelerra//channeledit.C:799
1337 #: cinelerra//channeledit.C:996
1338 msgid ": Edit Channel"
1339 msgstr ": Chỉnh sửa kênh"
1341 #: cinelerra//channeledit.C:1057
1345 #: cinelerra//channeledit.C:1392
1349 #: cinelerra//channeledit.C:1468 cinelerra//channeledit.C:1533
1350 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
1354 #: cinelerra//channeledit.C:1473 cinelerra//channeledit.C:1542
1355 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
1357 msgstr "Tương phản:"
1359 #: cinelerra//channeledit.C:1478 cinelerra//channeledit.C:1550
1360 #: plugins/chromakey/chromakey.C:128 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:179
1364 #: cinelerra//channeledit.C:1483 cinelerra//channeledit.C:1558
1365 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:310
1369 #: cinelerra//channeledit.C:1488 cinelerra//channeledit.C:1566
1373 #: cinelerra//channelinfo.C:92 cinelerra//dbwindow.C:111
1377 #: cinelerra//channelinfo.C:110 cinelerra//dbwindow.C:131
1381 #: cinelerra//channelinfo.C:128 cinelerra//dbwindow.C:151
1383 msgstr "Trường hợp trận đấu"
1385 #: cinelerra//channelinfo.C:174 cinelerra//dbwindow.C:222
1389 #: cinelerra//channelinfo.C:266 cinelerra//dbwindow.C:511
1390 #: plugins/titler/titlewindow.C:359
1394 #: cinelerra//channelinfo.C:299
1395 msgid "dbl clk row to find title"
1396 msgstr "Dbl hàng CLK để tìm danh hiệu"
1398 #: cinelerra//channelinfo.C:307
1399 msgid ": ChanSearch"
1400 msgstr ": ChanSearch"
1402 #: cinelerra//channelinfo.C:339 cinelerra//dbwindow.C:590
1403 #: cinelerra//recordbatches.C:23
1407 #: cinelerra//channelinfo.C:341 cinelerra//dbwindow.C:592
1408 #: cinelerra//recordbatches.C:22
1410 msgstr "Thời gian bắt đầu"
1412 #: cinelerra//channelinfo.C:440
1415 msgstr "%d tìm thấy"
1417 #: cinelerra//channelinfo.C:962
1418 msgid "sunmontuewedthufrisat"
1419 msgstr "Sunmontuewedthufrisat"
1421 #: cinelerra//channelinfo.C:988
1422 msgid "activate batch record when ok pressed"
1423 msgstr "Kích hoạt hàng loạt kỷ lục khi ok ép"
1425 #: cinelerra//channelinfo.C:1008
1426 msgid "poweroff system when batch record done"
1427 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện"
1429 #: cinelerra//channelinfo.C:1023
1433 #: cinelerra//channelinfo.C:1026
1434 msgid "search event titles/info"
1435 msgstr "Tìm kiếm tiêu đề sự kiện / info"
1437 #: cinelerra//channelinfo.C:1106
1439 msgid "bad scan time: %s\n"
1440 msgstr "Xấu thời gian quét: %s\n"
1442 #: cinelerra//channelinfo.C:1113
1444 msgid "bad title: %s\n"
1445 msgstr "Xấu tiêu đề: %s\n"
1447 #: cinelerra//channelinfo.C:1120
1449 msgid "bad scan date: %s\n"
1450 msgstr "Xấu quét ngày: %s\n"
1452 #: cinelerra//channelinfo.C:1133
1454 msgid "end before start: %s\n"
1455 msgstr "Kết thúc trước khi bắt đầu: %s\n"
1457 #: cinelerra//channelinfo.C:1137
1459 msgid "end time early: %s\n"
1460 msgstr "Thời gian kết thúc sớm: %s\n"
1462 #: cinelerra//channelinfo.C:1141
1464 msgid "start time late: %s\n"
1465 msgstr "Thời gian bắt đầu cuối: %s\n"
1467 #: cinelerra//channelinfo.C:1148
1469 msgid "zero duration: %s\n"
1470 msgstr "Zero Độ dài: %s\n"
1472 #: cinelerra//channelinfo.C:1233
1473 msgid "end channel info, start record"
1474 msgstr "Kết thúc thông tin kênh, bắt đầu ghi lại"
1476 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
1480 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:156
1481 #: cinelerra//swindow.C:155
1485 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
1489 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
1493 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:165
1497 #: cinelerra//channelinfo.C:1395
1498 msgid ": Channel Info"
1499 msgstr ": Kênh Info"
1501 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
1503 msgstr "Bắt đầu Cron"
1505 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
1509 #: cinelerra//channelinfo.C:1674
1511 msgid "Recording in progress\n"
1512 msgstr "Ghi vào tiến trình\n"
1514 #: cinelerra//channelinfo.C:1682
1516 msgid "capture driver not dvb\n"
1517 msgstr "Lái chụp không DVB\n"
1519 #: cinelerra//channelinfo.C:1752
1521 msgid "cannot open dvb video device\n"
1522 msgstr "Không thể mở đoạn video dvb thiết bị\n"
1524 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1528 #: cinelerra//channelinfo.C:1791
1532 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
1533 msgid "Delete all clips."
1534 msgstr "Xóa tất cả clip."
1536 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
1537 #: cinelerra//recordgui.C:920
1538 msgid "Create new clip."
1539 msgstr "Tạo clip mới."
1541 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
1542 #: cinelerra//recordgui.C:933
1543 msgid "Delete clip."
1546 #: cinelerra//channelpicker.C:522
1550 #: cinelerra//channelpicker.C:560
1551 msgid "Edit picture"
1552 msgstr "Chỉnh sửa hình ảnh"
1554 #: cinelerra//channelpicker.C:589
1555 msgid "Edit channels"
1556 msgstr "Chỉnh sửa kênh"
1558 #: cinelerra//clipedit.C:70
1559 msgid "A clip with that name already exists."
1560 msgstr "A clip with that name already exists."
1562 #: cinelerra//clipedit.C:158
1564 msgstr ": Clip Info"
1566 #: cinelerra//clipedit.C:196
1570 #: cinelerra//colorpicker.C:68
1574 #: cinelerra//colorpicker.C:69
1575 msgid "Color Picker"
1576 msgstr "Color Picker"
1578 #: cinelerra//colorpicker.C:128
1582 #: cinelerra//colorpicker.C:130
1586 #: cinelerra//colorpicker.C:132 cinelerra//keyframegui.C:51
1587 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:63
1588 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:63
1592 #: cinelerra//colorpicker.C:134 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
1593 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:275 plugins/downsample/downsample.C:276
1594 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
1595 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:69
1596 #: plugins/linearblur/linearblur.C:294 plugins/radialblur/radialblur.C:292
1597 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
1598 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:304
1602 #: cinelerra//colorpicker.C:136 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
1603 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:277 plugins/downsample/downsample.C:282
1604 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1605 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:75
1606 #: plugins/linearblur/linearblur.C:296 plugins/radialblur/radialblur.C:294
1607 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1608 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:306
1610 msgstr "Màu xanh lá"
1612 #: cinelerra//colorpicker.C:138 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1613 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:279 plugins/downsample/downsample.C:288
1614 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1615 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:81
1616 #: plugins/linearblur/linearblur.C:298 plugins/radialblur/radialblur.C:296
1617 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1618 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/theme_blue/bluetheme.C:73
1619 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:308
1621 msgstr "Màu xanh da trời"
1623 #: cinelerra//colorpicker.C:142 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:281
1624 #: plugins/downsample/downsample.C:294 plugins/linearblur/linearblur.C:300
1625 #: plugins/radialblur/radialblur.C:298 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1626 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:310
1630 #: cinelerra//commercials.C:168 cinelerra//commercials.C:578
1631 #: cinelerra//commercials.C:797
1633 msgstr "Quảng cáo cắt"
1635 #: cinelerra//commercials.C:326
1637 msgid "***MUTE***\n"
1638 msgstr "*** MUTE ***\n"
1640 #: cinelerra//commercials.C:338
1642 msgid "***UNMUTE***\n"
1643 msgstr "*** BẬT ***\n"
1645 #: cinelerra//commercials.C:650
1647 msgid "cut clip %d in edit @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1648 msgstr "Cắt kẹp %d trong chỉnh sửa @%f %f-%f, clip @%f-%f\n"
1650 #: cinelerra//commercials.C:672
1652 msgid "ad: trk %d@%s "
1653 msgstr "ad: trk %d@%s "
1655 #: cinelerra//commercials.C:682
1657 msgid "trk%d edt%d asset %s"
1658 msgstr "trk%d edt%d asset %s"
1660 #: cinelerra//commercials.C:692
1662 msgid "scan: clip%d %f-%f"
1663 msgstr "scan: clip%d %f-%f"
1665 #: cinelerra//commercials.C:703
1669 #: cinelerra//commercials.C:934
1671 msgid "cut %f/%f = %d\n"
1672 msgstr "Cắt %f /%f = %d\n"
1674 #: cinelerra//compresspopup.C:38
1678 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//file.inc:83
1682 #: cinelerra//compresspopup.C:40
1686 #: cinelerra//compresspopup.C:41 cinelerra//file.inc:91
1690 #: cinelerra//compresspopup.C:42
1694 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1698 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1702 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1706 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1710 #: cinelerra//confirmquit.C:33
1711 msgid ": Confirm Quit"
1712 msgstr ": Xác nhận Quit"
1714 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1715 msgid "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1716 msgstr "( Answering \"No\" will destroy changes )"
1718 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:61 cinelerra//reindex.C:92
1722 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1723 #: cinelerra//question.C:80 cinelerra//reindex.C:109
1727 #: cinelerra//confirmsave.C:70
1729 msgid "The following files exist:\n"
1730 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại:\n"
1732 #: cinelerra//confirmsave.C:74
1734 msgid "Won't overwrite existing files.\n"
1735 msgstr "Sẽ không ghi đè lên tập tin hiện có.\n"
1737 #: cinelerra//confirmsave.C:98
1738 msgid ": File Exists"
1739 msgstr ": File tồn tại"
1741 #: cinelerra//confirmsave.C:121
1742 msgid "The following files exist. Overwrite them?"
1743 msgstr "Các tập tin sau đây tồn tại. Ghi đè lên họ?"
1745 #: cinelerra//cpanel.C:131
1746 msgid "Protect video from changes"
1747 msgstr "Bảo vệ video từ những thay đổi"
1749 #: cinelerra//cpanel.C:155
1751 msgstr "Chỉnh sửa mặt nạ"
1753 #: cinelerra//cpanel.C:177
1757 #: cinelerra//cpanel.C:199
1761 #: cinelerra//cpanel.C:219
1762 msgid "Adjust camera automation"
1763 msgstr "Điều chỉnh tự động hóa máy ảnh"
1765 #: cinelerra//cpanel.C:239
1766 msgid "Adjust projector automation"
1767 msgstr "Điều chỉnh tự động chiếu"
1769 #: cinelerra//cpanel.C:259
1770 msgid "Crop a layer or output"
1771 msgstr "Cắt một lớp hoặc đầu ra"
1773 #: cinelerra//cpanel.C:283
1777 #: cinelerra//cpanel.C:307
1778 msgid "Show tool info"
1779 msgstr "Hiển thị thông tin công cụ"
1781 #: cinelerra//cpanel.C:338
1782 msgid "Show safe regions"
1783 msgstr "Hiện các khu vực an toàn"
1785 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1786 msgid "Crop Video..."
1787 msgstr "Cắt video ..."
1789 #: cinelerra//cropvideo.C:97 cinelerra//cwindowtool.C:362
1791 msgstr ": Trồng trọt"
1793 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1794 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1795 msgstr "Chọn một khu vực để cắt trong cửa sổ đầu ra video"
1797 #: cinelerra//cwindowgui.C:79
1798 msgid ": Compositor"
1799 msgstr ": Biên soạn"
1801 #: cinelerra//cwindowgui.C:617 cinelerra//cwindowgui.C:656
1802 msgid "insert assets"
1803 msgstr "Tài sản chèn"
1805 #: cinelerra//cwindowgui.C:1731
1806 msgid "mask translate"
1807 msgstr "Mặt nạ dịch"
1809 #: cinelerra//cwindowgui.C:1738
1811 msgstr "Mặt nạ điều chỉnh"
1813 #: cinelerra//cwindowgui.C:1751 cinelerra//cwindowtool.C:2191
1814 #: cinelerra//cwindowtool.C:2221
1816 msgstr "Mặt nạ điểm"
1818 #: cinelerra//cwindowgui.C:2124 cinelerra//cwindowgui.C:2255
1820 msgstr "Thuốc nhỏ mắt"
1822 #: cinelerra//cwindowgui.C:2942 cinelerra//cwindowgui.C:3332
1823 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:831
1824 #: cinelerra//cwindowtool.C:905 cinelerra//cwindowtool.C:909
1825 #: cinelerra//cwindowtool.C:937 cinelerra//cwindowtool.C:941
1826 #: cinelerra//cwindowtool.C:982 cinelerra//cwindowtool.C:987
1827 #: cinelerra//cwindowtool.C:1029 cinelerra//cwindowtool.C:1034
1828 #: cinelerra//cwindowtool.C:1059 cinelerra//cwindowtool.C:1063
1829 #: cinelerra//cwindowtool.C:1104 cinelerra//cwindowtool.C:1109
1833 #: cinelerra//cwindowgui.C:2944 cinelerra//cwindowgui.C:3336
1834 #: cinelerra//cwindowtool.C:1225 cinelerra//cwindowtool.C:1275
1835 #: cinelerra//cwindowtool.C:1337 cinelerra//cwindowtool.C:1342
1836 #: cinelerra//cwindowtool.C:1367 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1837 #: cinelerra//cwindowtool.C:1404 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1838 #: cinelerra//cwindowtool.C:1442 cinelerra//cwindowtool.C:1447
1839 #: cinelerra//cwindowtool.C:1471 cinelerra//cwindowtool.C:1475
1840 #: cinelerra//cwindowtool.C:1508 cinelerra//cwindowtool.C:1513
1844 #: cinelerra//cwindowgui.C:3345
1848 #: cinelerra//cwindowgui.h:55 cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:853
1852 #: cinelerra//cwindowtool.C:331
1856 #: cinelerra//cwindowtool.C:385
1860 #: cinelerra//cwindowtool.C:407
1864 #: cinelerra//cwindowtool.C:466
1868 #: cinelerra//cwindowtool.C:484 plugins/blur/blurwindow.C:59
1869 #: plugins/lens/lens.C:552 plugins/oilpainting/oil.C:268
1870 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:51 plugins/zoomblur/zoomblur.C:296
1874 #: cinelerra//cwindowtool.C:487
1878 #: cinelerra//cwindowtool.C:489
1880 msgstr "Màu xanh lá:"
1882 #: cinelerra//cwindowtool.C:491
1884 msgstr "Màu xanh da trời:"
1886 #: cinelerra//cwindowtool.C:592
1887 msgid "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1888 msgstr "\"smooth\" Curve on current Camera Keyframes"
1890 #: cinelerra//cwindowtool.C:598
1891 msgid "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1892 msgstr "\"linear\" Curve on current Camera Keyframes"
1894 #: cinelerra//cwindowtool.C:604
1895 msgid "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1896 msgstr "\"smooth\" Curve on current Projector Keyframes"
1898 #: cinelerra//cwindowtool.C:610
1899 msgid "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1900 msgstr "\"linear\" Curve on current Projector Keyframes"
1902 #: cinelerra//cwindowtool.C:679
1906 #: cinelerra//cwindowtool.C:876 cinelerra//cwindowtool.C:1317
1907 msgid "Left justify"
1908 msgstr "Left biện minh"
1910 #: cinelerra//cwindowtool.C:924 cinelerra//cwindowtool.C:1354
1911 msgid "Center horizontal"
1912 msgstr "Trung tâm ngang"
1914 #: cinelerra//cwindowtool.C:953 cinelerra//cwindowtool.C:1383
1915 msgid "Right justify"
1916 msgstr "Ngay biện minh"
1918 #: cinelerra//cwindowtool.C:1000 cinelerra//cwindowtool.C:1421
1920 msgstr "Top biện minh"
1922 #: cinelerra//cwindowtool.C:1047 cinelerra//cwindowtool.C:1459
1923 msgid "Center vertical"
1924 msgstr "Trung tâm thẳng đứng"
1926 #: cinelerra//cwindowtool.C:1075 cinelerra//cwindowtool.C:1487
1927 msgid "Bottom justify"
1928 msgstr "Dưới biện minh"
1930 #: cinelerra//cwindowtool.C:1120
1934 #: cinelerra//cwindowtool.C:1539 cinelerra//cwindowtool.C:1552
1935 msgid "Multiply alpha"
1936 msgstr "Multiply alpha"
1938 #: cinelerra//cwindowtool.C:1543 cinelerra//cwindowtool.C:1547
1939 #: cinelerra//cwindowtool.C:1555
1940 msgid "Subtract alpha"
1941 msgstr "Alpha Subtract"
1943 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//cwindowtool.C:1585
1945 msgstr "Chế độ mặt nạ"
1947 #: cinelerra//cwindowtool.C:1624 cinelerra//cwindowtool.C:1680
1951 #: cinelerra//cwindowtool.C:1874 cinelerra//cwindowtool.C:1897
1952 msgid "mask feather"
1953 msgstr "Mặt nạ lông vũ"
1955 #: cinelerra//cwindowtool.C:1933 cinelerra//cwindowtool.C:1953
1959 #: cinelerra//cwindowtool.C:1962
1960 msgid "Apply mask before plugins"
1961 msgstr "Apply mask before plugins"
1963 #: cinelerra//cwindowtool.C:1985
1964 msgid "Disable OpenGL masking"
1965 msgstr "Disable OpenGL masking"
1967 #: cinelerra//cwindowtool.C:2017
1971 #: cinelerra//cwindowtool.C:2046 cinelerra//recordgui.C:168
1972 #: plugins/audioscope/audioscope.C:401 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
1973 #: plugins/echocancel/echocancel.C:451 plugins/lens/lens.C:635
1974 #: plugins/overlay/overlay.C:204 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:209
1975 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:451
1979 #: cinelerra//cwindowtool.C:2051 plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
1984 #: cinelerra//cwindowtool.C:2056 plugins/compressor/compressor.C:882
1988 #: cinelerra//cwindowtool.C:2061
1989 msgid "Mask number:"
1992 #: cinelerra//cwindowtool.C:2066
1996 #: cinelerra//cwindowtool.C:2083
1997 msgid "Press Shift to move an end point"
1998 msgstr "Press Shift to move an end point"
2000 #: cinelerra//cwindowtool.C:2085
2001 msgid "Press Ctrl to move a control point"
2002 msgstr "Press Ctrl to move a control point"
2004 #: cinelerra//cwindowtool.C:2087
2005 msgid "Press Alt to translate the mask"
2006 msgstr "Nhấn Alt để dịch các mặt nạ"
2008 #: cinelerra//cwindowtool.C:2241
2010 msgstr ": Cái thước"
2012 #: cinelerra//cwindowtool.C:2257
2016 #: cinelerra//cwindowtool.C:2261
2020 #: cinelerra//cwindowtool.C:2265
2024 #: cinelerra//cwindowtool.C:2269
2026 msgstr "Khoảng cách:"
2028 #: cinelerra//cwindowtool.C:2272 plugins/gradient/gradient.C:276
2029 #: plugins/linearblur/linearblur.C:286 plugins/polar/polar.C:208
2030 #: plugins/radialblur/radialblur.C:284 plugins/timefront/timefront.C:201
2034 #: cinelerra//cwindowtool.C:2276
2037 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
2038 "nearest 45%c angle."
2039 msgstr "Nhấn Ctrl để khóa cai trị đến nnearest 45%c c."
2041 #: cinelerra//cwindowtool.C:2281
2043 msgid "Press Alt to translate the ruler."
2044 msgstr "Nhấn Alt để dịch những người cai trị."
2046 #: cinelerra//cwindowtool.C:2324
2048 msgid "%0.01f pixels"
2049 msgstr "%0.01f pixels"
2051 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2053 msgstr "Media DB..."
2055 #: cinelerra//dbwindow.C:202
2059 #: cinelerra//dbwindow.C:558
2063 #: cinelerra//dbwindow.C:587
2067 #: cinelerra//dbwindow.C:588
2071 #: cinelerra//dbwindow.C:589
2075 #: cinelerra//dbwindow.C:593
2077 msgstr "Thời gian truy cập"
2079 #: cinelerra//dbwindow.C:594
2083 #: cinelerra//dbwindow.C:722
2085 msgid "failed delete clip id %d\n"
2086 msgstr "Không xóa đoạn id %d\n"
2088 #: cinelerra//dcoffset.C:57 plugins/dcoffset/dcoffset.C:59
2092 #: cinelerra//defaultformats.h:42
2096 #: cinelerra//defaultformats.h:44
2100 #: cinelerra//defaultformats.h:46
2104 #: cinelerra//defaultformats.h:48
2108 #: cinelerra//defaultformats.h:50
2109 msgid "PAL 576I - DV(D)"
2110 msgstr "PAL 576i - DV (D)"
2112 #: cinelerra//defaultformats.h:52
2113 msgid "NTSC 480P - DV(D)"
2114 msgstr "NTSC 480P - DV (D)"
2116 #: cinelerra//defaultformats.h:54
2117 msgid "NTSC 480I - DV(D)"
2118 msgstr "NTSC 480i - DV (D)"
2120 #: cinelerra//defaultformats.h:56
2124 #: cinelerra//defaultformats.h:58
2125 msgid "Half D-1 PAL"
2126 msgstr "Nửa D-1 PAL"
2128 #: cinelerra//defaultformats.h:60
2129 msgid "NTSC Half D-1"
2130 msgstr "Một nửa NTSC D-1"
2132 #: cinelerra//defaultformats.h:62
2136 #: cinelerra//defaultformats.h:64
2140 #: cinelerra//defaultformats.h:66
2144 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
2145 msgid "Delete existing indexes"
2146 msgstr "Xóa các chỉ số hiện tại"
2148 #: cinelerra//deleteallindexes.C:74
2150 msgid "Delete all indexes in %s?"
2151 msgstr "Xóa tất cả các chỉ số trong %s?"
2153 #: cinelerra//deleteallindexes.C:104
2154 msgid ": Delete All Indexes"
2155 msgstr ": Xóa tất cả các chỉ số"
2157 #: cinelerra//devicedvbinput.C:403
2159 msgid "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2160 msgstr "** %scarrier, dvb_locked %s\n"
2162 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2166 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2170 #: cinelerra//devicedvbinput.C:404
2174 #: cinelerra//devicempeginput.C:614
2176 msgid "DeviceMPEGInput::get_channeldb::element %d (id %d.%d) has %d/%d video/audio streams\n"
2177 msgstr "DeviceMPEGInput::get_channeldb::yếu tố %d (id %d.%d) có %d /%d video / âm thanh dòng\n"
2179 #: cinelerra//devicempeginput.C:620
2181 msgid " only first audio stream will be used\n"
2182 msgstr "Chỉ có dòng âm thanh đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2184 #: cinelerra//devicempeginput.C:634
2186 msgid " only first video stream will be used\n"
2187 msgstr "Chỉ có dòng video đầu tiên sẽ được sử dụng\n"
2189 #: cinelerra//devicev4l2base.C:385
2191 msgid " attempting format %4.4s\n"
2192 msgstr "Cố gắng định dạng %4.4s\n"
2194 #: cinelerra//devicev4l2base.C:391
2196 msgid "jpeg driver and best_format not mjpeg (%4.4s)\n"
2197 msgstr "Lái xe jpeg và best_format không mjpeg (%4.4s)\n"
2199 #: cinelerra//devicev4l2base.C:398
2201 msgid "mpeg driver and best_format not mpeg (%4.4s)\n"
2202 msgstr "Lái xe mpeg và best_format không mpeg (%4.4s)\n"
2204 #: cinelerra//devicev4l2base.C:405
2206 msgid "config geom %dx%d != %dx%d best_geom\n"
2207 msgstr "Config Geom %dx%d! = %dx%d best_geom\n"
2209 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2210 msgid "DVD Render..."
2211 msgstr "DVD Render ..."
2213 #: cinelerra//dvdcreate.C:84
2217 #: cinelerra//dvdcreate.C:442
2221 #: cinelerra//dvdcreate.C:718
2223 msgstr "Sử dụng FFMPEG"
2225 #: cinelerra//dvdcreate.C:731
2226 msgid ": Create DVD"
2227 msgstr ": Tạo đĩa DVD"
2229 #: cinelerra//editlength.C:132
2230 msgid ": Edit length"
2231 msgstr ": Chỉnh sửa thời gian"
2233 #: cinelerra//editlength.C:155 cinelerra//transitionpopup.C:119
2237 #: cinelerra//editpanel.C:655
2238 msgid "In point ( [ )"
2239 msgstr "Trong thời điểm ([)"
2241 #: cinelerra//editpanel.C:680
2242 msgid "Out point ( ] )"
2243 msgstr "Điểm Out (])"
2245 #: cinelerra//editpanel.C:711
2246 msgid "Next label ( ctrl -> )"
2247 msgstr "Nhãn Next (ctrl ->)"
2249 #: cinelerra//editpanel.C:738
2250 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
2251 msgstr "Nhãn trước (Ctrl <-)"
2253 #: cinelerra//editpanel.C:767
2254 msgid "Next edit ( alt -> )"
2255 msgstr "Tiếp theo chỉnh sửa (alt ->)"
2257 #: cinelerra//editpanel.C:794
2258 msgid "Previous edit (alt <- )"
2259 msgstr "Chỉnh sửa trước (alt <-)"
2261 #: cinelerra//editpanel.C:818
2265 #: cinelerra//editpanel.C:833
2266 msgid "Overwrite ( b )"
2267 msgstr "Overwrite (b)"
2269 #: cinelerra//editpanel.C:858
2273 #: cinelerra//editpanel.C:874
2274 msgid "To clip ( i )"
2277 #: cinelerra//editpanel.C:901
2278 msgid "Manual goto ( g )"
2279 msgstr "Manual goto ( g )"
2281 #: cinelerra//editpanel.C:929
2282 msgid "Splice ( v )"
2285 #: cinelerra//editpanel.C:954
2289 #: cinelerra//editpanel.C:984
2290 msgid "Commercial ( shift X )"
2291 msgstr "Thương mại (shift X)"
2293 #: cinelerra//editpanel.C:1021
2297 #: cinelerra//editpanel.C:1044
2298 msgid "Append to end of track"
2299 msgstr "Nối kết thúc bài hát"
2301 #: cinelerra//editpanel.C:1062
2302 msgid "Insert before beginning of track"
2303 msgstr "Chèn trước khi bắt đầu theo dõi"
2305 #: cinelerra//editpanel.C:1081
2309 #: cinelerra//editpanel.C:1113
2310 msgid "Set transition"
2311 msgstr "Thiết lập chuyển tiếp"
2313 #: cinelerra//editpanel.C:1128
2314 msgid "Set presentation up to current position"
2315 msgstr "Set trình bày lên đến vị trí hiện tại"
2317 #: cinelerra//editpanel.C:1143
2321 #: cinelerra//editpanel.C:1165
2322 msgid "Redo ( shift Z )"
2323 msgstr "Làm lại (shift Z)"
2325 #: cinelerra//editpanel.C:1191
2326 msgid "Toggle label at current position ( l )"
2327 msgstr "Chuyển đổi nhãn ở vị trí hiện tại (l)"
2329 #: cinelerra//editpanel.C:1220
2330 msgid "Fit selection to display ( f )"
2331 msgstr "Lựa chọn Fit để hiển thị (f)"
2333 #: cinelerra//editpanel.C:1253
2334 msgid "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2335 msgstr "Fit all autos to display ( Alt + f )"
2337 #: cinelerra//editpanel.C:1302
2338 msgid "Drag and drop editing mode"
2339 msgstr "Kéo và thả chỉnh sửa chế độ"
2341 #: cinelerra//editpanel.C:1329
2342 msgid "Cut and paste editing mode"
2343 msgstr "Cắt và dán chế độ chỉnh sửa"
2345 #: cinelerra//editpanel.C:1355
2346 msgid "Generate keyframes while tweeking"
2347 msgstr "Tạo khung hình trong khi tweeking"
2349 #: cinelerra//editpanel.C:1378
2350 msgid "Lock labels from moving"
2351 msgstr "Lock labels from moving"
2353 #: cinelerra//editpopup.C:91
2354 msgid "Attach effect..."
2355 msgstr "Đính kèm hiệu ứng ..."
2357 #: cinelerra//editpopup.C:107
2358 msgid ": Attach Effect"
2359 msgstr ": Gắn Hiệu quả"
2361 #: cinelerra//editpopup.C:150
2362 msgid "Resize track..."
2363 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi ..."
2365 #: cinelerra//editpopup.C:173
2366 msgid "Match output size"
2367 msgstr "Trận đấu kích thước đầu ra"
2369 #: cinelerra//editpopup.C:195 cinelerra//mainmenu.C:1005
2370 #: cinelerra//mainmenu.C:1073
2371 msgid "Delete track"
2372 msgstr "Xóa theo dõi"
2374 #: cinelerra//editpopup.C:212 cinelerra//mainmenu.C:993
2375 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
2379 #: cinelerra//editpopup.C:240
2380 msgid "User title..."
2381 msgstr "Title tài ..."
2383 #: cinelerra//editpopup.C:282
2384 msgid ": Set edit title"
2385 msgstr ": Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
2387 #: cinelerra//editpopup.C:317
2389 msgstr "Tiêu đề tài"
2391 #: cinelerra//edlsession.C:253 plugins/crossfade/crossfade.C:46
2396 #: cinelerra//edlsession.C:255 plugins/dissolve/dissolve.C:50
2401 #: cinelerra//exportedl.C:108
2403 msgid "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2404 msgstr "Warning: chopping the reel name to eight characters!\n"
2406 #: cinelerra//exportedl.C:255
2407 msgid "Export EDL..."
2408 msgstr "Export EDL..."
2410 #: cinelerra//exportedl.C:356
2414 #: cinelerra//exportedl.C:357
2418 #: cinelerra//exportedl.C:368
2419 msgid ": Export EDL"
2420 msgstr ": Xuất khẩu EDL"
2422 #: cinelerra//exportedl.C:396
2423 msgid "Select a file to export to:"
2424 msgstr "Select a file to export to:"
2426 #: cinelerra//exportedl.C:415 cinelerra//formattools.C:192
2427 msgid "Output to file"
2428 msgstr "Đầu ra cho tập tin"
2430 #: cinelerra//exportedl.C:416 cinelerra//formattools.C:192
2431 msgid "Select a file to write to:"
2432 msgstr "Chọn một tập tin để viết thư cho:"
2434 #: cinelerra//exportedl.C:421
2435 msgid "Select track to be exported:"
2436 msgstr "Select track to be exported:"
2438 #: cinelerra//exportedl.C:451
2439 msgid "Currently only CMX 3600 format is supported"
2440 msgstr "Currently only CMX 3600 format is supported"
2442 #: cinelerra//featheredits.C:35
2443 msgid "Feather Edits..."
2444 msgstr "Chỉnh sửa Feather ..."
2446 #: cinelerra//featheredits.C:78
2447 msgid ": Feather Edits"
2448 msgstr ": Feather Chỉnh sửa"
2450 #: cinelerra//featheredits.C:100
2451 msgid "Feather by how many samples:"
2452 msgstr "Feather bởi bao nhiêu mẫu:"
2454 #: cinelerra//featheredits.C:102
2455 msgid "Feather by how many frames:"
2456 msgstr "Feather bởi bao nhiêu khung hình:"
2458 #: cinelerra//ffmpeg.C:47 cinelerra//pluginfclient.C:29
2460 msgid "%s err: %s\n"
2461 msgstr "%s err: %s\n"
2463 #: cinelerra//ffmpeg.C:317
2464 msgid "open decoder failed\n"
2465 msgstr "Mở giải mã thất bại\n"
2467 #: cinelerra//ffmpeg.C:320
2468 msgid "can't clone input file\n"
2469 msgstr "Không thể sao chép tập tin đầu vào\n"
2471 #: cinelerra//ffmpeg.C:387
2472 msgid "av_buffersrc_add_frame_flags failed\n"
2473 msgstr "Av_buffersrc_add_frame_flags không\n"
2475 #: cinelerra//ffmpeg.C:1293
2477 msgid "options open failed %s\n"
2478 msgstr "Tùy chọn mở thất bại %s\n"
2480 #: cinelerra//ffmpeg.C:1297
2482 msgid "format/codec not found %s\n"
2483 msgstr " %s n không tìm thấy định dạng / codec\n"
2485 #: cinelerra//ffmpeg.C:1349
2487 msgid "err reading %s: line %d\n"
2488 msgstr "Err đọc %s: dòng %d\n"
2490 #: cinelerra//ffmpeg.C:1432
2492 msgid "vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2493 msgstr "Vid%d (%d), id 0x%06x:\n"
2495 #: cinelerra//ffmpeg.C:1454
2497 msgid "aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2498 msgstr "Aud%d (%d), id 0x%06x:\n"
2500 #: cinelerra//ffmpeg.C:1542
2502 msgid "can't stat file: %s\n"
2503 msgstr "Không thể lấy file: %s\n"
2505 #: cinelerra//ffmpeg.C:1634
2507 msgid "bad file path: %s\n"
2508 msgstr "Đường dẫn tập tin xấu: %s\n"
2510 #: cinelerra//ffmpeg.C:1640
2512 msgid "bad file format: %s\n"
2513 msgstr "Định dạng tập tin xấu: %s\n"
2515 #: cinelerra//ffmpeg.C:1644
2517 msgid "mismatch audio/video file format: %s\n"
2518 msgstr "Không phù hợp định dạng tập tin âm thanh / video: %s\n"
2520 #: cinelerra//ffmpeg.C:1651
2522 msgid "failed: %s\n"
2523 msgstr "Thất bại: %s\n"
2525 #: cinelerra//ffmpeg.C:1676
2527 msgid "get_encoder failed %s:%s\n"
2528 msgstr "Get_encoder thất bại %s:%s\n"
2530 #: cinelerra//ffmpeg.C:1692
2532 msgid "cant find codec %s:%s\n"
2533 msgstr "Cant tìm bộ giải mã %s:%s\n"
2535 #: cinelerra//ffmpeg.C:1698
2537 msgid "unknown codec %s:%s\n"
2538 msgstr "Không biết giải mã %s:%s\n"
2540 #: cinelerra//ffmpeg.C:1705
2542 msgid "cant create stream %s:%s\n"
2543 msgstr "Không thể tạo luồng %s:%s\n"
2545 #: cinelerra//ffmpeg.C:1714
2547 msgid "duplicate audio %s:%s\n"
2548 msgstr "Trùng lặp âm thanh %s:%s\n"
2550 #: cinelerra//ffmpeg.C:1720
2552 msgid "bad audio options %s:%s\n"
2553 msgstr "Tùy chọn âm thanh xấu %s:%s\n"
2555 #: cinelerra//ffmpeg.C:1741
2557 msgid "check_sample_rate failed %s\n"
2558 msgstr "Check_sample_rate thất bại %s\n"
2560 #: cinelerra//ffmpeg.C:1757
2562 msgid "duplicate video %s:%s\n"
2563 msgstr "Video trùng lặp %s:%s\n"
2565 #: cinelerra//ffmpeg.C:1763
2567 msgid "bad video options %s:%s\n"
2568 msgstr "Tùy chọn video xấu %s:%s\n"
2570 #: cinelerra//ffmpeg.C:1800
2572 msgid "check_frame_rate failed %s\n"
2573 msgstr "Check_frame_rate thất bại %s\n"
2575 #: cinelerra//ffmpeg.C:1809
2577 msgid "not audio/video, %s:%s\n"
2578 msgstr "Không âm thanh / video, %s:%s\n"
2580 #: cinelerra//ffmpeg.C:1820
2582 msgid "open failed %s:%s\n"
2583 msgstr "Mở thất bại %s:%s\n"
2585 #: cinelerra//ffmpeg.C:2455
2587 msgid "av_frame_alloc failed\n"
2588 msgstr "Av_frame_alloc không\n"
2590 #: cinelerra//ffmpeg.C:2470
2592 msgid "codec open failed\n"
2593 msgstr "Codec mở không\n"
2595 #: cinelerra//ffmpeg.C:2483
2596 msgid "over 100 read_frame errs\n"
2597 msgstr "Hơn 100 read_frame errs\n"
2599 #: cinelerra//fileac3.C:127 cinelerra//filedv.C:250 cinelerra//filelist.C:309
2600 #: cinelerra//filelist.C:384 cinelerra//filetga.C:219
2603 "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2605 msgstr "Error while opening \"%s\" for reading. \n"
2608 #: cinelerra//fileac3.C:138
2609 msgid "FileAC3::open_file codec not found.\n"
2610 msgstr "FileAC3::không tìm thấy open_file codec.\n"
2612 #: cinelerra//fileac3.C:143 cinelerra//filedv.C:208 cinelerra//filelist.C:482
2613 #: cinelerra//filelist.C:664 cinelerra//filevorbis.C:166
2616 "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2618 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. \n"
2621 #: cinelerra//fileac3.C:164
2622 msgid "FileAC3::open_file failed to open codec.\n"
2623 msgstr "FileAC3::open_file không mở codec.\n"
2625 #: cinelerra//fileac3.C:323
2628 "Error while writing samples. \n"
2630 msgstr "Error while writing samples. \n"
2634 #: cinelerra//fileac3.C:337 cinelerra//filedv.C:984 cinelerra//fileflac.C:363
2635 #: cinelerra//filempeg.C:1723 cinelerra//fileogg.C:2036
2636 #: cinelerra//filesndfile.C:374 cinelerra//filevorbis.C:362
2637 msgid ": Audio Compression"
2638 msgstr ": Audio nén"
2640 #: cinelerra//fileac3.C:357
2641 msgid "Bitrate (kbps):"
2642 msgstr "Bitrate (kbps):"
2644 #: cinelerra//file.C:281
2645 msgid "This format doesn't support audio."
2646 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ âm thanh."
2648 #: cinelerra//file.C:284
2649 msgid "This format doesn't support video."
2650 msgstr "Định dạng này không hỗ trợ video."
2652 #: cinelerra//file.C:1394 cinelerra//file.C:1400 cinelerra//fileformat.C:166
2653 #: cinelerra//filesndfile.C:457
2657 #: cinelerra//file.C:1401 cinelerra//fileformat.C:180
2658 #: cinelerra//filesndfile.C:442
2662 #: cinelerra//file.C:1608
2664 msgstr "KHÔNG XÁC ĐỊNH"
2666 #: cinelerra//filedv.C:191
2669 "Raw DV format does not support following resolution: %ix%i framerate: %f\n"
2670 "Allowed resolutions are 720x576 25fps (PAL) and 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2671 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ độ phân giải sau: %ix%i Framerate: %f nAllowed độ phân giải là 720x576 25fps (PAL) và 720x480 29.97fps (NTSC)\n"
2673 #: cinelerra//filedv.C:194
2674 msgid "Suggestion: Proper frame rate for NTSC DV is 29.97 fps, not 30 fps\n"
2675 msgstr "Đề nghị: tỷ lệ khung hình thích hợp cho NTSC DV là 29,97 fps, không phải 30 fps\n"
2677 #: cinelerra//filedv.C:201
2679 msgid "Raw DV format does not support following audio configuration : %i channels at sample rate: %iHz\n"
2680 msgstr "Định dạng Raw DV không hỗ trợ sau đây cấu hình âm thanh: %i kênh ở tỷ lệ mẫu: %iHz\n"
2682 #: cinelerra//filedv.C:396
2684 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer.\n"
2685 msgstr "ERROR:. Không thể cấp phát bộ nhớ cho audio_sample_buffer\n"
2687 #: cinelerra//filedv.C:406
2689 msgid "ERROR: Unable to allocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2690 msgstr "LỖI: Không thể cấp phát bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2692 #: cinelerra//filedv.C:425
2694 msgid "ERROR: Unable to reallocate memory for audio_sample_buffer channel %d\n"
2695 msgstr "LỖI: Không thể tái phân bổ bộ nhớ cho kênh audio_sample_buffer %d\n"
2697 #: cinelerra//filedv.C:485
2698 msgid "Unable to store sample"
2699 msgstr "Không thể lưu mẫu"
2701 #: cinelerra//filedv.C:506
2703 msgid "Unable to set audio write position to %ji\n"
2704 msgstr "Không thể đặt ghi định vị âm thanh đến %ji\n"
2706 #: cinelerra//filedv.C:514
2707 msgid "Unable to read from audio buffer file\n"
2708 msgstr "Không thể đọc từ tập tin âm thanh đệm\n"
2710 #: cinelerra//filedv.C:550 cinelerra//filedv.C:566
2712 msgid "ERROR: unable to encode audio frame %d\n"
2713 msgstr "LỖI: không thể để mã hóa âm thanh khung %d\n"
2715 #: cinelerra//filedv.C:577
2717 msgid "ERROR: Unable to relocate for audio write to %ji\n"
2718 msgstr "LỖI: Không thể chuyển nơi ở cho ghi âm thanh để %ji\n"
2720 #: cinelerra//filedv.C:584
2721 msgid "Unable to write audio to audio buffer\n"
2722 msgstr "Không thể ghi âm để đệm âm thanh\n"
2724 #: cinelerra//filedv.C:674 cinelerra//filedv.C:697 cinelerra//filedv.C:714
2726 msgid "Unable to seek file to %ji\n"
2727 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji\n"
2729 #: cinelerra//filedv.C:678
2730 msgid "Unable to write video data to video buffer"
2731 msgstr "Không thể ghi dữ liệu video để đệm video"
2733 #: cinelerra//filedv.C:778
2735 msgid "Error decoding audio frame %d\n"
2736 msgstr "Lỗi giải mã âm thanh khung %d\n"
2738 #: cinelerra//filedv.C:817
2740 msgid "Unable to seek file to %ji"
2741 msgstr "Không thể tìm tập tin %ji"
2743 #: cinelerra//filedv.C:1001
2744 msgid "There are no audio options for this format"
2745 msgstr "Không có tùy chọn âm thanh cho định dạng này"
2747 #: cinelerra//filedv.C:1017 cinelerra//fileexr.C:578 cinelerra//filejpeg.C:300
2748 #: cinelerra//filejpeglist.C:152 cinelerra//filempeg.C:1915
2749 #: cinelerra//fileogg.C:2163 cinelerra//filepng.C:407 cinelerra//filetga.C:902
2750 #: cinelerra//filetiff.C:588
2751 msgid ": Video Compression"
2752 msgstr ": Video Compression"
2754 #: cinelerra//filedv.C:1034
2755 msgid "There are no video options for this format"
2756 msgstr "Không có tùy chọn video cho định dạng này"
2758 #: cinelerra//fileexr.C:616 cinelerra//filepng.C:439
2760 msgstr "Alpha Sử dụng"
2762 #: cinelerra//fileffmpeg.C:147
2764 msgid "file path: %s\n"
2765 msgstr "Đường dẫn tập tin: %s\n"
2767 #: cinelerra//fileffmpeg.C:151
2772 #: cinelerra//fileffmpeg.C:155
2774 msgid " %jd bytes\n"
2775 msgstr " %jd byte\n"
2777 #: cinelerra//fileffmpeg.C:160
2780 msgstr "Thông tin:\n"
2782 #: cinelerra//fileffmpeg.C:164
2784 msgid "== open failed\n"
2785 msgstr "== Mở không\n"
2787 #: cinelerra//fileffmpeg.C:349
2788 msgid ": Audio Preset"
2789 msgstr ": Audio Preset"
2791 #: cinelerra//fileffmpeg.C:401
2795 #: cinelerra//fileffmpeg.C:407 cinelerra//fileffmpeg.C:556
2796 #: cinelerra//filempeg.C:2027 cinelerra//fileogg.C:2186
2800 #: cinelerra//fileffmpeg.C:412
2801 msgid "Audio Options:"
2802 msgstr "Tùy chọn âm thanh:"
2804 #: cinelerra//fileffmpeg.C:417 cinelerra//fileffmpeg.C:571
2808 #: cinelerra//fileffmpeg.C:492
2809 msgid ": Video Preset"
2810 msgstr ": Video Preset"
2812 #: cinelerra//fileffmpeg.C:560 cinelerra//filejpeg.C:318
2813 #: cinelerra//filejpeglist.C:170 cinelerra//fileogg.C:2191
2814 #: cinelerra//formatwindow.C:108
2818 #: cinelerra//fileffmpeg.C:566
2819 msgid "Video Options:"
2820 msgstr "Tùy chọn Video:"
2822 #: cinelerra//fileffmpeg.C:704 cinelerra//filempeg.C:822
2824 msgid "Creating %s\n"
2827 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744
2831 #: cinelerra//fileffmpeg.C:744 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
2835 #: cinelerra//fileffmpeg.C:866
2839 #: cinelerra//fileffmpeg.C:944 cinelerra//fileffmpeg.C:1343
2840 #: cinelerra//pluginfclient.C:208 cinelerra//pluginfclient.C:471
2841 #: cinelerra//pluginfclient.C:497 cinelerra//preferencesthread.C:599
2842 #: cinelerra//preferencesthread.C:601 cinelerra//setformat.C:891
2846 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1172
2850 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1173
2854 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1174
2858 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1175
2862 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1176
2866 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1177
2870 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1178
2874 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1179
2878 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1180
2879 msgid "<image_size>"
2880 msgstr "<Image_size>"
2882 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1181
2883 msgid "<video_rate>"
2884 msgstr "<Video_rate>"
2886 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1182
2890 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1183
2891 msgid "<sample_fmt>"
2892 msgstr "<Sample_fmt>"
2894 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1184
2896 msgstr "<Thời gian>"
2898 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1185
2902 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1186
2903 msgid "<channel_layout>"
2904 msgstr "<Channel_layout>"
2906 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1187
2910 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1188
2914 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1308
2918 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1323
2920 msgstr "Định dạng: "
2922 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1327
2926 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1332 cinelerra//pluginfclient.C:456
2931 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1336 cinelerra//pluginfclient.C:461
2936 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1349
2940 #: cinelerra//fileffmpeg.C:1535 cinelerra//fileffmpeg.C:1564
2942 msgid "no codec named: %s: %s"
2943 msgstr "Không có mã hóa có tên là: %s: %s"
2945 #: cinelerra//fileformat.C:34
2946 msgid ": File Format"
2947 msgstr ": File Format"
2949 #: cinelerra//fileformat.C:74
2950 msgid "Assuming raw PCM:"
2951 msgstr "Giả sử PCM thô:"
2953 #: cinelerra//file.inc:73
2957 #: cinelerra//file.inc:74
2958 msgid "Apple/SGI AIFF"
2959 msgstr "Apple / SGI AIFF"
2961 #: cinelerra//file.inc:75
2962 msgid "AVI Arne Type 1"
2963 msgstr "AVI Arne Loại 1"
2965 #: cinelerra//file.inc:76
2967 msgstr "AVI Avifile"
2969 #: cinelerra//file.inc:77
2970 msgid "AVI DV Type 2"
2971 msgstr "AVI DV Loại 2"
2973 #: cinelerra//file.inc:78
2974 msgid "AVI Lavtools"
2975 msgstr "AVI Lavtools"
2977 #: cinelerra//file.inc:79
2981 #: cinelerra//file.inc:80
2982 msgid "EXR Sequence"
2983 msgstr "EXR trình tự"
2985 #: cinelerra//file.inc:81
2989 #: cinelerra//file.inc:82
2993 #: cinelerra//file.inc:84
2994 msgid "JPEG Sequence"
2995 msgstr "JPEG trình tự"
2997 #: cinelerra//file.inc:85
2998 msgid "Microsoft WAV"
2999 msgstr "Microsoft WAV"
3001 #: cinelerra//file.inc:86
3005 #: cinelerra//file.inc:87
3009 #: cinelerra//file.inc:88
3013 #: cinelerra//file.inc:89
3014 msgid "OGG Theora/Vorbis"
3015 msgstr "OGG Theora / Vorbis"
3017 #: cinelerra//file.inc:90
3021 #: cinelerra//file.inc:92
3022 msgid "PNG Sequence"
3023 msgstr "PNG trình tự"
3025 #: cinelerra//file.inc:93
3029 #: cinelerra//file.inc:94
3033 #: cinelerra//file.inc:95
3035 msgstr "Sun / NeXT AU"
3037 #: cinelerra//file.inc:96
3041 #: cinelerra//file.inc:97
3042 msgid "TGA Sequence"
3043 msgstr "TGA trình tự"
3045 #: cinelerra//file.inc:98
3049 #: cinelerra//file.inc:99
3050 msgid "TIFF Sequence"
3051 msgstr "TIFF trình tự"
3053 #: cinelerra//file.inc:100
3054 msgid "Unknown sound"
3055 msgstr "Không biết âm thanh"
3057 #: cinelerra//file.inc:145
3058 msgid "8 Bit Linear"
3059 msgstr "8 Bit tuyến tính"
3061 #: cinelerra//file.inc:146
3062 msgid "16 Bit Linear"
3063 msgstr "16 Bit tuyến tính"
3065 #: cinelerra//file.inc:147
3066 msgid "24 Bit Linear"
3067 msgstr "24 Bit tuyến tính"
3069 #: cinelerra//file.inc:148
3070 msgid "32 Bit Linear"
3071 msgstr "32 Bit tuyến tính"
3073 #: cinelerra//file.inc:149
3077 #: cinelerra//file.inc:150
3081 #: cinelerra//file.inc:151
3085 #: cinelerra//file.inc:152
3089 #: cinelerra//file.inc:154
3093 #: cinelerra//file.inc:155
3097 #: cinelerra//filejpeglist.C:49
3101 #: cinelerra//filempeg.C:150
3103 msgid "toc path:%s\n"
3104 msgstr "Con đường toc:%s\n"
3106 #: cinelerra//filempeg.C:151
3108 msgid "title path:\n"
3109 msgstr "Con đường tiêu đề:\n"
3111 #: cinelerra//filempeg.C:159
3113 msgid "file path:%s\n"
3114 msgstr "Đường dẫn tập tin:%s\n"
3116 #: cinelerra//filempeg.C:164
3119 msgstr "Kích thước: %s"
3121 #: cinelerra//filempeg.C:167
3123 msgid " program stream\n"
3124 msgstr "Luồng chương trình\n"
3126 #: cinelerra//filempeg.C:169
3128 msgid " transport stream\n"
3129 msgstr "Luồng giao thông\n"
3131 #: cinelerra//filempeg.C:171
3133 msgid " video stream\n"
3134 msgstr "Video stream\n"
3136 #: cinelerra//filempeg.C:173
3138 msgid " audio stream\n"
3139 msgstr "Dòng âm thanh\n"
3141 #: cinelerra//filempeg.C:182
3146 #: cinelerra//filempeg.C:185
3148 msgid "%d video tracks\n"
3149 msgstr "%d bài nhạc video\n"
3151 #: cinelerra//filempeg.C:192
3153 msgid " v%d %s %dx%d"
3154 msgstr " v%d %s %dx%d"
3156 #: cinelerra//filempeg.C:195
3158 msgid " (%5.2f), %jd frames"
3159 msgstr "(%5.2f), %jd khung"
3161 #: cinelerra//filempeg.C:198 cinelerra//filempeg.C:217
3163 msgid " (%0.3f secs)"
3164 msgstr "(Giây(%0.3f)"
3166 #: cinelerra//filempeg.C:203
3168 msgid "%d audio tracks\n"
3169 msgstr "%d âm thanh\n"
3171 #: cinelerra//filempeg.C:206
3176 #: cinelerra//filempeg.C:209
3181 #: cinelerra//filempeg.C:214
3184 msgstr "%jd samples"
3186 #: cinelerra//filempeg.C:223
3188 msgid "%d subtitles\n"
3189 msgstr "%d phụ đề\n"
3191 #: cinelerra//filempeg.C:227
3193 msgid "%d title sets, "
3196 #: cinelerra//filempeg.C:230
3198 msgid "%d interleaves\n"
3199 msgstr "%d interleaves\n"
3201 #: cinelerra//filempeg.C:235
3204 "current program %d = title %d, angle %d, interleave %d\n"
3206 msgstr "Hiện tại chương trình %d = title %d, %d góc, xen kẽ %d\n"
3208 #: cinelerra//filempeg.C:244
3211 msgstr "Lần tế bào:"
3213 #: cinelerra//filempeg.C:256
3219 "Thời gian system: %s"
3221 #: cinelerra//filempeg.C:258
3223 msgid "elements %d\n"
3224 msgstr "Yếu tố %d\n"
3226 #: cinelerra//filempeg.C:292
3229 msgstr "Không có thông tin"
3231 #: cinelerra//filempeg.C:399
3233 msgid "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3234 msgstr "Couldn't open %s: invalid table of contents version.\n"
3236 #: cinelerra//filempeg.C:403
3238 msgid "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3239 msgstr "Couldn't open %s: table of contents out of date.\n"
3241 #: cinelerra//filempeg.C:407
3243 msgid "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3244 msgstr "Couldn't open %s: table of contents corrupt.\n"
3246 #: cinelerra//filempeg.C:412
3247 msgid "Rebuilding the table of contents\n"
3248 msgstr "Rebuilding the table of contents\n"
3250 #: cinelerra//filempeg.C:422
3252 msgid "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3253 msgstr "Couldn't open %s: no audio or video.\n"
3255 #: cinelerra//filempeg.C:477
3257 msgid "Couldn't open %s: failed.\n"
3258 msgstr "Couldn't open %s: failed.\n"
3260 #: cinelerra//filempeg.C:598
3262 msgid "Unsupported aspect ratio %f\n"
3263 msgstr "Không được hỗ trợ tỉ lệ %f\n"
3265 #: cinelerra//filempeg.C:623
3267 msgid "Unsupported frame rate %f\n"
3268 msgstr "Không được hỗ trợ tỷ lệ khung %f\n"
3270 #: cinelerra//filempeg.C:670 cinelerra//filempeg.C:716
3271 #: cinelerra//filempeg.C:734
3274 "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3276 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing\n"
3279 #: cinelerra//filempeg.C:708
3281 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
3282 msgstr "Mã hóa: lame_init_params trở %d\n"
3284 #: cinelerra//filempeg.C:724
3286 msgid "ampeg_derivative=%d\n"
3287 msgstr "Ampeg_derivative =%d\n"
3289 #: cinelerra//filempeg.C:808
3291 msgid "cant start toc/idx for file: %s\n"
3292 msgstr "cant start toc/idx for file: %s\n"
3294 #: cinelerra//filempeg.C:818
3295 msgid "cant access commercials database"
3296 msgstr "Cơ sở dữ liệu truy cập quảng cáo không thể"
3298 #: cinelerra//filempeg.C:833
3299 msgid "toc scan stopped before eof"
3300 msgstr "Toc quét dừng lại trước khi EOF"
3302 #: cinelerra//filempeg.C:882
3304 msgid "mpeg3_open failed: %s"
3305 msgstr "mpeg3_open failed: %s"
3307 #: cinelerra//filempeg.C:960 cinelerra//filempeg.C:1181
3309 msgid "twolame error encoding audio: %d\n"
3310 msgstr "Twolame mã lỗi âm thanh: %d\n"
3312 #: cinelerra//filempeg.C:1021
3314 msgid "unknown driver %d\n"
3315 msgstr "Không biết điều khiển %d\n"
3317 #: cinelerra//filempeg.C:1242
3319 msgid "write failed: %m"
3320 msgstr "Viết thất bại: %m"
3322 #: cinelerra//filempeg.C:1751 cinelerra//filempeg.C:1944
3323 msgid "No options for MPEG transport stream."
3324 msgstr "Không có tùy chọn cho dòng MPEG vận tải"
3326 #: cinelerra//filempeg.C:1757
3330 #: cinelerra//filempeg.C:1762
3331 msgid "Kbits per second:"
3332 msgstr "Kbits mỗi thứ hai:"
3334 #: cinelerra//filempeg.C:1818 cinelerra//filempeg.C:1826
3338 #: cinelerra//filempeg.C:1822
3342 #: cinelerra//filempeg.C:1949 cinelerra//new.C:386 cinelerra//setformat.C:457
3343 msgid "Color model:"
3344 msgstr "Mô hình Màu:"
3346 #: cinelerra//filempeg.C:2014
3347 msgid "Format Preset:"
3348 msgstr "Định dạng Preset:"
3350 #: cinelerra//filempeg.C:2021
3352 msgstr "Derivative:"
3354 #: cinelerra//filempeg.C:2033
3355 msgid "Quantization:"
3356 msgstr "Quantization:"
3358 #: cinelerra//filempeg.C:2040
3359 msgid "I frame distance:"
3360 msgstr "Tôi khung khoảng cách:"
3362 #: cinelerra//filempeg.C:2048
3363 msgid "P frame distance:"
3364 msgstr "Khung P khoảng cách:"
3366 #: cinelerra//filempeg.C:2054 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
3367 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
3368 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:236 plugins/framefield/framefield.C:253
3369 msgid "Bottom field first"
3370 msgstr "Lĩnh vực dưới đầu tiên"
3372 #: cinelerra//filempeg.C:2058
3373 msgid "Progressive frames"
3374 msgstr "Tiến bộ khung"
3376 #: cinelerra//filempeg.C:2060 plugins/denoise/denoise.C:129
3380 #: cinelerra//filempeg.C:2062
3381 msgid "Sequence start codes in every GOP"
3382 msgstr "Trình tự bắt đầu mã số trong mỗi GOP"
3384 #: cinelerra//filempeg.C:2095 cinelerra//filempeg.C:2098
3388 #: cinelerra//filempeg.C:2096
3392 #: cinelerra//filempeg.C:2133 cinelerra//filempeg.C:2148
3393 msgid "Generic MPEG-1"
3394 msgstr "Generic MPEG-1"
3396 #: cinelerra//filempeg.C:2134
3397 msgid "standard VCD"
3400 #: cinelerra//filempeg.C:2135
3402 msgstr "Người sử dụng VCD"
3404 #: cinelerra//filempeg.C:2136
3405 msgid "Generic MPEG-2"
3406 msgstr "Generic MPEG-2"
3408 #: cinelerra//filempeg.C:2137
3409 msgid "standard SVCD"
3410 msgstr "Tiêu chuẩn SVCD"
3412 #: cinelerra//filempeg.C:2138
3414 msgstr "Người sử dụng SVCD"
3416 #: cinelerra//filempeg.C:2139
3417 msgid "VCD Still sequence"
3418 msgstr "VCD Tuy nhiên trình tự"
3420 #: cinelerra//filempeg.C:2140
3421 msgid "SVCD Still sequence"
3422 msgstr "SVCD Tuy nhiên trình tự"
3424 #: cinelerra//filempeg.C:2141
3428 #: cinelerra//filempeg.C:2142
3432 #: cinelerra//filempeg.C:2143
3436 #: cinelerra//filempeg.C:2144
3440 #: cinelerra//filempeg.C:2145
3444 #: cinelerra//filempeg.C:2146
3448 #: cinelerra//filempeg.C:2197 cinelerra//fileogg.C:2259
3449 #: cinelerra//filevorbis.C:424
3450 msgid "Fixed bitrate"
3451 msgstr "Cố định bitrate"
3453 #: cinelerra//filempeg.C:2211
3454 msgid "Fixed quantization"
3455 msgstr "Cố định lượng hóa"
3457 #: cinelerra//filempeg.C:2314 cinelerra//filempeg.C:2316
3459 msgstr "YUV 4: 2: 0"
3461 #: cinelerra//filempeg.C:2315
3463 msgstr "YUV 4: 2: 2"
3465 #: cinelerra//fileogg.C:179
3466 msgid "FileOGG: Taking page out on nonsynced stream!\n"
3467 msgstr "FileOGG: Taking trang trên dòng nonsynced n!\n"
3469 #: cinelerra//fileogg.C:187
3471 msgid "FileOGG: There is no more data in the file we are reading from\n"
3472 msgstr "FileOGG: Không có dữ liệu hơn trong các tập tin chúng tôi đang đọc từ\n"
3474 #: cinelerra//fileogg.C:232
3476 msgid "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3477 msgstr "Error while opening \"%s\" for writing. %m\n"
3479 #: cinelerra//fileogg.C:267
3480 msgid "WARNING: Encoding theora when width or height are not dividable by 16 is suboptimal\n"
3481 msgstr "CẢNH BÁO: Encoding Theora khi chiều rộng hoặc chiều cao không dividable 16 là tối ưu\n"
3483 #: cinelerra//fileogg.C:316
3484 msgid "(FileOGG:file_open) initialization of theora codec failed\n"
3485 msgstr "(FileOGG: file_open) khởi codec Theora không\n"
3487 #: cinelerra//fileogg.C:351
3489 "The Vorbis encoder could not set up a mode according to\n"
3490 "the requested quality or bitrate.\n"
3492 msgstr "Các Vorbis bộ mã hóa không thể thiết lập một chế độ theo nThe yêu cầu chất lượng hoặc bitrate.\n"
3494 #: cinelerra//fileogg.C:376 cinelerra//fileogg.C:404 cinelerra//fileogg.C:424
3495 #: cinelerra//fileogg.C:438
3496 msgid "Internal Ogg library error.\n"
3497 msgstr "Nội Ogg lỗi thư viện.\n"
3499 #: cinelerra//fileogg.C:454
3501 msgid "Error while opening %s for reading. %m\n"
3502 msgstr "Lỗi trong khi mở %s để đọc. %m\n"
3504 #: cinelerra//fileogg.C:552 cinelerra//fileogg.C:557
3505 msgid "FileOGG: Error parsing Theora stream headers; corrupt stream?\n"
3506 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Theora; dòng hỏng\n"
3508 #: cinelerra//fileogg.C:570 cinelerra//fileogg.C:575
3509 msgid "FileOGG: Error parsing Vorbis stream headers; corrupt stream?\n"
3510 msgstr "FileOGG: Lỗi phân tích tiêu đề dòng Vorbis; dòng hỏng\n"
3512 #: cinelerra//fileogg.C:596
3513 msgid "FileOGG: End of file while searching for codec headers.\n"
3514 msgstr "FileOGG: Kết thúc tập tin trong khi tìm kiếm tiêu đề mã hóa\n"
3516 #: cinelerra//fileogg.C:639
3518 msgid "Frame content is %dx%d with offset (%d,%d), We do not support this yet. You will get black border.\n"
3519 msgstr "Nội dung Frame là %dx%d với bù đắp (%d,%d), Chúng tôi không ủng hộ điều này được nêu ra. Bạn sẽ nhận được viền đen.\n"
3521 #: cinelerra//fileogg.C:659
3523 msgid "FileOGG: Cannot find next page while looking for first non-header packet\n"
3524 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm đầu tiên không phải tiêu đề gói tin\n"
3526 #: cinelerra//fileogg.C:673
3528 msgid "FileOGG: Broken ogg file - broken page: ogg_page_packets == 0 and granulepos != -1\n"
3529 msgstr "FileOGG: Broken tập tin ogg - Trang bị hỏng: ogg_page_packets == 0 và granulepos = -1!\n"
3531 #: cinelerra//fileogg.C:1016
3533 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of samples\n"
3534 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của mẫu\n"
3536 #: cinelerra//fileogg.C:1076
3537 msgid "FileOGG: Seeking to sample's page failed\n"
3538 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để trang mẫu của thất bại\n"
3540 #: cinelerra//fileogg.C:1095 cinelerra//fileogg.C:1299
3541 #: cinelerra//fileogg.C:1494
3542 msgid "FileOGG: Cannot find next page while seeking\n"
3543 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi tìm kiếm\n"
3545 #: cinelerra//fileogg.C:1113
3546 msgid "Ogg decoding error while seeking sample\n"
3547 msgstr "Ogg giải mã lỗi trong khi tìm kiếm mẫu\n"
3549 #: cinelerra//fileogg.C:1135
3550 msgid "FileOGG: Something wrong while trying to seek\n"
3551 msgstr "FileOGG: Một cái gì đó sai trong khi cố gắng để tìm kiếm\n"
3553 #: cinelerra//fileogg.C:1152
3554 msgid "FileOGG: Illegal seek beyond end of frames\n"
3555 msgstr "FileOGG: bất hợp pháp tìm cách vượt quá kết thúc của khung\n"
3557 #: cinelerra//fileogg.C:1167
3559 msgid "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page failed\n"
3560 msgstr "FileOGG: ogg_sync_and_get_next_page không\n"
3562 #: cinelerra//fileogg.C:1243
3563 msgid "FileOGG: Seeking to frame failed\n"
3564 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để khung không\n"
3566 #: cinelerra//fileogg.C:1279
3567 msgid "FileOGG: Seeking to keyframe failed\n"
3568 msgstr "FileOGG: Tìm kiếm để Keyframe không\n"
3570 #: cinelerra//fileogg.C:1463
3572 msgid "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3573 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to frame's keyframe (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3575 #: cinelerra//fileogg.C:1474
3577 msgid "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3578 msgstr "FileOGG:: Error while seeking to keyframe, wrong keyframe number (frame: %jd, keyframe: %jd)\n"
3580 #: cinelerra//fileogg.C:1502
3581 msgid "FileOGG: Expecting keyframe, but didn't get it\n"
3582 msgstr "FileOGG: Mong keyframe, nhưng đã không nhận được nó\n"
3584 #: cinelerra//fileogg.C:1518
3586 msgid "FileOGG: theora_decode_YUVout failed with code %i\n"
3587 msgstr "FileOGG: theora_decode_YUVout thất bại với mã %i\n"
3589 #: cinelerra//fileogg.C:1580
3590 msgid "FileOGG: Cannot find next page while trying to decode more samples\n"
3591 msgstr "FileOGG: Không thể tìm thấy trang tiếp theo trong khi cố gắng giải mã nhiều mẫu\n"
3593 #: cinelerra//fileogg.C:1620
3595 msgid "max samples=%d\n"
3596 msgstr "Mẫu max =%d\n"
3598 #: cinelerra//fileogg.C:1681
3599 msgid "FileOGG: Error at finding out what to read from file\n"
3600 msgstr "FileOGG: Lỗi trong việc tìm ra những gì để đọc từ tập tin\n"
3602 #: cinelerra//fileogg.C:1703
3603 msgid "Error while seeking to sample\n"
3604 msgstr "Lỗi trong khi tìm cách lấy mẫu\n"
3606 #: cinelerra//fileogg.C:1753
3608 msgid "FileOGG:: History not aligned properly \n"
3609 msgstr "FileOGG::Lịch sử không đúng đắn phù hợp\n"
3611 #: cinelerra//fileogg.C:1754
3613 msgid "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3614 msgstr "\tnext_sample_position: %jd, length: %jd\n"
3616 #: cinelerra//fileogg.C:1755
3618 msgid "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3619 msgstr "\thistory_start: %jd, length: %jd\n"
3621 #: cinelerra//fileogg.C:1774
3622 msgid "error writing audio page\n"
3623 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang âm thanh\n"
3625 #: cinelerra//fileogg.C:1788
3626 msgid "error writing video page\n"
3627 msgstr "Lỗi bằng văn bản trang video\n"
3629 #: cinelerra//fileogg.C:1962
3631 msgid "FileOGG: theora_encode_YUVin failed with code %i\n"
3632 msgstr "FileOGG: theora_encode_YUVin thất bại với mã %i\n"
3634 #: cinelerra//fileogg.C:2065 cinelerra//filevorbis.C:393
3635 msgid "Min bitrate:"
3636 msgstr "Min bitrate:"
3638 #: cinelerra//fileogg.C:2069 cinelerra//filevorbis.C:397
3639 msgid "Avg bitrate:"
3640 msgstr "Avg Bitrate:"
3642 #: cinelerra//fileogg.C:2074 cinelerra//filevorbis.C:402
3643 msgid "Max bitrate:"
3644 msgstr "Max bitrate:"
3646 #: cinelerra//fileogg.C:2091
3647 msgid "Average bitrate"
3648 msgstr "Bitrate trung bình"
3650 #: cinelerra//fileogg.C:2103 cinelerra//filevorbis.C:436
3651 msgid "Variable bitrate"
3652 msgstr "Bitrate biến"
3654 #: cinelerra//fileogg.C:2208
3655 msgid "Keyframe frequency:"
3656 msgstr "Tần số Keyframe:"
3658 #: cinelerra//fileogg.C:2214
3659 msgid "Keyframe force frequency:"
3660 msgstr "Tần số lực lượng Keyframe:"
3662 #: cinelerra//fileogg.C:2220 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
3663 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:48
3667 #: cinelerra//fileogg.C:2273
3668 msgid "Fixed quality"
3669 msgstr "Cố định chất lượng"
3671 #: cinelerra//filesndfile.C:268
3673 msgid "sf_seek() to sample %jd failed, reason: %s\n"
3674 msgstr "Sf_seek () để lấy mẫu %jd thất bại, lý do: %s\n"
3676 #: cinelerra//filesndfile.C:285
3681 #: cinelerra//filesndfile.C:303
3683 msgid "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3684 msgstr "FileSndFile::read_samples fd=%p temp_double=%p len=%jd asset=%p asset->channels=%d\n"
3686 #: cinelerra//filesndfile.C:418 cinelerra//formatwindow.C:169
3690 #: cinelerra//filesndfile.C:422 cinelerra//formatwindow.C:181
3694 #: cinelerra//filetga.C:117
3695 msgid "RGB compressed"
3698 #: cinelerra//filetga.C:118
3699 msgid "RGBA compressed"
3702 #: cinelerra//filetga.C:119
3703 msgid "RGB uncompressed"
3704 msgstr "RGB không nén"
3706 #: cinelerra//filetga.C:120
3707 msgid "RGBA uncompressed"
3708 msgstr "RGBA không nén"
3710 #: cinelerra//filetiff.C:607
3712 msgstr "Không gian màu:"
3714 #: cinelerra//filevorbis.C:140
3716 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
3717 msgstr "FileVorbis::open_file %s:. Bitstream không hợp lệ\n"
3719 #: cinelerra//flipbook.C:32
3721 msgstr "FlipBook ..."
3723 #: cinelerra//floatauto.C:422
3727 #: cinelerra//floatauto.C:423 plugins/gradient/gradient.C:347
3728 #: plugins/gradient/gradient.C:437
3729 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1016
3730 #: plugins/timefront/timefront.C:369 plugins/timefront/timefront.C:511
3734 #: cinelerra//floatauto.C:424
3738 #: cinelerra//floatauto.C:425
3742 #: cinelerra//floatauto.C:427
3746 #: cinelerra//formatcheck.C:52
3747 msgid "The format you selected doesn't support video."
3748 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ video."
3750 #: cinelerra//formatcheck.C:63
3751 msgid "The format you selected doesn't support audio."
3752 msgstr "Các định dạng mà bạn chọn không hỗ trợ âm thanh."
3754 #: cinelerra//formatcheck.C:72
3756 "ULAW compression is only available in\n"
3757 "Quicktime Movies and PCM files."
3758 msgstr "Nén ULAW chỉ có sẵn trong nQuicktime phim và các tập tin PCM."
3760 #: cinelerra//formatpopup.C:38
3761 msgid "Change file format"
3762 msgstr "Định dạng tập tin thay đổi"
3764 #: cinelerra//formatpopup.C:103
3765 msgid "Set ffmpeg file type"
3766 msgstr "Thiết lập kiểu tập tin ffmpeg"
3768 #: cinelerra//formatpresets.C:58 cinelerra//formatpresets.C:111
3769 msgid "User Defined"
3770 msgstr "Đã xác định người dùng"
3772 #: cinelerra//formatpresets.C:68
3776 #: cinelerra//formattools.C:205 cinelerra//recordprefs.C:66
3777 msgid "File Format:"
3778 msgstr "Định dạng tập tin:"
3780 #: cinelerra//formattools.C:641
3781 msgid "Configure audio compression"
3782 msgstr "Cấu hình âm thanh nén"
3784 #: cinelerra//formattools.C:662
3785 msgid "Configure video compression"
3786 msgstr "Cấu hình nén video"
3788 #: cinelerra//formattools.C:769
3789 msgid "Record audio tracks"
3790 msgstr "Âm thanh Record"
3792 #: cinelerra//formattools.C:769
3793 msgid "Render audio tracks"
3794 msgstr "Render âm thanh"
3796 #: cinelerra//formattools.C:786
3797 msgid "Record video tracks"
3798 msgstr "Ghi lại bài nhạc video"
3800 #: cinelerra//formattools.C:786
3801 msgid "Render video tracks"
3802 msgstr "Render bài nhạc video"
3804 #: cinelerra//formattools.C:883
3805 msgid "Overwrite project with output"
3806 msgstr "Ghi đè lên dự án với đầu ra"
3808 #: cinelerra//formattools.C:903
3809 msgid "Create new file at each label"
3810 msgstr "Tạo tập tin mới ở mỗi nhãn"
3812 #: cinelerra//formatwindow.C:29 cinelerra//formatwindow.C:90
3813 msgid ": File format"
3814 msgstr ": Định dạng File"
3816 #: cinelerra//formatwindow.C:46
3817 msgid "Set parameters for this audio format:"
3818 msgstr "Thiết lập các thông số cho các định dạng âm thanh này:"
3820 #: cinelerra//formatwindow.C:66
3824 #: cinelerra//formatwindow.C:69
3828 #: cinelerra//formatwindow.C:106
3829 msgid "Set parameters for this video format:"
3830 msgstr "Thiết lập các thông số cho định dạng video này:"
3832 #: cinelerra//formatwindow.C:116
3833 msgid "Video is not supported in this format."
3834 msgstr "Video không được hỗ trợ định dạng này."
3836 #: cinelerra//gwindowgui.C:46
3840 #: cinelerra//gwindowgui.C:71
3844 #: cinelerra//gwindowgui.C:72
3848 #: cinelerra//gwindowgui.C:73
3850 msgstr "Chuyển tiếp"
3852 #: cinelerra//gwindowgui.C:74 cinelerra//viewmenu.C:141
3853 msgid "Plugin Autos"
3854 msgstr "Plugin trên xe ô tô"
3856 #: cinelerra//gwindowgui.C:80 cinelerra//mainmenu.C:238
3860 #: cinelerra//gwindowgui.C:81 cinelerra//mainmenu.C:239
3864 #: cinelerra//gwindowgui.C:82 cinelerra//mainmenu.C:240
3868 #: cinelerra//gwindowgui.C:83 cinelerra//mainmenu.C:241
3872 #: cinelerra//gwindowgui.C:84 cinelerra//mainmenu.C:242
3876 #: cinelerra//gwindowgui.C:85 cinelerra//mainmenu.C:243
3880 #: cinelerra//gwindowgui.C:86 cinelerra//mainmenu.C:231
3884 #: cinelerra//gwindowgui.C:88 cinelerra//recordbatches.C:23
3885 #: plugins/parametric/parametric.C:427
3889 #: cinelerra//gwindowgui.C:89 cinelerra//mainmenu.C:236
3890 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
3894 #: cinelerra//gwindowgui.C:90 cinelerra//mainmenu.C:237
3898 #: cinelerra//iec61883input.C:202
3900 msgid "write_frame: incomplete frame received.\n"
3901 msgstr "Write_frame: khung không hoàn toàn nhận được\n"
3903 #: cinelerra//indexfile.C:465
3905 msgid "Creating %s."
3908 #: cinelerra//indexfile.C:632
3910 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
3911 msgstr "Indexfile::draw_index: chỉ số có 0 zoom\n"
3913 #: cinelerra//indexstate.C:211
3915 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
3916 msgstr "IndexState::write_index Không thể ghi tập tin chỉ mục %s vào đĩa.\n"
3918 #: cinelerra//indexstate.C:263
3920 msgid "IndexState::write_markers Couldn't write marker file %s to disk.\n"
3921 msgstr "IndexState::write_markers Không thể ghi tập tin đánh dấu %s vào đĩa.\n"
3923 #: cinelerra//indexstate.C:300
3926 "IndexState::read_markers marker file version mismatched\n"
3928 msgstr "IndexState::read_markers phiên bản đánh dấu tập tin khớp sai: %s\n"
3930 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
3931 msgid "Drag all following edits"
3932 msgstr "Kéo tất cả các chỉnh sửa sau đây"
3934 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
3935 msgid "Drag only one edit"
3936 msgstr "Kéo chỉ có một chỉnh sửa"
3938 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
3939 msgid "Drag source only"
3940 msgstr "Nguồn Kéo chỉ"
3942 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
3944 msgstr "Không có tác dụng"
3946 #: cinelerra//interfaceprefs.C:88
3948 msgstr "Định dạng thời gian"
3950 #: cinelerra//interfaceprefs.C:91
3954 #: cinelerra//interfaceprefs.C:123
3955 msgid "Frames per foot:"
3956 msgstr "Khung hình mỗi chân:"
3958 #: cinelerra//interfaceprefs.C:150
3960 msgstr "Chỉ số tập tin"
3962 #: cinelerra//interfaceprefs.C:155
3963 msgid "Index files go here:"
3964 msgstr "Các tập tin Index đi ở đây:"
3966 #: cinelerra//interfaceprefs.C:163
3970 #: cinelerra//interfaceprefs.C:164
3971 msgid "Select the directory for index files"
3972 msgstr "Chọn thư mục cho các tập tin chỉ số"
3974 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
3975 msgid "Size of index file:"
3976 msgstr "Kích thước của tập tin chỉ mục:"
3978 #: cinelerra//interfaceprefs.C:176
3979 msgid "Number of index files to keep:"
3980 msgstr "Số lượng hồ sơ chỉ giữ lại:"
3982 #: cinelerra//interfaceprefs.C:189
3986 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
3987 msgid "Keyframe reticle:"
3988 msgstr "Keyframe reticle:"
3990 #: cinelerra//interfaceprefs.C:209
3994 #: cinelerra//interfaceprefs.C:232
3995 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
3996 msgstr "Nhấp vào chỉnh sửa ranh giới làm gì:"
3998 #: cinelerra//interfaceprefs.C:234
4002 #: cinelerra//interfaceprefs.C:243
4006 #: cinelerra//interfaceprefs.C:251
4010 #: cinelerra//interfaceprefs.C:261
4011 msgid "Min DB for meter:"
4012 msgstr "Min DB cho mét:"
4014 #: cinelerra//interfaceprefs.C:267
4018 #: cinelerra//interfaceprefs.C:275
4022 #: cinelerra//interfaceprefs.C:661
4023 msgid "Use thumbnails in resource window"
4024 msgstr "Sử dụng hình thu nhỏ trong cửa sổ tài nguyên"
4026 #: cinelerra//interfaceprefs.C:678
4027 msgid "Show tip of the day"
4028 msgstr "Show đầu của ngày"
4030 #: cinelerra//interfaceprefs.C:691
4031 msgid "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4032 msgstr "ffmpeg probe warns rebuild indexes"
4034 #: cinelerra//interfaceprefs.C:704
4035 msgid "EDL version warns if mismatched"
4036 msgstr "EDL phiên bản cảnh báo nếu ô không phù hợp"
4038 #: cinelerra//interfaceprefs.C:717
4039 msgid "Popups activate on button up"
4040 msgstr "Popups kích hoạt vào nút lên"
4042 #: cinelerra//interfaceprefs.C:733
4043 msgid "Scan for commercials during toc build"
4044 msgstr "Dò tìm các quảng cáo thương mại trong toc xây dựng"
4046 #: cinelerra//interfaceprefs.C:747
4047 msgid "Android Remote Control"
4048 msgstr "Remote Control Android"
4050 #: cinelerra//interfaceprefs.C:798
4051 msgid "Shell Commands"
4052 msgstr "Shell Commands"
4054 #: cinelerra//interfaceprefs.C:802
4055 msgid "Main Menu Shell Commands"
4056 msgstr "Main Menu Shell Commands"
4058 #: cinelerra//interfaceprefs.C:812
4059 msgid "Import images with a duration of"
4060 msgstr "Import images with a duration of"
4062 #: cinelerra//interfaceprefs.C:867
4066 #: cinelerra//interfaceprefs.C:868
4070 #: cinelerra//interfaceprefs.C:869
4074 #: cinelerra//interlacemodes.h:22
4078 #: cinelerra//interlacemodes.h:26
4079 msgid "Manual compensation using selection"
4080 msgstr "Bồi thường bằng tay sử dụng lựa chọn"
4082 #: cinelerra//interlacemodes.h:28
4083 msgid "Automatic compensation using modes"
4084 msgstr "Bồi thường sử dụng chế độ tự động"
4086 #: cinelerra//interlacemodes.h:37
4087 msgid "Top Fields First"
4088 msgstr "Top Fields đầu tiên"
4090 #: cinelerra//interlacemodes.h:40
4091 msgid "Bottom Fields First"
4092 msgstr "Dưới Fields đầu tiên"
4094 #: cinelerra//interlacemodes.h:43
4095 msgid "Not Interlaced"
4096 msgstr "Không Interlaced"
4098 #: cinelerra//interlacemodes.h:52 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
4099 #: plugins/motion/motionwindow.C:982 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
4100 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
4101 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
4103 msgstr "Không làm gì cả"
4105 #: cinelerra//interlacemodes.h:55
4106 msgid "Shift Up 1 pixel"
4107 msgstr "Shift Up 1 pixel"
4109 #: cinelerra//interlacemodes.h:58
4110 msgid "Shift Down 1 pixel"
4111 msgstr "Shift xuống 1 pixel"
4113 #: cinelerra//interlacemodes.h:65
4115 msgstr "không xác định"
4117 #: cinelerra//interlacemodes.h:66
4118 msgid "non-interlaced, progressive frame"
4119 msgstr "Non-interlaced, khung tiến bộ"
4121 #: cinelerra//interlacemodes.h:67
4122 msgid "interlaced, top-field first"
4123 msgstr "Chằng chịt, trên lĩnh vực đầu tiên"
4125 #: cinelerra//interlacemodes.h:68
4126 msgid "interlaced, bottom-field first"
4127 msgstr "Interlaced, dưới trường đầu tiên"
4129 #: cinelerra//interlacemodes.h:69
4130 msgid "mixed, \"refer to frame header\""
4131 msgstr "mixed, \"refer to frame header\""
4133 #: cinelerra//keyframegui.C:50
4137 #: cinelerra//keyframegui.C:110
4141 #: cinelerra//keyframegui.C:135
4143 msgid ": %s Keyframe"
4144 msgstr ": %s Keyframe"
4146 #: cinelerra//keyframegui.C:261
4147 msgid "edit keyframe"
4148 msgstr "Chỉnh sửa khung hình chính"
4150 #: cinelerra//keyframegui.C:301
4151 msgid "Keyframe parameters:"
4152 msgstr "Thông số Keyframe:"
4154 #: cinelerra//keyframegui.C:307
4156 msgstr "Chỉnh sửa giá trị:"
4158 #: cinelerra//keyframegui.C:389
4159 msgid "Apply to all selected keyframes"
4160 msgstr "Áp dụng cho tất cả các khung hình chính chọn"
4162 #: cinelerra//keyframepopup.C:100
4163 msgid "Show Plugin Settings"
4164 msgstr "Hiện Cài đặt Plugin"
4166 #: cinelerra//keyframepopup.C:177
4167 msgid "Delete keyframe"
4168 msgstr "Xóa keyframe"
4170 #: cinelerra//keyframepopup.C:189 cinelerra//keyframepopup.C:191
4171 msgid "delete keyframe"
4172 msgstr "Xóa keyframe"
4174 #: cinelerra//keyframepopup.C:204 cinelerra//keyframepopup.C:548
4175 msgid "Hide keyframe type"
4176 msgstr "Ẩn loại keyframe"
4178 #: cinelerra//keyframepopup.C:222
4179 msgid "Show keyframe settings"
4180 msgstr "Show keyframe settings"
4182 #: cinelerra//keyframepopup.C:353
4183 msgid "Copy keyframe"
4184 msgstr "Copy keyframe"
4186 #: cinelerra//keyframepopup.C:471
4187 msgid "smooth curve"
4188 msgstr "smooth curve"
4190 #: cinelerra//keyframepopup.C:472
4191 msgid "linear segments"
4192 msgstr "linear segments"
4194 #: cinelerra//keyframepopup.C:473
4195 msgid "tangent edit"
4196 msgstr "tangent edit"
4198 #: cinelerra//keyframepopup.C:474
4199 msgid "disjoint edit"
4200 msgstr "disjoint edit"
4202 #: cinelerra//keyframepopup.C:476
4203 msgid "misconfigured"
4206 #: cinelerra//keyframepopup.C:491 cinelerra//keyframepopup.C:497
4207 msgid "change keyframe curve mode"
4208 msgstr "change keyframe curve mode"
4210 #: cinelerra//keyframepopup.C:511
4211 msgid "Edit Params..."
4212 msgstr "Edit Params..."
4214 #: cinelerra//keyframepopup.C:600 cinelerra//keyframepopup.C:603
4215 #: cinelerra//mwindowedit.C:1182
4219 #: cinelerra//keyframepopup.C:663 cinelerra//keyframepopup.C:666
4223 #: cinelerra//labeledit.C:79
4224 msgid ": Label Info"
4225 msgstr ": Nhãn Thông tin"
4227 #: cinelerra//labeledit.C:108
4229 msgstr "Label Text:"
4231 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
4232 msgid "Previous label"
4235 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
4239 #: cinelerra//levelwindowgui.C:36
4243 #: cinelerra//loadfile.C:46
4244 msgid "Load files..."
4245 msgstr "Load tập tin ..."
4247 #: cinelerra//loadfile.C:174
4251 #: cinelerra//loadfile.C:175
4252 msgid "Select files to load:"
4253 msgstr "Chọn tập tin để tải:"
4255 #: cinelerra//loadfile.C:239
4256 msgid ": Locate file"
4257 msgstr ": Xác định vị trí tập tin"
4259 #: cinelerra//loadfile.C:298
4261 msgstr "Load backup"
4263 #: cinelerra//loadmode.C:32
4264 msgid "Insert nothing"
4265 msgstr "Chèn không có gì"
4267 #: cinelerra//loadmode.C:33
4268 msgid "Replace current project"
4269 msgstr "Thay thế dự án hiện tại"
4271 #: cinelerra//loadmode.C:34
4272 msgid "Replace current project and concatenate tracks"
4273 msgstr "Thay thế dự án hiện tại và tiếp nhau hát"
4275 #: cinelerra//loadmode.C:35
4276 msgid "Append in new tracks"
4277 msgstr "Gắn thêm trong các bài hát mới"
4279 #: cinelerra//loadmode.C:36
4280 msgid "Concatenate to existing tracks"
4281 msgstr "CONCATENATE để bài hát hiện có"
4283 #: cinelerra//loadmode.C:37
4284 msgid "Paste at insertion point"
4285 msgstr "Dán tại điểm chèn"
4287 #: cinelerra//loadmode.C:38
4288 msgid "Create new resources only"
4289 msgstr "Tạo nguồn lực mới chỉ"
4291 #: cinelerra//loadmode.C:39
4292 msgid "Nest sequence"
4295 #: cinelerra//loadmode.C:82 cinelerra//loadmode.C:102
4296 msgid "Insertion strategy:"
4297 msgstr "Chiến lược Chen:"
4299 #: cinelerra//localsession.C:63
4302 msgstr "Chương trình"
4304 #: cinelerra//main.C:148
4306 msgid ": Could not set locale.\n"
4307 msgstr ": Không thể thiết lập miền địa phương\n"
4309 #: cinelerra//main.C:191
4311 msgid "%s: -c needs a filename.\n"
4312 msgstr "%s:. -c Cần một tên tập tin\n"
4314 #: cinelerra//main.C:217
4316 msgid "-b may not be used by the user.\n"
4317 msgstr "-b Có thể không được sử dụng bởi người sử dụng.\n"
4319 #: cinelerra//main.C:277
4327 #: cinelerra//main.C:278
4330 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
4332 msgstr "%s [-f] [-c cấu hình] [cổng -d] [-n đẹp] [file batch -r] [tên tập tin]\n"
4334 #: cinelerra//main.C:279
4336 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client. The port (400) is optional.\n"
4337 msgstr "-d = Chạy trong nền như khách hàng renderfarm. Các cổng (400) là tùy chọn.\n"
4339 #: cinelerra//main.C:280
4341 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client. Substitute for -d.\n"
4342 msgstr "-f = Chạy trong nền trước là khách hàng renderfarm. Thay thế cho -d.\n"
4344 #: cinelerra//main.C:281
4346 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
4347 msgstr "-n = Đẹp giá trị nếu chạy như khách hàng renderfarm. (20)\n"
4349 #: cinelerra//main.C:282
4351 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s/%s.\n"
4352 msgstr "-c = File cấu hình để sử dụng thay cho %s /%s.\n"
4354 #: cinelerra//main.C:284
4356 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s/%s) with no GUI. batch file is optional.\n"
4357 msgstr "-r = Batch render các nội dung của các tập tin thực thi (%s /%s) không có tập tin thực thi giao diện. Là tùy chọn.\n"
4359 #: cinelerra//main.C:286
4362 "filenames = files to load\n"
4365 msgstr "Tên file = file để tải\n"
4369 #: cinelerra//mainerror.C:43
4373 #: cinelerra//mainerror.C:73
4374 msgid "The following errors occurred:"
4375 msgstr "Có lỗi dưới đây:"
4377 #: cinelerra//mainindexes.C:192 cinelerra//threadindexer.C:137
4378 msgid "Building Indexes..."
4379 msgstr "Chỉ số Building ..."
4381 #: cinelerra//mainmenu.C:136 cinelerra//shbtnprefs.C:152
4382 #: plugins/svg/svgwin.C:247
4386 #: cinelerra//mainmenu.C:161
4390 #: cinelerra//mainmenu.C:178 cinelerra//new.C:277 cinelerra//setformat.C:336
4394 #: cinelerra//mainmenu.C:187 cinelerra//new.C:305 cinelerra//setformat.C:388
4398 #: cinelerra//mainmenu.C:194
4402 #: cinelerra//mainmenu.C:202
4406 #: cinelerra//mainmenu.C:233 cinelerra//vpatchgui.C:285
4407 msgid "Overlay mode"
4408 msgstr "Chế độ Overlay"
4410 #: cinelerra//mainmenu.C:246
4414 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4415 msgid "Default positions"
4416 msgstr "Vị trí mặc định"
4418 #: cinelerra//mainmenu.C:255
4422 #: cinelerra//mainmenu.C:256
4426 #: cinelerra//mainmenu.C:257
4430 #: cinelerra//mainmenu.C:563
4431 msgid "Dump CICache"
4432 msgstr "Dump CICache"
4434 #: cinelerra//mainmenu.C:573
4438 #: cinelerra//mainmenu.C:587
4439 msgid "Dump Plugins"
4440 msgstr "Dump Plugins"
4442 #: cinelerra//mainmenu.C:602
4444 msgstr "Tài sản Dump"
4446 #: cinelerra//mainmenu.C:613
4450 #: cinelerra//mainmenu.C:625
4455 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4459 #: cinelerra//mainmenu.C:631
4463 #: cinelerra//mainmenu.C:646
4468 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4469 msgid "Cut keyframes"
4470 msgstr "Cắt khung hình"
4472 #: cinelerra//mainmenu.C:652
4476 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4477 msgid "Copy keyframes"
4478 msgstr "Sao chép khung hình"
4480 #: cinelerra//mainmenu.C:665
4484 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4485 msgid "Paste keyframes"
4486 msgstr "Dán khung hình"
4488 #: cinelerra//mainmenu.C:678
4492 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4493 msgid "Clear keyframes"
4494 msgstr "Xóa khung hình"
4496 #: cinelerra//mainmenu.C:691
4500 #: cinelerra//mainmenu.C:706
4501 msgid "Change to linear"
4502 msgstr "Thay đổi để tuyến tính"
4504 #: cinelerra//mainmenu.C:721
4505 msgid "Change to smooth"
4506 msgstr "Change to smooth"
4508 #: cinelerra//mainmenu.C:735
4509 msgid "Create curve type..."
4510 msgstr "Create curve type..."
4512 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4513 msgid "Cut default keyframe"
4514 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
4516 #: cinelerra//mainmenu.C:794
4520 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4521 msgid "Copy default keyframe"
4522 msgstr "Sao chép mặc định keyframe"
4524 #: cinelerra//mainmenu.C:807
4528 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4529 msgid "Paste default keyframe"
4530 msgstr "Dán khung hình chính mặc định"
4532 #: cinelerra//mainmenu.C:820
4536 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4537 msgid "Clear default keyframe"
4538 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
4540 #: cinelerra//mainmenu.C:833
4544 #: cinelerra//mainmenu.C:846
4548 #: cinelerra//mainmenu.C:858
4552 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//recordbatches.C:566
4553 #: cinelerra//swindow.C:571 plugins/compressor/compressor.C:1394
4554 #: plugins/piano/piano.C:912 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1466
4558 #: cinelerra//mainmenu.C:882 cinelerra//shbtnprefs.C:132
4562 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4563 msgid "Paste silence"
4564 msgstr "Dán im lặng"
4566 #: cinelerra//mainmenu.C:896
4568 msgstr "Shift-Space"
4570 #: cinelerra//mainmenu.C:909
4572 msgstr "Chọn tất cả"
4574 #: cinelerra//mainmenu.C:920
4575 msgid "Clear labels"
4578 #: cinelerra//mainmenu.C:931
4580 msgstr "Cắt quảng cáo"
4582 #: cinelerra//mainmenu.C:943
4583 msgid "Detach transitions"
4584 msgstr "Gỡ chuyển tiếp"
4586 #: cinelerra//mainmenu.C:955
4588 msgstr "Mute khu vực"
4590 #: cinelerra//mainmenu.C:968
4591 msgid "Trim Selection"
4592 msgstr "Lựa chọn Trim"
4594 #: cinelerra//mainmenu.C:1016 cinelerra//mainmenu.C:1099
4595 msgid "Default Transition"
4596 msgstr "Chuyển Default"
4598 #: cinelerra//mainmenu.C:1029
4600 msgstr "Bản đồ 1: 1"
4602 #: cinelerra//mainmenu.C:1041
4604 msgstr "Bản đồ 5.1: 2"
4606 #: cinelerra//mainmenu.C:1059
4610 #: cinelerra//mainmenu.C:1086
4611 msgid "Reset Translation"
4614 #: cinelerra//mainmenu.C:1099
4618 #: cinelerra//mainmenu.C:1127
4619 msgid "Delete tracks"
4620 msgstr "Xóa bài hát"
4622 #: cinelerra//mainmenu.C:1139
4623 msgid "Delete last track"
4624 msgstr "Xóa track cuối cùng"
4626 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4627 msgid "Move tracks up"
4628 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
4630 #: cinelerra//mainmenu.C:1151
4634 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4635 msgid "Move tracks down"
4636 msgstr "Di chuyển các bài hát xuống"
4638 #: cinelerra//mainmenu.C:1163
4642 #: cinelerra//mainmenu.C:1178
4643 msgid "Concatenate tracks"
4646 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4647 msgid "Loop Playback"
4648 msgstr "Loop Playback"
4650 #: cinelerra//mainmenu.C:1195
4654 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4656 msgstr "Thêm subttl"
4658 #: cinelerra//mainmenu.C:1215
4662 #: cinelerra//mainmenu.C:1228 cinelerra//swindow.C:469
4663 msgid "paste subttl"
4666 #: cinelerra//mainmenu.C:1245
4667 msgid "Set background render"
4668 msgstr "Đặt nền render"
4670 #: cinelerra//mainmenu.C:1263
4672 msgstr "Chỉnh sửa nhãn"
4674 #: cinelerra//mainmenu.C:1280
4675 msgid "Edit effects"
4676 msgstr "Chỉnh sửa hiệu ứng"
4678 #: cinelerra//mainmenu.C:1297
4679 msgid "Keyframes follow edits"
4680 msgstr "Khung hình theo chỉnh sửa"
4682 #: cinelerra//mainmenu.C:1312
4683 msgid "Align cursor on frames"
4684 msgstr "Căn trỏ vào khung"
4686 #: cinelerra//mainmenu.C:1327
4687 msgid "Typeless keyframes"
4688 msgstr "Keyframe Typeless"
4690 #: cinelerra//mainmenu.C:1341 cinelerra//mainmenu.C:1351
4691 msgid "Slow Shuttle"
4692 msgstr "Shuttle chậm"
4694 #: cinelerra//mainmenu.C:1356
4695 msgid "Fast Shuttle"
4696 msgstr "Fast Shuttle"
4698 #: cinelerra//mainmenu.C:1361
4699 msgid "Save settings now"
4700 msgstr "Lưu các thiết lập bây giờ"
4702 #: cinelerra//mainmenu.C:1370
4703 msgid "Saved settings."
4704 msgstr "Lưu các thiết lập."
4706 #: cinelerra//mainmenu.C:1383
4708 msgstr "Show Viewer"
4710 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
4711 msgid "Show Resources"
4712 msgstr "Hiển thị các tài nguyên"
4714 #: cinelerra//mainmenu.C:1407
4715 msgid "Show Compositor"
4716 msgstr "Show biên soạn"
4718 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4719 msgid "Show Overlays"
4720 msgstr "Show Lớp phủ"
4722 #: cinelerra//mainmenu.C:1420
4726 #: cinelerra//mainmenu.C:1438
4728 msgstr "Show Levels"
4730 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4731 msgid "Split X pane"
4732 msgstr "Split X cửa sổ"
4734 #: cinelerra//mainmenu.C:1469
4738 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4739 msgid "Split Y pane"
4740 msgstr "Split Y cửa sổ"
4742 #: cinelerra//mainmenu.C:1482
4746 #: cinelerra//mainprogress.C:169
4751 #: cinelerra//manualgoto.C:72
4752 msgid ": Goto position"
4753 msgstr ": Chuyển vị trí"
4755 #: cinelerra//manualgoto.C:120
4756 msgid "hour min sec msec"
4757 msgstr "hour min sec msec"
4759 #: cinelerra//mediadb.C:834
4761 msgid " find timeline frame_id(%d) failed\n"
4762 msgstr "Tìm frame_id dòng thời gian (%d) thất bại\n"
4764 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
4765 msgid "Attach Effect..."
4766 msgstr "Đính kèm Effect ..."
4768 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
4769 msgid "Attach Effect"
4770 msgstr "Đính kèm Hiệu quả"
4772 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
4773 msgid "Attach Transition..."
4774 msgstr "Đính kèm Transition ..."
4776 #: cinelerra//menuattachtransition.C:123
4777 msgid "Attach Transition"
4778 msgstr "Đính kèm quá độ"
4780 #: cinelerra//menuattachtransition.C:138
4781 msgid "Select transition from list"
4782 msgstr "Chọn chuyển đổi từ danh sách"
4784 #: cinelerra//menueditlength.C:31
4785 msgid "Edit Length..."
4786 msgstr "Sửa Chiều dài ..."
4788 #: cinelerra//menueditlength.C:52
4789 msgid "Shuffle Edits"
4790 msgstr "Shuffle Chỉnh sửa"
4792 #: cinelerra//menueditlength.C:67
4793 msgid "Reverse Edits"
4794 msgstr "Đảo ngược Chỉnh sửa"
4796 #: cinelerra//menueditlength.C:85
4798 msgstr "Align Chỉnh sửa"
4800 #: cinelerra//menueffects.C:58
4801 msgid "Render effect..."
4802 msgstr "Render hiệu lực ..."
4804 #: cinelerra//menueffects.C:147
4806 msgid "No recordable tracks specified."
4807 msgstr "Không có tuyến đường ghi chỉ định."
4809 #: cinelerra//menueffects.C:158
4811 msgid "No plugins available."
4812 msgstr "Không có plugin có sẵn."
4814 #: cinelerra//menueffects.C:260
4815 msgid "No output file specified."
4816 msgstr "Không có tập tin đầu ra quy định."
4818 #: cinelerra//menueffects.C:268
4819 msgid "No effect selected."
4820 msgstr "Không có tác dụng lựa chọn."
4822 #: cinelerra//menueffects.C:309
4823 msgid "No selected range to process."
4824 msgstr "Không có nhiều lựa chọn để xử lý."
4826 #: cinelerra//menueffects.C:324 cinelerra//mwindowgui.C:608
4827 #: cinelerra//vwindowgui.C:101
4832 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:174
4833 #: cinelerra//savefile.C:101
4835 msgid "Couldn't open %s"
4836 msgstr "Không thể mở %s"
4838 #: cinelerra//menueffects.C:592
4839 msgid ": Render effect"
4840 msgstr ": Render hiệu ứng"
4842 #: cinelerra//menueffects.C:633
4843 msgid "Select an effect"
4844 msgstr "Chọn một hiệu ứng"
4846 #: cinelerra//menueffects.C:646 cinelerra//render.C:1151
4847 msgid "Select the first file to render to:"
4848 msgstr "Chọn tập tin đầu tiên để trả cho:"
4850 #: cinelerra//menueffects.C:647 cinelerra//render.C:1152
4851 msgid "Select a file to render to:"
4852 msgstr "Chọn một tập tin để trả cho:"
4854 #: cinelerra//menueffects.C:773
4855 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
4856 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
4858 #: cinelerra//menueffects.C:776
4859 msgid ": Effect Prompt"
4860 msgstr "Ảnh hưởng Prompt"
4862 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
4863 msgid "Transition Length..."
4864 msgstr "Sự chuyển tiếp dài ..."
4866 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
4868 msgid "recieve message failed\n"
4869 msgstr "Tin nhắn Nhận các thất bại\n"
4871 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
4872 #: cinelerra//messages.C:194
4874 msgid "send message failed\n"
4875 msgstr "Gửi thông điệp thất bại\n"
4877 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
4878 msgid "Messages::write_message"
4879 msgstr "Tin nhắn::write_message"
4881 #: cinelerra//meterpanel.C:394
4885 #: cinelerra//mwindow.C:589
4887 msgid "MWindow::init_plugins: can't create plugin index: %s\n"
4888 msgstr "MWindow::init_plugins: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4890 #: cinelerra//mwindow.C:650
4892 msgid "MWindow::init_ladspa_index: can't create plugin index: %s\n"
4893 msgstr "MWindow::init_ladspa_index: không thể tạo chỉ mục plugin: %s\n"
4895 #: cinelerra//mwindow.C:930
4897 msgid "MWindow::init_theme: prefered theme %s not found.\n"
4898 msgstr "MWindow::init_theme: chủ đề ưa thích %s không tìm thấy\n"
4900 #: cinelerra//mwindow.C:934
4902 msgid "MWindow::init_theme: trying default theme %s\n"
4903 msgstr "MWindow::init_theme: cố gắng theme mặc định %s\n"
4905 #: cinelerra//mwindow.C:944
4907 msgid "MWindow::init_theme: theme_plugin not found.\n"
4908 msgstr "MWindow::init_theme: theme_plugin không tìm thấy\n"
4910 #: cinelerra//mwindow.C:950
4912 msgid "MWindow::init_theme: unable to load theme %s\n"
4913 msgstr "MWindow::init_theme: không thể tải theme %s\n"
4915 #: cinelerra//mwindow.C:1233
4916 msgid "multiple video tracks"
4917 msgstr "Nhiều track video"
4919 #: cinelerra//mwindow.C:1245
4920 msgid "crosses edits"
4921 msgstr "Qua chỉnh sửa"
4923 #: cinelerra//mwindow.C:1247
4925 msgstr "Không phải tài sản"
4927 #: cinelerra//mwindow.C:1266
4929 msgstr "không có tập tin"
4931 #: cinelerra//mwindow.C:1272
4933 msgstr "Db thất bại"
4935 #: cinelerra//mwindow.C:1276
4937 msgid "put_commercial: %s"
4938 msgstr "put_commercial: %s"
4940 #: cinelerra//mwindow.C:1341
4945 #: cinelerra//mwindow.C:1359
4948 "%s's resolution is %dx%d.\n"
4949 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4950 msgstr "%s's resolution is %dx%d.\n"
4951 "Images with odd dimensions may not decode properly."
4953 #: cinelerra//mwindow.C:1370
4956 "%s's index was built for program number %d\n"
4957 "Playback preference is %d.\n"
4958 " Using program %d."
4959 msgstr "%s's index was built for program number %d\n"
4960 "Playback preference is %d.\n"
4961 " Using program %d."
4963 #: cinelerra//mwindow.C:1416
4965 msgid "Failed to open %s"
4966 msgstr "Không thể mở %s"
4968 #: cinelerra//mwindow.C:1449
4969 msgid "'s format couldn't be determined."
4970 msgstr "Định dạng 's không thể xác định được."
4972 #: cinelerra//mwindow.C:1519
4976 " not from cinelerra."
4977 msgstr "XML file %s\n"
4978 " not from cinelerra."
4981 #: cinelerra//mwindow.C:1521
4984 msgstr "Không biết %s"
4986 #: cinelerra//mwindow.C:1529
4989 "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4990 "Session data may be incompatible."
4991 msgstr "Warning: XML from cinelerra version %s\n"
4992 "Session data may be incompatible."
4995 #: cinelerra//mwindow.C:1722
4999 #: cinelerra//mwindow.C:1799 cinelerra//mwindow.C:1832
5002 "The %s '%s' in file '%s' is not part of your installation of Cinelerra.\n"
5003 "The project won't be rendered as it was meant and Cinelerra might crash.\n"
5004 msgstr " %s '%s' trong tập tin '%s' không phải là một phần của quá trình cài đặt của Cinelerra. Dự án nThe sẽ không được trả lại khi nó đã có nghĩa và Cinelerra có thể sụp đổ.\n"
5006 #: cinelerra//mwindow.C:1865
5009 "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5010 "you probably need to be root, or:\n"
5011 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5012 "before trying to start cinelerra.\n"
5013 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5014 msgstr "MWindow::init_shm: /proc/sys/kernel/shmmax is %p.\n"
5015 "you probably need to be root, or:\n"
5016 "as root, run: echo 0x7fffffff > /proc/sys/kernel/shmmax\n"
5017 "before trying to start cinelerra.\n"
5018 "It should be at least 0x7fffffff for Cinelerra.\n"
5020 #: cinelerra//mwindow.C:1895
5021 msgid "Initializing Plugins"
5022 msgstr "Khởi Plugins"
5024 #: cinelerra//mwindow.C:1901
5025 msgid "Initializing GUI"
5026 msgstr "Khởi tạo giao diện"
5028 #: cinelerra//mwindow.C:1909
5029 msgid "Initializing Fonts"
5030 msgstr "Khởi tạo Fonts"
5032 #: cinelerra//mwindow.C:2947
5034 msgid "Couldn't open %s for writing."
5035 msgstr "Không thể mở %s để viết."
5037 #: cinelerra//mwindow.C:3108
5038 msgid "remove assets"
5039 msgstr "Loại bỏ tài sản"
5041 #: cinelerra//mwindow.C:3340
5046 #: cinelerra//mwindow.C:3477 cinelerra//mwindowedit.C:234
5047 #: cinelerra//mwindowedit.C:300 cinelerra//preferencesthread.C:240
5049 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
5050 "it can't be rendered by OpenGL."
5051 msgstr "Kích thước của các dự án này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
5053 #: cinelerra//mwindow.C:3610
5054 msgid "select asset"
5055 msgstr "Chọn tài sản"
5057 #: cinelerra//mwindowedit.C:92 cinelerra//mwindowedit.C:120
5058 #: cinelerra//mwindowedit.C:141
5060 msgstr "Thêm theo dõi"
5062 #: cinelerra//mwindowedit.C:259
5063 msgid "asset to all"
5064 msgstr "Tài sản cho tất cả"
5066 #: cinelerra//mwindowedit.C:316
5067 msgid "asset to size"
5068 msgstr "Tài sản để kích thước"
5070 #: cinelerra//mwindowedit.C:337
5071 msgid "asset to rate"
5072 msgstr "Tài sản để đánh giá"
5074 #: cinelerra//mwindowedit.C:359
5078 #: cinelerra//mwindowedit.C:411
5079 msgid "clear keyframes"
5080 msgstr "Keyframe rõ ràng"
5082 #: cinelerra//mwindowedit.C:426
5083 msgid "clear default keyframe"
5084 msgstr "Keyframe mặc định rõ ràng"
5086 #: cinelerra//mwindowedit.C:442
5087 msgid "clear labels"
5088 msgstr "Nhãn rõ ràng"
5090 #: cinelerra//mwindowedit.C:461
5091 msgid "concatenate tracks"
5092 msgstr "Bài hát tiếp nhau"
5094 #: cinelerra//mwindowedit.C:590
5098 #: cinelerra//mwindowedit.C:617
5102 #: cinelerra//mwindowedit.C:638
5103 msgid "cut keyframes"
5104 msgstr "Cắt khung hình"
5106 #: cinelerra//mwindowedit.C:656
5107 msgid "cut default keyframe"
5108 msgstr "Cắt khung hình chính mặc định"
5110 #: cinelerra//mwindowedit.C:693
5111 msgid "delete tracks"
5112 msgstr "Xóa dấu vết"
5114 #: cinelerra//mwindowedit.C:708
5115 msgid "delete track"
5116 msgstr "Xoá theo dõi"
5118 #: cinelerra//mwindowedit.C:792 cinelerra//mwindowedit.C:830
5119 msgid "insert effect"
5120 msgstr "Chèn hiệu ứng"
5122 #: cinelerra//mwindowedit.C:987
5124 msgstr "Kéo tay cầm"
5126 #: cinelerra//mwindowedit.C:1003
5127 msgid "match output size"
5128 msgstr "Kích thước đầu ra trận"
5130 #: cinelerra//mwindowedit.C:1026
5132 msgstr "Di chuyển chỉnh sửa"
5134 #: cinelerra//mwindowedit.C:1049
5135 msgid "paste effect"
5136 msgstr "paste effect"
5138 #: cinelerra//mwindowedit.C:1065
5140 msgstr "Di chuyển hiệu ứng"
5142 #: cinelerra//mwindowedit.C:1081
5143 msgid "move effect up"
5144 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên"
5146 #: cinelerra//mwindowedit.C:1100
5147 msgid "move effect down"
5148 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống"
5150 #: cinelerra//mwindowedit.C:1117
5151 msgid "move track down"
5152 msgstr "Di chuyển theo dõi"
5154 #: cinelerra//mwindowedit.C:1130
5155 msgid "move tracks down"
5156 msgstr "Di chuyển theo dõi xuống"
5158 #: cinelerra//mwindowedit.C:1143
5159 msgid "move track up"
5160 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
5162 #: cinelerra//mwindowedit.C:1155
5163 msgid "move tracks up"
5164 msgstr "Di chuyển theo dõi lên"
5166 #: cinelerra//mwindowedit.C:1244
5170 #: cinelerra//mwindowedit.C:1315
5174 #: cinelerra//mwindowedit.C:1364
5175 msgid "paste assets"
5176 msgstr "Dán tài sản"
5178 #: cinelerra//mwindowedit.C:1466
5179 msgid "paste keyframes"
5180 msgstr "Dán các khung hình chính"
5182 #: cinelerra//mwindowedit.C:1500
5183 msgid "paste default keyframe"
5184 msgstr "Dán keyframe mặc định"
5186 #: cinelerra//mwindowedit.C:1905
5188 msgstr "khoảng lặng"
5190 #: cinelerra//mwindowedit.C:1924
5191 msgid "detach transition"
5192 msgstr "Tách chuyển tiếp"
5194 #: cinelerra//mwindowedit.C:1947
5195 msgid "detach transitions"
5196 msgstr "Tách chuyển tiếp"
5198 #: cinelerra//mwindowedit.C:1967 cinelerra//mwindowedit.C:1996
5199 #: cinelerra//mwindowedit.C:2017 cinelerra//mwindowedit.C:2039
5201 msgstr "Chuyển tiếp"
5203 #: cinelerra//mwindowedit.C:1983
5204 msgid "attach transitions"
5205 msgstr "Đính kèm hiệu ứng chuyển tiếp"
5207 #: cinelerra//mwindowedit.C:2009 cinelerra//mwindowedit.C:2030
5209 msgid "No default transition %s found."
5210 msgstr "Không chuyển mặc định %s Đã tìm thấy."
5212 #: cinelerra//mwindowedit.C:2057
5213 msgid "shuffle edits"
5214 msgstr "Chỉnh sửa shuffle"
5216 #: cinelerra//mwindowedit.C:2076
5217 msgid "reverse edits"
5218 msgstr "Chỉnh sửa ngược"
5220 #: cinelerra//mwindowedit.C:2095
5222 msgstr "Align chỉnh sửa"
5224 #: cinelerra//mwindowedit.C:2114
5226 msgstr "Chỉnh sửa chiều dài"
5228 #: cinelerra//mwindowedit.C:2134 cinelerra//mwindowedit.C:2153
5229 msgid "transition length"
5230 msgstr "Chiều dài chuyển tiếp"
5232 #: cinelerra//mwindowedit.C:2242
5233 msgid "resize track"
5234 msgstr "Thay đổi kích thước theo dõi"
5236 #: cinelerra//mwindowedit.C:2255
5240 #: cinelerra//mwindowedit.C:2283
5242 msgstr "Ra khỏi điểm"
5244 #: cinelerra//mwindowedit.C:2344
5248 #: cinelerra//mwindowedit.C:2380 cinelerra//vwindowgui.C:701
5253 #: cinelerra//mwindowedit.C:2389
5257 "Created from main window"
5259 "Created from main window"
5261 #: cinelerra//mwindowedit.C:2451
5265 #: cinelerra//mwindowedit.C:2467
5266 msgid "trim selection"
5267 msgstr "Lựa chọn trang trí"
5269 #: cinelerra//mwindowedit.C:2563
5271 msgstr "thư mục mới"
5273 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5275 msgstr "Bản đồ 1: 1"
5277 #: cinelerra//mwindowedit.C:2600
5281 #: cinelerra//mwindowedit.C:2677
5283 msgstr "Cắt quảng cáo"
5285 #: cinelerra//mwindowgui.C:80
5287 msgstr ": Chương trình"
5289 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5290 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5291 msgid "Try FFMpeg first"
5292 msgstr "Try FFMpeg first"
5294 #: cinelerra//mwindowgui.C:2279 cinelerra//mwindowgui.C:2290
5295 #: cinelerra//preferencesthread.C:226
5296 msgid "Try FFMpeg last"
5297 msgstr "Try FFMpeg last"
5299 #: cinelerra//mwindowgui.C:2292
5300 msgid "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5301 msgstr "Changing the base codecs may require rebuilding indexes."
5303 #: cinelerra//mwindow.inc:52
5304 msgid "Cinelerra: Asset Info"
5305 msgstr "Cinelerra: tài sản Info"
5307 #: cinelerra//mwindow.inc:53
5308 msgid "Cinelerra: Asset path"
5309 msgstr "Cinelerra: đường dẫn tài sản"
5311 #: cinelerra//mwindow.inc:54
5312 msgid "Cinelerra: Attach Effect"
5313 msgstr "Cinelerra: Đính kèm Hiệu quả"
5315 #: cinelerra//mwindow.inc:55
5316 msgid "Cinelerra: Audio compression"
5317 msgstr "Cinelerra: Âm thanh nén"
5319 #: cinelerra//mwindow.inc:56
5320 msgid "Cinelerra: Audio Compression"
5321 msgstr "Cinelerra: Audio nén"
5323 #: cinelerra//mwindow.inc:57
5324 msgid "Cinelerra: Audio Preset"
5325 msgstr "Cinelerra: Audio Preset"
5327 #: cinelerra//mwindow.inc:58
5328 msgid "Cinelerra: Batch Render"
5329 msgstr "Cinelerra: Batch Render"
5331 #: cinelerra//mwindow.inc:59
5332 msgid "Cinelerra: Camera"
5333 msgstr "Cinelerra: Camera"
5335 #: cinelerra//mwindow.inc:60
5336 msgid "Cinelerra: CD Ripper"
5337 msgstr "Cinelerra: CD Ripper"
5339 #: cinelerra//mwindow.inc:61
5340 msgid "Cinelerra: Change Effect"
5341 msgstr "Cinelerra: Thay đổi hiệu ứng"
5343 #: cinelerra//mwindow.inc:62
5344 msgid "Cinelerra: Channel Info"
5345 msgstr "Cinelerra: Kênh Info"
5347 #: cinelerra//mwindow.inc:63
5348 msgid "Cinelerra: Channels"
5349 msgstr "Cinelerra: Kênh"
5351 #: cinelerra//mwindow.inc:64
5352 msgid "Cinelerra: ChanSearch"
5353 msgstr "Cinelerra: ChanSearch"
5355 #: cinelerra//mwindow.inc:65
5356 msgid "Cinelerra: Clip Info"
5357 msgstr "Cinelerra: Clip Info"
5359 #: cinelerra//mwindow.inc:66
5360 msgid "Cinelerra: Color"
5361 msgstr "Cinelerra: Color"
5363 #: cinelerra//mwindow.inc:67
5364 msgid "Cinelerra: Commands"
5365 msgstr "Cinelerra: lệnh"
5367 #: cinelerra//mwindow.inc:68
5368 msgid "Cinelerra: Compositor"
5369 msgstr "Cinelerra: biên soạn"
5371 #: cinelerra//mwindow.inc:69
5372 msgid "Cinelerra: Confirm"
5373 msgstr "Cinelerra: Xác nhận"
5375 #: cinelerra//mwindow.inc:70
5376 msgid "Cinelerra: Confirm Quit"
5377 msgstr "Cinelerra: Xác nhận Quit"
5379 #: cinelerra//mwindow.inc:71
5380 msgid "Cinelerra: Could not set locale.\n"
5381 msgstr "Cinelerra: Không thể thiết lập miền địa phương\n"
5383 #: cinelerra//mwindow.inc:72
5384 msgid "Cinelerra: Create BD"
5385 msgstr "Cinelerra: Tạo BD"
5387 #: cinelerra//mwindow.inc:73
5388 msgid "Cinelerra: Create DVD"
5389 msgstr "Cinelerra: Tạo đĩa DVD"
5391 #: cinelerra//mwindow.inc:74
5392 msgid "Cinelerra: Crop"
5393 msgstr "Cinelerra: Cắt"
5395 #: cinelerra//mwindow.inc:75
5396 msgid "Cinelerra: DbWindow"
5397 msgstr "Cinelerra: DbWindow"
5399 #: cinelerra//mwindow.inc:76
5400 msgid "Cinelerra: Delete All Indexes"
5401 msgstr "Cinelerra: Xóa tất cả các chỉ số"
5403 #: cinelerra//mwindow.inc:77
5404 msgid "Cinelerra: Edit Channel"
5405 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa kênh"
5407 #: cinelerra//mwindow.inc:78
5408 msgid "Cinelerra: Edit length"
5409 msgstr "Cinelerra: Chỉnh sửa thời gian"
5411 #: cinelerra//mwindow.inc:79
5412 msgid "Cinelerra: Effect Prompt"
5413 msgstr "Cinelerra: Effect Prompt"
5415 #: cinelerra//mwindow.inc:80
5416 msgid "Cinelerra: Error"
5417 msgstr "Cinelerra: Lỗi"
5419 #: cinelerra//mwindow.inc:81
5420 msgid "Cinelerra: Errors"
5421 msgstr "Cinelerra: lỗi"
5423 #: cinelerra//mwindow.inc:82
5424 msgid "Cinelerra: Export EDL"
5425 msgstr "Cinelerra: Xuất khẩu EDL"
5427 #: cinelerra//mwindow.inc:83
5428 msgid "Cinelerra: Feather Edits"
5429 msgstr "Cinelerra: Feather Chỉnh sửa"
5431 #: cinelerra//mwindow.inc:84
5432 msgid "Cinelerra: File Exists"
5433 msgstr "Cinelerra: File Exists"
5435 #: cinelerra//mwindow.inc:85
5436 msgid "Cinelerra: File format"
5437 msgstr "Cinelerra: Định dạng File"
5439 #: cinelerra//mwindow.inc:86
5440 msgid "Cinelerra: File Format"
5441 msgstr "Cinelerra: File Format"
5443 #: cinelerra//mwindow.inc:87
5444 msgid "Cinelerra: Goto position"
5445 msgstr "Cinelerra: Chuyển đến vị trí"
5447 #: cinelerra//mwindow.inc:88
5448 msgid "Cinelerra: Label Info"
5449 msgstr "Cinelerra: Nhãn Thông tin"
5451 #: cinelerra//mwindow.inc:89
5452 msgid "Cinelerra: Levels"
5453 msgstr "Cinelerra: Levels"
5455 #: cinelerra//mwindow.inc:90
5456 msgid "Cinelerra: Load"
5457 msgstr "Cinelerra: Load"
5459 #: cinelerra//mwindow.inc:91
5460 msgid "Cinelerra: Loading"
5461 msgstr "Cinelerra: Loading"
5463 #: cinelerra//mwindow.inc:92
5464 msgid "Cinelerra: Locate file"
5465 msgstr "Cinelerra: Xác định vị trí tập tin"
5467 #: cinelerra//mwindow.inc:93
5468 msgid "Cinelerra: Mask"
5469 msgstr "Cinelerra: Mask"
5471 #: cinelerra//mwindow.inc:94
5472 msgid "Cinelerra: New folder"
5473 msgstr "Cinelerra: Thư mục mới"
5475 #: cinelerra//mwindow.inc:95
5476 msgid "Cinelerra: New Project"
5477 msgstr "Cinelerra: Dự án mới"
5479 #: cinelerra//mwindow.inc:96
5480 msgid "Cinelerra: Normalize"
5481 msgstr "Cinelerra: Normalize"
5483 #: cinelerra//mwindow.inc:97
5484 msgid "Cinelerra: Options"
5485 msgstr "Cinelerra: Options"
5487 #: cinelerra//mwindow.inc:98
5488 msgid "Cinelerra: Overlays"
5489 msgstr "Cinelerra: Lớp phủ"
5491 #: cinelerra//mwindow.inc:99
5492 msgid "Cinelerra: Path"
5493 msgstr "Cinelerra: Path"
5495 #: cinelerra//mwindow.inc:100
5496 msgid "Cinelerra: Picture"
5497 msgstr "Cinelerra: Picture"
5499 #: cinelerra//mwindow.inc:101
5500 msgid "Cinelerra: Preferences"
5501 msgstr "Cinelerra: Preferences"
5503 #: cinelerra//mwindow.inc:102
5504 msgid "Cinelerra: Program"
5505 msgstr "Cinelerra: Chương trình"
5507 #: cinelerra//mwindow.inc:103
5508 msgid "Cinelerra: Projector"
5509 msgstr "Cinelerra: Máy chiếu"
5511 #: cinelerra//mwindow.inc:104
5512 msgid "Cinelerra: Question"
5513 msgstr "Cinelerra: Câu hỏi"
5515 #: cinelerra//mwindow.inc:105
5516 msgid "Cinelerra: Record"
5517 msgstr "Cinelerra: Ghi"
5519 #: cinelerra//mwindow.inc:106
5520 msgid "Cinelerra: Recording"
5521 msgstr "Cinelerra: Recording"
5523 #: cinelerra//mwindow.inc:107
5524 msgid "Cinelerra: Record path"
5525 msgstr "Cinelerra: Ghi lại con đường"
5527 #: cinelerra//mwindow.inc:108
5528 msgid "Cinelerra: Redraw Indexes"
5529 msgstr "Cinelerra: Vẽ lại chỉ số"
5531 #: cinelerra//mwindow.inc:109
5532 msgid "Cinelerra: RemoteWindow"
5533 msgstr "Cinelerra: RemoteWindow"
5535 #: cinelerra//mwindow.inc:110
5536 msgid "Cinelerra: Remove assets"
5537 msgstr "Cinelerra: Di chuyển tài sản"
5539 #: cinelerra//mwindow.inc:111
5540 msgid "Cinelerra: Resample"
5541 msgstr "Cinelerra: Resample"
5543 #: cinelerra//mwindow.inc:112
5544 msgid "Cinelerra: Remove plugin"
5545 msgstr "Cinelerra: Hủy bỏ plugin"
5547 #: cinelerra//mwindow.inc:113
5548 msgid "Cinelerra: Render"
5549 msgstr "Cinelerra: Render"
5551 #: cinelerra//mwindow.inc:114
5552 msgid "Cinelerra: Render effect"
5553 msgstr "Cinelerra: Render hiệu ứng"
5555 #: cinelerra//mwindow.inc:115
5556 msgid "Cinelerra: Resize Track"
5557 msgstr "Cinelerra: Thay đổi kích thước Track"
5559 #: cinelerra//mwindow.inc:116
5560 msgid "Cinelerra: Resources"
5561 msgstr "Cinelerra: Tài nguyên"
5563 #: cinelerra//mwindow.inc:117
5564 msgid "Cinelerra: Ruler"
5565 msgstr "Cinelerra: Thước"
5567 #: cinelerra//mwindow.inc:118
5569 msgid "Cinelerra: %s"
5570 msgstr "Cinelerra: %s"
5572 #: cinelerra//mwindow.inc:119
5573 msgid "Cinelerra: Save"
5574 msgstr "Cinelerra: Save"
5576 #: cinelerra//mwindow.inc:120
5577 msgid "Cinelerra: Scale"
5578 msgstr "Cinelerra: Scale"
5580 #: cinelerra//mwindow.inc:121
5581 msgid "Cinelerra: Scan confirm"
5582 msgstr "Cinelerra: Quét xác nhận"
5584 #: cinelerra//mwindow.inc:122
5585 msgid "Cinelerra: Scopes"
5586 msgstr "Cinelerra: Scopes"
5588 #: cinelerra//mwindow.inc:123
5589 msgid "Cinelerra: Set edit title"
5590 msgstr "Cinelerra: Đặt chỉnh sửa tiêu đề"
5592 #: cinelerra//mwindow.inc:124
5593 msgid "Cinelerra: Set Format"
5594 msgstr "Cinelerra: Set Định dạng"
5596 #: cinelerra//mwindow.inc:125
5597 msgid "Cinelerra: Shell"
5598 msgstr "Cinelerra: Shell"
5600 #: cinelerra//mwindow.inc:126
5602 msgid "Cinelerra: %s Keyframe"
5603 msgstr "Cinelerra: %s Keyframe"
5605 #: cinelerra//mwindow.inc:127
5607 msgid "Cinelerra: %s Presets"
5608 msgstr "Cinelerra: %s Presets"
5610 #: cinelerra//mwindow.inc:128
5611 msgid "Cinelerra: Subtitle"
5612 msgstr "Cinelerra: Subtitle"
5614 #: cinelerra//mwindow.inc:129
5615 msgid "Cinelerra: Time stretch"
5616 msgstr "Cinelerra: Thời gian căng"
5618 #: cinelerra//mwindow.inc:130
5619 msgid "Cinelerra: Tip of the day"
5620 msgstr "Cinelerra: Mẹo trong ngày"
5622 #: cinelerra//mwindow.inc:131
5623 msgid "Cinelerra: Transition"
5624 msgstr "Cinelerra: Chuyển đổi"
5626 #: cinelerra//mwindow.inc:132
5627 msgid "Cinelerra: Transition length"
5628 msgstr "Cinelerra: chiều dài chuyển tiếp"
5630 #: cinelerra//mwindow.inc:133
5631 msgid "Cinelerra: Video Compression"
5632 msgstr "Cinelerra: Video Compression"
5634 #: cinelerra//mwindow.inc:134
5635 msgid "Cinelerra: Video in"
5636 msgstr "Cinelerra: Video trong"
5638 #: cinelerra//mwindow.inc:135
5640 msgid "Cinelerra: Video in %d%%"
5641 msgstr "Cinelerra: Video trong %d d%%"
5643 #: cinelerra//mwindow.inc:136
5644 msgid "Cinelerra: Video out"
5645 msgstr "Cinelerra: Video out"
5647 #: cinelerra//mwindow.inc:137
5649 msgid "Cinelerra: Video out %d%%"
5650 msgstr "Cinelerra: Video out %d d%%"
5652 #: cinelerra//mwindow.inc:138
5653 msgid "Cinelerra: Video Preset"
5654 msgstr "Cinelerra: Video Preset"
5656 #: cinelerra//mwindow.inc:139
5657 msgid "Cinelerra: Viewer"
5658 msgstr "Cinelerra: Viewer"
5660 #: cinelerra//mwindow.inc:140
5661 msgid "Cinelerra: Warning"
5662 msgstr "Cinelerra: Cảnh báo"
5664 #: cinelerra//new.C:230
5665 msgid ": New Project"
5666 msgstr ": Dự án mới"
5668 #: cinelerra//new.C:262
5669 msgid "Parameters for the new project:"
5670 msgstr "Các tham số cho các dự án mới:"
5672 #: cinelerra//new.C:281 cinelerra//new.C:308
5676 #: cinelerra//new.C:297 cinelerra//recordgui.C:232 cinelerra//setformat.C:342
5680 #: cinelerra//new.C:323 cinelerra//recordgui.C:245
5682 msgstr "Tốc độ khung hình:"
5684 #: cinelerra//new.C:349 cinelerra//setformat.C:406
5685 msgid "Canvas size:"
5686 msgstr "Kích thước vải:"
5688 #: cinelerra//new.C:368 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:474
5689 msgid "Aspect ratio:"
5690 msgstr "Aspect ratio:"
5692 #: cinelerra//new.C:396 cinelerra//setformat.C:501
5693 msgid "Interlace mode:"
5694 msgstr "Interlace mode:"
5696 #: cinelerra//new.C:909
5697 msgid "Auto aspect ratio"
5698 msgstr "Tỉ lệ tự động"
5700 #: cinelerra//new.C:935 cinelerra//resizetrackthread.C:192
5701 #: cinelerra//setformat.C:924 plugins/photoscale/photoscale.C:198
5702 msgid "Swap dimensions"
5703 msgstr "Kích thước Swap"
5705 #: cinelerra//patchgui.C:358
5707 msgstr "Phát bài hát"
5709 #: cinelerra//patchgui.C:383
5713 #: cinelerra//patchgui.C:411
5715 msgstr "Arm theo dõi"
5717 #: cinelerra//patchgui.C:436
5718 msgid "record patch"
5721 #: cinelerra//patchgui.C:463
5723 msgstr "Faders Gang"
5725 #: cinelerra//patchgui.C:488
5727 msgstr "Vá băng đảng"
5729 #: cinelerra//patchgui.C:515
5731 msgstr "Vẽ phương tiện truyền thông"
5733 #: cinelerra//patchgui.C:540
5737 #: cinelerra//patchgui.C:566
5738 msgid "Don't send to output"
5739 msgstr "Không gửi tới đầu ra"
5741 #: cinelerra//patchgui.C:606
5745 #: cinelerra//patchgui.C:652
5746 msgid "expand patch"
5749 #: cinelerra//patchgui.C:676 cinelerra//patchgui.C:680
5751 msgstr "Bài hát chủ đề"
5753 #: cinelerra//patchgui.C:705
5757 #: cinelerra//patchgui.C:716 cinelerra//patchgui.C:722
5761 #: cinelerra//performanceprefs.C:83
5762 msgid "Cache size (MB):"
5763 msgstr "Kích thước Cache (MB):"
5765 #: cinelerra//performanceprefs.C:87 cinelerra//performanceprefs.C:97
5766 msgid "Seconds to preroll renders:"
5767 msgstr "Giây để đầu video render:"
5769 #: cinelerra//performanceprefs.C:112 cinelerra//performanceprefs.C:117
5770 msgid "(must be root)"
5771 msgstr "(Phải là root)"
5773 #: cinelerra//performanceprefs.C:134
5774 msgid "Background Rendering (Video only)"
5775 msgstr "Bối cảnh Rendering (Video chỉ)"
5777 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
5778 msgid "Frames per background rendering job:"
5779 msgstr "Khung hình mỗi nền dựng hình công việc:"
5781 #: cinelerra//performanceprefs.C:150
5782 msgid "Frames to preroll background:"
5783 msgstr "Khung nền trước video:"
5785 #: cinelerra//performanceprefs.C:161
5786 msgid "Output for background rendering:"
5787 msgstr "Đầu ra cho dựng hình nền:"
5789 #: cinelerra//performanceprefs.C:185
5791 msgstr "Render Farm"
5793 #: cinelerra//performanceprefs.C:187
5797 #: cinelerra//performanceprefs.C:201
5801 #: cinelerra//performanceprefs.C:243
5802 msgid "Total jobs to create:"
5803 msgstr "Tổng số việc làm tạo ra:"
5805 #: cinelerra//performanceprefs.C:246
5806 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
5807 msgstr "(Ghi đè nếu tập tin mới ở mỗi nhãn được kiểm tra)"
5809 #: cinelerra//performanceprefs.C:300 cinelerra//pluginpopup.C:228
5810 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
5811 #: cinelerra//transitionpopup.C:261
5815 #: cinelerra//performanceprefs.C:301
5819 #: cinelerra//performanceprefs.C:302
5823 #: cinelerra//performanceprefs.C:303
5825 msgstr "Tốc độ khung hình"
5827 #: cinelerra//performanceprefs.C:356
5828 msgid "Use background rendering"
5829 msgstr "Sử dụng dựng hình nền"
5831 #: cinelerra//performanceprefs.C:489
5832 msgid "Use render farm"
5833 msgstr "Sử dụng làm trang trại"
5835 #: cinelerra//performanceprefs.C:509
5836 msgid "Force single processor use"
5837 msgstr "Buộc sử dụng vi xử lý đơn"
5839 #: cinelerra//performanceprefs.C:525
5840 msgid "trap sigSEGV"
5841 msgstr "Bẫy SIGSEGV"
5843 #: cinelerra//performanceprefs.C:541
5847 #: cinelerra//performanceprefs.C:558
5848 msgid "On file open, ffmpeg probes early"
5849 msgstr "Mở tập tin mở, đầu dò ffmpeg sớm"
5851 #: cinelerra//performanceprefs.C:576
5852 msgid "build ffmpeg marker indexes"
5853 msgstr "build ffmpeg marker indexes"
5855 #: cinelerra//performanceprefs.C:599
5856 msgid "Consolidate output files on completion"
5857 msgstr "Củng cố các tập tin đầu ra trên hoàn thành"
5859 #: cinelerra//performanceprefs.C:729
5863 #: cinelerra//performanceprefs.C:757
5864 msgid "Apply Changes"
5865 msgstr "Áp dụng các thay đổi"
5867 #: cinelerra//performanceprefs.C:784
5871 #: cinelerra//performanceprefs.C:812
5873 msgstr "Sắp xếp các nút"
5875 #: cinelerra//performanceprefs.C:839
5877 msgstr "Thiết lập lại giá"
5879 #: cinelerra//performanceprefs.C:919
5880 msgid "Use virtual filesystem"
5881 msgstr "Sử dụng hệ thống tập tin ảo"
5883 #: cinelerra//performanceprefs.C:935
5884 msgid "Use yuv420p dvd interlace format"
5885 msgstr "Sử dụng dvd yuv420p interlace định dạng"
5887 #: cinelerra//playbackprefs.C:76
5889 msgstr "Âm thanh ra"
5891 #: cinelerra//playbackprefs.C:84
5892 msgid "Playback buffer samples:"
5893 msgstr "Mẫu đệm Playback:"
5895 #: cinelerra//playbackprefs.C:107
5896 msgid "Audio offset (sec):"
5897 msgstr "Audio bù đắp (giây):"
5899 #: cinelerra//playbackprefs.C:129 cinelerra//recordprefs.C:162
5900 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
5901 #: plugins/freeverb/freeverb.C:310
5905 #: cinelerra//playbackprefs.C:134
5906 msgid "Audio Driver:"
5907 msgstr "Driver Audio:"
5909 #: cinelerra//playbackprefs.C:151
5913 #: cinelerra//playbackprefs.C:157
5914 msgid "Framerate achieved:"
5915 msgstr "Tốc độ khung hình đạt được:"
5917 #: cinelerra//playbackprefs.C:166
5918 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
5919 msgstr "Scaling phương trình: Mở to / Giảm"
5921 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
5922 msgid "DVD Subtitle to display:"
5923 msgstr "Phụ đề DVD để hiển thị:"
5925 #: cinelerra//playbackprefs.C:192
5926 msgid "TOC Program No:"
5927 msgstr "TOC Chương trình Không:"
5929 #: cinelerra//playbackprefs.C:215
5930 msgid "Timecode offset:"
5931 msgstr "Timecode offset:"
5933 #: cinelerra//playbackprefs.C:228
5934 msgid "Video Driver:"
5935 msgstr "Driver Video:"
5937 #: cinelerra//playbackprefs.C:284
5938 msgid "View follows playback"
5939 msgstr "Xem sau phát lại"
5941 #: cinelerra//playbackprefs.C:297
5942 msgid "Disable hardware synchronization"
5943 msgstr "Disable hardware synchronization"
5945 #: cinelerra//playbackprefs.C:310
5946 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
5947 msgstr "Âm thanh phát lại trong ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
5949 #: cinelerra//playbackprefs.C:324 cinelerra//recordprefs.C:308
5951 msgstr "Bản đồ 5.1> 2"
5953 #: cinelerra//playbackprefs.C:342
5954 msgid "Interpolate CR2 images"
5955 msgstr "Suy CR2 hình ảnh"
5957 #: cinelerra//playbackprefs.C:369
5958 msgid "White balance CR2 images"
5959 msgstr "Cân bằng trắng CR2 hình ảnh"
5961 #: cinelerra//playbackprefs.C:387
5962 msgid "Decode frames asynchronously"
5963 msgstr "Giải mã khung không đồng bộ"
5965 #: cinelerra//playbackprefs.C:403
5966 msgid "Play every frame"
5967 msgstr "Play mỗi khung"
5969 #: cinelerra//playbackprefs.C:428
5970 msgid "Enable subtitles/captioning"
5971 msgstr "Kích hoạt tính năng phụ đề / phụ đề"
5973 #: cinelerra//playbackprefs.C:461
5975 msgstr "Các tế bào Label"
5977 #: cinelerra//playtransport.C:434
5978 msgid "Fast reverse ( + )"
5979 msgstr "Ngược nhanh (+)"
5981 #: cinelerra//playtransport.C:449
5982 msgid "Normal reverse ( 6 )"
5983 msgstr "Bình thường ngược (6)"
5985 #: cinelerra//playtransport.C:464
5986 msgid "Frame reverse ( 4 )"
5987 msgstr "Khung ngược lại (4)"
5989 #: cinelerra//playtransport.C:479
5990 msgid "Normal forward ( 3 )"
5991 msgstr "Chuyển tiếp thông thường (3)"
5993 #: cinelerra//playtransport.C:496
5994 msgid "Frame forward ( 1 )"
5995 msgstr "Khung về phía trước (1)"
5997 #: cinelerra//playtransport.C:511
5998 msgid "Fast forward ( Enter )"
5999 msgstr "Nhanh chóng chuyển tiếp (Enter)"
6001 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:348
6004 msgstr "Tác giả: %s"
6006 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:351
6009 msgstr "Giấy phép: %s"
6011 #: cinelerra//pluginarray.C:222
6016 #: cinelerra//pluginclient.C:826 cinelerra//pluginclient.C:838
6020 #: cinelerra//plugindialog.C:176
6021 msgid "attach effect"
6022 msgstr "Đính kèm hiệu ứng"
6024 #: cinelerra//plugindialog.C:311
6028 #: cinelerra//plugindialog.C:339
6029 msgid "Shared effects:"
6030 msgstr "Hiệu ứng chung:"
6032 #: cinelerra//plugindialog.C:367
6033 msgid "Shared tracks:"
6034 msgstr "Bài hát được chia sẻ:"
6036 #: cinelerra//plugindialog.C:761
6037 msgid "Attach single standlone and share others"
6038 msgstr "Đính kèm standlone duy nhất và chia sẻ những người khác"
6040 #: cinelerra//pluginfclient.C:146 cinelerra//pluginfclient.C:465
6041 #: cinelerra//pluginfclient.C:494 plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
6042 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
6043 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
6044 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
6045 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
6046 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
6047 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
6048 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
6049 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
6050 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:681
6051 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
6052 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:630
6053 #: plugins/perspective/perspective.C:524
6057 #: cinelerra//pluginpopup.C:92
6059 msgstr "Thay đổi..."
6061 #: cinelerra//pluginpopup.C:108
6062 msgid ": Change Effect"
6063 msgstr ": Thay đổi hiệu ứng"
6065 #: cinelerra//pluginpopup.C:122 cinelerra//transitionpopup.C:243
6069 #: cinelerra//pluginpopup.C:139
6070 msgid "detach effect"
6071 msgstr "Tách hiệu quả"
6073 #: cinelerra//pluginpopup.C:163
6077 #: cinelerra//pluginpopup.C:185
6081 #: cinelerra//pluginpopup.C:207 cinelerra//transitionpopup.C:284
6085 #: cinelerra//pluginpopup.C:279
6087 msgstr "Presets ..."
6089 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
6093 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
6094 msgid "Look for global plugins here"
6095 msgstr "Hãy tìm plugin toàn cầu ở đây"
6097 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
6098 msgid "Global Plugin Path"
6099 msgstr "Plugin Đường dẫn toàn cầu"
6101 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
6102 msgid "Select the directory for plugins"
6103 msgstr "Chọn thư mục cho các plugins"
6105 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
6106 msgid "Look for personal plugins here"
6107 msgstr "Hãy tìm plugin cá nhân ở đây"
6109 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
6110 msgid "Personal Plugin Path"
6111 msgstr "Cá nhân Plugin Path"
6113 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6114 msgid "Preferences..."
6115 msgstr "Preferences ..."
6117 #: cinelerra//preferencesthread.C:69
6121 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6123 msgstr "* Playback A"
6125 #: cinelerra//preferencesthread.C:326
6129 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6131 msgstr "* Playback B"
6133 #: cinelerra//preferencesthread.C:329
6137 #: cinelerra//preferencesthread.C:331
6141 #: cinelerra//preferencesthread.C:333
6145 #: cinelerra//preferencesthread.C:335
6149 #: cinelerra//preferencesthread.C:337
6151 msgstr "Trong khoảng"
6153 #: cinelerra//preferencesthread.C:368
6154 msgid ": Preferences"
6155 msgstr ": Preferences"
6157 #: cinelerra//question.C:33
6161 #: cinelerra//quit.C:43
6165 #: cinelerra//quit.C:79
6166 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
6167 msgstr "Không thể bỏ trong khi ghi âm được tiến hành."
6169 #: cinelerra//quit.C:89
6170 msgid "Can't quit while a render is in progress."
6171 msgstr "Không thể bỏ trong khi một render được tiến hành."
6173 #: cinelerra//quit.C:99
6174 msgid "Save edit list before exiting?"
6175 msgstr "Lưu chỉnh sửa danh sách trước khi xuất cảnh?"
6177 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:34
6181 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
6183 msgid "Delete this file and %s?"
6184 msgstr "Xóa tập tin và %s?"
6186 #: cinelerra//recordaudio.C:251 cinelerra//recordvideo.C:251
6187 msgid "No space left on disk."
6188 msgstr "Không có không gian còn lại trên đĩa."
6190 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6194 #: cinelerra//recordbatches.C:22
6198 #: cinelerra//recordbatches.C:23
6202 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:947
6204 "Start batch recording\n"
6205 "from the current position."
6206 msgstr "Bắt đầu đợt ghi ntừ vị trí hiện tại."
6208 #: cinelerra//recordbatches.C:552
6212 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:978
6214 "Make the highlighted\n"
6216 msgstr "Hãy nhấn mạnh những tích cực nclip."
6218 #: cinelerra//record.C:85
6222 #: cinelerra//record.C:419
6226 #: cinelerra//record.C:534
6230 #: cinelerra//record.C:1187
6234 #: cinelerra//recordengine.C:606
6236 msgstr "bắt đầu lại"
6238 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
6239 #: plugins/titler/titlewindow.C:748
6244 #: cinelerra//recordgui.C:62
6248 #: cinelerra//recordgui.C:159
6250 msgstr "Thời gian bắt đầu:"
6252 #: cinelerra//recordgui.C:162
6253 msgid "Duration time:"
6256 #: cinelerra//recordgui.C:171
6258 msgstr "Vận chuyển:"
6260 #: cinelerra//recordgui.C:189
6261 msgid ": Record path"
6262 msgstr ": Ghi lại con đường"
6264 #: cinelerra//recordgui.C:190 cinelerra//recordwindow.C:57
6265 msgid "Select a file to record to:"
6266 msgstr "Chọn một tập tin để ghi vào:"
6268 #: cinelerra//recordgui.C:229
6269 msgid "Audio compression:"
6270 msgstr "Âm thanh nén:"
6272 #: cinelerra//recordgui.C:235
6273 msgid "Clipped samples:"
6276 #: cinelerra//recordgui.C:242
6277 msgid "Video compression:"
6280 #: cinelerra//recordgui.C:248
6281 msgid "Frames dropped:"
6282 msgstr "Khung giảm:"
6284 #: cinelerra//recordgui.C:251
6285 msgid "Frames behind:"
6286 msgstr "Khung phía sau:"
6288 #: cinelerra//recordgui.C:256
6292 #: cinelerra//recordgui.C:259
6294 msgstr "Trước nhãn:"
6296 #: cinelerra//recordgui.C:294
6297 msgid "File Capture"
6298 msgstr "File Capture"
6300 #: cinelerra//recordgui.C:332
6304 #: cinelerra//recordgui.C:348
6308 #: cinelerra//recordgui.C:351 cinelerra//recordgui.C:983
6312 #: cinelerra//recordgui.C:566
6313 msgid "Save the recording and quit."
6314 msgstr "Lưu việc ghi chép và bỏ thuốc lá."
6316 #: cinelerra//recordgui.C:589
6317 msgid "Quit without pasting into project."
6318 msgstr "Thoát mà không dán vào dự án."
6320 #: cinelerra//recordgui.C:614
6321 msgid "Quit and paste into project."
6322 msgstr "Thoát và dán vào dự án."
6324 #: cinelerra//recordgui.C:626
6326 msgstr "Bắt đầu lại"
6328 #: cinelerra//recordgui.C:628
6329 msgid "Rewind the current file and erase."
6330 msgstr "Tua lại các tập tin hiện và xóa."
6332 #: cinelerra//recordgui.C:644
6333 msgid "drop overrun frames"
6334 msgstr "Rớt hình tràn"
6336 #: cinelerra//recordgui.C:648
6337 msgid "Drop input frames when behind."
6338 msgstr "Thả khung đầu vào khi phía sau."
6340 #: cinelerra//recordgui.C:668
6341 msgid "fill underrun frames"
6342 msgstr "Điền vào khung ngầm"
6344 #: cinelerra//recordgui.C:672
6345 msgid "Write extra frames when behind."
6346 msgstr "Viết khung phụ khi phía sau."
6348 #: cinelerra//recordgui.C:692
6349 msgid "poweroff when done"
6350 msgstr "Poweroff khi thực hiện"
6352 #: cinelerra//recordgui.C:696
6353 msgid "poweroff system when batch record done."
6354 msgstr "Hệ thống poweroff khi ghi lại hàng loạt được thực hiện."
6356 #: cinelerra//recordgui.C:717
6357 msgid "check for ads"
6358 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo"
6360 #: cinelerra//recordgui.C:721
6361 msgid "check for commercials."
6362 msgstr "Kiểm tra các quảng cáo thương mại."
6364 #: cinelerra//recordgui.C:744
6365 msgid "Monitor video"
6366 msgstr "Màn hình video"
6368 #: cinelerra//recordgui.C:784
6369 msgid "Monitor audio"
6370 msgstr "Monitor audio"
6372 #: cinelerra//recordgui.C:821
6373 msgid "Audio meters"
6376 #: cinelerra//recordgui.C:968
6380 #: cinelerra//recordgui.C:989
6384 #: cinelerra//recordgui.C:1017
6388 #: cinelerra//recordgui.C:1066
6389 msgid "Interrupt recording in progress?"
6390 msgstr "Ngắt ghi vào sự tiến bộ?"
6392 #: cinelerra//recordgui.C:1092
6393 msgid "Rewind batch and overwrite?"
6394 msgstr "Batch Rewind và ghi đè không?"
6396 #: cinelerra//recordmonitor.C:252
6398 msgstr ": Video trong"
6400 #: cinelerra//recordmonitor.C:638
6402 msgid ": Video in %d%%"
6403 msgstr "Video trong %d%%"
6405 #: cinelerra//recordmonitor.C:708
6407 msgstr "Cánh đồng hoán đổi"
6409 #: cinelerra//recordprefs.C:95
6413 #: cinelerra//recordprefs.C:100 cinelerra//recordprefs.C:182
6414 msgid "Record Driver:"
6415 msgstr "Driver Ghi:"
6417 #: cinelerra//recordprefs.C:115
6418 msgid "Samples read from device:"
6419 msgstr "Các mẫu đọc từ thiết bị:"
6421 #: cinelerra//recordprefs.C:116
6422 msgid "Samples to write to disk:"
6423 msgstr "Các mẫu để ghi vào đĩa:"
6425 #: cinelerra//recordprefs.C:117
6426 msgid "Sample rate for recording:"
6427 msgstr "Tỷ lệ mẫu cho ghi:"
6429 #: cinelerra//recordprefs.C:118
6430 msgid "Channels to record:"
6431 msgstr "Các kênh để ghi lại:"
6433 #: cinelerra//recordprefs.C:178
6437 #: cinelerra//recordprefs.C:192
6438 msgid "Frames to record to disk at a time:"
6439 msgstr "Khung để ghi vào đĩa một lúc:"
6441 #: cinelerra//recordprefs.C:197
6442 msgid "Frames to buffer in device:"
6443 msgstr "Khung đệm trong điện thoại:"
6445 #: cinelerra//recordprefs.C:201
6446 msgid "Positioning:"
6449 #: cinelerra//recordprefs.C:215
6450 msgid "Size of captured frame:"
6451 msgstr "Kích thước của khung bị bắt:"
6453 #: cinelerra//recordprefs.C:228
6454 msgid "Frame rate for recording:"
6455 msgstr "Tỷ lệ khung hình để ghi âm:"
6457 #: cinelerra//recordprefs.C:294
6458 msgid "Record in realtime priority (root only)"
6459 msgstr "Ghi vào ưu tiên thời gian thực (root chỉ)"
6461 #: cinelerra//recordprefs.C:334
6462 msgid "Realtime TOC"
6463 msgstr "Thời gian thực TOC"
6465 #: cinelerra//recordprefs.C:494
6466 msgid "Presentation Timestamps"
6467 msgstr "Trình bày Timestamps"
6469 #: cinelerra//recordprefs.C:495
6470 msgid "Software timing"
6471 msgstr "Thời gian Phần mềm"
6473 #: cinelerra//recordprefs.C:496
6474 msgid "Device Position"
6475 msgstr "Vị trí thiết bị"
6477 #: cinelerra//recordprefs.C:497
6478 msgid "Sample Position"
6479 msgstr "Mẫu Position"
6481 #: cinelerra//recordprefs.C:513
6482 msgid "Sync drives automatically"
6483 msgstr "Đồng bộ hóa ổ đĩa tự động"
6485 #: cinelerra//recordscopes.C:157
6487 msgstr "Xem phạm vi"
6489 #: cinelerra//recordthread.C:85
6490 msgid "Re-enable batches and restart?"
6491 msgstr "Kích hoạt lại lô và khởi động lại?"
6493 #: cinelerra//recordthread.C:147
6494 msgid "execvp poweroff failed"
6495 msgstr "Poweroff execvp thất bại"
6497 #: cinelerra//recordthread.C:151
6499 msgid "poweroff imminent!!!\n"
6500 msgstr "Poweroff !!! sắp xảy ra\n"
6502 #: cinelerra//recordthread.C:153
6503 msgid "cant vfork poweroff process"
6504 msgstr "Quá trình poweroff vfork không thể"
6506 #: cinelerra//recordtransport.C:147
6510 #: cinelerra//recordtransport.C:177
6513 "from current position"
6514 msgstr "Bắt đầu ghi ntừ vị trí hiện tại"
6516 #: cinelerra//recordtransport.C:202
6517 msgid "RecordTransport single frame"
6518 msgstr "Frame đơn RecordTransport"
6520 #: cinelerra//recordtransport.C:227
6521 msgid "Preview recording"
6522 msgstr "Ghi Preview"
6524 #: cinelerra//recordtransport.C:251
6525 msgid "Stop operation"
6526 msgstr "Dừng hoạt động"
6528 #: cinelerra//recordtransport.C:300
6530 msgstr "Bắt đầu lại"
6532 #: cinelerra//recordtransport.C:326
6534 msgstr "Fast tua lại"
6536 #: cinelerra//recordtransport.C:366
6537 msgid "Fast forward"
6538 msgstr "Nhanh về phía trước"
6540 #: cinelerra//recordtransport.C:405
6541 msgid "Seek to end of recording"
6542 msgstr "Hãy tìm đến cuối ghi"
6544 #: cinelerra//recordwindow.C:31
6548 #: cinelerra//reindex.C:32
6549 msgid "Redraw Indexes"
6550 msgstr "Vẽ lại chỉ số"
6552 #: cinelerra//reindex.C:71
6553 msgid ": Redraw Indexes"
6554 msgstr ": Vẽ lại chỉ số"
6556 #: cinelerra//reindex.C:86
6557 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
6558 msgstr "Vẽ lại tất cả các chỉ số cho các dự án hiện tại?"
6560 #: cinelerra//remotecontrol.C:11
6561 msgid ": RemoteWindow"
6562 msgstr ": RemoteWindow"
6564 #: cinelerra//render.C:85
6568 #: cinelerra//render.C:85
6572 #: cinelerra//render.C:214
6576 #: cinelerra//render.C:276
6577 msgid "Already rendering"
6580 #: cinelerra//render.C:495
6582 msgid "Rendering %s..."
6583 msgstr "Rendering %s ..."
6585 #: cinelerra//render.C:498
6586 msgid "Rendering..."
6589 #: cinelerra//render.C:516
6591 msgid "Rendering took %s"
6592 msgstr "Rendering mất %s"
6594 #: cinelerra//render.C:785
6595 msgid "Starting render farm"
6596 msgstr "Bắt đầu làm trang trại"
6598 #: cinelerra//render.C:813
6599 msgid "Failed to start render farm"
6600 msgstr "Không thể bắt đầu làm trang trại"
6602 #: cinelerra//render.C:911
6603 msgid "Error rendering data."
6604 msgstr "Dữ liệu Lỗi rendering."
6606 #: cinelerra//render.C:969
6610 #: cinelerra//render.C:1111
6614 #: cinelerra//render.C:1159
6615 msgid "Render range:"
6616 msgstr "Render range:"
6618 #: cinelerra//render.C:1196
6622 #: cinelerra//render.C:1207
6626 #: cinelerra//render.C:1219
6627 msgid "In/Out Points"
6628 msgstr "In/Out Points"
6630 #: cinelerra//renderfarm.C:160
6631 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
6632 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm\n"
6634 #: cinelerra//renderfarm.C:184 cinelerra//renderfarm.C:225
6636 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6637 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
6639 #: cinelerra//renderfarm.C:202
6640 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
6641 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop: ổ cắm"
6643 #: cinelerra//renderfarm.C:215
6645 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
6646 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s\n"
6648 #: cinelerra//renderfarm.C:459
6650 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
6651 msgstr "RenderFarmServerThread::run: yêu cầu không xác %02x\n"
6653 #: cinelerra//renderfarmclient.C:115 cinelerra//renderfarmclient.C:140
6654 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
6655 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: ổ cắm"
6657 #: cinelerra//renderfarmclient.C:124
6659 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6660 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
6662 #: cinelerra//renderfarmclient.C:149
6664 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
6665 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: đường dẫn liên kết %s: %s\n"
6667 #: cinelerra//renderfarmclient.C:162
6668 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
6669 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: lắng nghe"
6671 #: cinelerra//renderfarmclient.C:178 cinelerra//renderfarmclient.C:197
6672 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
6673 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: chấp nhận"
6675 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
6677 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
6678 msgstr "RenderFarmClientThread::run: Session kết thúc\n"
6680 #: cinelerra//renderprofiles.C:92
6681 msgid "RenderProfile:"
6682 msgstr "RenderProfile:"
6684 #: cinelerra//renderprofiles.C:96
6685 msgid "Render profile:"
6686 msgstr "Render profile:"
6688 #: cinelerra//renderprofiles.C:248
6689 msgid "Save profile"
6690 msgstr "Save profile"
6692 #: cinelerra//renderprofiles.C:267
6693 msgid "Maximum number of render profiles reached"
6694 msgstr "Số lượng tối đa của render hồ sơ đạt"
6696 #: cinelerra//renderprofiles.C:287
6697 msgid "Delete profile"
6698 msgstr "Delete profile"
6700 #: cinelerra//rescale.C:7
6704 #: cinelerra//rescale.C:7
6708 #: cinelerra//rescale.C:7
6712 #: cinelerra//rescale.C:7
6716 #: cinelerra//rescale.C:7
6720 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
6722 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
6723 "it can't be rendered by OpenGL."
6724 msgstr "Kích thước của các ca khúc này không phải là bội số của 4 nên nit không thể được trả lại bởi OpenGL."
6726 #: cinelerra//resizetrackthread.C:105
6727 msgid ": Resize Track"
6728 msgstr ": Thay đổi kích thước Track"
6730 #: cinelerra//resizetrackthread.C:124 plugins/scale/scalewin.C:63
6731 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
6733 msgstr "Kích thước:"
6735 #: cinelerra//resizetrackthread.C:135 cinelerra//resizetrackthread.C:146
6736 #: plugins/compressor/compressor.C:886 plugins/scale/scalewin.C:68
6740 #: cinelerra//resizetrackthread.C:339 cinelerra//scale.C:90
6744 #: cinelerra//resourcepixmap.C:643
6746 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
6747 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source: không kiểm tra %s để vẽ\n"
6749 #: cinelerra//savefile.C:49
6751 msgstr "Lưu dự phòng"
6753 #: cinelerra//savefile.C:56
6754 msgid "Saved backup."
6755 msgstr "Lưu dự phòng."
6757 #: cinelerra//savefile.C:70 cinelerra//swindow.C:129
6761 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
6763 msgid "\"%s\" %dC written"
6764 msgstr "\"%s\" %dC written"
6766 #: cinelerra//savefile.C:133
6768 msgstr "Lưu thành..."
6770 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:391
6772 msgid "Couldn't open %s."
6773 msgstr "Không thể mở %s."
6775 #: cinelerra//savefile.C:246
6777 msgstr ": Tiết kiệm"
6779 #: cinelerra//savefile.C:247
6780 msgid "Enter a filename to save as"
6781 msgstr "Nhập tên tập tin để tiết kiệm như"
6783 #: cinelerra//scale.C:36
6785 msgstr "Thay đổi kích thước ..."
6787 #: cinelerra//scale.C:197
6791 #: cinelerra//scale.C:207
6792 msgid "New camera size:"
6793 msgstr "Kích thước máy ảnh mới:"
6795 #: cinelerra//scale.C:208
6796 msgid "New projector size:"
6797 msgstr "Kích thước máy chiếu mới:"
6799 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:439
6803 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:448
6807 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:232
6808 msgid "Constrain ratio"
6809 msgstr "Tỷ lệ Constrain"
6811 #: cinelerra//scale.C:372
6813 msgstr "Dữ liệu Scale"
6815 #: cinelerra//scopewindow.C:426
6819 #: cinelerra//scopewindow.C:1326
6820 msgid "Histogram Parade"
6821 msgstr "Histogram Parade"
6823 #: cinelerra//scopewindow.C:1336
6824 msgid "Waveform Parade"
6825 msgstr "Waveform Parade"
6827 #: cinelerra//scopewindow.C:1341 plugins/audioscope/audioscope.C:314
6828 #: plugins/piano/piano.C:534 plugins/synthesizer/synthesizer.C:597
6832 #: cinelerra//scopewindow.C:1345
6834 msgstr "Vectorscope"
6836 #: cinelerra//setformat.C:50
6838 msgstr "Định dạng..."
6840 #: cinelerra//setformat.C:50
6844 #: cinelerra//setformat.C:166
6846 msgstr "Thiết lập định dạng"
6848 #: cinelerra//setformat.C:298
6849 msgid ": Set Format"
6850 msgstr ": Thiết lập định dạng"
6852 #: cinelerra//setformat.C:367
6853 msgid "Channel positions:"
6854 msgstr "Vị trí Channel:"
6856 #: cinelerra//setformat.C:682
6861 #: cinelerra//shbtnprefs.C:90
6865 #: cinelerra//shbtnprefs.C:112 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:174
6866 #: plugins/piano/piano.C:820 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1356
6870 #: cinelerra//shbtnprefs.C:125
6874 #: cinelerra//shbtnprefs.C:181
6878 #: cinelerra//shbtnprefs.C:192
6879 msgid "Warn on err exit"
6880 msgstr "Cảnh báo xuất cảnh err"
6882 #: cinelerra//shbtnprefs.C:205
6886 #: cinelerra//shbtnprefs.C:207
6890 #: cinelerra//shbtnprefs.C:336
6894 #: cinelerra//splashgui.C:33
6898 #: cinelerra//splashgui.C:63
6902 #: cinelerra//statusbar.C:114
6903 msgid "Welcome to Cinelerra."
6904 msgstr "Chào mừng bạn đến Cinelerra."
6906 #: cinelerra//statusbar.C:122
6907 msgid "Cancel operation"
6908 msgstr "Hủy hoạt động"
6910 #: cinelerra//strack.C:54
6915 #: cinelerra//swindow.C:106
6919 #: cinelerra//swindow.C:123
6920 msgid "script text file path required"
6921 msgstr "Kịch bản đường dẫn tập tin văn bản yêu cầu"
6923 #: cinelerra//swindow.C:144
6924 msgid "script microdvd file path required"
6925 msgstr "Kịch bản đường dẫn tập tin MicroDVD yêu cầu"
6927 #: cinelerra//swindow.C:167
6929 msgstr "Kích thước tập tin:"
6931 #: cinelerra//swindow.C:170
6935 #: cinelerra//swindow.C:175
6939 #: cinelerra//swindow.C:176
6941 msgstr "Các nội dung:"
6943 #: cinelerra//swindow.C:196
6944 msgid "Script Text:"
6945 msgstr "Script Text:"
6947 #: cinelerra//swindow.C:198 cinelerra//swindow.C:204
6951 #: cinelerra//swindow.C:217
6953 "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6954 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6955 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6956 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6957 "The target line length is 60 characters.\n"
6958 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6959 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6960 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6961 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6962 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6964 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6966 "This is the second entry.\n"
6967 msgstr "Adding Subtitles: quick \"How To\" (= or * indicates comment)\n"
6968 "*2345678901234567890123456789012345678901234567890123456789\n"
6969 "For regular DVD subtitles, put script in a text file. Lines can be any length but they will be broken up to fit according to some criteria below.\n"
6970 "Running text used as script lines will be broken into multilple lines.\n"
6971 "The target line length is 60 characters.\n"
6972 "Punctuation may be flagged to create an early line break.\n"
6973 "Single carriage return ends an individual script line.\n"
6974 "Double carriage return indicates the end of an entry.\n"
6975 "Whitespace at beginning or end of line is removed.\n"
6976 "You can edit the active line in the Line Text box.\n"
6978 "== A new entry is here for illustration purposes.\n"
6980 "This is the second entry.\n"
6982 #: cinelerra//swindow.C:249
6986 #: cinelerra//swindow.C:523
6990 #: cinelerra//swindow.C:539
6994 #: cinelerra//swindow.C:804
6997 "cannot open: \"%s\"\n"
6999 msgstr "cannot open: \"%s\"\n"
7002 #: cinelerra//swindow.C:856
7005 "Unable to open %s:\n"
7007 msgstr "Unable to open %s:\n"
7011 #: cinelerra//swindow.C:1015
7013 msgstr "SubTitle..."
7015 #: cinelerra//swindow.C:1015
7019 #: cinelerra//threadindexer.C:91
7021 msgid "Where is %s?"
7022 msgstr "Trường hợp là %s?"
7024 #: cinelerra//timeentry.C:51
7028 #: cinelerra//timeentry.C:51
7032 #: cinelerra//timeentry.C:51
7036 #: cinelerra//timeentry.C:51
7040 #: cinelerra//timeentry.C:51
7044 #: cinelerra//timeentry.C:51
7048 #: cinelerra//timeentry.C:51
7052 #: cinelerra//tipwindow.C:37
7053 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
7054 msgstr "Shift-click vào một khung hình cong để chụp nó vào giá trị lân cận."
7056 #: cinelerra//tipwindow.C:39
7058 "When configuring slow effects, disable playback for the track. After configuring it,\n"
7059 "re-enable playback to process a single frame."
7060 msgstr "Khi cấu hình hiệu ứng chậm, tắt tính năng cho việc theo dõi. Sau khi cấu hình nó, TNMT-cho phép phát lại để xử lý một khung duy nhất."
7062 #: cinelerra//tipwindow.C:42
7064 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
7065 "the region defined by the in/out points."
7066 msgstr "Ctrl + bất kỳ lệnh giao thông gây ra phát lại để chỉ cover vùng nThe định nghĩa bởi tại các điểm ra / vào."
7068 #: cinelerra//tipwindow.C:45
7070 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
7071 "selected one to toggle."
7072 msgstr "Shift + nhấp chuột vào một bản vá gây ra tất cả các bản vá lỗi khác ngoại trừ nselected một để chuyển đổi."
7074 #: cinelerra//tipwindow.C:48
7076 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
7077 "the other patches to match the first one."
7078 msgstr "Nhấp chuột vào một miếng vá và kéo qua các bài hát khác gây nThe bản vá lỗi khác để phù hợp với một trong những đầu tiên."
7080 #: cinelerra//tipwindow.C:51
7082 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
7083 "just the one effect."
7084 msgstr "Shift + nhấp vào một ranh giới tác động gây ảnh hưởng đến cách kéo njust một trong những tác dụng."
7086 #: cinelerra//tipwindow.C:54
7088 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
7089 "another file. Ctrl + clicking toggles individual files."
7090 msgstr "Load nhiều file bằng cách nhấp chuột vào một tập tin và chuyển + nhấp vào tập tin nanother. Ctrl + click chuột Toggles tập tin cá nhân."
7092 #: cinelerra//tipwindow.C:57
7094 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
7095 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
7096 msgstr "Ctrl + click chuột trái vào chu kỳ thanh thời gian phía trước một dạng thời gian. NCtrl + click chuột giữa trên các chu kỳ thanh thời gian lùi một dạng thời gian."
7098 #: cinelerra//tipwindow.C:60
7099 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
7100 msgstr "Sử dụng các phím +/- trong cửa sổ biên soạn để phóng to trong và ngoài.\n"
7102 #: cinelerra//tipwindow.C:62
7104 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
7106 msgstr "Nhấn Alt trong khi click chuột trong cửa sổ xén gây dịch của Nall 4 điểm.\n"
7108 #: cinelerra//tipwindow.C:65
7110 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
7111 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
7112 msgstr "Nhấn Tab qua một ca khúc Toggles trạng hồ sơ. NPressing Shift-Tab trên một ca khúc Toggles trạng hồ sơ của tất cả các bài hát khác.\n"
7114 #: cinelerra//tipwindow.C:68
7116 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7117 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7118 msgstr "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
7119 "Map 5.1:2 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
7121 #: cinelerra//tipwindow.C:71
7123 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
7124 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
7125 msgstr "Alt + di chuyển bên trái để chỉnh sửa xử lý trước đó. NAlt + chuyển quyền chỉnh sửa xử lý tiếp theo.\n"
7127 #: cinelerra//tipwindow.C:74
7129 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
7130 "audio or video tracks.\n"
7131 msgstr "Settings-> typeless khung hình chính cho phép các khung hình từ bất kỳ để được dán ở hai naudio hoặc video bài hát .\n"
7133 #: cinelerra//tipwindow.C:144
7134 msgid ": Tip of the day"
7135 msgstr ": Lời khuyên của ngày"
7137 #: cinelerra//tipwindow.C:209
7138 msgid "Show tip of the day."
7139 msgstr "Hiện tip trong ngày."
7141 #: cinelerra//tipwindow.C:230
7145 #: cinelerra//tipwindow.C:253
7146 msgid "Previous tip"
7149 #: cinelerra//trackcanvas.C:4196
7153 #: cinelerra//transition.C:43
7154 msgid "Paste Transition"
7155 msgstr "Dán chuyển tiếp"
7157 #: cinelerra//transition.C:230
7159 msgstr "Sự chuyển tiếp"
7161 #: cinelerra//transitionpopup.C:96
7162 msgid ": Transition length"
7163 msgstr ": Chiều dài chuyển tiếp"
7165 #: cinelerra//transitionpopup.C:210
7167 msgid "Length: %2.2f sec"
7168 msgstr "Length: %2.2f sec"
7170 #: cinelerra//transitionpopup.C:220
7172 msgstr "Đính kèm ..."
7174 #: cinelerra//transitionpopup.C:308
7178 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:221 cinelerra//vdeviceprefs.C:355
7179 msgid "Follow video config"
7180 msgstr "Hãy theo cấu hình video"
7182 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:337
7186 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
7190 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:382
7191 msgid "Default A Display:"
7192 msgstr "Default hiển thị:"
7194 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:385
7195 msgid "Default B Display:"
7196 msgstr "B hiển thị mặc định:"
7198 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:632
7199 msgid "Nearest Neighbor"
7200 msgstr "Láng giềng gần nhất"
7202 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:633
7203 msgid "BiCubic / BiCubic"
7204 msgstr "Bicubic / bicubic"
7206 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:634
7207 msgid "BiCubic / BiLinear"
7208 msgstr "Bicubic / Bilinear"
7210 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:635
7211 msgid "BiLinear / BiLinear"
7212 msgstr "Bilinear / Bilinear"
7214 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:636
7215 msgid "Lanczos / Lanczos"
7216 msgstr "Lanczos / Lanczos"
7218 #: cinelerra//videowindowgui.C:35
7220 msgstr ": Video out"
7222 #: cinelerra//viewmenu.C:36
7224 msgstr "Hiện tài sản"
7226 #: cinelerra//viewmenu.C:63
7228 msgstr "Hiển thị danh hiệu"
7230 #: cinelerra//viewmenu.C:89
7231 msgid "Show transitions"
7232 msgstr "Hiển thị quá trình chuyển đổi"
7234 #: cinelerra//vpatchgui.C:316 cinelerra//vpatchgui.C:321
7238 #: cinelerra//vpatchgui.C:338
7239 msgid "Arithmetic..."
7242 #: cinelerra//vpatchgui.C:345
7243 msgid "PorterDuff..."
7244 msgstr "PorterDuff ..."
7246 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
7250 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
7251 msgid "Graphic Art..."
7252 msgstr "Nghệ thuật đồ họa ..."
7254 #: cinelerra//vpatchgui.C:398 cinelerra//vpatchgui.C:429
7256 msgstr "Bình thường"
7258 #: cinelerra//vpatchgui.C:399
7262 #: cinelerra//vpatchgui.C:400
7266 #: cinelerra//vpatchgui.C:401 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:175
7270 #: cinelerra//vpatchgui.C:402
7274 #: cinelerra//vpatchgui.C:403 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
7278 #: cinelerra//vpatchgui.C:404
7282 #: cinelerra//vpatchgui.C:405
7286 #: cinelerra//vpatchgui.C:406
7290 #: cinelerra//vpatchgui.C:407
7294 #: cinelerra//vpatchgui.C:408
7298 #: cinelerra//vpatchgui.C:409
7302 #: cinelerra//vpatchgui.C:410
7306 #: cinelerra//vpatchgui.C:411
7310 #: cinelerra//vpatchgui.C:412
7314 #: cinelerra//vpatchgui.C:413
7318 #: cinelerra//vpatchgui.C:414
7322 #: cinelerra//vpatchgui.C:415
7326 #: cinelerra//vpatchgui.C:416
7330 #: cinelerra//vpatchgui.C:417
7334 #: cinelerra//vpatchgui.C:418
7338 #: cinelerra//vpatchgui.C:419
7342 #: cinelerra//vpatchgui.C:420
7346 #: cinelerra//vpatchgui.C:421 plugins/overlay/overlay.C:638
7347 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:331
7351 #: cinelerra//vpatchgui.C:422
7355 #: cinelerra//vpatchgui.C:423
7359 #: cinelerra//vpatchgui.C:424
7363 #: cinelerra//vpatchgui.C:425
7365 msgstr "Đèn rất sáng"
7367 #: cinelerra//vpatchgui.C:426
7369 msgstr "Ánh sáng mềm mại"
7371 #: cinelerra//vpatchgui.C:427
7373 msgstr "Sự khác biệt"
7375 #: cinelerra//vtrack.C:116
7380 #: cinelerra//vwindow.C:98 cinelerra//vwindow.C:284
7384 #: cinelerra//vwindowgui.C:60 cinelerra//vwindowgui.C:103
7387 msgstr ": Người xem"
7389 #: cinelerra//vwindowgui.C:711
7399 #: cinelerra//wwindow.C:75
7403 #: cinelerra//wwindow.C:93
7404 msgid "Don't show this warning again."
7405 msgstr "Không hiển thị cảnh báo này một lần nữa."
7407 #: cinelerra//zoombar.C:73 cinelerra//zoombar.C:74
7408 msgid "Duration visible in the timeline"
7409 msgstr "Duration visible in the timeline"
7411 #: cinelerra//zoombar.C:80 cinelerra//zoombar.C:81
7412 msgid "Audio waveform scale"
7413 msgstr "Audio waveform scale"
7415 #: cinelerra//zoombar.C:87 cinelerra//zoombar.C:88
7416 msgid "Height of tracks in the timeline"
7417 msgstr "Height of tracks in the timeline"
7419 #: cinelerra//zoombar.C:430
7420 msgid "Automation range maximum"
7421 msgstr "Automation range maximum"
7423 #: cinelerra//zoombar.C:432
7424 msgid "Automation range minimum"
7425 msgstr "Automation range minimum"
7427 #: cinelerra//zoombar.C:464
7428 msgid "Automation Type"
7429 msgstr "Automation Type"
7431 #: cinelerra//zoombar.C:480
7433 msgstr "Audio Fade:"
7435 #: cinelerra//zoombar.C:481
7437 msgstr "Video Fade:"
7439 #: cinelerra//zoombar.C:482
7443 #: cinelerra//zoombar.C:483 plugins/titler/titlewindow.C:310
7447 #: cinelerra//zoombar.C:514
7448 msgid "Automation range"
7449 msgstr "Automation range"
7451 #: cinelerra//zoombar.C:574
7452 msgid "Selection start time"
7453 msgstr "Selection start time"
7455 #: cinelerra//zoombar.C:612
7456 msgid "Selection length"
7457 msgstr "Selection length"
7459 #: cinelerra//zoombar.C:646
7460 msgid "Selection end time"
7461 msgstr "Selection end time"
7463 #: plugins/1080to480/1080to480.C:89 plugins/1080to540/1080to540.C:94
7464 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
7465 msgid "Odd field first"
7466 msgstr "Lẻ trước tiên"
7468 #: plugins/1080to480/1080to480.C:91 plugins/1080to540/1080to540.C:96
7469 #: plugins/720to480/720to480.C:80
7470 msgid "Even field first"
7471 msgstr "Ngay cả trường đầu tiên"
7473 #: plugins/1080to480/1080to480.C:158
7477 #: plugins/1080to540/1080to540.C:162
7481 #: plugins/720to480/720to480.C:192
7485 #: plugins/aging/aging.C:76
7489 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
7493 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
7497 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
7501 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
7505 #: plugins/audioscope/audioscope.C:312
7509 #: plugins/audioscope/audioscope.C:316
7510 msgid "Rising Trigger"
7511 msgstr "Rising Trigger"
7513 #: plugins/audioscope/audioscope.C:319
7514 msgid "Falling Trigger"
7515 msgstr "Falling Trigger"
7517 #: plugins/audioscope/audioscope.C:373
7518 msgid "History Size:"
7519 msgstr "Kích thước Lịch sử:"
7521 #: plugins/audioscope/audioscope.C:383 plugins/pitch/pitch.C:423
7522 msgid "Window Size:"
7523 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
7525 #: plugins/audioscope/audioscope.C:409
7526 msgid "Trigger level:"
7527 msgstr "Mức Trigger:"
7529 #: plugins/audioscope/audioscope.C:417
7533 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
7537 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
7539 msgstr "Cấp độ 1: 0"
7541 #: plugins/audioscope/audioscope.C:577
7546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:580
7548 msgid "Level 0: %.2f"
7549 msgstr "Cấp 0: %.2f"
7551 #: plugins/audioscope/audioscope.C:583
7553 msgid "Level 1: %.2f"
7554 msgstr "Level 1: %.2f"
7556 #: plugins/audioscope/audioscope.C:664
7560 #: plugins/bandslide/bandslide.C:77 plugins/bandwipe/bandwipe.C:77
7561 #: plugins/irissquare/irissquare.C:49 plugins/slide/slide.C:94
7565 #: plugins/bandslide/bandslide.C:99 plugins/bandwipe/bandwipe.C:99
7566 #: plugins/irissquare/irissquare.C:71 plugins/slide/slide.C:116
7570 #: plugins/bandslide/bandslide.C:136 plugins/bandwipe/bandwipe.C:135
7571 #: plugins/vocoder/vocoder.C:316
7575 #: plugins/bandslide/bandslide.C:146 plugins/irissquare/irissquare.C:108
7576 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:157
7577 #: plugins/slide/slide.C:171 plugins/wipe/wipe.C:110
7579 msgstr "Phương hướng:"
7581 #: plugins/bandslide/bandslide.C:184
7585 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:181
7589 #: plugins/bluebanana/bluebanana.C:87
7591 msgstr "Blue Banana"
7593 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:64
7594 #: plugins/bluebanana/bluebananalookups.C:72
7596 msgid "Internal error; pattern array overflow\n"
7597 msgstr "Lỗi nội bộ; mô hình mảng tràn\n"
7599 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:479
7600 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1514
7601 #: plugins/bluebanana/bluebananaslider.C:1970
7603 msgid "Bluebanana: Unable to create Frame for slider\n"
7604 msgstr "Bluebanana: Không thể tạo khung cho thanh trượt\n"
7606 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
7607 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
7608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
7609 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
7613 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1757
7617 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
7618 msgid " Mask Selection"
7619 msgstr "Mặt nạ lựa chọn"
7621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1912
7623 msgid "Unknown colormodel in BluebananaA2Sel:update()\n"
7624 msgstr "Không rõ colormodel trong BluebananaA2Sel: cập nhật ()\n"
7626 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
7627 msgid "Color Selection"
7628 msgstr "Color Selection"
7630 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
7631 msgid " Mark Selected Areas"
7632 msgstr "Khu vực được chọn Mark"
7634 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7652 msgstr "màu xanh lá"
7654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
7656 msgstr "màu xanh da trời"
7658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
7660 msgstr "Tiền ăn mòn"
7662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
7663 msgid " Invert Selection"
7664 msgstr " Lựa chọn đối nghịch"
7666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
7667 msgid "Color Adjustment"
7668 msgstr "Điều chỉnh màu"
7670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
7671 msgid " Filter Active"
7672 msgstr "Bộ lọc Hoạt động"
7674 #: plugins/blur/blur.C:131 plugins/blur/blurwindow.C:53
7678 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:254
7679 #: plugins/flip/flipwindow.C:47 plugins/spectrogram/spectrogram.C:161
7681 msgstr "Theo chiều dọc"
7683 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:236
7684 #: plugins/flip/flipwindow.C:53 plugins/spectrogram/spectrogram.C:164
7686 msgstr "Chiều ngang"
7688 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
7692 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
7693 msgid "Alpha determines radius"
7694 msgstr "Alpha xác định bán kính"
7696 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
7700 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
7704 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
7708 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:63
7712 #: plugins/brightness/brightness.C:96 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
7713 msgid "Brightness/Contrast"
7714 msgstr "Brightness / Contrast"
7716 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
7717 msgid "Boost luminance only"
7718 msgstr "Tăng độ sáng chỉ"
7720 #: plugins/burn/burn.C:79
7724 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
7726 "BurningTV from EffectTV\n"
7727 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
7728 msgstr "BurningTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
7730 #: plugins/C41/c41.C:240 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
7731 msgid "Lock parameters"
7732 msgstr "Thông số Lock"
7734 #: plugins/C41/c41.C:272
7735 msgid "Activate processing"
7736 msgstr "Xử lý Kích hoạt"
7738 #: plugins/C41/c41.C:275
7739 msgid "Compute negfix values"
7740 msgstr "Giá trị negfix Tính"
7742 #: plugins/C41/c41.C:277
7743 msgid "(uncheck for faster rendering)"
7744 msgstr "(Bỏ chọn để render nhanh hơn)"
7746 #: plugins/C41/c41.C:280
7747 msgid "Computed negfix values:"
7748 msgstr "Giá trị negfix Điện Toán:"
7750 #: plugins/C41/c41.C:283 plugins/C41/c41.C:314
7754 #: plugins/C41/c41.C:287 plugins/C41/c41.C:318
7758 #: plugins/C41/c41.C:291 plugins/C41/c41.C:322
7762 #: plugins/C41/c41.C:295 plugins/C41/c41.C:326
7766 #: plugins/C41/c41.C:299 plugins/C41/c41.C:330
7770 #: plugins/C41/c41.C:303 plugins/C41/c41.C:334
7774 #: plugins/C41/c41.C:311
7775 msgid "negfix values to apply:"
7776 msgstr "Giá trị negfix áp dụng:"
7778 #: plugins/C41/c41.C:379
7782 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
7786 #: plugins/cdripper/cdripper.C:128 plugins/cdripper/cdripper.C:160
7787 #: plugins/cdripper/cdripper.C:176 plugins/cdripper/cdripper.C:192
7788 #: plugins/cdripper/cdripper.C:207 plugins/cdripper/cdripper.C:225
7789 #: plugins/cdripper/cdripper.C:237 plugins/cdripper/cdripwindow.C:29
7791 msgstr ": CD Ripper"
7793 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
7794 msgid "Can't open cdrom drive."
7795 msgstr "Không thể mở ổ đĩa CD-ROM."
7797 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
7798 msgid "Can't get total from table of contents."
7799 msgstr "Không thể có được tổng số từ bảng nội dung."
7801 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
7802 msgid "Can't get table of contents entry."
7803 msgstr "Không thể có được bảng nội dung vào."
7805 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
7806 msgid "Can't get table of contents leadout."
7807 msgstr "Không thể có được bảng nội dung leadout."
7809 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
7810 msgid "Start track is out of range."
7811 msgstr "Bắt đầu ca khúc là ra khỏi phạm vi."
7813 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
7814 msgid "End track is out of range."
7815 msgstr "Cuối đường là ra khỏi phạm vi."
7817 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
7818 msgid "End position is out of range."
7819 msgstr "Vị trí cuối cùng là ra khỏi phạm vi."
7821 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:42
7822 msgid "Select the range to transfer:"
7823 msgstr "Chọn phạm vi chuyển nhượng:"
7825 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:43 plugins/cdripper/cdripwindow.C:47
7826 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
7827 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
7831 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:44 plugins/cdripper/cdripwindow.C:48
7835 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:45 plugins/cdripper/cdripwindow.C:49
7839 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:66
7843 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:68
7847 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:71
7851 #: plugins/chromakey/chromakey.C:136 plugins/diffkey/diffkey.C:298
7855 #: plugins/chromakey/chromakey.C:140 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:256
7856 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
7857 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:184
7858 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:63
7859 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:39
7863 #: plugins/chromakey/chromakey.C:186 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:294
7864 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
7868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:246
7870 msgstr "Giá trị sử dụng"
7872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:262 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:467
7873 msgid "Use color picker"
7874 msgstr "Chọn màu Sử dụng"
7876 #: plugins/chromakey/chromakey.C:282 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:528
7877 #: plugins/gradient/gradient.C:537
7879 msgstr "Màu sắc Nội"
7881 #: plugins/chromakey/chromakey.C:574
7885 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:196
7886 msgid "Key parameters:"
7887 msgstr "Các thông số chính:"
7889 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:198
7890 msgid "Hue Tolerance:"
7893 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:201
7894 msgid "Min. Brightness:"
7895 msgstr ". Min Độ sáng:"
7897 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:204
7898 msgid "Max. Brightness:"
7899 msgstr ". Max Độ sáng:"
7901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:207
7902 msgid "Saturation Offset:"
7903 msgstr "Saturation Offset:"
7905 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:210
7906 msgid "Min Saturation:"
7907 msgstr "Min Saturation:"
7909 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:216
7910 msgid "Mask tweaking:"
7911 msgstr "Mặt nạ tinh chỉnh:"
7913 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:218
7917 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:221
7921 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:224
7922 msgid "Alpha Offset:"
7923 msgstr "Alpha Offset:"
7925 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:232
7926 msgid "Spill light control:"
7927 msgstr "Tràn kiểm soát ánh sáng:"
7929 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:234
7930 msgid "Spill Threshold:"
7931 msgstr "Tràn Threshold:"
7933 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:237
7934 msgid "Spill Compensation:"
7935 msgstr "Tràn Bồi thường:"
7937 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:450
7941 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:922
7942 msgid "Chroma key (HSV)"
7943 msgstr "Phím Chroma (HSV)"
7945 #: plugins/color3way/color3way.C:385
7947 msgstr "3 Way Color"
7949 #: plugins/color3way/color3way.C:607 plugins/color3way/color3way.C:614
7950 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:582
7951 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:589 plugins/gamma/gamma.C:583
7952 #: plugins/histogram/histogram.C:635 plugins/histogram/histogram.C:651
7953 #: plugins/histogram/histogram.C:658 plugins/histogram/histogram.C:665
7954 #: plugins/interpolate/interpolate.C:170
7955 msgid "Interpolate Pixels"
7958 #: plugins/color3way/color3way.C:608 plugins/color3way/color3way.C:619
7959 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:583
7960 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:594 plugins/gamma/gamma.C:401
7961 #: plugins/histogram/histogram.C:636 plugins/histogram/histogram.C:644
7962 #: plugins/histogram/histogram.C:652 plugins/histogram/histogram.C:668
7963 #: plugins/interpolate/interpolate.C:255
7967 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:136
7971 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:137
7975 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:138
7977 msgstr "Điểm nổi bật"
7979 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
7980 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:313
7982 msgstr "Saturation:"
7984 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
7986 msgstr "Sao chép vào tất cả"
7988 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
7989 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
7990 msgid "White balance"
7991 msgstr "Cân bằng trắng"
7993 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:338
7994 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54 plugins/gamma/gamma.C:440
7995 #: plugins/histogram/histogram.C:637 plugins/histogram/histogram.C:645
7996 #: plugins/histogram/histogram.C:659 plugins/histogram/histogram.C:671
7997 #: plugins/interpolate/interpolate.C:257
7998 msgid "Color Balance"
7999 msgstr "Cân bằng màu sắc"
8001 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
8005 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
8009 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
8013 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
8014 msgid "Preserve luminosity"
8015 msgstr "Bảo tồn độ sáng"
8017 #: plugins/compressor/compressor.C:117
8021 #: plugins/compressor/compressor.C:859
8022 msgid "Reaction secs:"
8023 msgstr "Giây phản ứng:"
8025 #: plugins/compressor/compressor.C:863
8027 msgstr "Giây Decay:"
8029 #: plugins/compressor/compressor.C:867
8030 msgid "Trigger Type:"
8031 msgstr "Loại Trigger:"
8033 #: plugins/compressor/compressor.C:872
8037 #: plugins/compressor/compressor.C:1022 plugins/compressor/compressor.C:1024
8041 #: plugins/compressor/compressor.C:1370 plugins/compressor/compressor.C:1375
8045 #: plugins/compressor/compressor.C:1371 plugins/piano/piano.C:1113
8046 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1673
8050 #: plugins/compressor/compressor.C:1372
8054 #: plugins/compressor/compressor.C:1411
8058 #: plugins/decimate/decimate.C:246
8059 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
8060 msgid "Input frames per second:"
8061 msgstr "Đầu vào khung mỗi giây:"
8063 #: plugins/decimate/decimate.C:257
8064 msgid "Last frame dropped: "
8065 msgstr "Frame cuối giảm:"
8067 #: plugins/decimate/decimate.C:747
8071 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
8072 msgid "Select lines to keep"
8073 msgstr "Chọn dòng để giữ"
8075 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
8077 msgstr "Không làm gì cả"
8079 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
8083 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
8085 msgstr "Ngay cả dòng"
8087 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
8088 msgid "Average lines"
8089 msgstr "Dòng trung bình"
8091 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
8092 msgid "Swap odd fields"
8093 msgstr "Trao đổi các lĩnh vực lẻ"
8095 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
8096 msgid "Swap even fields"
8097 msgstr "Trao đổi, ngay cả các lĩnh vực"
8099 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
8100 msgid "Average even lines"
8101 msgstr "Dòng thậm chí trung bình"
8103 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
8104 msgid "Average odd lines"
8105 msgstr "Dòng lẻ trung bình"
8107 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
8108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:66
8110 msgid "Changed rows: %d\n"
8111 msgstr "Hàng Thay đổi: %d\n"
8113 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:97
8114 msgid "Deinterlace-CV"
8115 msgstr "Deinterlace-CV"
8117 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:48
8118 msgid "Select deinterlacing mode"
8119 msgstr "Chọn chế độ deinterlacing"
8121 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:87
8122 msgid "Keep top field"
8123 msgstr "Giữ lĩnh vực hàng đầu"
8125 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:89
8126 msgid "Keep bottom field"
8127 msgstr "Giữ lĩnh vực đáy"
8129 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:93
8130 msgid "Average top fields"
8131 msgstr "Lĩnh vực đầu Average"
8133 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
8134 msgid "Average bottom fields"
8135 msgstr "Các lĩnh vực dưới trung bình"
8137 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:99
8138 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:105
8139 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:211 plugins/framefield/framefield.C:228
8140 msgid "Top field first"
8141 msgstr "Top trường đầu tiên"
8143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:127
8144 #: plugins/threshold/threshold.C:130
8148 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:132
8149 msgid "Bob Threshold"
8150 msgstr "Bob Threshold"
8152 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:175
8156 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:261
8157 msgid "Duplicate one field"
8158 msgstr "Bản sao một trường"
8160 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:263
8161 msgid "Average one field"
8162 msgstr "Trung bình một trường"
8164 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:265
8165 msgid "Average both fields"
8166 msgstr "Trung bình cả hai lĩnh vực"
8168 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:267
8170 msgstr "Bob & Weave"
8172 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
8173 msgid "Spatial field swap"
8174 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực không gian"
8176 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
8177 msgid "Temporal field swap"
8178 msgstr "Hoán đổi lĩnh vực Temporal"
8180 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:58
8182 msgstr "Delay âm thanh"
8184 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:219 plugins/delayvideo/delayvideo.C:92
8185 msgid "Delay seconds:"
8186 msgstr "Delay giây:"
8188 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:253
8190 msgstr "Delay Video"
8192 #: plugins/denoise/denoise.C:766 plugins/echocancel/echocancel.C:433
8193 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/graphic/graphic.C:808
8194 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:419 plugins/vocoder/vocoder.C:297
8198 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:243
8199 msgid "Denoise power:"
8200 msgstr "Quyền lực DeNoise:"
8202 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:246
8203 msgid "Number of samples for reference:"
8204 msgstr "Số mẫu để tham khảo:"
8206 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:248
8207 msgid "The keyframe is the start of the reference"
8208 msgstr "Các khung hình chính là sự bắt đầu của tài liệu tham khảo"
8210 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:311
8214 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:270
8218 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:289
8222 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:308
8226 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:365
8227 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
8228 msgid "Search radius:"
8229 msgstr "Tìm kiếm radius:"
8231 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:369
8232 msgid "Pass 1 threshold:"
8233 msgstr "Vượt qua 1 ngưỡng:"
8235 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
8236 msgid "Pass 2 threshold:"
8237 msgstr "Vượt qua 2 ngưỡng:"
8239 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
8240 msgid "Luma contrast:"
8241 msgstr "Luma tương phản:"
8243 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
8244 msgid "Chroma contrast:"
8245 msgstr "Chroma tương phản:"
8247 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
8248 msgid "Delay frames:"
8249 msgstr "Delay khung:"
8251 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:447
8252 msgid "Denoise video2"
8253 msgstr "DeNoise video2"
8255 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:120
8256 msgid "Selective Temporal Averaging"
8257 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc"
8259 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
8260 msgid "Frames to average"
8261 msgstr "Khung đến trung bình"
8263 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
8265 msgstr "Sử dụng phương pháp:"
8267 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
8271 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
8272 msgid "Selective Temporal Averaging: "
8273 msgstr "Trung bình Temporal chọn lọc:"
8275 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
8279 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
8281 msgstr "S.D. Thres."
8283 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
8287 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
8291 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
8295 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
8296 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
8298 msgstr "Trung bình cộng"
8300 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
8301 msgid "Standard Deviation"
8302 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8304 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
8305 msgid "First frame in average:"
8306 msgstr "Khung đầu tiên ở trung bình:"
8308 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
8309 msgid "Fixed offset: "
8310 msgstr "Sửa lỗi offset:"
8312 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
8313 msgid "Restart marker system:"
8314 msgstr "Hệ thống đánh dấu Khởi động lại:"
8316 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
8317 msgid "Other Options:"
8318 msgstr "Sự lựa chọn khác:"
8320 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
8321 msgid "Reprocess frame again"
8322 msgstr "Tái xử lý khung hình một lần nữa"
8324 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
8325 msgid "Disable subtraction"
8326 msgstr "Vô hiệu hoá trừ"
8328 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
8329 msgid "This Frame is a start of a section"
8330 msgstr "Khung hình này là một sự khởi đầu của một phần"
8332 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:187
8333 msgid "Average changing pixels"
8334 msgstr "Thay đổi điểm ảnh trung bình"
8336 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:212
8337 msgid "Average similar pixels"
8338 msgstr "Trung bình pixel tương tự"
8340 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:252
8341 msgid "Frames to accumulate:"
8342 msgstr "Khung để tích lũy:"
8344 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:414
8345 msgid "Denoise video"
8346 msgstr "DeNoise video"
8348 #: plugins/despike/despike.C:54
8352 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
8353 msgid "Maximum level:"
8354 msgstr "Mức thu tối đa:"
8356 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
8357 msgid "Maximum rate of change:"
8358 msgstr "Tỷ lệ tối đa của sự thay đổi:"
8360 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
8362 msgstr "Sử dụng giá trị"
8364 #: plugins/diffkey/diffkey.C:329
8365 msgid "Difference key"
8366 msgstr "Sự khác biệt quan trọng"
8368 #: plugins/dot/dot.C:82
8372 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
8374 "DotTV from EffectTV\n"
8375 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
8376 msgstr "DotTV từ EffectTV nBản quyền (C) 2001 Fukuchi Kentarou"
8378 #: plugins/downsample/downsample.C:245
8379 msgid "Horizontal offset"
8380 msgstr "Ngang bù đắp"
8382 #: plugins/downsample/downsample.C:263
8383 msgid "Vertical offset"
8386 #: plugins/downsample/downsample.C:376 plugins/reframert/reframert.C:294
8390 #: plugins/echo/echo.C:145
8394 #: plugins/echo/echo.C:148
8398 #: plugins/echo/echo.C:151 plugins/echocancel/echocancel.C:445
8402 #: plugins/echo/echo.C:210
8406 #: plugins/echocancel/echocancel.C:161
8410 #: plugins/echocancel/echocancel.C:162
8414 #: plugins/echocancel/echocancel.C:164
8418 #: plugins/echocancel/echocancel.C:212
8422 #: plugins/echocancel/echocancel.C:263 plugins/normalize/normalize.C:53
8423 #: plugins/piano/piano.C:1133 plugins/spectrogram/spectrogram.C:253
8424 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1694
8428 #: plugins/echocancel/echocancel.C:442 plugins/echocancel/echocancel.C:443
8432 #: plugins/echocancel/echocancel.C:459 plugins/graphic/graphic.C:820
8433 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:432
8434 msgid "Window size:"
8435 msgstr "Kích thước cửa sổ:"
8437 #: plugins/echocancel/echocancel.C:476 plugins/spectrogram/spectrogram.C:463
8441 #: plugins/echocancel/echocancel.C:483 plugins/spectrogram/spectrogram.C:471
8445 #: plugins/echocancel/echocancel.C:488 plugins/freeverb/freeverb.C:318
8449 #: plugins/echocancel/echocancel.C:492
8453 #: plugins/echocancel/echocancel.C:495 plugins/echocancel/echocancel.C:496
8457 #: plugins/echocancel/echocancel.C:501
8461 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503 plugins/spectrogram/spectrogram.C:484
8462 msgid "Amplitude: 0 dB"
8463 msgstr "Biên độ: 0 dB"
8465 #: plugins/echocancel/echocancel.C:579
8467 msgid "%d Hz, %d ms (%d))"
8468 msgstr "%d Hz, %d ms (%d))"
8470 #: plugins/echocancel/echocancel.C:586
8472 msgid "Amplitude: %.3f (%.6g)"
8473 msgstr "Biên độ: %.3f (%.6g)"
8475 #: plugins/echocancel/echocancel.C:723
8479 #: plugins/edge/edge.C:80
8483 #: plugins/edge/edgewindow.C:53 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:57
8487 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:335
8488 msgid "Fields to frames"
8489 msgstr "Ruộng để khung"
8491 #: plugins/findobject/findobject.C:199
8495 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
8497 msgstr "Thuật toán:"
8499 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
8502 "(W/H Percent of image)"
8503 msgstr "Tìm kiếm radius:\n"
8504 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8506 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
8509 "(W/H Percent of image)"
8510 msgstr "Kích thước đối tượng:\n"
8511 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
8513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:135
8514 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
8515 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
8519 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:169
8520 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
8521 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
8525 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
8526 msgid "Object layer:"
8527 msgstr "Layer Object:"
8529 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
8530 msgid "Replacement object layer:"
8531 msgstr "Lớp đối tượng thay thế:"
8533 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
8534 msgid "Output/scene layer:"
8535 msgstr "Lớp Output / cảnh:"
8537 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
8538 msgid "Object blend amount:"
8539 msgstr "Object lượng hỗn hợp:"
8541 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
8542 msgid "Camshift VMIN:"
8543 msgstr "Camshift VMIN:"
8545 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
8546 msgid "Camshift VMAX:"
8547 msgstr "Camshift VMAX:"
8549 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
8550 msgid "Camshift SMIN:"
8551 msgstr "Camshift SMIN:"
8553 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
8555 msgstr "Vẽ đường viền"
8557 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
8558 msgid "Draw keypoints"
8559 msgstr "Vẽ keypoint"
8561 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
8562 msgid "Replace object"
8563 msgstr "Thay thế đối tượng"
8565 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
8566 msgid "Draw object border"
8567 msgstr "Vẽ đường viền đối tượng"
8569 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
8570 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510 plugins/motion/motionwindow.C:1047
8571 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:848
8572 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
8573 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
8574 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
8575 msgid "Don't Calculate"
8578 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
8579 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
8583 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
8584 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
8588 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
8589 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
8593 #: plugins/flash/flash.C:45
8597 #: plugins/flip/flip.C:88
8601 #: plugins/framefield/framefield.C:566 plugins/rgb601/rgb601.C:300
8602 #: plugins/rgb601/rgb601.C:301
8603 msgid "Frames to fields"
8604 msgstr "Khung đến các lĩnh vực"
8606 #: plugins/framefield/framefield.C:711 plugins/framefield/framefield.C:712
8607 #: plugins/rgb601/rgb601.C:54
8611 #: plugins/freeverb/freeverb.C:273
8615 #: plugins/freeverb/freeverb.C:314
8619 #: plugins/freeverb/freeverb.C:322
8623 #: plugins/freeverb/freeverb.C:326
8627 #: plugins/freeverb/freeverb.C:459
8631 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:157
8632 msgid "Freeze Frame"
8633 msgstr "Khung Freeze"
8635 #: plugins/gain/gain.C:85
8639 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
8643 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
8647 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
8648 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:811 plugins/ivtc/ivtc.C:38
8649 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
8653 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
8654 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
8655 msgid "Plot histogram"
8656 msgstr "Lô histogram"
8658 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
8659 msgid "Use Color Picker"
8660 msgstr "Sử dụng Color Picker"
8662 #: plugins/gradient/gradient.C:185 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
8666 #: plugins/gradient/gradient.C:196 plugins/timefront/timefront.C:207
8667 #: plugins/timefront/timefront.C:250
8671 #: plugins/gradient/gradient.C:207 plugins/timefront/timefront.C:213
8672 #: plugins/timefront/timefront.C:256
8673 msgid "Inner radius:"
8674 msgstr "Bán kính trong:"
8676 #: plugins/gradient/gradient.C:212 plugins/timefront/timefront.C:216
8677 #: plugins/timefront/timefront.C:259
8678 msgid "Outer radius:"
8679 msgstr "Bán kính ngoài:"
8681 #: plugins/gradient/gradient.C:288 plugins/lens/lens.C:573
8682 #: plugins/timefront/timefront.C:234
8684 msgstr "Trung tâm X:"
8686 #: plugins/gradient/gradient.C:293 plugins/lens/lens.C:595
8687 #: plugins/timefront/timefront.C:239
8689 msgstr "Trung tâm Y:"
8691 #: plugins/gradient/gradient.C:349 plugins/timefront/timefront.C:375
8695 #: plugins/gradient/gradient.C:439 plugins/timefront/timefront.C:513
8699 #: plugins/gradient/gradient.C:441 plugins/piano/piano.C:694
8700 #: plugins/piano/piano.C:947 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
8701 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1501 plugins/timefront/timefront.C:515
8704 msgstr "Quảng trường"
8706 #: plugins/gradient/gradient.C:503
8707 msgid "Inner color:"
8708 msgstr "Màu sắc Nội:"
8710 #: plugins/gradient/gradient.C:519
8711 msgid "Outer color:"
8714 #: plugins/gradient/gradient.C:572
8716 msgstr "Màu sắc bên ngoài"
8718 #: plugins/gradient/gradient.C:631
8722 #: plugins/graphic/graphic.C:803
8726 #: plugins/graphic/graphic.C:1048
8730 #: plugins/greycstoration/greycstorationplugin.C:96
8731 msgid "GreyCStoration"
8732 msgstr "GreyCStoration"
8734 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:44 plugins/wave/wave.C:399
8738 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:52
8740 msgstr "Bất đẳng hướng:"
8742 #: plugins/greycstoration/greycstorationwindow.C:56
8743 msgid "Noise scale:"
8744 msgstr "Quy mô Noise:"
8746 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:591
8747 msgid "RGB Parade on"
8748 msgstr "RGB Parade vào"
8750 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:593
8751 msgid "RGB Parade off"
8752 msgstr "RGB Parade off"
8754 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
8755 msgid "Split output"
8756 msgstr "Split đầu ra"
8758 #: plugins/histogram_bezier/bistogram.C:81
8759 msgid "Histogram Bezier"
8760 msgstr "Histogram Bezier"
8762 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:91
8766 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:101
8770 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:143
8772 msgstr "Đầu ra min:"
8774 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:152
8776 msgstr "Output Max:"
8778 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:197
8779 msgid "Interpolation:"
8780 msgstr "Interpolation:"
8782 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:829
8783 msgid "Split picture"
8784 msgstr "Split hình ảnh"
8786 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1018
8788 msgstr "Polynominal"
8790 #: plugins/histogram_bezier/bistogramwindow.C:1020
8794 #: plugins/holo/holo.C:83
8795 msgid "HolographicTV"
8796 msgstr "HolographicTV"
8798 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:571
8799 msgid "Hue saturation"
8800 msgstr "Độ bão hòa màu sắc"
8802 #: plugins/interpolate/interpolate.C:95
8806 #: plugins/interpolate/interpolate.C:101
8810 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
8811 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:96
8812 #: plugins/reframert/reframert.C:312
8816 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:847
8817 msgid "Interpolate Video"
8820 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
8821 msgid "Macroblock size:"
8822 msgstr "Kích thước macroblock:"
8824 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
8825 msgid "Use keyframes as input"
8826 msgstr "Sử dụng các khung hình như là đầu vào"
8828 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
8829 msgid "Use optic flow"
8830 msgstr "Sử dụng dòng quang"
8832 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
8833 msgid "Draw motion vectors"
8834 msgstr "Vẽ vectơ chuyển động"
8836 #: plugins/invertaudio/invert.C:35
8837 msgid "Invert Audio"
8838 msgstr "Đảo ngược Audio"
8840 #: plugins/invertvideo/invert.C:173
8842 msgstr "Đảo ngược R"
8844 #: plugins/invertvideo/invert.C:175
8846 msgstr "Đảo ngược G"
8848 #: plugins/invertvideo/invert.C:177
8850 msgstr "Đảo ngược B"
8852 #: plugins/invertvideo/invert.C:179
8854 msgstr "Đảo ngược A"
8856 #: plugins/invertvideo/invert.C:204
8857 msgid "Invert Video"
8858 msgstr "Đảo ngược Video"
8860 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1213
8861 #: plugins/piano/piano.C:1260 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1777
8862 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1826
8866 #: plugins/irissquare/irissquare.C:144
8870 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
8872 msgstr "A B BC CD D"
8874 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
8875 msgid "AB BC CD DE EF"
8876 msgstr "AB BC CD DE EF"
8878 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
8879 msgid "Pattern offset:"
8880 msgstr "Pattern offset:"
8882 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
8886 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
8887 msgid "Automatic IVTC"
8888 msgstr "Tự động IVTC"
8890 #: plugins/lens/lens.C:302 plugins/lens/lens.C:317
8891 msgid "Sphere Stretch"
8892 msgstr "Sphere Stretch"
8894 #: plugins/lens/lens.C:304 plugins/lens/lens.C:320
8895 msgid "Sphere Shrink"
8896 msgstr "Sphere Shrink"
8898 #: plugins/lens/lens.C:306 plugins/lens/lens.C:323
8899 msgid "Rectilinear Stretch"
8900 msgstr "Rectilinear Stretch"
8902 #: plugins/lens/lens.C:308 plugins/lens/lens.C:326
8903 msgid "Rectilinear Shrink"
8904 msgstr "Shrink Rectilinear"
8906 #: plugins/lens/lens.C:329 plugins/perspective/perspective.C:185
8907 #: plugins/reframert/reframert.C:275
8911 #: plugins/lens/lens.C:494
8912 msgid "R Field of View:"
8913 msgstr "R Trường nhìn:"
8915 #: plugins/lens/lens.C:495
8916 msgid "G Field of View:"
8917 msgstr "G Trường nhìn:"
8919 #: plugins/lens/lens.C:496
8920 msgid "B Field of View:"
8921 msgstr "B Trường nhìn:"
8923 #: plugins/lens/lens.C:497
8924 msgid "A Field of View:"
8925 msgstr "A Field of View:"
8927 #: plugins/lens/lens.C:524
8931 #: plugins/lens/lens.C:531
8932 msgid "Aspect Ratio:"
8933 msgstr "Aspect Ratio:"
8935 #: plugins/lens/lens.C:631
8937 msgstr "Vẽ trung tâm"
8939 #: plugins/lens/lens.C:697
8943 #: plugins/level/leveleffect.C:128
8944 msgid "Duration (seconds):"
8945 msgstr "Thời gian (giây):"
8947 #: plugins/level/leveleffect.C:131
8948 msgid "Max soundlevel (dB):"
8949 msgstr "Max soundlevel (dB):"
8951 #: plugins/level/leveleffect.C:134
8952 msgid "RMS soundlevel (dB):"
8953 msgstr "Soundlevel RMS (dB):"
8955 #: plugins/level/leveleffect.C:196
8959 #: plugins/linearblur/linearblur.C:282 plugins/motionblur/motionblur.C:251
8963 #: plugins/linearblur/linearblur.C:290 plugins/motionblur/motionblur.C:255
8964 #: plugins/radialblur/radialblur.C:288 plugins/zoomblur/zoomblur.C:300
8968 #: plugins/linearblur/linearblur.C:391
8970 msgstr "Linear Blur"
8972 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:148
8974 msgstr "Live âm thanh"
8976 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:377
8980 #: plugins/livevideo/livevideo.C:579
8984 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
8985 msgid "Samples to loop:"
8986 msgstr "Các mẫu để lặp:"
8988 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
8990 msgstr "Âm thanh Loop"
8992 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
8993 msgid "Frames to loop:"
8994 msgstr "Khung để lặp:"
8996 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
9000 #: plugins/motion/motion.C:279 plugins/motion.new/motion.C:260
9004 #: plugins/motion/motionwindow.C:69 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
9005 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
9007 "Translation search radius:\n"
9008 "(W/H Percent of image)"
9009 msgstr "Tìm kiếm bản dịch bán kính:\n"
9010 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9012 #: plugins/motion/motionwindow.C:81 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
9014 "Rotation search radius:\n"
9016 msgstr "Rotation bán kính tìm kiếm:\n"
9019 #: plugins/motion/motionwindow.C:89 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
9020 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
9022 "Translation block size:\n"
9023 "(W/H Percent of image)"
9024 msgstr "Dịch kích thước khối:\n"
9025 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9027 #: plugins/motion/motionwindow.C:112 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
9028 msgid "Translation search steps:"
9029 msgstr "Bước tìm kiếm dịch:"
9031 #: plugins/motion/motionwindow.C:119 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
9032 msgid "Rotation search steps:"
9033 msgstr "Bước tìm kiếm Rotation:"
9035 #: plugins/motion/motionwindow.C:127 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
9036 msgid "Translation direction:"
9039 #: plugins/motion/motionwindow.C:145 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
9040 msgid "Rotation center:"
9041 msgstr "Trung tâm Rotation:"
9043 #: plugins/motion/motionwindow.C:154 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
9044 msgid "Maximum angle offset:"
9045 msgstr "Góc tối đa offset:"
9047 #: plugins/motion/motionwindow.C:160 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
9048 msgid "Rotation settling speed:"
9049 msgstr "Rotation giải quyết tốc độ:"
9051 #: plugins/motion/motionwindow.C:180 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
9052 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
9053 msgid "Maximum absolute offset:"
9054 msgstr "Tối đa tuyệt đối offset:"
9056 #: plugins/motion/motionwindow.C:186
9057 msgid "Motion settling speed:"
9058 msgstr "Motion giải quyết tốc độ:"
9060 #: plugins/motion/motionwindow.C:207 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
9061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
9062 msgid "Frame number:"
9065 #: plugins/motion/motionwindow.C:232 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
9066 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
9067 msgid "Master layer:"
9070 #: plugins/motion/motionwindow.C:241 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
9071 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
9075 #: plugins/motion/motionwindow.C:252 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
9076 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
9077 msgid "Calculation:"
9080 #: plugins/motion/motionwindow.C:531
9081 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
9082 msgstr "Add (nạp) bù đắp từ khung theo dõi"
9084 #: plugins/motion/motionwindow.C:596 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
9085 msgid "Track translation"
9086 msgstr "Theo dõi bản dịch"
9088 #: plugins/motion/motionwindow.C:616 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
9089 msgid "Track rotation"
9090 msgstr "Theo dõi luân chuyển"
9092 #: plugins/motion/motionwindow.C:751 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
9093 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
9094 msgid "Draw vectors"
9097 #: plugins/motion/motionwindow.C:778 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
9098 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
9099 msgid "Track single frame"
9100 msgstr "Theo dõi frame đơn"
9102 #: plugins/motion/motionwindow.C:832 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
9103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
9104 msgid "Track previous frame"
9105 msgstr "Theo dõi frame trước"
9107 #: plugins/motion/motionwindow.C:861 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
9108 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
9109 msgid "Previous frame same block"
9110 msgstr "Khung trước cùng một khối"
9112 #: plugins/motion/motionwindow.C:908 plugins/motion/motionwindow.C:914
9113 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
9114 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9115 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
9116 #: plugins/overlay/overlay.C:170 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:163
9117 #: plugins/reroute/reroute.C:164 plugins/titler/titlewindow.C:1039
9121 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
9122 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:171
9123 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:164 plugins/reroute/reroute.C:165
9124 #: plugins/titler/titlewindow.C:1067
9128 #: plugins/motion/motionwindow.C:960 plugins/motion/motionwindow.C:973
9129 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
9130 msgid "Track Subpixel"
9131 msgstr "Theo dõi subpixel"
9133 #: plugins/motion/motionwindow.C:961 plugins/motion/motionwindow.C:975
9134 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
9135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
9136 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
9138 msgstr "Theo dõi Pixel"
9140 #: plugins/motion/motionwindow.C:962 plugins/motion/motionwindow.C:977
9141 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
9142 msgid "Stabilize Subpixel"
9143 msgstr "Ổn định subpixel"
9145 #: plugins/motion/motionwindow.C:963 plugins/motion/motionwindow.C:979
9146 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
9147 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
9148 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
9149 msgid "Stabilize Pixel"
9150 msgstr "Ổn định Pixel"
9152 #: plugins/motion/motionwindow.C:1028 plugins/motion/motionwindow.C:1040
9153 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
9154 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
9155 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
9156 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
9157 msgid "Save coords to /tmp"
9158 msgstr "Lưu coords để / tmp"
9160 #: plugins/motion/motionwindow.C:1029 plugins/motion/motionwindow.C:1042
9161 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
9162 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
9163 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
9164 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
9165 msgid "Load coords from /tmp"
9166 msgstr "Load coords từ / tmp"
9168 #: plugins/motion/motionwindow.C:1030 plugins/motion/motionwindow.C:1044
9169 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
9170 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
9171 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
9172 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
9174 msgstr "Tính toán lại"
9176 #: plugins/motion/motionwindow.C:1104 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
9177 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:114
9178 msgid "Horizontal only"
9181 #: plugins/motion/motionwindow.C:1105 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
9182 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
9183 msgid "Vertical only"
9184 msgstr "Vertical chỉ"
9186 #: plugins/motion/motionwindow.C:1106 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
9187 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
9191 #: plugins/motion2point/motion.C:245
9192 msgid "Motion 2 Point"
9193 msgstr "Motion 2 điểm"
9195 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
9196 msgid "Track Point 1"
9197 msgstr "Theo dõi điểm 1"
9199 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
9200 msgid "Track Point 2"
9201 msgstr "Theo dõi điểm 2"
9203 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
9205 "Translation search offset:\n"
9206 "(X/Y Percent of image)"
9207 msgstr "Tìm kiếm bản dịch offset:\n"
9208 " (X/Y Phần trăm của hình ảnh)"
9210 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
9211 msgid "Search steps:"
9212 msgstr "Tìm kiếm bước sau:"
9214 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
9215 msgid "Search directions:"
9216 msgstr "Hướng tìm kiếm:"
9218 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
9219 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
9220 msgid "Settling speed:"
9221 msgstr "Giải quyết tốc độ:"
9223 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
9224 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
9228 #: plugins/motionblur/motionblur.C:315
9230 msgstr "Motion Blur"
9232 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
9234 "Rotation block size:\n"
9235 "(W/H Percent of image)"
9236 msgstr "Xoay khối kích thước:\n"
9237 " (W/H Phần trăm của hình ảnh)"
9239 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:27
9241 msgstr ": Cách bình thường"
9243 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:51
9244 msgid "Enter the DB to overload by:"
9245 msgstr "Nhập DB quá tải bởi:"
9247 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:86
9248 msgid "Treat tracks independantly"
9249 msgstr "Hãy đối xử với các bài hát independantly"
9251 #: plugins/oilpainting/oil.C:233
9252 msgid "Use intensity"
9253 msgstr "Sử dụng cường độ"
9255 #: plugins/oilpainting/oil.C:309
9256 msgid "Oil painting"
9257 msgstr "Tranh sơn dầu"
9259 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:63
9260 msgid "Oil Painting"
9261 msgstr "Tranh sơn dầu"
9263 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:67 plugins/whirl/whirl.C:243
9264 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
9268 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:95
9269 msgid "Use Intensity"
9270 msgstr "Sử dụng cường độ"
9272 #: plugins/overlay/overlay.C:160
9273 msgid "Bottom first"
9274 msgstr "Dưới đầu tiên"
9276 #: plugins/overlay/overlay.C:161
9280 #: plugins/overlay/overlay.C:211
9281 msgid "Layer order:"
9282 msgstr "Layer thứ tự:"
9284 #: plugins/overlay/overlay.C:218
9285 msgid "Output layer:"
9286 msgstr "Lớp đầu ra:"
9288 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:202
9289 msgid "Output track:"
9290 msgstr "Theo dõi đầu ra:"
9292 #: plugins/parametric/parametric.C:275
9296 #: plugins/parametric/parametric.C:278
9298 msgstr "Vượt qua cao"
9300 #: plugins/parametric/parametric.C:281
9304 #: plugins/parametric/parametric.C:424
9308 #: plugins/parametric/parametric.C:425
9312 #: plugins/parametric/parametric.C:426 plugins/piano/piano.C:511
9313 #: plugins/piano/piano.C:569 plugins/synthesizer/synthesizer.C:573
9314 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:634
9318 #: plugins/parametric/parametric.C:438 plugins/piano/piano.C:560
9319 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:625 plugins/vocoder/vocoder.C:294
9323 #: plugins/parametric/parametric.C:445
9327 #: plugins/parametric/parametric.C:819
9328 msgid "EQ Parametric"
9329 msgstr "EQ Parametric"
9331 #: plugins/perspective/perspective.C:145
9333 msgstr "Hiện tại X:"
9335 #: plugins/perspective/perspective.C:155 plugins/radialblur/radialblur.C:280
9336 #: plugins/titler/titlewindow.C:275 plugins/yuv/yuv.C:178
9337 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:43 plugins/zoomblur/zoomblur.C:292
9341 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
9343 msgstr "Perspective"
9345 #: plugins/perspective/perspective.C:178
9349 #: plugins/perspective/perspective.C:189
9350 msgid "Perspective direction:"
9351 msgstr "Perspective hướng:"
9353 #: plugins/perspective/perspective.C:195
9357 #: plugins/perspective/perspective.C:201
9361 #: plugins/photoscale/photoscale.C:63
9362 msgid "Output size:"
9363 msgstr "Kích thước đầu ra:"
9365 #: plugins/photoscale/photoscale.C:150
9366 msgid "Override camera"
9367 msgstr "Camera Override"
9369 #: plugins/photoscale/photoscale.C:169
9370 msgid "Use alpha/black level"
9371 msgstr "Sử dụng alpha / mức độ đen"
9373 #: plugins/piano/piano.C:54
9375 msgstr "Pianoesizer"
9377 #: plugins/piano/piano.C:512 plugins/piano/piano.C:571
9378 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:574 plugins/synthesizer/synthesizer.C:636
9382 #: plugins/piano/piano.C:513 plugins/piano/piano.C:573
9383 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:575 plugins/synthesizer/synthesizer.C:638
9387 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:599
9388 msgid "Wave Function"
9389 msgstr "Wave Chức năng"
9391 #: plugins/piano/piano.C:551 plugins/synthesizer/synthesizer.C:615
9392 msgid "Base Frequency:"
9393 msgstr "Tần số cơ sở:"
9395 #: plugins/piano/piano.C:691 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1016
9400 #: plugins/piano/piano.C:692 plugins/piano/piano.C:945
9401 #: plugins/piano/piano.C:1234 plugins/piano/piano.C:1301
9402 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1017
9403 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1499
9404 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1799
9405 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1869
9410 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/piano/piano.C:946
9411 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1018
9412 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1500
9417 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
9418 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
9419 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
9424 #: plugins/piano/piano.C:696 plugins/piano/piano.C:949
9425 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
9426 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
9431 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
9432 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
9433 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504
9438 #: plugins/piano/piano.C:1092 plugins/piano/piano.C:1281
9439 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1651
9440 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1848
9444 #: plugins/piano/piano.C:1169 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1731
9448 #: plugins/piano/piano.C:1192 plugins/piano/piano.C:1324
9449 #: plugins/piano/piano.C:1349 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1755
9450 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1893
9451 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1919
9455 #: plugins/piano/piano.C:1370 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1941
9459 #: plugins/piano/piano.C:1390 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1962
9463 #: plugins/piano/piano.C:1413 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1986
9467 #: plugins/piano/piano.C:1431 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2005
9471 #: plugins/piano/piano.C:1455 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2030
9475 #: plugins/pitch/pitch.C:63
9477 msgstr "Pitch thay đổi"
9479 #: plugins/polar/polar.C:205
9483 #: plugins/polar/polar.C:285
9487 #: plugins/polar/polarwindow.C:59
9491 #: plugins/polar/polarwindow.C:64 plugins/whirl/whirl.C:251
9492 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
9496 #: plugins/polar/polarwindow.C:106 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
9497 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:109
9499 msgstr "Tự động hóa"
9501 #: plugins/radialblur/radialblur.C:276 plugins/titler/titlewindow.C:270
9502 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:288
9506 #: plugins/radialblur/radialblur.C:383
9508 msgstr "Radial Blur"
9510 #: plugins/reframe/reframe.C:54
9512 msgstr "Điều chỉnh lại"
9514 #: plugins/reframe/reframe.C:190 plugins/resample/resample.C:82
9515 msgid "Scale factor:"
9516 msgstr "Yếu tố quy mô:"
9518 #: plugins/reframert/reframert.C:214 plugins/resamplert/resamplert.C:95
9519 msgid "Scale by amount:"
9520 msgstr "Cân bằng lượng:"
9522 #: plugins/reframert/reframert.C:336
9526 #: plugins/removegaps/removegaps.C:105
9527 msgid "Threshold of gap (DB):"
9528 msgstr "Ngưỡng của khoảng cách (DB):"
9530 #: plugins/removegaps/removegaps.C:112
9531 msgid "Max duration of gap (Seconds):"
9532 msgstr "Max thời hạn khoảng cách (Giây):"
9534 #: plugins/removegaps/removegaps.C:197
9536 msgstr "Hủy bỏ khoảng trống"
9538 #: plugins/reroute/reroute.C:153
9539 msgid "replace Target"
9540 msgstr "Thay thế mục tiêu"
9542 #: plugins/reroute/reroute.C:154
9543 msgid "Components only"
9544 msgstr "Các thành phần chỉ"
9546 #: plugins/reroute/reroute.C:155
9547 msgid "Alpha replace"
9548 msgstr "Alpha thay thế"
9550 #: plugins/reroute/reroute.C:193
9551 msgid "Target track:"
9552 msgstr "Mục tiêu theo dõi:"
9554 #: plugins/reroute/reroute.C:202
9556 msgstr "Chiến dịch:"
9558 #: plugins/reroute/reroute.C:471
9562 #: plugins/resample/resample.C:64
9566 #: plugins/resample/resample.C:129
9570 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
9574 #: plugins/reverb/reverb.C:101
9578 #: plugins/reverb/reverb.C:425
9580 msgid "Couldn't save %s."
9581 msgstr "Không thể lưu %s."
9583 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
9584 msgid "Initial signal level:"
9585 msgstr "Mức tín hiệu ban đầu:"
9587 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
9588 msgid "ms before reflections:"
9589 msgstr "Ms trước khi phản xạ:"
9591 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
9592 msgid "First reflection level:"
9593 msgstr "Mức độ phản xạ đầu tiên:"
9595 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
9596 msgid "Last reflection level:"
9597 msgstr "Mức độ phản ánh cuối:"
9599 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
9600 msgid "Number of reflections:"
9601 msgstr "Số lượng phản xạ:"
9603 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
9604 msgid "ms of reflections:"
9605 msgstr "Ms của phản xạ:"
9607 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
9608 msgid "Start band for lowpass:"
9609 msgstr "Bắt đầu ban nhạc cho lowpass:"
9611 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
9612 msgid "End band for lowpass:"
9613 msgstr "End ban nhạc cho lowpass:"
9615 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
9619 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
9621 msgstr "Tiết kiệm..."
9623 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
9625 msgstr "Thiết lập mặc định"
9627 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
9631 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
9632 msgid "Select the reverb file to save as"
9633 msgstr "Chọn tập tin reverb để tiết kiệm như"
9635 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
9637 msgstr "Load reverb"
9639 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
9640 msgid "Select the reverb file to load from"
9641 msgstr "Chọn tập tin reverb để tải từ"
9643 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:170
9644 msgid "Reverse audio"
9647 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:178
9648 msgid "Reverse video"
9651 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:55
9652 msgid "RGB -> 601 compression"
9653 msgstr "RGB -> 601 nén"
9655 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:62
9656 msgid "601 -> RGB expansion"
9657 msgstr "601 - mở rộng> RGB"
9659 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:171
9663 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:174
9667 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:177
9671 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:180
9675 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:183
9679 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:186
9683 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:211
9687 #: plugins/rotate/rotate.C:310
9691 #: plugins/rotate/rotate.C:459 plugins/rotate/rotate.C:610
9695 #: plugins/rotate/rotate.C:503
9699 #: plugins/rotate/rotate.C:510
9700 msgid "Pivot (x,y):"
9701 msgstr "Pivot (x, y):"
9703 #: plugins/scale/scalewin.C:202
9704 msgid "Use fixed scale"
9705 msgstr "Sử dụng quy mô cố định"
9707 #: plugins/scale/scalewin.C:218
9708 msgid "Use fixed size"
9709 msgstr "Sử dụng kích thước cố định"
9711 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:48
9715 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:53 plugins/translate/translatewin.C:71
9719 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:77
9723 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:65
9727 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:70 plugins/svg/svgwin.C:63
9728 #: plugins/translate/translatewin.C:98
9732 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:75 plugins/svg/svgwin.C:72
9733 #: plugins/translate/translatewin.C:104
9737 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:90
9741 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:95
9745 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:101
9749 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:106
9753 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:114
9757 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:119
9761 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:124
9765 #: plugins/scaleratio/scaleratiowin.C:129
9769 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
9770 msgid "White to Black"
9773 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
9774 msgid "Black to White"
9775 msgstr "Black White"
9777 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
9778 msgid "Anti-aliasing"
9779 msgstr "Anti-aliasing"
9781 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
9782 msgid "Preserve shape aspect ratio"
9783 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ khía cạnh hình"
9785 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:347
9789 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:798
9791 msgid "Shape Wipe: cannot load shape %s\n"
9792 msgstr "Shape Lau: không thể tải hình dạng %s\n"
9794 #: plugins/sharpen/sharpen.C:115
9798 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:48
9802 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:96
9806 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:131
9807 msgid "Luminance only"
9808 msgstr "Luminance chỉ"
9810 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:185
9812 msgstr "Odd offset:"
9814 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:188
9815 msgid "Even offset:"
9816 msgstr "Ngay cả offset:"
9818 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:262
9819 msgid "ShiftInterlace"
9820 msgstr "ShiftInterlace"
9822 #: plugins/slide/slide.C:50 plugins/titler/titlewindow.C:995
9823 #: plugins/wipe/wipe.C:49
9827 #: plugins/slide/slide.C:72 plugins/titler/titlewindow.C:1023
9828 #: plugins/wipe/wipe.C:71
9832 #: plugins/slide/slide.C:210
9836 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:478
9840 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:608
9843 msgstr "Freq: %d Hz"
9845 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:611
9847 msgid "Amplitude: %.2f dB"
9848 msgstr "Biên độ: %.2f dB"
9850 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:702
9852 msgstr "Spectrogram"
9854 #: plugins/svg/svg.C:100
9855 msgid "SVG via Inkscape"
9856 msgstr "SVG qua Inkscape"
9858 #: plugins/svg/svg.C:185
9860 msgid "Running command %s\n"
9861 msgstr "Chạy lệnh %s\n"
9863 #: plugins/svg/svg.C:190
9865 msgid "Export of %s to %s failed\n"
9866 msgstr "Xuất khẩu của %s %s\n"
9868 #: plugins/svg/svg.C:209
9870 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
9871 msgstr "Các tập tin %s đã được tạo ra từ %s không có trong định dạng PNG. Cố gắng để xóa tất cả các file * .png.\n"
9873 #: plugins/svg/svg.C:214
9875 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
9876 msgstr "Truy cập mmap đến %s %s thất bại.\n"
9878 #: plugins/svg/svgwin.C:58 plugins/translate/translatewin.C:86
9882 #: plugins/svg/svgwin.C:69 plugins/translate/translatewin.C:92
9886 #: plugins/svg/svgwin.C:77
9890 #: plugins/svg/svgwin.C:159
9891 msgid "New/Open SVG..."
9892 msgstr "New / Open SVG ..."
9894 #: plugins/svg/svgwin.C:324
9896 msgid "Inkscape has exited\n"
9897 msgstr "Inkscape đã thoát\n"
9899 #: plugins/svg/svgwin.C:326
9901 msgid "Plugin window has closed\n"
9902 msgstr "Cửa sổ Plugin đã đóng cửa\n"
9904 #: plugins/svg/svgwin.C:333
9905 msgid "Error opening fifo file"
9906 msgstr "Lỗi khi mở FIFO tập tin"
9908 #: plugins/svg/svgwin.C:362
9910 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
9911 msgstr "Chạy biên tập SVG bên ngoài: %s\n"
9913 #: plugins/svg/svgwin.C:366
9915 msgid "External SVG editor finished\n"
9916 msgstr "Biên tập viên SVG ngoài xong\n"
9918 #: plugins/svg/svgwin.C:382
9919 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
9920 msgstr "SVG Plugin: Chọn tập tin SVG"
9922 #: plugins/svg/svgwin.C:383
9923 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
9924 msgstr "Mở một tập tin SVG hiện có hoặc tạo một hình mới"
9926 #: plugins/svg/svgwin.C:412
9928 msgstr "Cập nhật dpi"
9930 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:102
9931 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:211
9932 msgid "Swap channels"
9935 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:104
9939 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:108
9943 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:112
9947 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:116
9951 #: plugins/swapframes/swapframes.C:113
9952 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
9953 msgstr "Trao đổi 0-1, 2-3, 4-5 ..."
9955 #: plugins/swapframes/swapframes.C:139
9956 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
9957 msgstr "Trao đổi 1-2, 3-4, 5-6 ..."
9959 #: plugins/swapframes/swapframes.C:216
9963 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:60
9965 msgstr "Synthesizer"
9967 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:693
9968 msgid "Momentary notes"
9969 msgstr "Ghi chú tức thời"
9971 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:699
9972 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
9973 msgstr "Ctrl hoặc Shift để chọn nhiều ghi chú."
9975 #: plugins/theme_blond/blondtheme.C:73
9979 #: plugins/theme_blond_cv/blondcvtheme.C:72
9983 #: plugins/theme_blue_dot/bluedottheme.C:75
9987 #: plugins/theme_bright/brighttheme.C:71
9991 #: plugins/theme_hulk/hulktheme.C:74
9995 #: plugins/theme_pinklady/pinkladytheme.C:65
9999 #: plugins/theme_suv/suv.C:71
10003 #: plugins/theme_unflat/unflattheme.C:68
10007 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
10011 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
10013 msgstr "Trung Color"
10015 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
10017 msgstr "High Color"
10019 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
10023 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:390
10027 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:410
10029 msgstr "High color"
10031 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:485
10035 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:498
10039 #: plugins/timeavg/timeavg.C:118
10040 msgid "Time Average"
10041 msgstr "Thời gian trung bình"
10043 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
10044 msgid "Frame count:"
10045 msgstr "Khung đếm:"
10047 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
10049 msgstr "Biên giới:"
10051 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
10055 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
10059 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
10063 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
10064 msgid "Restart for every frame"
10065 msgstr "Khởi động lại mỗi khung"
10067 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
10068 msgid "Don't buffer frames"
10069 msgstr "Đừng đệm khung"
10071 #: plugins/timefront/timefront.C:156
10075 #: plugins/timefront/timefront.C:166
10076 msgid "Time range:"
10077 msgstr "Phạm vi thời gian:"
10079 #: plugins/timefront/timefront.C:292
10080 msgid "As timefront use:"
10081 msgstr "Sử dụng Như timefront:"
10083 #: plugins/timefront/timefront.C:371
10084 msgid "Other track as timefront"
10085 msgstr "Ca khúc khác như timefront"
10087 #: plugins/timefront/timefront.C:373
10088 msgid "Alpha as timefront"
10089 msgstr "Alpha timefront"
10091 #: plugins/timefront/timefront.C:415
10095 #: plugins/timefront/timefront.C:417
10097 msgstr "Alpha mask"
10099 #: plugins/timefront/timefront.C:601
10103 #: plugins/timefront/timefront.C:617
10104 msgid "Show grayscale (for tuning"
10105 msgstr "Hiển thị màu xám (để điều chỉnh"
10107 #: plugins/timefront/timefront.C:650
10111 #: plugins/timefront/timefront.C:786
10113 msgid "ERROR: TimeFront plugin - If you are using another track for timefront, you have to have it under shared effects\n"
10114 msgstr "ERROR: TimeFront plugin - Nếu bạn đang sử dụng ca khúc khác cho timefront, bạn phải có nó dưới tác dụng chia sẻ\n"
10116 #: plugins/timefront/timefront.C:791
10118 msgid "Sizes of master track and timefront track do not match\n"
10119 msgstr "Kích thước của bậc thầy theo dõi và theo dõi timefront không phù hợp\n"
10121 #: plugins/timefront/timefront.C:838
10123 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA used, but project color model does not have alpha\n"
10124 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
10126 #: plugins/timefront/timefront.C:899
10128 msgid "TimeFront plugin error: ALPHA track used, but project color model does not have alpha\n"
10129 msgstr "TimeFront Plugin lỗi: ALPHA ca khúc được sử dụng, nhưng màu sắc mô hình dự án không có alpha\n"
10131 #: plugins/timefront/timefront.C:906
10133 msgid "TimeFront plugin error: unsupported track_usage parameter\n"
10134 msgstr "TimeFront lỗi plugin: track_usage không được hỗ trợ tham số\n"
10136 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
10137 msgid "Use fast fourier transform"
10138 msgstr "Sử dụng Fourier nhanh chóng chuyển đổi"
10140 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
10141 msgid "Use overlapping windows"
10142 msgstr "Sử dụng các cửa sổ chồng chéo"
10144 #: plugins/timestretch/timestretch.C:120
10145 msgid ": Time stretch"
10146 msgstr ": Thời gian căng"
10148 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
10149 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:103
10150 msgid "Fraction of original speed:"
10151 msgstr "Phân số của tốc độ ban đầu:"
10153 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
10154 msgid "Time stretch"
10155 msgstr "Thời gian căng"
10157 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:112
10158 msgid "Window size (ms):"
10159 msgstr "Window size (ms):"
10161 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:199
10162 msgid "Time Stretch RT"
10163 msgstr "Giãn thời gian RT"
10165 #: plugins/titler/title.C:293
10167 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
10168 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Face thất bại.\n"
10170 #: plugins/titler/title.C:317
10172 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
10173 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char thất bại - char: %li\n"
10175 #: plugins/titler/title.C:1376
10177 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
10178 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %s.\n"
10180 #: plugins/titler/title.C:1929
10182 msgstr "Không chuyển động"
10184 #: plugins/titler/title.C:1930
10185 msgid "Bottom to top"
10186 msgstr "Từ dưới lên đầu"
10188 #: plugins/titler/title.C:1931
10189 msgid "Top to bottom"
10190 msgstr "Trên xuống dưới"
10192 #: plugins/titler/title.C:1932
10193 msgid "Right to left"
10194 msgstr "Phải sang trái"
10196 #: plugins/titler/title.C:1933
10197 msgid "Left to right"
10198 msgstr "Từ trái sang phải"
10200 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
10204 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
10208 #: plugins/titler/titlewindow.C:244
10210 msgstr "Phong cách:"
10212 #: plugins/titler/titlewindow.C:254
10216 #: plugins/titler/titlewindow.C:280
10217 msgid "Motion type:"
10218 msgstr "Motion loại:"
10220 #: plugins/titler/titlewindow.C:291
10221 msgid "Drop shadow:"
10224 #: plugins/titler/titlewindow.C:298
10225 msgid "Fade in (sec):"
10226 msgstr "Fade in (giây):"
10228 #: plugins/titler/titlewindow.C:304
10229 msgid "Fade out (sec):"
10230 msgstr "Fade out (giây):"
10232 #: plugins/titler/titlewindow.C:337
10236 #: plugins/titler/titlewindow.C:343
10240 #: plugins/titler/titlewindow.C:623
10244 #: plugins/titler/titlewindow.C:639
10248 #: plugins/titler/titlewindow.C:711
10249 msgid "Outline color..."
10250 msgstr "Màu Outline ..."
10252 #: plugins/titler/titlewindow.C:759
10253 msgid "Stamp timecode"
10254 msgstr "Timecode Stamp"
10256 #: plugins/titler/titlewindow.C:1009
10260 #: plugins/titler/titlewindow.C:1053
10264 #: plugins/translate/translate.C:115
10268 #: plugins/translate/translatewin.C:59
10272 #: plugins/translate/translatewin.C:65
10276 #: plugins/unsharp/unsharp.C:105
10280 #: plugins/videoscope/videoscope.C:238
10282 msgstr "VideoScope"
10284 #: plugins/vocoder/vocoder.C:308
10285 msgid "Carrier Track:"
10286 msgstr "Carrier Track:"
10288 #: plugins/vocoder/vocoder.C:363
10292 #: plugins/wave/wave.C:263
10296 #: plugins/wave/wave.C:280
10300 #: plugins/wave/wave.C:299
10302 msgstr "Phản chiếu"
10304 #: plugins/wave/wave.C:402
10306 msgstr "Giai đoạn:"
10308 #: plugins/wave/wave.C:405
10309 msgid "Wavelength:"
10310 msgstr "Bước sóng:"
10312 #: plugins/wave/wave.C:446
10316 #: plugins/whirl/whirl.C:247 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
10320 #: plugins/whirl/whirl.C:366
10324 #: plugins/wipe/wipe.C:146
10328 #: plugins/yuv/yuv.C:181 plugins/yuv/yuvwindow.C:48
10332 #: plugins/yuv/yuv.C:184 plugins/yuv/yuvwindow.C:53
10336 #: plugins/yuv/yuv.C:209
10340 #: plugins/yuv411/yuv411.C:73
10344 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:20
10345 msgid "Vertical average"
10346 msgstr "Trung bình dọc"
10348 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:26
10349 msgid "Horizontal interpolate"
10350 msgstr "Nội suy ngang"
10352 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:32
10353 msgid "Inpainting method"
10354 msgstr "Phương pháp Inpainting"
10356 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:36
10360 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:42
10364 #: plugins/yuv411/yuv411win.C:48
10365 msgid "Warning: colormodel not YUV"
10366 msgstr "Cảnh báo: không colormodel YUV"
10368 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:171
10372 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:174
10376 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:177
10380 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:180
10384 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:183
10388 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:186
10392 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:211
10396 #: plugins/zoom/zoom.C:100
10397 msgid "X Magnification:"
10398 msgstr "X Độ phóng đại:"
10400 #: plugins/zoom/zoom.C:110
10401 msgid "Y Magnification:"
10402 msgstr "Y Độ phóng đại:"
10404 #: plugins/zoom/zoom.C:147
10408 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:402