initial commit
[goodguy/history.git] / cinelerra-5.0 / po / po / ja.po.mrg
1 # Cinelerra xgettext
2 # Copyright (C) 2015
3 # This file is distributed under the same license as the Cinelerra package.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Cinelerra 4.6.mod\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-13 14:05-0600\n"
12 "Last-Translator: google xlat <translate.google.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: guicast//bcbutton.C:492 cinelerra//preferencesthread.C:610
20 msgid "OK"
21 msgstr "OK"
22
23 #: guicast//bcbutton.C:519 guicast//bcbutton.C:521 guicast//bcbutton.C:528
24 #: cinelerra//confirmquit.C:107 cinelerra//confirmquit.C:109
25 #: cinelerra//preferencesthread.C:634 cinelerra//preferencesthread.C:636
26 msgid "Cancel"
27 msgstr "キャンセル"
28
29 #: guicast//bccapture.C:65
30 #, c-format
31 msgid "cannot connect to X server.\n"
32 msgstr "Xサーバに接続することはできません。 n \"は\n"
33
34 #: guicast//bccapture.C:67
35 #, c-format
36 msgid "'DISPLAY' environment variable not set.\n"
37 msgstr "「DISPLAY」環境変数が設定されていません。 n \"を\n"
38
39 #: guicast//bcdelete.C:69
40 msgid "Really delete the following files?"
41 msgstr "本当に以下のファイルを削除しますか?"
42
43 #: guicast//bcfilebox.C:257
44 msgid "Change the filter"
45 msgstr "フィルターの変更"
46
47 #: guicast//bcfilebox.C:282
48 msgid "Cancel the operation"
49 msgstr "操作のキャンセル"
50
51 #: guicast//bcfilebox.C:310
52 msgid "Submit the directory"
53 msgstr "ディレクトリを提出 "
54
55 #: guicast//bcfilebox.C:338
56 msgid "Descend directory"
57 msgstr "ディレクトリを降りて"
58
59 #: guicast//bcfilebox.C:340
60 msgid "Submit the file"
61 msgstr "ファイルの送信"
62
63 #: guicast//bcfilebox.C:363 cinelerra//awindowmenu.C:77
64 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
65 msgid "Display text"
66 msgstr "表示テキスト"
67
68 #: guicast//bcfilebox.C:377 cinelerra//awindowmenu.C:77
69 #: cinelerra//awindowmenu.C:148
70 msgid "Display icons"
71 msgstr "表示アイコン"
72
73 #: guicast//bcfilebox.C:391
74 msgid "Create new folder"
75 msgstr "新しいフォルダを作成します"
76
77 #: guicast//bcfilebox.C:404
78 msgid "Rename file"
79 msgstr "ファイルの名前を変更"
80
81 #: guicast//bcfilebox.C:416
82 msgid "Up a directory"
83 msgstr "ディレクトリのバックアップ"
84
85 #: guicast//bcfilebox.C:421
86 #, c-format
87 msgid ".."
88 msgstr ".."
89
90 #: guicast//bcfilebox.C:430
91 msgid "Delete files"
92 msgstr "ファイルの削除"
93
94 #: guicast//bcfilebox.C:444
95 msgid "Refresh"
96 msgstr "更新"
97
98 #: guicast//bcfilebox.C:1309
99 msgid ": New folder"
100 msgstr ":新しいフォルダ"
101
102 #: guicast//bcfilebox.C:1324
103 msgid ": Rename"
104 msgstr ":名前の変更"
105
106 #: guicast//bcfilebox.C:1339
107 msgid ": Delete"
108 msgstr ":削除"
109
110 #: guicast//bcfilebox.inc:42 cinelerra//mainmenu.C:96
111 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:239
112 msgid "File"
113 msgstr "ファイル"
114
115 #: guicast//bcfilebox.inc:43
116 msgid "Size"
117 msgstr "サイズ"
118
119 #: guicast//bcfilebox.inc:44
120 msgid "Date"
121 msgstr "日付"
122
123 #: guicast//bcfilebox.inc:45
124 msgid "Ext."
125 msgstr "EXT。"
126
127 #: guicast//bcnewfolder.C:60 cinelerra//newfolder.C:60
128 msgid "Enter the name of the folder:"
129 msgstr "フォルダの名前を入力します。 "
130
131 #: guicast//bcnewfolder.C:62 cinelerra//newfolder.C:62
132 #: cinelerra//pluginclient.C:337
133 msgid "Untitled"
134 msgstr "無題"
135
136 #: guicast//bcrename.C:63
137 msgid "Enter a new name for the file:"
138 msgstr "ファイルの新しい名前を入力します。 "
139
140 #: guicast//bcresources.C:1465
141 #, c-format
142 msgid "Conversion from %s to %s is not available"
143 msgstr " %sから %sに変換は利用できません"
144
145 #: guicast//bctheme.C:472
146 #, c-format
147 msgid "Theme::get_image: %s not found.\n"
148 msgstr "テーマ:: GET_IMAGE: %sが見つかりません。 n \"は\n"
149
150 #: guicast//bctheme.C:486
151 #, c-format
152 msgid "BC_Theme::check_used: Images aren't used.\n"
153 msgstr "BC_Theme::check_used:。画像は、 nは使用されません\n"
154
155 #: guicast//test.C:181
156 msgid ""
157 "Mary Egbert\n"
158 "had a little lamb."
159 msgstr "メアリーエグバートã\81¯少し子羊をnhad。"
160
161 #: guicast//test.C:183
162 msgid "Hello world"
163 msgstr "こんにちは世界"
164
165 #: guicast//units.h:39
166 msgid "Hours:Minutes:Seconds.xxx"
167 msgstr "時:分:Seconds.xxx "
168
169 #: guicast//units.h:42
170 msgid "Hours:Minutes:Seconds:Frames"
171 msgstr "時:分:秒:フレーム"
172
173 #: guicast//units.h:44
174 msgid "Samples"
175 msgstr "サンプル"
176
177 #: guicast//units.h:46
178 msgid "Hex Samples"
179 msgstr "六角のサンプル"
180
181 #: guicast//units.h:48
182 msgid "Frames"
183 msgstr "フレーム"
184
185 #: guicast//units.h:60
186 msgid "Feet-frames"
187 msgstr "足フレーム"
188
189 #: guicast//units.h:65 guicast//units.h:68
190 msgid "Hours:Minutes:Seconds"
191 msgstr "時:分:秒"
192
193 #: guicast//units.h:71
194 msgid "Seconds"
195 msgstr "秒"
196
197 #: guicast//units.h:76
198 msgid "Minutes:Seconds"
199 msgstr "分:秒"
200
201 #: cinelerra//aboutprefs.C:70
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "(C) %d Adam Williams\n"
205 "\n"
206 "heroinewarrior.com"
207 msgstr "(C) %dアダムウィリアムズ N  nheroinewarrior.com "
208
209 #: cinelerra//aboutprefs.C:150
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms\n"
213 "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version\n"
214 "2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
215 "\n"
216 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
217 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
218 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
219 "\n"
220 msgstr "このプログラムはフリーソフトウェアであり、それを再配布および/またはフリーソフトウェア財団によって発行されたGNU一般公衆利用許諾契約NOF ã\81®条件で修正することができます。(あなたのオプションで)のいずれかのバージョン LicenseのN2、またはそれ以降。バージョン N  nこのプログラムは、その有用性が期待されて配布されているが、一切の保証なし; ç\89¹定 nPURPOSEに対しても暗黙の商品性の保証または黙示Nwithoutを詳細についてはGNU一般公衆利用許諾契約書を参照してください N  N \n"
221
222 #: cinelerra//adeviceprefs.C:300 cinelerra//vdeviceprefs.C:253
223 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:279 cinelerra//vdeviceprefs.C:406
224 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:420 cinelerra//vdeviceprefs.C:431
225 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:448
226 msgid "Device path:"
227 msgstr "デバイスパス: "
228
229 #: cinelerra//adeviceprefs.C:321 cinelerra//adeviceprefs.C:387
230 #: cinelerra//adeviceprefs.C:580 cinelerra//adeviceprefs.C:597
231 #: cinelerra//adeviceprefs.C:599 cinelerra//assetedit.C:403
232 #: cinelerra//fileformat.C:89 cinelerra//formatwindow.C:48
233 msgid "Bits:"
234 msgstr "ビット: "
235
236 #: cinelerra//adeviceprefs.C:368
237 msgid "Device:"
238 msgstr "デバイス:"
239
240 #: cinelerra//adeviceprefs.C:399
241 msgid "Stop playback locks up."
242 msgstr "アップ再生のロックを停止します。"
243
244 #: cinelerra//adeviceprefs.C:426
245 msgid "Server:"
246 msgstr "サーバー:"
247
248 #: cinelerra//adeviceprefs.C:444 cinelerra//adeviceprefs.C:495
249 #: cinelerra//performanceprefs.C:175 cinelerra//vdeviceprefs.C:349
250 msgid "Port:"
251 msgstr "ポート:"
252
253 #: cinelerra//adeviceprefs.C:475 cinelerra//vdeviceprefs.C:331
254 msgid "Device Path:"
255 msgstr "デバイスパス: "
256
257 #: cinelerra//adeviceprefs.C:515 cinelerra//channeledit.C:1038
258 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:367
259 msgid "Channel:"
260 msgstr "チャンネル:"
261
262 #: cinelerra//adeviceprefs.C:539 cinelerra//vdeviceprefs.C:390
263 msgid "Syt Offset:"
264 msgstr "SYTオフセット: "
265
266 #: cinelerra//adeviceprefs.C:565 cinelerra//adeviceprefs.C:567
267 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:218 cinelerra//vdeviceprefs.C:220
268 msgid "DVB Adapter:"
269 msgstr "DVBアダプタ: "
270
271 #: cinelerra//adeviceprefs.C:573 cinelerra//vdeviceprefs.C:225
272 msgid "dev:"
273 msgstr "DEV: "
274
275 #: cinelerra//adeviceprefs.C:588 cinelerra//adeviceprefs.C:607
276 msgid "Follow audio config"
277 msgstr "オーディオ設定に従ってください"
278
279 #: cinelerra//amodule.C:508
280 #, c-format
281 msgid "AModule::import_samples Couldn't open %s.\n"
282 msgstr "AModule::import_samplesは %sを開けませんでした。 n \n"
283
284 #: cinelerra//apanel.C:47
285 msgid "Automation"
286 msgstr "オートメーション"
287
288 #: cinelerra//apanel.C:51
289 #, c-format
290 msgid "Plugin %d"
291 msgstr "Pluginの %d個 "
292
293 #: cinelerra//apanel.C:90 cinelerra//mainmenu.C:221
294 msgid "Mute"
295 msgstr "ミュート"
296
297 #: cinelerra//apanel.C:102
298 msgid "Play"
299 msgstr "再生"
300
301 #: cinelerra//apatchgui.C:243 cinelerra//apatchgui.C:250
302 #: cinelerra//vpatchgui.C:203 cinelerra//vpatchgui.C:210
303 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
304 msgid "fade"
305 msgstr "フェード"
306
307 #: cinelerra//apatchgui.C:317 cinelerra//apatchgui.C:325
308 msgid "pan"
309 msgstr "パン"
310
311 #: cinelerra//assetedit.C:283
312 msgid "Select a file for this asset:"
313 msgstr "このアセットのファイルを選択します。 "
314
315 #: cinelerra//assetedit.C:288
316 msgid "File format:"
317 msgstr "ファイル形式: "
318
319 #: cinelerra//assetedit.C:298
320 msgid "Bytes:"
321 msgstr "バイト: "
322
323 #: cinelerra//assetedit.C:327
324 msgid "Bitrate (bits/sec):"
325 msgstr "ビットレート(ビット/秒): "
326
327 #: cinelerra//assetedit.C:342 cinelerra//formattools.C:191
328 msgid "Audio:"
329 msgstr "オーディオ: "
330
331 #: cinelerra//assetedit.C:350 cinelerra//assetedit.C:495
332 #: cinelerra//filemov.C:1501 cinelerra//filemov.C:1798
333 #: cinelerra//filesndfile.C:406 cinelerra//filetga.C:927
334 #: cinelerra//formatwindow.C:108
335 msgid "Compression:"
336 msgstr "圧縮: "
337
338 #: cinelerra//assetedit.C:362 cinelerra//fileformat.C:77 cinelerra//new.C:288
339 #: cinelerra//setformat.C:341 plugins/livevideo/livevideo.C:227
340 msgid "Channels:"
341 msgstr "チャンネル:"
342
343 #: cinelerra//assetedit.C:382 cinelerra//fileformat.C:83
344 msgid "Sample rate:"
345 msgstr "サンプルレート: "
346
347 #: cinelerra//assetedit.C:424 cinelerra//fileformat.C:102
348 msgid "Header length:"
349 msgstr "ヘッダ長: "
350
351 #: cinelerra//assetedit.C:436 cinelerra//fileformat.C:109
352 #: cinelerra//filesndfile.C:425 cinelerra//formatwindow.C:64
353 msgid "Byte order:"
354 msgstr "バイト·オーダー: "
355
356 #: cinelerra//assetedit.C:457 cinelerra//assetedit.C:640
357 msgid "Lo-Hi"
358 msgstr "LO-Hi」の"
359
360 #: cinelerra//assetedit.C:459 cinelerra//assetedit.C:658
361 msgid "Hi-Lo"
362 msgstr "ハイロー"
363
364 #: cinelerra//assetedit.C:473
365 msgid "Values are unsigned"
366 msgstr "値は、符号なしです"
367
368 #: cinelerra//assetedit.C:475 cinelerra//assetedit.C:676
369 #: cinelerra//fileformat.C:194
370 msgid "Values are signed"
371 msgstr "値が署名されている "
372
373 #: cinelerra//assetedit.C:488 cinelerra//formattools.C:223
374 msgid "Video:"
375 msgstr "ビデオ:"
376
377 #: cinelerra//assetedit.C:506 cinelerra//setformat.C:381
378 msgid "Frame rate:"
379 msgstr "フレームレート: "
380
381 #: cinelerra//assetedit.C:525 cinelerra//scale.C:210 cinelerra//scale.C:214
382 #: cinelerra//setformat.C:396 plugins/freeverb/freeverb.C:331
383 #: plugins/photoscale/photoscale.C:67
384 msgid "Width:"
385 msgstr "幅:"
386
387 #: cinelerra//assetedit.C:533 cinelerra//scale.C:220 cinelerra//scale.C:224
388 #: cinelerra//setformat.C:403 plugins/photoscale/photoscale.C:61
389 #: plugins/photoscale/photoscale.C:77
390 msgid "Height:"
391 msgstr "身長: "
392
393 #: cinelerra//assetedit.C:544
394 msgid "Actual width:"
395 msgstr "実際の幅: "
396
397 #: cinelerra//assetedit.C:554
398 msgid "Actual height:"
399 msgstr "実際の高さ: "
400
401 #: cinelerra//assetedit.C:754
402 msgid "Detail"
403 msgstr "詳細"
404
405 #: cinelerra//assetedit.h:103
406 msgid " Path"
407 msgstr "パス"
408
409 #: cinelerra//assetedit.h:104
410 msgid "Select a file"
411 msgstr "ファイルを選択"
412
413 #: cinelerra//assetpopup.C:134
414 msgid "Info..."
415 msgstr "情報..."
416
417 #: cinelerra//assetpopup.C:175
418 msgid "Rebuild index"
419 msgstr "インデックスを再構築"
420
421 #: cinelerra//assetpopup.C:199 cinelerra//awindowmenu.C:108
422 msgid "Sort items"
423 msgstr "ソート項目"
424
425 #: cinelerra//assetpopup.C:222 cinelerra//mainmenu.C:216
426 msgid "View"
427 msgstr "表示"
428
429 #: cinelerra//assetpopup.C:256
430 msgid "View in new window"
431 msgstr "新しいウィンドウで表示 "
432
433 #: cinelerra//assetpopup.C:293 cinelerra//mainmenu.C:832
434 msgid "Paste"
435 msgstr "貼り付け"
436
437 #: cinelerra//assetpopup.C:317
438 msgid "Match project size"
439 msgstr "マッチプロジェクトサイズ"
440
441 #: cinelerra//assetpopup.C:337
442 msgid "Match frame rate"
443 msgstr "マッチフレームレート"
444
445 #: cinelerra//assetpopup.C:357
446 msgid "Match all"
447 msgstr "すべてに一致"
448
449 #: cinelerra//assetpopup.C:383
450 msgid "Remove from project"
451 msgstr "プロジェクトから削除"
452
453 #: cinelerra//assetpopup.C:405
454 msgid "Remove from disk"
455 msgstr "ディスクから削除"
456
457 #: cinelerra//assetremove.C:68
458 msgid "Permanently remove from disk?"
459 msgstr "恒久的にディスクから削除? "
460
461 #: cinelerra//atrack.C:136
462 #, c-format
463 msgid "Audio %d"
464 msgstr "オーディオの %d "
465
466 #: cinelerra//avc1394transport.C:174 cinelerra//playtransport.C:421
467 msgid "Rewind ( Home )"
468 msgstr "巻き戻し(ホーム)"
469
470 #: cinelerra//avc1394transport.C:199
471 msgid "Fast Reverse ( + )"
472 msgstr "高速リバース(+)"
473
474 #: cinelerra//avc1394transport.C:223
475 msgid "Reverse Play ( 6 )"
476 msgstr "リバースプレイ(6)"
477
478 #: cinelerra//avc1394transport.C:255 cinelerra//playtransport.C:537
479 msgid "Stop ( 0 )"
480 msgstr "ストップ(0)"
481
482 #: cinelerra//avc1394transport.C:280
483 msgid "Play ( 3 )"
484 msgstr "再生 \"(3)"
485
486 #: cinelerra//avc1394transport.C:313 cinelerra//recordtransport.C:277
487 msgid "Pause"
488 msgstr "一時停止"
489
490 #: cinelerra//avc1394transport.C:336
491 msgid "Fast Forward ( Enter )"
492 msgstr "早送り(Enter)を "
493
494 #: cinelerra//avc1394transport.C:364 cinelerra//playtransport.C:524
495 msgid "Jump to end ( End )"
496 msgstr "最後まで(終了)ジャンプ"
497
498 #: cinelerra//awindowgui.C:379 plugins/titler/title.C:1128
499 msgid "Title"
500 msgstr "タイトル"
501
502 #: cinelerra//awindowgui.C:380
503 msgid "Comments"
504 msgstr "コメント"
505
506 #: cinelerra//awindowgui.C:706
507 msgid "remove plugin?"
508 msgstr "プラグインを削除? "
509
510 #: cinelerra//awindowgui.C:1662
511 msgid "New bin"
512 msgstr "新しいビン "
513
514 #: cinelerra//awindowgui.C:1676
515 msgid "Delete bin"
516 msgstr "ビンの削除"
517
518 #: cinelerra//awindowgui.C:1694
519 msgid "Rename bin"
520 msgstr "ビンの名前を変更します"
521
522 #: cinelerra//awindowgui.C:1707
523 msgid "Delete asset from disk"
524 msgstr "ディスクから資産を削除する"
525
526 #: cinelerra//awindowgui.C:1720
527 msgid "Delete asset from project"
528 msgstr "プロジェクトからアセットを削除する"
529
530 #: cinelerra//awindowgui.C:1733
531 msgid "Edit information on asset"
532 msgstr "資産の情報を編集する"
533
534 #: cinelerra//awindowgui.C:1747
535 msgid "Redraw index"
536 msgstr "インデックスを再描画します"
537
538 #: cinelerra//awindowgui.C:1760
539 msgid "Paste asset on recordable tracks"
540 msgstr "記録可能なトラックに貼り付け資産"
541
542 #: cinelerra//awindowgui.C:1773
543 msgid "Append asset in new tracks"
544 msgstr "新しいトラックにアセットを追加 "
545
546 #: cinelerra//awindowgui.C:1786
547 msgid "View asset"
548 msgstr "ビューの資産"
549
550 #: cinelerra//batch.C:93
551 msgid "Open"
552 msgstr "開く"
553
554 #: cinelerra//batch.C:94
555 msgid "Done"
556 msgstr "完了"
557
558 #: cinelerra//batch.C:94
559 msgid "Ok"
560 msgstr "Ok"
561
562 #: cinelerra//batch.C:98 cinelerra//batch.C:102
563 msgid "New file"
564 msgstr "新しいファイル"
565
566 #: cinelerra//batch.C:102
567 msgid "Exists"
568 msgstr "存在"
569
570 #: cinelerra//batch.C:138 cinelerra//recordengine.C:693
571 #: cinelerra//recordengine.C:701
572 #, c-format
573 msgid "Untimed"
574 msgstr "アンタイムド "
575
576 #: cinelerra//batch.C:139 cinelerra//recordengine.C:694
577 #: cinelerra//recordengine.C:702
578 #, c-format
579 msgid "Timed"
580 msgstr "時間指定"
581
582 #: cinelerra//batch.C:141 cinelerra//batchrender.C:966
583 #: cinelerra//filemov.C:1291 plugins/motion2point/motionwindow.C:801
584 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:872 plugins/timefront/timefront.C:419
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "不明"
587
588 #: cinelerra//batchrender.C:82
589 msgid "Batch Render..."
590 msgstr "バッチレンダリング... "
591
592 #: cinelerra//batchrender.C:466
593 #, c-format
594 msgid "EDL %s not found.\n"
595 msgstr "EDL %sが見つかりません。 n \"は\n"
596
597 #: cinelerra//batchrender.C:738
598 msgid "Output path:"
599 msgstr "出力パス: "
600
601 #: cinelerra//batchrender.C:766
602 msgid "EDL Path:"
603 msgstr "EDLパス: "
604
605 #: cinelerra//batchrender.C:783
606 msgid "Input EDL"
607 msgstr "入力EDL"
608
609 #: cinelerra//batchrender.C:784
610 msgid "Select an EDL to load:"
611 msgstr "負荷にEDLを選択します。 "
612
613 #: cinelerra//batchrender.C:812
614 msgid "Batches to render:"
615 msgstr "レンダリングするバッチ: "
616
617 #: cinelerra//batchrender.C:825 cinelerra//batchrender.C:1259
618 #: cinelerra//recordbatches.C:538
619 msgid "Stop"
620 msgstr "停止"
621
622 #: cinelerra//batchrender.C:830 cinelerra//batchrender.C:1278
623 #: cinelerra//tipwindow.C:275
624 msgid "Close"
625 msgstr "閉じる"
626
627 #: cinelerra//batchrender.C:1078 cinelerra//new.C:136
628 #: cinelerra//recordbatches.C:489
629 msgid "New"
630 msgstr "新規"
631
632 #: cinelerra//batchrender.C:1092 cinelerra//channeledit.C:596
633 #: cinelerra//cwindowtool.C:1572 cinelerra//keyframegui.C:831
634 #: cinelerra//presetsgui.C:313 cinelerra//recordbatches.C:507
635 #: plugins/piano/piano.C:843 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1380
636 msgid "Delete"
637 msgstr "削除"
638
639 #: cinelerra//batchrender.C:1111
640 msgid "Use Current EDL"
641 msgstr "使用現在のEDL"
642
643 #: cinelerra//batchrender.C:1125
644 msgid "Save to EDL Path"
645 msgstr "EDLパスへの保存"
646
647 #: cinelerra//batchrender.C:1243 cinelerra//recordbatches.C:523
648 msgid "Start"
649 msgstr "スタート"
650
651 #: cinelerra//batchrender.C:1328
652 msgid "DVD Render..."
653 msgstr "DVDは、レンダリング... "
654
655 #: cinelerra//batchrender.C:1611
656 msgid "create dvd"
657 msgstr "DVDを作成"
658
659 #: cinelerra//brender.C:154
660 msgid "BRender::fork_background: can't open /proc/self/cmdline.\n"
661 msgstr "BRender::fork_backgroundは:/proc/self/cmdline.\n開くことができません\n"
662
663 #: cinelerra//brender.C:261
664 #, c-format
665 msgid "BRender::set_video_map called to set NOT_SCANNED\n"
666 msgstr "BRender::set_video_mapはNOT_SCANNED  nを設定するために、いわゆる \n"
667
668 #: cinelerra//brender.C:278
669 #, c-format
670 msgid "BRender::set_video_map "
671 msgstr "BRender::set_video_map"
672
673 #: cinelerra//browsebutton.C:51
674 msgid "Look for file"
675 msgstr "ファイルを探してください"
676
677 #: cinelerra//canvas.C:1061
678 msgid "Windowed"
679 msgstr "ウィンドウ"
680
681 #: cinelerra//canvas.C:1096
682 msgid "Zoom 25%"
683 msgstr "Zoom 25%"
684 #msgstr "25%ズーム"
685
686 #: cinelerra//canvas.C:1097
687 msgid "Zoom 33%"
688 msgstr "Zoom 33%"
689 #msgstr "33%ズーム"
690
691 #: cinelerra//canvas.C:1098
692 msgid "Zoom 50%"
693 msgstr "Zoom 50%"
694 #msgstr "50%をズ​​ーム"
695
696 #: cinelerra//canvas.C:1099
697 msgid "Zoom 75%"
698 msgstr "Zoom 75%"
699 #msgstr "75%にズーム"
700
701 #: cinelerra//canvas.C:1100 cinelerra//recordmonitor.C:837
702 msgid "Zoom 100%"
703 msgstr "Zoom 100%"
704 #msgstr "100%のズーム"
705
706 #: cinelerra//canvas.C:1101
707 msgid "Zoom 150%"
708 msgstr "Zoom 150%"
709 #msgstr "150%のズーム"
710
711 #: cinelerra//canvas.C:1102
712 msgid "Zoom 200%"
713 msgstr "Zoom 200%"
714 #msgstr "200%のズーム"
715
716 #: cinelerra//canvas.C:1103
717 msgid "Zoom 300%"
718 msgstr "Zoom 300%"
719 #msgstr "300%のズーム"
720
721 #: cinelerra//canvas.C:1104
722 msgid "Zoom 400%"
723 msgstr "Zoom 400%"
724 #msgstr "400%にズーム"
725
726 #: cinelerra//canvas.C:1127
727 msgid "Zoom Auto"
728 msgstr "ズームオート"
729
730 #: cinelerra//canvas.C:1157
731 msgid "Reset camera"
732 msgstr "カメラのリセット"
733
734 #: cinelerra//canvas.C:1170
735 msgid "Reset projector"
736 msgstr "プロジェクターのリセット"
737
738 #: cinelerra//canvas.C:1183
739 msgid "Reset translation"
740 msgstr "翻訳のリセット"
741
742 #: cinelerra//canvas.C:1210 cinelerra//plugintoggles.C:77
743 msgid "Show controls"
744 msgstr "ショーのコントロール"
745
746 #: cinelerra//canvas.C:1212
747 msgid "Hide controls"
748 msgstr "隠すコントロール"
749
750 #: cinelerra//canvas.C:1222
751 msgid "Fullscreen"
752 msgstr "全画面表示"
753
754 #: cinelerra//canvas.C:1243
755 msgid "Close source"
756 msgstr "クローズソース"
757
758 #: cinelerra//channeledit.C:126
759 msgid "NTSC_DVB"
760 msgstr "NTSC_DVB "
761
762 #: cinelerra//channeledit.C:127
763 msgid "CATV_DVB"
764 msgstr "CATV_DVB "
765
766 #: cinelerra//channeledit.C:128
767 msgid "NTSC_BCAST"
768 msgstr "NTSC_BCAST "
769
770 #: cinelerra//channeledit.C:129
771 msgid "NTSC_CABLE"
772 msgstr "NTSC_CABLE "
773
774 #: cinelerra//channeledit.C:130
775 msgid "NTSC_HRC"
776 msgstr "NTSC_HRC "
777
778 #: cinelerra//channeledit.C:131
779 msgid "NTSC_BCAST_JP"
780 msgstr "NTSC_BCAST_JP "
781
782 #: cinelerra//channeledit.C:132
783 msgid "NTSC_CABLE_JP"
784 msgstr "NTSC_CABLE_JP "
785
786 #: cinelerra//channeledit.C:133
787 msgid "PAL_AUSTRALIA"
788 msgstr "PAL_AUSTRALIA "
789
790 #: cinelerra//channeledit.C:134
791 msgid "PAL_EUROPE"
792 msgstr "PAL_EUROPE "
793
794 #: cinelerra//channeledit.C:135
795 msgid "PAL_E_EUROPE"
796 msgstr "PAL_E_EUROPE "
797
798 #: cinelerra//channeledit.C:136
799 msgid "PAL_ITALY"
800 msgstr "PAL_ITALY "
801
802 #: cinelerra//channeledit.C:137
803 msgid "PAL_IRELAND"
804 msgstr "PAL_IRELAND "
805
806 #: cinelerra//channeledit.C:138
807 msgid "PAL_NEWZEALAND"
808 msgstr "PAL_NEWZEALAND "
809
810 #: cinelerra//channeledit.C:140 cinelerra//channeledit.C:151
811 msgid "ERROR"
812 msgstr "ERROR"
813
814 #: cinelerra//channeledit.C:147
815 msgid "NTSC"
816 msgstr "NTSC"
817
818 #: cinelerra//channeledit.C:148
819 msgid "PAL"
820 msgstr "PAL"
821
822 #: cinelerra//channeledit.C:149
823 msgid "SECAM"
824 msgstr "SECAM"
825
826 #: cinelerra//channeledit.C:157 cinelerra//plugindialog.C:256
827 #: cinelerra//recordgui.C:324 cinelerra//sharedlocation.C:144
828 #: cinelerra//sharedlocation.C:149 cinelerra//sharedlocation.C:162
829 #: cinelerra//vwindowgui.C:234 plugins/parametric/parametric.C:285
830 #, c-format
831 msgid "None"
832 msgstr "なし"
833
834 #: cinelerra//channeledit.C:492
835 msgid "Select"
836 msgstr "選択"
837
838 #: cinelerra//channeledit.C:507
839 msgid "Add..."
840 msgstr "追加..."
841
842 #: cinelerra//channeledit.C:540 cinelerra//editpopup.C:117
843 #: cinelerra//pluginpopup.C:250
844 msgid "Move up"
845 msgstr "上へ移動"
846
847 #: cinelerra//channeledit.C:556 cinelerra//editpopup.C:134
848 #: cinelerra//pluginpopup.C:265
849 msgid "Move down"
850 msgstr "下に移動"
851
852 #: cinelerra//channeledit.C:572
853 msgid "Sort"
854 msgstr "ソート"
855
856 #: cinelerra//channeledit.C:585
857 msgid "Scan"
858 msgstr "スキャン"
859
860 #: cinelerra//channeledit.C:611
861 msgid "Edit..."
862 msgstr "編集..."
863
864 #: cinelerra//channeledit.C:625
865 msgid "Picture..."
866 msgstr "ピクチャー... "
867
868 #: cinelerra//channeledit.C:672
869 msgid "Set parameters for channel scanning."
870 msgstr "チャンネルスキャンのためのパラメータを設定します。"
871
872 #: cinelerra//channeledit.C:676 cinelerra//channeledit.C:1044
873 msgid "Frequency table:"
874 msgstr "周波数テーブル: "
875
876 #: cinelerra//channeledit.C:679 cinelerra//channeledit.C:1063
877 msgid "Norm:"
878 msgstr "ノーム: "
879
880 #: cinelerra//channeledit.C:682 cinelerra//channeledit.C:1076
881 msgid "Input:"
882 msgstr "入力: "
883
884 #: cinelerra//channeledit.C:1031 cinelerra//clipedit.C:180
885 msgid "Title:"
886 msgstr "タイトル:"
887
888 #: cinelerra//channeledit.C:1056
889 msgid "Fine:"
890 msgstr "ファイン: "
891
892 #: cinelerra//channeledit.C:1526 plugins/brightness/brightnesswindow.C:54
893 msgid "Brightness:"
894 msgstr "明るさ: "
895
896 #: cinelerra//channeledit.C:1535 plugins/brightness/brightnesswindow.C:61
897 msgid "Contrast:"
898 msgstr "コントラスト: "
899
900 #: cinelerra//channeledit.C:1543 plugins/chromakey/chromakey.C:129
901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:180
902 msgid "Color:"
903 msgstr "色:"
904
905 #: cinelerra//channeledit.C:1551 plugins/huesaturation/huesaturation.C:316
906 msgid "Hue:"
907 msgstr "色相: "
908
909 #: cinelerra//channeledit.C:1559
910 msgid "Whiteness:"
911 msgstr "白さ"
912
913 #: cinelerra//channelinfo.C:1333
914 msgid "Directory:"
915 msgstr "ディレクトリ:"
916
917 #: cinelerra//channelinfo.C:1335 cinelerra//recordgui.C:157
918 msgid "Path:"
919 msgstr "パス:"
920
921 #: cinelerra//channelinfo.C:1337
922 msgid "Start:"
923 msgstr "スタート"
924
925 #: cinelerra//channelinfo.C:1339
926 msgid "Duration:"
927 msgstr "時間:"
928
929 #: cinelerra//channelinfo.C:1341 cinelerra//recordgui.C:166
930 msgid "Source:"
931 msgstr "出典:"
932
933 #: cinelerra//channelinfo.C:1415
934 msgid "Start Cron"
935 msgstr "スタートクロン"
936
937 #: cinelerra//channelinfo.C:1416
938 msgid "Poweroff"
939 msgstr "ボードの電源を切断 "
940
941 #: cinelerra//channelinfo.C:1910 cinelerra//recordbatches.C:568
942 msgid "Delete all clips."
943 msgstr "すべてのクリップを削除します。"
944
945 #: cinelerra//channelinfo.C:1928 cinelerra//recordbatches.C:492
946 #: cinelerra//recordgui.C:923
947 msgid "Create new clip."
948 msgstr "新しいクリップを作成します。"
949
950 #: cinelerra//channelinfo.C:1941 cinelerra//recordbatches.C:510
951 #: cinelerra//recordgui.C:936
952 msgid "Delete clip."
953 msgstr "クリップを削除します。"
954
955 #: cinelerra//channelpicker.C:542
956 msgid "Channel"
957 msgstr "チャンネル"
958
959 #: cinelerra//channelpicker.C:580
960 msgid "Edit picture"
961 msgstr "編集絵"
962
963 #: cinelerra//channelpicker.C:613
964 msgid "Edit channels"
965 msgstr "編集チャンネル"
966
967 #: cinelerra//clipedit.C:184
968 msgid "Comments:"
969 msgstr "コメント:"
970
971 #: cinelerra//colorpicker.C:87
972 msgid "Color Picker"
973 msgstr "カラーピッカー"
974
975 #: cinelerra//colorpicker.C:178
976 msgid "Hue"
977 msgstr "色相"
978
979 #: cinelerra//colorpicker.C:184
980 msgid "Saturation"
981 msgstr "彩度"
982
983 #: cinelerra//colorpicker.C:190 plugins/histogram/histogramwindow.C:63
984 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:76
985 msgid "Value"
986 msgstr "値"
987
988 #: cinelerra//colorpicker.C:196 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:58
989 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:276 plugins/downsample/downsample.C:277
990 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:69
991 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:82
992 #: plugins/linearblur/linearblur.C:295 plugins/radialblur/radialblur.C:293
993 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:425
994 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:450 plugins/zoomblur/zoomblur.C:305
995 msgid "Red"
996 msgstr "赤"
997
998 #: cinelerra//colorpicker.C:202 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:62
999 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:278 plugins/downsample/downsample.C:283
1000 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:75
1001 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:88
1002 #: plugins/linearblur/linearblur.C:297 plugins/radialblur/radialblur.C:295
1003 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:428
1004 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:451 plugins/zoomblur/zoomblur.C:307
1005 msgid "Green"
1006 msgstr "グリーン"
1007
1008 #: cinelerra//colorpicker.C:208 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:66
1009 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:280 plugins/downsample/downsample.C:289
1010 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:81
1011 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:94
1012 #: plugins/linearblur/linearblur.C:299 plugins/radialblur/radialblur.C:297
1013 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:431
1014 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:452 plugins/zoomblur/zoomblur.C:309
1015 msgid "Blue"
1016 msgstr "青"
1017
1018 #: cinelerra//colorpicker.C:216 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:282
1019 #: plugins/downsample/downsample.C:295 plugins/linearblur/linearblur.C:301
1020 #: plugins/radialblur/radialblur.C:299 plugins/swapchannels/swapchannels.C:434
1021 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:453 plugins/zoomblur/zoomblur.C:311
1022 msgid "Alpha"
1023 msgstr "アルファ"
1024
1025 #: cinelerra//compresspopup.C:39 cinelerra//filemov.C:52
1026 msgid "DV"
1027 msgstr "DV"
1028
1029 #: cinelerra//compresspopup.C:40 cinelerra//file.inc:92
1030 msgid "JPEG"
1031 msgstr "JPEG"
1032
1033 #: cinelerra//compresspopup.C:41
1034 msgid "MJPA"
1035 msgstr "MJPA "
1036
1037 #: cinelerra//compresspopup.C:42 cinelerra//file.inc:101
1038 #: cinelerra//filemov.C:53
1039 msgid "PNG"
1040 msgstr "PNG"
1041
1042 #: cinelerra//compresspopup.C:43
1043 msgid "PNG-Alpha"
1044 msgstr "PNG-アルファ"
1045
1046 #: cinelerra//compresspopup.C:44
1047 msgid "RGB"
1048 msgstr "RGB"
1049
1050 #: cinelerra//compresspopup.C:45
1051 msgid "RGB-Alpha"
1052 msgstr "RGB-アルファ"
1053
1054 #: cinelerra//compresspopup.C:46
1055 msgid "YUV420"
1056 msgstr "YUV420"
1057
1058 #: cinelerra//compresspopup.C:47
1059 msgid "YUV422"
1060 msgstr "YUV422"
1061
1062 #: cinelerra//confirmquit.C:54
1063 msgid "( Answering No will destroy changes )"
1064 msgstr "(いいえ、変更を破壊する応答)"
1065
1066 #: cinelerra//confirmquit.C:67 cinelerra//question.C:62
1067 #: cinelerra//reindex.C:92
1068 msgid "Yes"
1069 msgstr "はい"
1070
1071 #: cinelerra//confirmquit.C:86 cinelerra//confirmquit.C:88
1072 #: cinelerra//question.C:81 cinelerra//reindex.C:109
1073 msgid "No"
1074 msgstr "いいえ"
1075
1076 #: cinelerra//confirmsave.C:129
1077 msgid "The following files exist.  Overwrite them?"
1078 msgstr "次のファイルが存在する。それらを上書きしますか?"
1079
1080 #: cinelerra//cpanel.C:131
1081 msgid "Protect video from changes"
1082 msgstr "ビデオを変更から保護"
1083
1084 #: cinelerra//cpanel.C:155
1085 msgid "Edit mask"
1086 msgstr "編集マスク"
1087
1088 #: cinelerra//cpanel.C:177
1089 msgid "Ruler"
1090 msgstr "ルーラー"
1091
1092 #: cinelerra//cpanel.C:199
1093 msgid "Zoom view"
1094 msgstr "ズームビュー"
1095
1096 #: cinelerra//cpanel.C:219
1097 msgid "Adjust camera automation"
1098 msgstr "カメラの自動化を調整します"
1099
1100 #: cinelerra//cpanel.C:239
1101 msgid "Adjust projector automation"
1102 msgstr "プロジェクターの自動化を調整します"
1103
1104 #: cinelerra//cpanel.C:259
1105 msgid "Crop a layer or output"
1106 msgstr "層または出力をトリミング"
1107
1108 #: cinelerra//cpanel.C:283
1109 msgid "Get color"
1110 msgstr "色の取得"
1111
1112 #: cinelerra//cpanel.C:307
1113 msgid "Show tool info"
1114 msgstr "表示ツール情報"
1115
1116 #: cinelerra//cpanel.C:332
1117 msgid "Show safe regions"
1118 msgstr "ショー安全な領域"
1119
1120 #: cinelerra//cropvideo.C:35
1121 msgid "Crop Video..."
1122 msgstr "作物のビデオ..."
1123
1124 #: cinelerra//cropvideo.C:110
1125 msgid "Select a region to crop in the video output window"
1126 msgstr "ビデオ出力]ウィンドウにトリミングする地域を選択"
1127
1128 #: cinelerra//cwindowgui.C:597 cinelerra//cwindowgui.C:634
1129 msgid "insert assets"
1130 msgstr "資産を挿入"
1131
1132 #: cinelerra//cwindowgui.C:1696
1133 msgid "mask translate"
1134 msgstr "マスク翻訳する "
1135
1136 #: cinelerra//cwindowgui.C:1704
1137 msgid "mask adjust"
1138 msgstr "マスクの調整"
1139
1140 #: cinelerra//cwindowgui.C:1719 cinelerra//cwindowtool.C:2089
1141 #: cinelerra//cwindowtool.C:2119
1142 msgid "mask point"
1143 msgstr "マスクポイント"
1144
1145 #: cinelerra//cwindowgui.C:2173 cinelerra//cwindowgui.C:2304
1146 msgid "Eyedrop"
1147 msgstr "点眼"
1148
1149 #: cinelerra//cwindowgui.C:3014 cinelerra//cwindowgui.C:3403
1150 #: cinelerra//cwindowtool.C:684 cinelerra//cwindowtool.C:732
1151 #: cinelerra//cwindowtool.C:809 cinelerra//cwindowtool.C:813
1152 #: cinelerra//cwindowtool.C:841 cinelerra//cwindowtool.C:845
1153 #: cinelerra//cwindowtool.C:886 cinelerra//cwindowtool.C:891
1154 #: cinelerra//cwindowtool.C:933 cinelerra//cwindowtool.C:938
1155 #: cinelerra//cwindowtool.C:963 cinelerra//cwindowtool.C:967
1156 #: cinelerra//cwindowtool.C:1008 cinelerra//cwindowtool.C:1013
1157 msgid "camera"
1158 msgstr "カメラ"
1159
1160 #: cinelerra//cwindowgui.C:3016 cinelerra//cwindowgui.C:3407
1161 #: cinelerra//cwindowtool.C:1137 cinelerra//cwindowtool.C:1184
1162 #: cinelerra//cwindowtool.C:1287 cinelerra//cwindowtool.C:1292
1163 #: cinelerra//cwindowtool.C:1317 cinelerra//cwindowtool.C:1321
1164 #: cinelerra//cwindowtool.C:1354 cinelerra//cwindowtool.C:1359
1165 #: cinelerra//cwindowtool.C:1392 cinelerra//cwindowtool.C:1397
1166 #: cinelerra//cwindowtool.C:1421 cinelerra//cwindowtool.C:1425
1167 #: cinelerra//cwindowtool.C:1458 cinelerra//cwindowtool.C:1463
1168 msgid "projector"
1169 msgstr "プロジェクター"
1170
1171 #: cinelerra//cwindowgui.C:3416
1172 msgid "mask"
1173 msgstr "マスク"
1174
1175 #: cinelerra//cwindowtool.C:338
1176 msgid "Do it"
1177 msgstr "それをしなさい"
1178
1179 #: cinelerra//cwindowtool.C:389
1180 msgid "X1:"
1181 msgstr "X1: "
1182
1183 #: cinelerra//cwindowtool.C:392
1184 msgid "W:"
1185 msgstr "W:"
1186
1187 #: cinelerra//cwindowtool.C:413
1188 msgid "Y1:"
1189 msgstr "Y1: "
1190
1191 #: cinelerra//cwindowtool.C:416
1192 msgid "H:"
1193 msgstr "H:"
1194
1195 #: cinelerra//cwindowtool.C:614 cinelerra//cwindowtool.C:1070
1196 #: cinelerra//cwindowtool.C:1961 plugins/radialblur/radialblur.C:277
1197 #: plugins/titler/titlewindow.C:263 plugins/zoomblur/zoomblur.C:289
1198 msgid "X:"
1199 msgstr "X:"
1200
1201 #: cinelerra//cwindowtool.C:625 cinelerra//cwindowtool.C:1079
1202 #: cinelerra//cwindowtool.C:1969 plugins/perspective/perspective.C:155
1203 #: plugins/radialblur/radialblur.C:281 plugins/titler/titlewindow.C:268
1204 #: plugins/yuv/yuv.C:179 plugins/yuv/yuvwindow.C:50
1205 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:293
1206 msgid "Y:"
1207 msgstr "Y:"
1208
1209 #: cinelerra//cwindowtool.C:634 cinelerra//cwindowtool.C:1088
1210 msgid "Z:"
1211 msgstr "Z:"
1212
1213 #: cinelerra//cwindowtool.C:780 cinelerra//cwindowtool.C:1267
1214 msgid "Left justify"
1215 msgstr "左正当化する"
1216
1217 #: cinelerra//cwindowtool.C:828 cinelerra//cwindowtool.C:1304
1218 msgid "Center horizontal"
1219 msgstr "センター水平"
1220
1221 #: cinelerra//cwindowtool.C:857 cinelerra//cwindowtool.C:1333
1222 msgid "Right justify"
1223 msgstr "右揃え"
1224
1225 #: cinelerra//cwindowtool.C:904 cinelerra//cwindowtool.C:1371
1226 msgid "Top justify"
1227 msgstr "トップ正当化する"
1228
1229 #: cinelerra//cwindowtool.C:951 cinelerra//cwindowtool.C:1409
1230 msgid "Center vertical"
1231 msgstr "センター垂直"
1232
1233 #: cinelerra//cwindowtool.C:979 cinelerra//cwindowtool.C:1437
1234 msgid "Bottom justify"
1235 msgstr "ボトム正当化する"
1236
1237 #: cinelerra//cwindowtool.C:1502 cinelerra//cwindowtool.C:1515
1238 msgid "Multiply alpha"
1239 msgstr "乗算アルファ"
1240
1241 #: cinelerra//cwindowtool.C:1506 cinelerra//cwindowtool.C:1510
1242 #: cinelerra//cwindowtool.C:1518
1243 msgid "Subtract alpha"
1244 msgstr "減算アルファ"
1245
1246 #: cinelerra//cwindowtool.C:1540 cinelerra//cwindowtool.C:1553
1247 msgid "mask mode"
1248 msgstr "マスクモード"
1249
1250 #: cinelerra//cwindowtool.C:1596 cinelerra//cwindowtool.C:1649
1251 msgid "mask delete"
1252 msgstr "マスク削除"
1253
1254 #: cinelerra//cwindowtool.C:1803 cinelerra//cwindowtool.C:1834
1255 msgid "mask feather"
1256 msgstr "マスク羽"
1257
1258 #: cinelerra//cwindowtool.C:1864 cinelerra//cwindowtool.C:1892
1259 msgid "mask value"
1260 msgstr "マスク値"
1261
1262 #: cinelerra//cwindowtool.C:1934 cinelerra//recordgui.C:169
1263 #: plugins/audioscope/audioscope.C:403 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:401
1264 #: plugins/echocancel/echocancel.C:453 plugins/lens/lens.C:635
1265 #: plugins/overlay/overlay.C:265 plugins/spectrogram/spectrogram.C:453
1266 msgid "Mode:"
1267 msgstr "モード:"
1268
1269 #: cinelerra//cwindowtool.C:1942 cinelerra//fileavi.C:936
1270 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:157
1271 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:322
1272 msgid "Value:"
1273 msgstr "値:"
1274
1275 #: cinelerra//cwindowtool.C:1947
1276 msgid "Mask number:"
1277 msgstr "マスク番号: "
1278
1279 #: cinelerra//cwindowtool.C:1954
1280 msgid "Feather:"
1281 msgstr "フェザー: "
1282
1283 #: cinelerra//cwindowtool.C:1979
1284 msgid "Press Ctrl to move a point"
1285 msgstr "ポイントを移動するには、Ctrlキーを押して "
1286
1287 #: cinelerra//cwindowtool.C:1981
1288 msgid "Press Alt to translate the mask"
1289 msgstr "マスクを翻訳するプレスAltキー"
1290
1291 #: cinelerra//cwindowtool.C:1983
1292 msgid "Press Shift to edit bezier curve"
1293 msgstr "ベジェ曲線を編集するにはShiftキーを押し "
1294
1295 #: cinelerra//cwindowtool.C:2180
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Press Ctrl to lock ruler to the\n"
1299 "nearest 45%c angle."
1300 msgstr "45%c角度nnearest ã\81«定規をロックするCtrlキーを押しながら。"
1301
1302 #: cinelerra//cwindowtool.C:2185
1303 #, c-format
1304 msgid "Press Alt to translate the ruler."
1305 msgstr "定規を翻訳するAltキーを押し。 "
1306
1307 #: cinelerra//dcoffset.C:58 plugins/dcoffset/dcoffset.C:60
1308 msgid "DC Offset"
1309 msgstr "DCオフセット"
1310
1311 #: cinelerra//deleteallindexes.C:38
1312 msgid "Delete existing indexes"
1313 msgstr "既存のインデックスを削除する"
1314
1315 #: cinelerra//deleteallindexes.C:73
1316 #, c-format
1317 msgid "Delete all indexes in %s?"
1318 msgstr " %s内のすべてのインデックスを削除しますか?"
1319
1320 #: cinelerra//editlength.C:154 cinelerra//transitionpopup.C:118
1321 msgid "Seconds:"
1322 msgstr "秒: "
1323
1324 #: cinelerra//editpanel.C:649
1325 msgid "In point ( [ )"
1326 msgstr "インポイント([)"
1327
1328 #: cinelerra//editpanel.C:674
1329 msgid "Out point ( ] )"
1330 msgstr "アウトポイント(]) "
1331
1332 #: cinelerra//editpanel.C:705
1333 msgid "Next label ( ctrl -> )"
1334 msgstr "次のラベル(CTRL - >) "
1335
1336 #: cinelerra//editpanel.C:732
1337 msgid "Previous label ( ctrl <- )"
1338 msgstr "前のラベル(CTRL < - )"
1339
1340 #: cinelerra//editpanel.C:761
1341 msgid "Next edit ( alt -> )"
1342 msgstr "次の編集(ALT - >) "
1343
1344 #: cinelerra//editpanel.C:788
1345 msgid "Previous edit (alt <- )"
1346 msgstr "前の編集(ALT < - )"
1347
1348 #: cinelerra//editpanel.C:812
1349 msgid "Lift"
1350 msgstr "リフト"
1351
1352 #: cinelerra//editpanel.C:827
1353 msgid "Overwrite ( b )"
1354 msgstr "(b)の上書き"
1355
1356 #: cinelerra//editpanel.C:852
1357 msgid "Extract"
1358 msgstr "解凍"
1359
1360 #: cinelerra//editpanel.C:868
1361 msgid "To clip ( i )"
1362 msgstr "(i)をクリップする"
1363
1364 #: cinelerra//editpanel.C:894
1365 msgid "Splice ( v )"
1366 msgstr "スプライス(V)"
1367
1368 #: cinelerra//editpanel.C:919
1369 msgid "Cut ( x )"
1370 msgstr "(x)のカット"
1371
1372 #: cinelerra//editpanel.C:949
1373 msgid "Commercial ( shift X )"
1374 msgstr "商業(シフトX)"
1375
1376 #: cinelerra//editpanel.C:986
1377 msgid "Copy ( c )"
1378 msgstr "コピー(c)の "
1379
1380 #: cinelerra//editpanel.C:1009
1381 msgid "Append to end of track"
1382 msgstr "トラックの末尾に追加 "
1383
1384 #: cinelerra//editpanel.C:1027
1385 msgid "Insert before beginning of track"
1386 msgstr "トラックの開始前に挿入"
1387
1388 #: cinelerra//editpanel.C:1046
1389 msgid "Paste ( v )"
1390 msgstr "貼り付け(V)"
1391
1392 #: cinelerra//editpanel.C:1078
1393 msgid "Set transition"
1394 msgstr "トランジションの設定"
1395
1396 #: cinelerra//editpanel.C:1093
1397 msgid "Set presentation up to current position"
1398 msgstr "現在の位置までのプレゼンテーションを設定する"
1399
1400 #: cinelerra//editpanel.C:1108
1401 msgid "Undo ( z )"
1402 msgstr "元に戻す(Z)"
1403
1404 #: cinelerra//editpanel.C:1130
1405 msgid "Redo ( shift Z )"
1406 msgstr "(シフトZ)をやり直し"
1407
1408 #: cinelerra//editpanel.C:1156
1409 msgid "Toggle label at current position ( l )"
1410 msgstr "現在の位置でトグルラベル(L)"
1411
1412 #: cinelerra//editpanel.C:1185
1413 msgid "Fit selection to display ( f )"
1414 msgstr "表示するにフィット選択(F)"
1415
1416 #: cinelerra//editpanel.C:1218
1417 msgid "Fit autos to display ( Alt + f )"
1418 msgstr "(Altキー+ F)を表示するためにフィット自動車"
1419
1420 #: cinelerra//editpanel.C:1262
1421 msgid "Drag and drop editing mode"
1422 msgstr "ドラッグアンドドロップ編集モード"
1423
1424 #: cinelerra//editpanel.C:1289
1425 msgid "Cut and paste editing mode"
1426 msgstr "カットと編集モードを貼り付ける "
1427
1428 #: cinelerra//editpanel.C:1315
1429 msgid "Generate keyframes while tweeking"
1430 msgstr "tweekingながらキーフレームを生成する"
1431
1432 #: cinelerra//editpopup.C:93
1433 msgid "Attach effect..."
1434 msgstr "効果を添付... "
1435
1436 #: cinelerra//editpopup.C:152
1437 msgid "Resize track..."
1438 msgstr "トラックのサイズを変更... "
1439
1440 #: cinelerra//editpopup.C:175
1441 msgid "Match output size"
1442 msgstr "マッチ出力サイズ"
1443
1444 #: cinelerra//editpopup.C:197 cinelerra//mainmenu.C:967
1445 #: cinelerra//mainmenu.C:1035
1446 msgid "Delete track"
1447 msgstr "トラックの削除"
1448
1449 #: cinelerra//editpopup.C:214 cinelerra//mainmenu.C:955
1450 #: cinelerra//mainmenu.C:1021
1451 msgid "Add track"
1452 msgstr "トラックの追加"
1453
1454 #: cinelerra//editpopup.C:242
1455 msgid "User title..."
1456 msgstr "ユーザタイトル... "
1457
1458 #: cinelerra//editpopup.C:319
1459 msgid "User title"
1460 msgstr "ユーザタイトル "
1461
1462 #: cinelerra//featheredits.C:100
1463 msgid "Feather by how many samples:"
1464 msgstr "どのように多くのサンプルによるフェザー: "
1465
1466 #: cinelerra//featheredits.C:102
1467 msgid "Feather by how many frames:"
1468 msgstr "何フレームによるフェザー: "
1469
1470 #: cinelerra//fileavi.C:781 cinelerra//fileavi.C:927
1471 msgid "Codec: "
1472 msgstr "コーデック: "
1473
1474 #: cinelerra//fileavi.C:790
1475 msgid "Compressor: 16 bit PCM"
1476 msgstr "コンプレッサー:16ビットPCM"
1477
1478 #: cinelerra//fileavi.C:932
1479 msgid "Attributes:"
1480 msgstr "属性: "
1481
1482 #: cinelerra//fileavi.C:943
1483 msgid "Compressor: Consumer DV"
1484 msgstr "コンプレッサー:消費者DV"
1485
1486 #: cinelerra//file.C:307
1487 msgid "This format doesn't support audio."
1488 msgstr "このフォーマットは、オーディオをサポートしていません。"
1489
1490 #: cinelerra//file.C:310
1491 msgid "This format doesn't support video."
1492 msgstr "このフォーマットはビデオをサポートしていません。"
1493
1494 #: cinelerra//file.C:2280 cinelerra//file.C:2286 cinelerra//fileformat.C:166
1495 #: cinelerra//filesndfile.C:458
1496 msgid "Lo Hi"
1497 msgstr "ローこんにちは"
1498
1499 #: cinelerra//file.C:2287 cinelerra//fileformat.C:180
1500 #: cinelerra//filesndfile.C:443
1501 msgid "Hi Lo"
1502 msgstr "ハイロー"
1503
1504 #: cinelerra//filedv.C:1017
1505 msgid "There are no audio options for this format"
1506 msgstr "この形式のオーディオオプションはありません"
1507
1508 #: cinelerra//filedv.C:1050
1509 msgid "There are no video options for this format"
1510 msgstr "この形式には、ビデオオプションはありません"
1511
1512 #: cinelerra//fileexr.C:615 cinelerra//filepng.C:476
1513 msgid "Use alpha"
1514 msgstr "アルファを使用してください"
1515
1516 #: cinelerra//fileformat.C:74
1517 msgid "Assuming raw PCM:"
1518 msgstr "生のPCMと仮定すると: "
1519
1520 #: cinelerra//file.inc:82
1521 msgid "AC3"
1522 msgstr "AC3"
1523
1524 #: cinelerra//file.inc:83
1525 msgid "Apple/SGI AIFF"
1526 msgstr "アップル/ SGI AIFF"
1527
1528 #: cinelerra//file.inc:84
1529 msgid "AVI Arne Type 1"
1530 msgstr "AVIアルネタイプ1 "
1531
1532 #: cinelerra//file.inc:85
1533 msgid "AVI Avifile"
1534 msgstr "AVI AVIFILE"
1535
1536 #: cinelerra//file.inc:86
1537 msgid "AVI DV Type 2"
1538 msgstr "AVI、DVタイプ2"
1539
1540 #: cinelerra//file.inc:87
1541 msgid "AVI Lavtools"
1542 msgstr "AVI Lavtools"
1543
1544 #: cinelerra//file.inc:88
1545 msgid "EXR"
1546 msgstr "EXR"
1547
1548 #: cinelerra//file.inc:89
1549 msgid "EXR Sequence"
1550 msgstr "EXRシーケンス"
1551
1552 #: cinelerra//file.inc:90
1553 msgid "FFMPEG"
1554 msgstr "FFMPEG"
1555
1556 #: cinelerra//file.inc:91
1557 msgid "FLAC"
1558 msgstr "FLAC"
1559
1560 #: cinelerra//file.inc:93
1561 msgid "JPEG Sequence"
1562 msgstr "JPEGシーケンス"
1563
1564 #: cinelerra//file.inc:94
1565 msgid "Microsoft AVI"
1566 msgstr "MicrosoftのAVI"
1567
1568 #: cinelerra//file.inc:95
1569 msgid "Microsoft WAV"
1570 msgstr "MicrosoftのWAV"
1571
1572 #: cinelerra//file.inc:96
1573 msgid "MPEG Audio"
1574 msgstr "MPEGオーディオ"
1575
1576 #: cinelerra//file.inc:97
1577 msgid "MPEG"
1578 msgstr "MPEG"
1579
1580 #: cinelerra//file.inc:98
1581 msgid "MPEG Video"
1582 msgstr "MPEGビデオ "
1583
1584 #: cinelerra//file.inc:99
1585 msgid "OGG Theora/Vorbis"
1586 msgstr "OGGのTheora / Vorbisの "
1587
1588 #: cinelerra//file.inc:100
1589 msgid "OGG Vorbis"
1590 msgstr "OGG Vorbisの"
1591
1592 #: cinelerra//file.inc:102
1593 msgid "PNG Sequence"
1594 msgstr "PNGシーケンス"
1595
1596 #: cinelerra//file.inc:103
1597 msgid "Quicktime for Linux"
1598 msgstr "Linux用のクイックタイム"
1599
1600 #: cinelerra//file.inc:104
1601 msgid "Raw DV"
1602 msgstr "生DV"
1603
1604 #: cinelerra//file.inc:105
1605 msgid "Raw PCM"
1606 msgstr "生のPCM"
1607
1608 #: cinelerra//file.inc:106
1609 msgid "Sun/NeXT AU"
1610 msgstr "日/ NEXT AU"
1611
1612 #: cinelerra//file.inc:107
1613 msgid "TGA"
1614 msgstr "TGA"
1615
1616 #: cinelerra//file.inc:108
1617 msgid "TGA Sequence"
1618 msgstr "TGAシーケンス"
1619
1620 #: cinelerra//file.inc:109
1621 msgid "TIFF"
1622 msgstr "TIFF"
1623
1624 #: cinelerra//file.inc:110
1625 msgid "TIFF Sequence"
1626 msgstr "TIFFシーケンス"
1627
1628 #: cinelerra//file.inc:111
1629 msgid "Unknown sound"
1630 msgstr "未知の音"
1631
1632 #: cinelerra//file.inc:160
1633 msgid "8 Bit Linear"
1634 msgstr "8ビットのリニア"
1635
1636 #: cinelerra//file.inc:161
1637 msgid "16 Bit Linear"
1638 msgstr "16ビットのリニア"
1639
1640 #: cinelerra//file.inc:162
1641 msgid "24 Bit Linear"
1642 msgstr "24ビットのリニア"
1643
1644 #: cinelerra//file.inc:163
1645 msgid "32 Bit Linear"
1646 msgstr "32ビットのリニア"
1647
1648 #: cinelerra//file.inc:164
1649 msgid "u Law"
1650 msgstr "U法 "
1651
1652 #: cinelerra//file.inc:165
1653 msgid "IMA 4"
1654 msgstr "IMA 4"
1655
1656 #: cinelerra//file.inc:166
1657 msgid "ADPCM"
1658 msgstr "ADPCM"
1659
1660 #: cinelerra//file.inc:167
1661 msgid "Float"
1662 msgstr "フロート"
1663
1664 #: cinelerra//file.inc:170
1665 msgid "RGB ALPHA"
1666 msgstr "RGB ALPHA"
1667
1668 #: cinelerra//file.inc:171
1669 msgid "PNG ALPHA"
1670 msgstr "PNG ALPHA"
1671
1672 #: cinelerra//filejpeg.C:334 cinelerra//filejpeglist.C:174
1673 #: cinelerra//filemov.C:2069 cinelerra//filemov.C:2079
1674 #: cinelerra//fileogg.C:2171 cinelerra//formatwindow.C:112
1675 #: cinelerra//formatwindow.C:123
1676 msgid "Quality:"
1677 msgstr "品質: "
1678
1679 #: cinelerra//filejpeglist.C:50
1680 msgid "JPEGLIST"
1681 msgstr "JPEGLIST "
1682
1683 #: cinelerra//filemov.C:46
1684 msgid "MPEG-4"
1685 msgstr "MPEG-4"
1686
1687 #: cinelerra//filemov.C:47
1688 msgid "Dual H.264"
1689 msgstr "デュアルH.264"
1690
1691 #: cinelerra//filemov.C:48
1692 msgid "Dual MPEG-4"
1693 msgstr "デュアルMPEG-4"
1694
1695 #: cinelerra//filemov.C:49
1696 msgid "H.264"
1697 msgstr "264"
1698
1699 #: cinelerra//filemov.C:50
1700 msgid "H.263"
1701 msgstr "H.263"
1702
1703 #: cinelerra//filemov.C:51
1704 msgid "Microsoft MPEG-4"
1705 msgstr "マイクロソフトMPEG-4"
1706
1707 #: cinelerra//filemov.C:54
1708 msgid "PNG with Alpha"
1709 msgstr "アルファ付きPNG"
1710
1711 #: cinelerra//filemov.C:55
1712 msgid "Uncompressed RGB"
1713 msgstr "非圧縮RGB"
1714
1715 #: cinelerra//filemov.C:56
1716 msgid "Uncompressed RGBA"
1717 msgstr "非圧縮RGBA"
1718
1719 #: cinelerra//filemov.C:57
1720 msgid "YUV 4:2:0 Planar"
1721 msgstr "YUV 4:2:0平面 "
1722
1723 #: cinelerra//filemov.C:58
1724 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (yuv2)"
1725 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:2:2(YUV2)"
1726
1727 #: cinelerra//filemov.C:59
1728 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:2:2 (2vuy)"
1729 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:2:2(2vuy)"
1730
1731 #: cinelerra//filemov.C:60
1732 msgid "YUV 4:1:1 Packed"
1733 msgstr "YUV 4:1:1パック "
1734
1735 #: cinelerra//filemov.C:61
1736 msgid "Component Y'CbCr 8-bit 4:4:4"
1737 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 8ビット4:4:4 "
1738
1739 #: cinelerra//filemov.C:62
1740 msgid "Component Y'CbCrA 8-bit 4:4:4:4"
1741 msgstr "コンポーネントY'CbCrA 8ビット4:4:4:4 "
1742
1743 #: cinelerra//filemov.C:63
1744 msgid "Component Y'CbCr 10-bit 4:4:4"
1745 msgstr "コンポーネントのY'CbCr 10ビット4:4:4 "
1746
1747 #: cinelerra//filemov.C:64
1748 msgid "JPEG Photo"
1749 msgstr "JPEG写真 "
1750
1751 #: cinelerra//filemov.C:65
1752 msgid "Motion JPEG A"
1753 msgstr "モーションJPEG A"
1754
1755 #: cinelerra//filemov.C:68
1756 msgid "Twos complement"
1757 msgstr "補数"
1758
1759 #: cinelerra//filemov.C:69
1760 msgid "Unsigned"
1761 msgstr "符号なし"
1762
1763 #: cinelerra//filemov.C:70
1764 msgid "IMA-4"
1765 msgstr "IMA-4"
1766
1767 #: cinelerra//filemov.C:71
1768 msgid "U-Law"
1769 msgstr "U-法則"
1770
1771 #: cinelerra//filemov.C:72
1772 msgid "Vorbis"
1773 msgstr "Vorbisの "
1774
1775 #: cinelerra//filemov.C:73
1776 msgid "MP3"
1777 msgstr "MP3"
1778
1779 #: cinelerra//filemov.C:74
1780 msgid "MPEG-4 Audio"
1781 msgstr "MPEG-4オーディオ"
1782
1783 #: cinelerra//filemov.C:304
1784 msgid "Made with Cinelerra for Linux"
1785 msgstr "Linux用Cinelerraで作られ "
1786
1787 #: cinelerra//filemov.C:1534
1788 msgid "Bits per channel:"
1789 msgstr "チャンネルごとのビット: "
1790
1791 #: cinelerra//filemov.C:1546 cinelerra//filesndfile.C:419
1792 #: cinelerra//formatwindow.C:197
1793 msgid "Dither"
1794 msgstr "ディザ"
1795
1796 #: cinelerra//filemov.C:1556 cinelerra//filemov.C:1607
1797 #: cinelerra//filemov.C:1910 cinelerra//filemov.C:1943
1798 #: cinelerra//filemov.C:2000 cinelerra//filempeg.C:2133
1799 #: cinelerra//fileogg.C:2166
1800 msgid "Bitrate:"
1801 msgstr "ビットレート: "
1802
1803 #: cinelerra//filemov.C:1571 cinelerra//fileogg.C:2083
1804 #: cinelerra//filevorbis.C:428
1805 msgid "Variable bitrate"
1806 msgstr "可変ビットレート"
1807
1808 #: cinelerra//filemov.C:1577 cinelerra//fileogg.C:2045
1809 #: cinelerra//filevorbis.C:385
1810 msgid "Min bitrate:"
1811 msgstr "最小ビットレート: "
1812
1813 #: cinelerra//filemov.C:1584 cinelerra//fileogg.C:2049
1814 #: cinelerra//filevorbis.C:389
1815 msgid "Avg bitrate:"
1816 msgstr "平均ビットレート: "
1817
1818 #: cinelerra//filemov.C:1591 cinelerra//fileogg.C:2054
1819 #: cinelerra//filevorbis.C:394
1820 msgid "Max bitrate:"
1821 msgstr "最大ビットレート: "
1822
1823 #: cinelerra//filemov.C:1616
1824 msgid "Quantization Quality (%):"
1825 msgstr "Quantization Quality (%):"
1826 #msgstr "量子化品質(%): "
1827
1828 #: cinelerra//filemov.C:1922 cinelerra//filemov.C:1966
1829 #: cinelerra//filempeg.C:2139
1830 msgid "Quantization:"
1831 msgstr "量子化: "
1832
1833 #: cinelerra//filemov.C:1956
1834 msgid "Bitrate tolerance:"
1835 msgstr "ビットレート許容値: "
1836
1837 #: cinelerra//filemov.C:1980 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:297
1838 msgid "Interlaced"
1839 msgstr "インターレース"
1840
1841 #: cinelerra//filemov.C:1986
1842 msgid "Keyframe interval:"
1843 msgstr "キーフレーム間隔: "
1844
1845 #: cinelerra//filemov.C:2013
1846 msgid "Quantizer:"
1847 msgstr "量子化器: "
1848
1849 #: cinelerra//filemov.C:2027
1850 msgid "RC Period:"
1851 msgstr "RC期間: "
1852
1853 #: cinelerra//filemov.C:2034
1854 msgid "Reaction Ratio:"
1855 msgstr "反応率: "
1856
1857 #: cinelerra//filemov.C:2041
1858 msgid "Reaction Period:"
1859 msgstr "反応期間: "
1860
1861 #: cinelerra//filemov.C:2048
1862 msgid "Max Key Interval:"
1863 msgstr "マックス·キー間隔: "
1864
1865 #: cinelerra//filemov.C:2055
1866 msgid "Max Quantizer:"
1867 msgstr "マックス量子化器: "
1868
1869 #: cinelerra//filemov.C:2062
1870 msgid "Min Quantizer:"
1871 msgstr "ミン量子化器: "
1872
1873 #: cinelerra//filemov.C:2184
1874 msgid "Fix bitrate"
1875 msgstr "修正ビットレート"
1876
1877 #: cinelerra//filemov.C:2209
1878 msgid "Fix quantization"
1879 msgstr "修正量子化 "
1880
1881 #: cinelerra//filempeg.C:703
1882 #, c-format
1883 msgid "encode: lame_init_params returned %d\n"
1884 msgstr "エンコード:返さlame_init_paramsの %d  nを \n"
1885
1886 #: cinelerra//filempeg.C:1854 cinelerra//filempeg.C:2050
1887 msgid "No options for MPEG transport stream."
1888 msgstr "MPEGトランスポートストリームにはオプションはありません。"
1889
1890 #: cinelerra//filempeg.C:1860
1891 msgid "Layer:"
1892 msgstr "レイヤー: "
1893
1894 #: cinelerra//filempeg.C:1865
1895 msgid "Kbits per second:"
1896 msgstr "毎秒キロビット: "
1897
1898 #: cinelerra//filempeg.C:1921 cinelerra//filempeg.C:1929
1899 msgid "II"
1900 msgstr "II"
1901
1902 #: cinelerra//filempeg.C:1925
1903 msgid "III"
1904 msgstr "III"
1905
1906 #: cinelerra//filempeg.C:2055 cinelerra//new.C:385 cinelerra//setformat.C:444
1907 msgid "Color model:"
1908 msgstr "色モデル: "
1909
1910 #: cinelerra//filempeg.C:2120
1911 msgid "Format Preset:"
1912 msgstr "プリセット書式: "
1913
1914 #: cinelerra//filempeg.C:2127
1915 msgid "Derivative:"
1916 msgstr "デリバティブ: "
1917
1918 #: cinelerra//filempeg.C:2146
1919 msgid "I frame distance:"
1920 msgstr "私は距離をフレーム: "
1921
1922 #: cinelerra//filempeg.C:2154
1923 msgid "P frame distance:"
1924 msgstr "Pフレーム距離: "
1925
1926 #: cinelerra//filempeg.C:2160 plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:109
1927 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:115
1928 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:237 plugins/framefield/framefield.C:254
1929 msgid "Bottom field first"
1930 msgstr "最初のボトムフィールド"
1931
1932 #: cinelerra//filempeg.C:2164
1933 msgid "Progressive frames"
1934 msgstr "プログレッシブフレーム"
1935
1936 #: cinelerra//filempeg.C:2166 plugins/denoise/denoise.C:131
1937 msgid "Denoise"
1938 msgstr "ノイズ除去"
1939
1940 #: cinelerra//filempeg.C:2168
1941 msgid "Sequence start codes in every GOP"
1942 msgstr "シーケンスすべてのGOP内のコードを開始"
1943
1944 #: cinelerra//filempeg.C:2217 cinelerra//filempeg.C:2225
1945 msgid "MPEG-1"
1946 msgstr "MPEG-1"
1947
1948 #: cinelerra//filempeg.C:2221
1949 msgid "MPEG-2"
1950 msgstr "MPEG-2"
1951
1952 #: cinelerra//filempeg.C:2274 cinelerra//filempeg.C:2284
1953 msgid "Generic MPEG-1"
1954 msgstr "一般的なMPEG-1"
1955
1956 #: cinelerra//filempeg.C:2275
1957 msgid "standard VCD"
1958 msgstr "標準VCD"
1959
1960 #: cinelerra//filempeg.C:2276
1961 msgid "user VCD"
1962 msgstr "ユーザーVCD"
1963
1964 #: cinelerra//filempeg.C:2277
1965 msgid "Generic MPEG-2"
1966 msgstr "一般的なMPEG-2"
1967
1968 #: cinelerra//filempeg.C:2278
1969 msgid "standard SVCD"
1970 msgstr "標準SVCD"
1971
1972 #: cinelerra//filempeg.C:2279
1973 msgid "user SVCD"
1974 msgstr "ユーザーSVCD"
1975
1976 #: cinelerra//filempeg.C:2280
1977 msgid "VCD Still sequence"
1978 msgstr "VCDはまだ配列"
1979
1980 #: cinelerra//filempeg.C:2281
1981 msgid "SVCD Still sequence"
1982 msgstr "SVCDそれでも配列"
1983
1984 #: cinelerra//filempeg.C:2282
1985 msgid "DVD NAV"
1986 msgstr "DVD NAV"
1987
1988 #: cinelerra//filempeg.C:2283
1989 msgid "DVD"
1990 msgstr "DVD"
1991
1992 #: cinelerra//filempeg.C:2334 cinelerra//fileogg.C:2239
1993 #: cinelerra//filevorbis.C:416
1994 msgid "Fixed bitrate"
1995 msgstr "固定ビットレート"
1996
1997 #: cinelerra//filempeg.C:2348
1998 msgid "Fixed quantization"
1999 msgstr "固定量子化 "
2000
2001 #: cinelerra//filempeg.C:2451 cinelerra//filempeg.C:2453
2002 msgid "YUV 4:2:0"
2003 msgstr "YUV 4:2:0"
2004
2005 #: cinelerra//filempeg.C:2452
2006 msgid "YUV 4:2:2"
2007 msgstr "YUV 4:2:2 "
2008
2009 #: cinelerra//fileogg.C:230 cinelerra//fileogg.C:447
2010 msgid "FileOGG::open_file rdwr"
2011 msgstr "RDWR open_file FileOGG::"
2012
2013 #: cinelerra//fileogg.C:2071
2014 msgid "Average bitrate"
2015 msgstr "平均ビットレート"
2016
2017 #: cinelerra//fileogg.C:2188
2018 msgid "Keyframe frequency:"
2019 msgstr "キーフレーム周波数: "
2020
2021 #: cinelerra//fileogg.C:2194
2022 msgid "Keyframe force frequency:"
2023 msgstr "キーフレーム力周波数: "
2024
2025 #: cinelerra//fileogg.C:2200 plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:385
2026 msgid "Sharpness:"
2027 msgstr "シャープネス: "
2028
2029 #: cinelerra//fileogg.C:2253
2030 msgid "Fixed quality"
2031 msgstr "固定品質"
2032
2033 #: cinelerra//filesndfile.C:423 cinelerra//formatwindow.C:209
2034 msgid "Signed"
2035 msgstr "署名"
2036
2037 #: cinelerra//filetga.C:117
2038 msgid "RGB compressed"
2039 msgstr "RGBは、圧縮された"
2040
2041 #: cinelerra//filetga.C:118
2042 msgid "RGBA compressed"
2043 msgstr "RGBAは、圧縮された"
2044
2045 #: cinelerra//filetga.C:119
2046 msgid "RGB uncompressed"
2047 msgstr "RGB圧縮されていない"
2048
2049 #: cinelerra//filetga.C:120
2050 msgid "RGBA uncompressed"
2051 msgstr "RGBA圧縮されていない"
2052
2053 #: cinelerra//filevorbis.C:133
2054 #, c-format
2055 msgid "FileVorbis::open_file %s: invalid bitstream.\n"
2056 msgstr "FileVorbis::open_file %s:無効なビットストリームする n \n"
2057
2058 #: cinelerra//fileyuv.C:397
2059 msgid "Output Path:"
2060 msgstr "出力パス: "
2061
2062 #: cinelerra//fileyuv.C:405
2063 msgid "Use Pipe:"
2064 msgstr "パイプを使用します。 "
2065
2066 #: cinelerra//fileyuv.C:416
2067 msgid "Stream Header:"
2068 msgstr "ストリームヘッダー: "
2069
2070 #: cinelerra//fileyuv.C:420
2071 msgid "Interlacing:"
2072 msgstr "インターレース: "
2073
2074 #: cinelerra//fileyuv.C:427
2075 msgid "Pipe Presets:"
2076 msgstr "パイププリセット: "
2077
2078 #: cinelerra//flipbook.C:32
2079 msgid "Flipbook..."
2080 msgstr "フリップブック... "
2081
2082 #: cinelerra//formatcheck.C:52
2083 msgid "The format you selected doesn't support video."
2084 msgstr "あなたが選択した形式は、ビデオをサポートしていません。"
2085
2086 #: cinelerra//formatcheck.C:63
2087 msgid "The format you selected doesn't support audio."
2088 msgstr "あなたが選択した形式は、オーディオをサポートしていません。"
2089
2090 #: cinelerra//formatcheck.C:71
2091 msgid "IMA4 compression is only available in Quicktime movies."
2092 msgstr "IMA4圧縮は、QuickTimeムービーでのみ利用可能です。 "
2093
2094 #: cinelerra//formatcheck.C:81
2095 msgid ""
2096 "ULAW compression is only available in\n"
2097 "Quicktime Movies and PCM files."
2098 msgstr "ULAW圧縮は nQuicktime作品とPCMファイルでのみ使用できます。"
2099
2100 #: cinelerra//formatpopup.C:36
2101 msgid "Change file format"
2102 msgstr "変更ファイル形式"
2103
2104 #: cinelerra//formatpresets.C:60
2105 msgid "User Defined"
2106 msgstr "ユーザー定義"
2107
2108 #: cinelerra//formatpresets.C:63
2109 msgid "1080P/60"
2110 msgstr "1080P / 60 "
2111
2112 #: cinelerra//formatpresets.C:78
2113 msgid "1080P/24"
2114 msgstr "1080P / 24 "
2115
2116 #: cinelerra//formatpresets.C:93
2117 msgid "1080I"
2118 msgstr "1080I"
2119
2120 #: cinelerra//formatpresets.C:108
2121 msgid "720P/60"
2122 msgstr "720P / 60 "
2123
2124 #: cinelerra//formatpresets.C:121
2125 msgid "576I - DV(D) PAL"
2126 msgstr "576I - DV(D)PAL"
2127
2128 #: cinelerra//formatpresets.C:134
2129 msgid "480P - DV(D) NTSC"
2130 msgstr "480P - DV(D)NTSC"
2131
2132 #: cinelerra//formatpresets.C:147
2133 msgid "480I - DV(D) NTSC"
2134 msgstr "480I - DV(D)NTSC"
2135
2136 #: cinelerra//formatpresets.C:160
2137 msgid "YouTube"
2138 msgstr "YouTubeの "
2139
2140 #: cinelerra//formatpresets.C:173
2141 msgid "Half D-1 PAL"
2142 msgstr "ハーフD-1 PAL"
2143
2144 #: cinelerra//formatpresets.C:186
2145 msgid "Half D-1 NTSC"
2146 msgstr "ハーフD-1 NTSC"
2147
2148 #: cinelerra//formatpresets.C:199
2149 msgid "Internet"
2150 msgstr "インターネット"
2151
2152 #: cinelerra//formatpresets.C:212
2153 msgid "CD Audio"
2154 msgstr "CDオーディオ"
2155
2156 #: cinelerra//formatpresets.C:225
2157 msgid "DAT Audio"
2158 msgstr "DATオーディオ"
2159
2160 #: cinelerra//formatpresets.C:240 cinelerra//keyframegui.C:531
2161 msgid "Presets:"
2162 msgstr "プリセット:"
2163
2164 #: cinelerra//formattools.C:162
2165 msgid "Output to file"
2166 msgstr "ファイルに出力"
2167
2168 #: cinelerra//formattools.C:163
2169 msgid "Select a file to write to:"
2170 msgstr "への書き込みに、ファイルを選択します。"
2171
2172 #: cinelerra//formattools.C:178 cinelerra//recordprefs.C:67
2173 msgid "File Format:"
2174 msgstr "ファイル形式: "
2175
2176 #: cinelerra//formattools.C:274
2177 msgid "MPEG stream"
2178 msgstr "MPEGストリーム"
2179
2180 #: cinelerra//formattools.C:588
2181 msgid "Configure audio compression"
2182 msgstr "オーディオ圧縮を設定する"
2183
2184 #: cinelerra//formattools.C:609
2185 msgid "Configure video compression"
2186 msgstr "ビデオ圧縮の設定"
2187
2188 #: cinelerra//formattools.C:723
2189 msgid "Record audio tracks"
2190 msgstr "レコードオーディオトラック"
2191
2192 #: cinelerra//formattools.C:723
2193 msgid "Render audio tracks"
2194 msgstr "オーディオトラックをレンダリング"
2195
2196 #: cinelerra//formattools.C:740
2197 msgid "Record video tracks"
2198 msgstr "レコードのビデオトラック"
2199
2200 #: cinelerra//formattools.C:740
2201 msgid "Render video tracks"
2202 msgstr "ビデオトラックをレンダリング"
2203
2204 #: cinelerra//formattools.C:801
2205 msgid "Overwrite project with output"
2206 msgstr "出力でプロジェクトを上書き"
2207
2208 #: cinelerra//formattools.C:821
2209 msgid "Create new file at each label"
2210 msgstr "各ラベルで新しいファイルを作成する"
2211
2212 #: cinelerra//formatwindow.C:46
2213 msgid "Set parameters for this audio format:"
2214 msgstr "このオーディオ形式のパラメータを設定します。 "
2215
2216 #: cinelerra//formatwindow.C:66
2217 msgid "HiLo:"
2218 msgstr "ヒロ: "
2219
2220 #: cinelerra//formatwindow.C:69
2221 msgid "LoHi:"
2222 msgstr "切り替える機能: "
2223
2224 #: cinelerra//formatwindow.C:106 cinelerra//formatwindow.C:121
2225 msgid "Set parameters for this video format:"
2226 msgstr "このビデオ形式のパラメータを設定します。 "
2227
2228 #: cinelerra//formatwindow.C:131
2229 msgid "Video is not supported in this format."
2230 msgstr "ビデオは、この形式ではサポートされていません。"
2231
2232 #: cinelerra//indexfile.C:474
2233 #, c-format
2234 msgid "Creating %s."
2235 msgstr " %sの作成"
2236
2237 #: cinelerra//indexfile.C:646
2238 #, c-format
2239 msgid "IndexFile::draw_index: index has 0 zoom\n"
2240 msgstr "INDEXFILE::draw_index:インデックスは0ズーム nを有する\n"
2241
2242 #: cinelerra//indexstate.C:198
2243 #, c-format
2244 msgid "IndexState::write_index Couldn't write index file %s to disk.\n"
2245 msgstr "IndexState::write_indexインデックスファイル %sのディスクへの書き込みができませんでした。 n \n"
2246
2247 #: cinelerra//interfaceprefs.C:34
2248 msgid "Drag all following edits"
2249 msgstr "次のすべての編集をドラッグします"
2250
2251 #: cinelerra//interfaceprefs.C:35
2252 msgid "Drag only one edit"
2253 msgstr "一つだけ編集をドラッグします"
2254
2255 #: cinelerra//interfaceprefs.C:36
2256 msgid "Drag source only"
2257 msgstr "ドラッグソースのみ"
2258
2259 #: cinelerra//interfaceprefs.C:37
2260 msgid "No effect"
2261 msgstr "影響なし"
2262
2263 #: cinelerra//interfaceprefs.C:60
2264 msgid "Time Format"
2265 msgstr "時刻形式"
2266
2267 #: cinelerra//interfaceprefs.C:93
2268 msgid "Frames per foot:"
2269 msgstr "足当たりのフレーム: "
2270
2271 #: cinelerra//interfaceprefs.C:111
2272 msgid "Index files"
2273 msgstr "インデックスファイル"
2274
2275 #: cinelerra//interfaceprefs.C:116
2276 msgid "Index files go here:"
2277 msgstr "インデックスファイルは、ここに行く: "
2278
2279 #: cinelerra//interfaceprefs.C:124
2280 msgid "Index Path"
2281 msgstr "インデックス·パス"
2282
2283 #: cinelerra//interfaceprefs.C:125
2284 msgid "Select the directory for index files"
2285 msgstr "インデックス·ファイルのディレクトリを選択"
2286
2287 #: cinelerra//interfaceprefs.C:130
2288 msgid "Size of index file:"
2289 msgstr "インデックスファイルのサイズ: "
2290
2291 #: cinelerra//interfaceprefs.C:138
2292 msgid "Number of index files to keep:"
2293 msgstr "維持するインデックスファイルの数: "
2294
2295 #: cinelerra//interfaceprefs.C:151
2296 msgid "Editing"
2297 msgstr "編集​​"
2298
2299 #: cinelerra//interfaceprefs.C:158
2300 msgid "Clicking on edit boundaries does what:"
2301 msgstr "編集境界をクリックすると、どのようなことを行います。 "
2302
2303 #: cinelerra//interfaceprefs.C:160
2304 msgid "Button 1:"
2305 msgstr "ボタン1: "
2306
2307 #: cinelerra//interfaceprefs.C:169
2308 msgid "Button 2:"
2309 msgstr "ボタン2: "
2310
2311 #: cinelerra//interfaceprefs.C:177
2312 msgid "Button 3:"
2313 msgstr "ボタン3: "
2314
2315 #: cinelerra//interfaceprefs.C:187
2316 msgid "Min DB for meter:"
2317 msgstr "メーター分間DB: "
2318
2319 #: cinelerra//interfaceprefs.C:193
2320 msgid "Max DB:"
2321 msgstr "マックスDB: "
2322
2323 #: cinelerra//interfaceprefs.C:201
2324 msgid "Theme:"
2325 msgstr "テーマ: "
2326
2327 #: cinelerra//interfaceprefs.C:603
2328 msgid "Use thumbnails in resource window"
2329 msgstr "リソース·ウィンドウにサムネイルを使用してください"
2330
2331 #: cinelerra//interfaceprefs.C:620
2332 msgid "Show tip of the day"
2333 msgstr "日のショーのヒント"
2334
2335 #: cinelerra//interfaceprefs.C:636
2336 msgid "Scan for commercials during toc build"
2337 msgstr "TOCのビルド中にコマーシャルのスキャン"
2338
2339 #: cinelerra//keyframegui.C:364 cinelerra//presetsgui.C:218
2340 msgid "apply preset"
2341 msgstr "プリセットを適用"
2342
2343 #: cinelerra//keyframegui.C:440
2344 msgid "edit keyframe"
2345 msgstr "編集キーフレーム"
2346
2347 #: cinelerra//keyframegui.C:494
2348 msgid "Keyframe parameters:"
2349 msgstr "キーフレームのパラメータ: "
2350
2351 #: cinelerra//keyframegui.C:512
2352 msgid "Edit value:"
2353 msgstr "編集値: "
2354
2355 #: cinelerra//keyframegui.C:541 cinelerra//presetsgui.C:449
2356 msgid "Preset title:"
2357 msgstr "プリセットタイトル: "
2358
2359 #: cinelerra//keyframegui.C:727
2360 msgid "Apply to all selected keyframes"
2361 msgstr "選択したすべてのキーフレームに適用する "
2362
2363 #: cinelerra//keyframegui.C:853 cinelerra//presetsgui.C:335
2364 #: cinelerra//savefile.C:70
2365 msgid "Save"
2366 msgstr "保存"
2367
2368 #: cinelerra//keyframegui.C:876 cinelerra//preferencesthread.C:590
2369 #: cinelerra//preferencesthread.C:592 cinelerra//presetsgui.C:358
2370 #: cinelerra//setformat.C:882
2371 msgid "Apply"
2372 msgstr "適用"
2373
2374 #: cinelerra//keyframepopup.C:176
2375 msgid "Delete keyframe"
2376 msgstr "キーフレームを削除"
2377
2378 #: cinelerra//keyframepopup.C:188 cinelerra//keyframepopup.C:192
2379 msgid "delete keyframe"
2380 msgstr "キーフレームを削除する"
2381
2382 #: cinelerra//keyframepopup.C:213
2383 msgid "Make linear"
2384 msgstr "リニアメイク"
2385
2386 #: cinelerra//keyframepopup.C:228
2387 msgid "make linear curve"
2388 msgstr "線形曲線を作る"
2389
2390 #: cinelerra//keyframepopup.C:249
2391 msgid "Make bezier"
2392 msgstr "ベジェを作る"
2393
2394 #: cinelerra//keyframepopup.C:264
2395 msgid "make bezier curve"
2396 msgstr "ベジェ曲線を作る"
2397
2398 #: cinelerra//keyframepopup.C:285
2399 msgid "Hide keyframe type"
2400 msgstr "キーフレームタイプを非表示にする"
2401
2402 #: cinelerra//keyframepopup.C:345 cinelerra//mainmenu.C:820
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "コピー"
2405
2406 #: cinelerra//keyframepopup.C:446 cinelerra//pluginpopup.C:280
2407 msgid "Presets..."
2408 msgstr "プリセット... "
2409
2410 #: cinelerra//labelnavigate.C:64
2411 msgid "Previous label"
2412 msgstr "前のラベル"
2413
2414 #: cinelerra//labelnavigate.C:82
2415 msgid "Next label"
2416 msgstr "次のラベル"
2417
2418 #: cinelerra//loadfile.C:45
2419 msgid "Load files..."
2420 msgstr "ロード·ファイル..."
2421
2422 #: cinelerra//loadfile.C:173
2423 msgid "Select files to load:"
2424 msgstr "負荷にファイルを選択します。 "
2425
2426 #: cinelerra//loadfile.C:296
2427 msgid "Load backup"
2428 msgstr "ロード·バックアップ"
2429
2430 #: cinelerra//loadmode.C:113 cinelerra//loadmode.C:159
2431 msgid "Insertion strategy:"
2432 msgstr "挿入戦略: "
2433
2434 #: cinelerra//main.C:286
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "Usage:\n"
2439 msgstr " n使用: nを\n"
2440
2441 #: cinelerra//main.C:287
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s [-f] [-c configuration] [-d port] [-n nice] [-r batch file] [filenames]\n"
2445 "\n"
2446 msgstr "%sの[-f] [-cの構成] [-dポート] [-n素敵] [-rバッチファイル] [ファイル名]  N  N\n"
2447
2448 #: cinelerra//main.C:288
2449 #, c-format
2450 msgid "-d = Run in the background as renderfarm client.  The port (400) is optional.\n"
2451 msgstr "-d =レンダーファームクライアントとしてバックグラウンドで実行されます。ポート(400)はオプションです。 N \n"
2452
2453 #: cinelerra//main.C:289
2454 #, c-format
2455 msgid "-f = Run in the foreground as renderfarm client.  Substitute for -d.\n"
2456 msgstr "レンダーファームクライアントとしてフォアグラウンドで実行= -f。-dの代用た。 n \n"
2457
2458 #: cinelerra//main.C:290
2459 #, c-format
2460 msgid "-n = Nice value if running as renderfarm client. (20)\n"
2461 msgstr "-n =ニース値レンダーファームのクライアントとして動作している場合。(20) N \n"
2462
2463 #: cinelerra//main.C:291
2464 #, c-format
2465 msgid "-c = Configuration file to use instead of %s%s.\n"
2466 msgstr "-c =設定ファイルは %ss%s  n個の代わりに使用するために\n"
2467
2468 #: cinelerra//main.C:294
2469 #, c-format
2470 msgid "-r = batch render the contents of the batch file (%s%s) with no GUI.  batch file is optional.\n"
2471 msgstr "-r =バッチなしのGUIを使用してバッチファイルの内容((%sのs%s)をレンダリングします。バッチファイルはオプションです。 N\n"
2472
2473 #: cinelerra//main.C:297
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "filenames = files to load\n"
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 msgstr "ロードするファイル名=ファイル N  N  N \n"
2480
2481 #: cinelerra//mainerror.C:74
2482 msgid "The following errors occurred:"
2483 msgstr "次のエラーが発生しました:"
2484
2485 #: cinelerra//mainindexes.C:262 cinelerra//threadindexer.C:137
2486 msgid "Building Indexes..."
2487 msgstr "インデックスの構築... "
2488
2489 #: cinelerra//mainmenu.C:128 plugins/svg/svgwin.C:254
2490 msgid "Edit"
2491 msgstr "編集​​"
2492
2493 #: cinelerra//mainmenu.C:152
2494 msgid "Keyframes"
2495 msgstr "キーフレーム"
2496
2497 #: cinelerra//mainmenu.C:168 cinelerra//new.C:276 cinelerra//setformat.C:319
2498 msgid "Audio"
2499 msgstr "オーディオ"
2500
2501 #: cinelerra//mainmenu.C:177 cinelerra//new.C:304 cinelerra//setformat.C:375
2502 msgid "Video"
2503 msgstr "ビデオ"
2504
2505 #: cinelerra//mainmenu.C:184
2506 msgid "Tracks"
2507 msgstr "トラック"
2508
2509 #: cinelerra//mainmenu.C:192
2510 msgid "Settings"
2511 msgstr "設定"
2512
2513 #: cinelerra//mainmenu.C:220
2514 msgid "Fade"
2515 msgstr "フェード"
2516
2517 #: cinelerra//mainmenu.C:222 cinelerra//recordbatches.C:23
2518 #: plugins/parametric/parametric.C:428
2519 msgid "Mode"
2520 msgstr "モード"
2521
2522 #: cinelerra//mainmenu.C:223
2523 msgid "Pan"
2524 msgstr "パン"
2525
2526 #: cinelerra//mainmenu.C:225 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:66
2527 msgid "Mask"
2528 msgstr "マスク"
2529
2530 #: cinelerra//mainmenu.C:226
2531 msgid "Speed"
2532 msgstr "スピード"
2533
2534 #: cinelerra//mainmenu.C:227
2535 msgid "Camera X"
2536 msgstr "カメラX"
2537
2538 #: cinelerra//mainmenu.C:228
2539 msgid "Camera Y"
2540 msgstr "カメラY"
2541
2542 #: cinelerra//mainmenu.C:229
2543 msgid "Camera Z"
2544 msgstr "カメラZ"
2545
2546 #: cinelerra//mainmenu.C:230
2547 msgid "Projector X"
2548 msgstr "プロジェクタX"
2549
2550 #: cinelerra//mainmenu.C:231
2551 msgid "Projector Y"
2552 msgstr "プロジェクターY"
2553
2554 #: cinelerra//mainmenu.C:232
2555 msgid "Projector Z"
2556 msgstr "プロジェクターZ"
2557
2558 #: cinelerra//mainmenu.C:235
2559 msgid "Window"
2560 msgstr "ウィンドウ"
2561
2562 #: cinelerra//mainmenu.C:243
2563 msgid "Default positions"
2564 msgstr "デフォルト位置"
2565
2566 #: cinelerra//mainmenu.C:244
2567 msgid "Tile left"
2568 msgstr "タイルは左"
2569
2570 #: cinelerra//mainmenu.C:245
2571 msgid "Tile right"
2572 msgstr "タイル右"
2573
2574 #: cinelerra//mainmenu.C:562
2575 msgid "Dump CICache"
2576 msgstr "CICacheダンプ"
2577
2578 #: cinelerra//mainmenu.C:572
2579 msgid "Dump EDL"
2580 msgstr "EDLダンプ"
2581
2582 #: cinelerra//mainmenu.C:586
2583 msgid "Dump Plugins"
2584 msgstr "プラグインをダンプ"
2585
2586 #: cinelerra//mainmenu.C:601
2587 msgid "Dump Assets"
2588 msgstr "ダンプ資産"
2589
2590 #: cinelerra//mainmenu.C:612
2591 msgid "Undo"
2592 msgstr "元に戻す"
2593
2594 #: cinelerra//mainmenu.C:624
2595 #, c-format
2596 msgid "Undo %s"
2597 msgstr "Undo %s"
2598 #msgstr " %sが元に戻す"
2599
2600 #: cinelerra//mainmenu.C:630
2601 msgid "Redo"
2602 msgstr "やり直し"
2603
2604 #: cinelerra//mainmenu.C:645
2605 #, c-format
2606 msgid "Redo %s"
2607 msgstr " %sのやり直し"
2608
2609 #: cinelerra//mainmenu.C:651
2610 msgid "Cut keyframes"
2611 msgstr "キーフレームをカット"
2612
2613 #: cinelerra//mainmenu.C:664
2614 msgid "Copy keyframes"
2615 msgstr "コピーキーフレーム"
2616
2617 #: cinelerra//mainmenu.C:677
2618 msgid "Paste keyframes"
2619 msgstr "貼り付けキーフレーム"
2620
2621 #: cinelerra//mainmenu.C:690
2622 msgid "Clear keyframes"
2623 msgstr "クリアキーフレーム"
2624
2625 #: cinelerra//mainmenu.C:705
2626 msgid "Change to linear"
2627 msgstr "リニアに変更します"
2628
2629 #: cinelerra//mainmenu.C:720
2630 msgid "Change to bezier"
2631 msgstr "ベジェに変更します"
2632
2633 #: cinelerra//mainmenu.C:756
2634 msgid "Cut default keyframe"
2635 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
2636
2637 #: cinelerra//mainmenu.C:769
2638 msgid "Copy default keyframe"
2639 msgstr "コピーのデフォルトのキーフレーム"
2640
2641 #: cinelerra//mainmenu.C:782
2642 msgid "Paste default keyframe"
2643 msgstr "貼り付け、デフォルトのキーフレーム"
2644
2645 #: cinelerra//mainmenu.C:795
2646 msgid "Clear default keyframe"
2647 msgstr "クリアデフォルトのキーフレーム"
2648
2649 #: cinelerra//mainmenu.C:808
2650 msgid "Cut"
2651 msgstr "カット"
2652
2653 #: cinelerra//mainmenu.C:844 cinelerra//recordbatches.C:566
2654 #: plugins/compressor/compressor.C:1392 plugins/piano/piano.C:914
2655 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1469
2656 msgid "Clear"
2657 msgstr "クリア"
2658
2659 #: cinelerra//mainmenu.C:858
2660 msgid "Paste silence"
2661 msgstr "貼り付け沈黙"
2662
2663 #: cinelerra//mainmenu.C:871
2664 msgid "Select All"
2665 msgstr "すべて選択"
2666
2667 #: cinelerra//mainmenu.C:882
2668 msgid "Clear labels"
2669 msgstr "クリアラベル"
2670
2671 #: cinelerra//mainmenu.C:893
2672 msgid "Cut ads"
2673 msgstr "広告をカット"
2674
2675 #: cinelerra//mainmenu.C:905
2676 msgid "Detach transitions"
2677 msgstr "デタッチトランジション"
2678
2679 #: cinelerra//mainmenu.C:917
2680 msgid "Mute Region"
2681 msgstr "ミュートリージョン"
2682
2683 #: cinelerra//mainmenu.C:930
2684 msgid "Trim Selection"
2685 msgstr "トリムの選択"
2686
2687 #: cinelerra//mainmenu.C:978 cinelerra//mainmenu.C:1061
2688 msgid "Default Transition"
2689 msgstr "デフォルトのトランジション"
2690
2691 #: cinelerra//mainmenu.C:991
2692 msgid "Map 1:1"
2693 msgstr "1:1の地図 "
2694
2695 #: cinelerra//mainmenu.C:1003
2696 msgid "Map 5.1:2"
2697 msgstr ":2 5.1の地図"
2698
2699 #: cinelerra//mainmenu.C:1048
2700 msgid "Reset Translation"
2701 msgstr "翻訳のリセット"
2702
2703 #: cinelerra//mainmenu.C:1089
2704 msgid "Delete tracks"
2705 msgstr "トラックを削除"
2706
2707 #: cinelerra//mainmenu.C:1101
2708 msgid "Delete last track"
2709 msgstr "最後の曲の削除"
2710
2711 #: cinelerra//mainmenu.C:1113
2712 msgid "Move tracks up"
2713 msgstr "トラックを移動する"
2714
2715 #: cinelerra//mainmenu.C:1125
2716 msgid "Move tracks down"
2717 msgstr "トラックを下に移動"
2718
2719 #: cinelerra//mainmenu.C:1140
2720 msgid "Concatenate tracks"
2721 msgstr "トラックを連結"
2722
2723 #: cinelerra//mainmenu.C:1157
2724 msgid "Loop Playback"
2725 msgstr "ループ再生"
2726
2727 #: cinelerra//mainmenu.C:1177
2728 msgid "Add subttl"
2729 msgstr "SUBTTLの追加"
2730
2731 #: cinelerra//mainmenu.C:1190 cinelerra//swindow.C:430
2732 msgid "paste subttl"
2733 msgstr "ペーストSUBTTL"
2734
2735 #: cinelerra//mainmenu.C:1207
2736 msgid "Set background render"
2737 msgstr "バックグラウンドレンダリング設定"
2738
2739 #: cinelerra//mainmenu.C:1225
2740 msgid "Edit labels"
2741 msgstr "編集ラベル"
2742
2743 #: cinelerra//mainmenu.C:1242
2744 msgid "Edit effects"
2745 msgstr "編集エフェクト"
2746
2747 #: cinelerra//mainmenu.C:1259
2748 msgid "Keyframes follow edits"
2749 msgstr "キーフレームは、編集をたどる"
2750
2751 #: cinelerra//mainmenu.C:1274
2752 msgid "Align cursor on frames"
2753 msgstr "フレームの上にカーソルを合わせます"
2754
2755 #: cinelerra//mainmenu.C:1289
2756 msgid "Typeless keyframes"
2757 msgstr "型なしキーフレーム"
2758
2759 #: cinelerra//mainmenu.C:1303 cinelerra//mainmenu.C:1313
2760 msgid "Slow Shuttle"
2761 msgstr "スローシャトル"
2762
2763 #: cinelerra//mainmenu.C:1318
2764 msgid "Fast Shuttle"
2765 msgstr "高速シャトル"
2766
2767 #: cinelerra//mainmenu.C:1323
2768 msgid "Save settings now"
2769 msgstr "今設定を保存"
2770
2771 #: cinelerra//mainmenu.C:1332
2772 msgid "Saved settings."
2773 msgstr "設定を保存しました。"
2774
2775 #: cinelerra//mainmenu.C:1345
2776 msgid "Show Viewer"
2777 msgstr "ショービューア"
2778
2779 #: cinelerra//mainmenu.C:1357
2780 msgid "Show Resources"
2781 msgstr "ショーリソース"
2782
2783 #: cinelerra//mainmenu.C:1369
2784 msgid "Show Compositor"
2785 msgstr "ショーCompositorの"
2786
2787 #: cinelerra//mainmenu.C:1382
2788 msgid "Show Overlays"
2789 msgstr "ショーオーバーレイ"
2790
2791 #: cinelerra//mainmenu.C:1395
2792 msgid "Show Levels"
2793 msgstr "ショーレベル"
2794
2795 #: cinelerra//mainmenu.C:1424
2796 msgid "Split X pane"
2797 msgstr "スプリットXペイン"
2798
2799 #: cinelerra//mainmenu.C:1437
2800 msgid "Split Y pane"
2801 msgstr "スプリットY·ペイン"
2802
2803 #: cinelerra//mainprogress.C:165
2804 #, c-format
2805 msgid "%s ETA: %s"
2806 msgstr "%s ETA: %s"
2807 #msgstr "%sのETA: %s"
2808
2809 #: cinelerra//menuattacheffect.C:29
2810 msgid "Attach Effect..."
2811 msgstr "エフェクトを添付... "
2812
2813 #: cinelerra//menuattacheffect.C:45
2814 msgid "Attach Effect"
2815 msgstr "効果を添付"
2816
2817 #: cinelerra//menuattachtransition.C:40
2818 msgid "Attach Transition..."
2819 msgstr "遷移を添付... "
2820
2821 #: cinelerra//menuattachtransition.C:124
2822 msgid "Attach Transition"
2823 msgstr "遷移を添付"
2824
2825 #: cinelerra//menuattachtransition.C:145
2826 msgid "Select transition from list"
2827 msgstr "リストからの移行を選択"
2828
2829 #: cinelerra//menueditlength.C:31
2830 msgid "Edit Length..."
2831 msgstr "編集長... "
2832
2833 #: cinelerra//menueditlength.C:52
2834 msgid "Shuffle Edits"
2835 msgstr "シャッフル編集"
2836
2837 #: cinelerra//menueditlength.C:70
2838 msgid "Align Edits"
2839 msgstr "揃え編集"
2840
2841 #: cinelerra//menueffects.C:58
2842 msgid "Render effect..."
2843 msgstr "効果をレンダリング..."
2844
2845 #: cinelerra//menueffects.C:147
2846 #, c-format
2847 msgid "No recordable tracks specified."
2848 msgstr "いいえ記録可能なトラックが指定されていません。"
2849
2850 #: cinelerra//menueffects.C:158
2851 #, c-format
2852 msgid "No plugins available."
2853 msgstr "なしのプラグイン。"
2854
2855 #: cinelerra//menueffects.C:260
2856 msgid "No output file specified."
2857 msgstr "出力ファイルが指定されていません。"
2858
2859 #: cinelerra//menueffects.C:268
2860 msgid "No effect selected."
2861 msgstr "影響なしが選択されていません。"
2862
2863 #: cinelerra//menueffects.C:309
2864 msgid "No selected range to process."
2865 msgstr "いいえ選択した範囲を処理しないように。"
2866
2867 #: cinelerra//menueffects.C:469 cinelerra//packagerenderer.C:177
2868 #: cinelerra//savefile.C:101
2869 #, c-format
2870 msgid "Couldn't open %s"
2871 msgstr " %sを開けませんでした"
2872
2873 #: cinelerra//menueffects.C:639
2874 msgid "Select an effect"
2875 msgstr "効果を選択"
2876
2877 #: cinelerra//menueffects.C:652 cinelerra//render.C:1156
2878 msgid "Select the first file to render to:"
2879 msgstr "をレンダリングする最初のファイルを選択します。 "
2880
2881 #: cinelerra//menueffects.C:653 cinelerra//render.C:1157
2882 msgid "Select a file to render to:"
2883 msgstr "をレンダリングするために、ファイルを選択します。 "
2884
2885 #: cinelerra//menueffects.C:785
2886 msgid "Set up effect panel and hit \"OK\""
2887 msgstr "Set up effect panel and hit \"OK\""
2888 #msgstr ""
2889
2890 #: cinelerra//menutransitionlength.C:32
2891 msgid "Transition Length..."
2892 msgstr "トランジションの長さ..."
2893
2894 #: cinelerra//messages.C:69 cinelerra//messages.C:85 cinelerra//messages.C:106
2895 #, c-format
2896 msgid "recieve message failed\n"
2897 msgstr "受け取りなさいメッセージは、 nを失敗しました\n"
2898
2899 #: cinelerra//messages.C:177 cinelerra//messages.C:185
2900 #: cinelerra//messages.C:194
2901 #, c-format
2902 msgid "send message failed\n"
2903 msgstr "メッセージ失敗した nを送信する \n"
2904
2905 #: cinelerra//messages.C:202 cinelerra//messages.C:210
2906 msgid "Messages::write_message"
2907 msgstr "メッセージ:: write_message"
2908
2909 #: cinelerra//meterpanel.C:403
2910 msgid "Show meters"
2911 msgstr "ショーメーター"
2912
2913 #: cinelerra//mwindow.C:948
2914 #, c-format
2915 msgid "MWindow::init_theme: theme %s not found.\n"
2916 msgstr "MWindow::init_theme:テーマ %sが見つかりません。 n \"は\n"
2917
2918 #: cinelerra//mwindow.C:1374
2919 #, c-format
2920 msgid "Failed to open %s"
2921 msgstr " %sのオープンに失敗しました"
2922
2923 #: cinelerra//mwindow.C:1423
2924 msgid "'s format couldn't be determined."
2925 msgstr "の形式を決定することができませんでした。"
2926
2927 #: cinelerra//mwindow.C:1690
2928 msgid "load"
2929 msgstr "負荷"
2930
2931 #: cinelerra//mwindow.C:1865
2932 msgid "Initializing GUI"
2933 msgstr "初期化GUI"
2934
2935 #: cinelerra//mwindow.C:2870
2936 #, c-format
2937 msgid "Couldn't open %s for writing."
2938 msgstr "書き込み用の %sを開けませんでした。"
2939
2940 #: cinelerra//mwindow.C:3028
2941 msgid "remove assets"
2942 msgstr "資産を削除する"
2943
2944 #: cinelerra//mwindow.C:3203
2945 #, c-format
2946 msgid "Using %s"
2947 msgstr " %s"
2948
2949 #: cinelerra//mwindow.C:3343 cinelerra//mwindowedit.C:238
2950 #: cinelerra//mwindowedit.C:304 cinelerra//preferencesthread.C:219
2951 msgid ""
2952 "This project's dimensions are not multiples of 4 so\n"
2953 "it can't be rendered by OpenGL."
2954 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることができませんNIT ã\82\88うに、このプロジェクトの寸法は、4の倍数ではありません。"
2955
2956 #: cinelerra//mwindow.C:3464
2957 msgid "select asset"
2958 msgstr "アセットを選択"
2959
2960 #: cinelerra//mwindowedit.C:89 cinelerra//mwindowedit.C:117
2961 #: cinelerra//mwindowedit.C:146
2962 msgid "add track"
2963 msgstr "トラックを追加"
2964
2965 #: cinelerra//mwindowedit.C:263
2966 msgid "asset to all"
2967 msgstr "すべての資産"
2968
2969 #: cinelerra//mwindowedit.C:320
2970 msgid "asset to size"
2971 msgstr "サイズに資産"
2972
2973 #: cinelerra//mwindowedit.C:341
2974 msgid "asset to rate"
2975 msgstr "レートに資産"
2976
2977 #: cinelerra//mwindowedit.C:363
2978 msgid "clear"
2979 msgstr "クリア"
2980
2981 #: cinelerra//mwindowedit.C:399
2982 msgid "set linear"
2983 msgstr "リニアセット"
2984
2985 #: cinelerra//mwindowedit.C:401
2986 msgid "set bezier"
2987 msgstr "設定ベジェ"
2988
2989 #: cinelerra//mwindowedit.C:417
2990 msgid "clear keyframes"
2991 msgstr "クリアキーフレーム"
2992
2993 #: cinelerra//mwindowedit.C:432
2994 msgid "clear default keyframe"
2995 msgstr "明確なデフォルトのキーフレーム"
2996
2997 #: cinelerra//mwindowedit.C:448
2998 msgid "clear labels"
2999 msgstr "明確なラベル"
3000
3001 #: cinelerra//mwindowedit.C:467
3002 msgid "concatenate tracks"
3003 msgstr "を連結トラック"
3004
3005 #: cinelerra//mwindowedit.C:596
3006 msgid "crop"
3007 msgstr "作物"
3008
3009 #: cinelerra//mwindowedit.C:623
3010 msgid "cut"
3011 msgstr "カット"
3012
3013 #: cinelerra//mwindowedit.C:644
3014 msgid "cut keyframes"
3015 msgstr "キーフレームをカット"
3016
3017 #: cinelerra//mwindowedit.C:662
3018 msgid "cut default keyframe"
3019 msgstr "デフォルトのキーフレームをカット"
3020
3021 #: cinelerra//mwindowedit.C:697
3022 msgid "delete tracks"
3023 msgstr "トラックを削除"
3024
3025 #: cinelerra//mwindowedit.C:713
3026 msgid "delete track"
3027 msgstr "トラックを削除"
3028
3029 #: cinelerra//mwindowedit.C:800 cinelerra//mwindowedit.C:838
3030 msgid "insert effect"
3031 msgstr "効果を挿入"
3032
3033 #: cinelerra//mwindowedit.C:995
3034 msgid "drag handle"
3035 msgstr "ドラッグハンドル"
3036
3037 #: cinelerra//mwindowedit.C:1011
3038 msgid "match output size"
3039 msgstr "一致出力サイズ "
3040
3041 #: cinelerra//mwindowedit.C:1032
3042 msgid "move edit"
3043 msgstr "移動編集"
3044
3045 #: cinelerra//mwindowedit.C:1063
3046 msgid "move effect"
3047 msgstr "効果を動かす"
3048
3049 #: cinelerra//mwindowedit.C:1088
3050 msgid "move effect up"
3051 msgstr "効果を上に移動"
3052
3053 #: cinelerra//mwindowedit.C:1107
3054 msgid "move effect down"
3055 msgstr "効果を下に移動"
3056
3057 #: cinelerra//mwindowedit.C:1124
3058 msgid "move track down"
3059 msgstr "トラックを下に移動"
3060
3061 #: cinelerra//mwindowedit.C:1137
3062 msgid "move tracks down"
3063 msgstr "トラックを下に移動"
3064
3065 #: cinelerra//mwindowedit.C:1150
3066 msgid "move track up"
3067 msgstr "動きは、最大追跡"
3068
3069 #: cinelerra//mwindowedit.C:1162
3070 msgid "move tracks up"
3071 msgstr "動きは、最大追跡"
3072
3073 #: cinelerra//mwindowedit.C:1189
3074 msgid "mute"
3075 msgstr "ミュート"
3076
3077 #: cinelerra//mwindowedit.C:1251
3078 msgid "overwrite"
3079 msgstr "上書き"
3080
3081 #: cinelerra//mwindowedit.C:1322
3082 msgid "paste"
3083 msgstr "ペースト"
3084
3085 #: cinelerra//mwindowedit.C:1375
3086 msgid "paste assets"
3087 msgstr "ペースト資産"
3088
3089 #: cinelerra//mwindowedit.C:1475
3090 msgid "paste keyframes"
3091 msgstr "ペーストキーフレーム"
3092
3093 #: cinelerra//mwindowedit.C:1509
3094 msgid "paste default keyframe"
3095 msgstr "ペーストデフォルトのキーフレーム"
3096
3097 #: cinelerra//mwindowedit.C:1903
3098 msgid "silence"
3099 msgstr "沈黙"
3100
3101 #: cinelerra//mwindowedit.C:1922
3102 msgid "detach transition"
3103 msgstr "遷移を切り離す"
3104
3105 #: cinelerra//mwindowedit.C:1945
3106 msgid "detach transitions"
3107 msgstr "遷移を切り離す"
3108
3109 #: cinelerra//mwindowedit.C:1965 cinelerra//mwindowedit.C:1994
3110 #: cinelerra//mwindowedit.C:2015 cinelerra//mwindowedit.C:2037
3111 msgid "transition"
3112 msgstr "遷移"
3113
3114 #: cinelerra//mwindowedit.C:1981
3115 msgid "attach transitions"
3116 msgstr "遷移を取り付ける"
3117
3118 #: cinelerra//mwindowedit.C:2007 cinelerra//mwindowedit.C:2028
3119 #, c-format
3120 msgid "No default transition %s found."
3121 msgstr "いいえデフォルト遷移 %sを検出しました。"
3122
3123 #: cinelerra//mwindowedit.C:2055
3124 msgid "shuffle edits"
3125 msgstr "シャッフルの編集"
3126
3127 #: cinelerra//mwindowedit.C:2074
3128 msgid "align edits"
3129 msgstr "編集を揃える"
3130
3131 #: cinelerra//mwindowedit.C:2093
3132 msgid "edit length"
3133 msgstr "編集長"
3134
3135 #: cinelerra//mwindowedit.C:2113 cinelerra//mwindowedit.C:2132
3136 msgid "transition length"
3137 msgstr "遷移長"
3138
3139 #: cinelerra//mwindowedit.C:2207
3140 msgid "resize track"
3141 msgstr "トラックのサイズを変更する"
3142
3143 #: cinelerra//mwindowedit.C:2220
3144 msgid "in point"
3145 msgstr "ポイントで"
3146
3147 #: cinelerra//mwindowedit.C:2249
3148 msgid "out point"
3149 msgstr "アウトポイント"
3150
3151 #: cinelerra//mwindowedit.C:2311
3152 msgid "splice"
3153 msgstr "スプライス"
3154
3155 #: cinelerra//mwindowedit.C:2347 cinelerra//vwindowgui.C:677
3156 #, c-format
3157 msgid "Clip %d"
3158 msgstr "クリップの %d "
3159
3160 #: cinelerra//mwindowedit.C:2407
3161 msgid "label"
3162 msgstr "ラベル"
3163
3164 #: cinelerra//mwindowedit.C:2423
3165 msgid "trim selection"
3166 msgstr "トリムの選択"
3167
3168 #: cinelerra//mwindowedit.C:2509
3169 msgid "new folder"
3170 msgstr "新しいフォルダ"
3171
3172 #: cinelerra//mwindowedit.C:2547
3173 msgid "map 1:1"
3174 msgstr "マップ1:1 "
3175
3176 #: cinelerra//mwindowedit.C:2629
3177 msgid "cut ads"
3178 msgstr "広告をカット"
3179
3180 #: cinelerra//new.C:56
3181 msgid "New..."
3182 msgstr "新規..."
3183
3184 #: cinelerra//new.C:225
3185 msgid "Cinelerra: New Project"
3186 msgstr "Cinelerra:新規プロジェクト "
3187
3188 #: cinelerra//new.C:229
3189 msgid ": New Project"
3190 msgstr ":新規プロジェクト"
3191
3192 #: cinelerra//new.C:261
3193 msgid "Parameters for the new project:"
3194 msgstr "新しいプロジェクトのためのパラメータ: "
3195
3196 #: cinelerra//new.C:280 cinelerra//new.C:307
3197 msgid "Tracks:"
3198 msgstr "トラック: "
3199
3200 #: cinelerra//new.C:296 cinelerra//recordgui.C:233 cinelerra//setformat.C:324
3201 #: cinelerra//setformat.C:329
3202 msgid "Samplerate:"
3203 msgstr "サンプルレート: "
3204
3205 #: cinelerra//new.C:322 cinelerra//recordgui.C:246
3206 msgid "Framerate:"
3207 msgstr "フレームレート: "
3208
3209 #: cinelerra//new.C:348 cinelerra//setformat.C:393
3210 msgid "Canvas size:"
3211 msgstr "キャンバスサイズ: "
3212
3213 #: cinelerra//new.C:367 cinelerra//scale.C:270 cinelerra//setformat.C:461
3214 msgid "Aspect ratio:"
3215 msgstr "アスペクト比: "
3216
3217 #: cinelerra//new.C:857
3218 msgid "Auto aspect ratio"
3219 msgstr "自動アスペクト比"
3220
3221 #: cinelerra//patchgui.C:383
3222 msgid "Play track"
3223 msgstr "トラックを再生する"
3224
3225 #: cinelerra//patchgui.C:408
3226 msgid "play patch"
3227 msgstr "パッチをプレイ "
3228
3229 #: cinelerra//patchgui.C:436
3230 msgid "Arm track"
3231 msgstr "腕トラック"
3232
3233 #: cinelerra//patchgui.C:461
3234 msgid "record patch"
3235 msgstr "レコードパッチ"
3236
3237 #: cinelerra//patchgui.C:488
3238 msgid "Gang faders"
3239 msgstr "ギャング·フェーダー"
3240
3241 #: cinelerra//patchgui.C:513
3242 msgid "gang patch"
3243 msgstr "ギャングパッチ"
3244
3245 #: cinelerra//patchgui.C:540
3246 msgid "Draw media"
3247 msgstr "メディアを描く"
3248
3249 #: cinelerra//patchgui.C:565
3250 msgid "draw patch"
3251 msgstr "パッチを描く"
3252
3253 #: cinelerra//patchgui.C:591
3254 msgid "Don't send to output"
3255 msgstr "出力に送信しない"
3256
3257 #: cinelerra//patchgui.C:631
3258 msgid "mute patch"
3259 msgstr "ミュートパッチ"
3260
3261 #: cinelerra//patchgui.C:698
3262 msgid "expand patch"
3263 msgstr "パッチを拡大する"
3264
3265 #: cinelerra//patchgui.C:721 cinelerra//patchgui.C:725
3266 msgid "track title"
3267 msgstr "トラックタイトル"
3268
3269 #: cinelerra//patchgui.C:750
3270 msgid "Nudge"
3271 msgstr "ナッジ"
3272
3273 #: cinelerra//patchgui.C:761 cinelerra//patchgui.C:767
3274 msgid "nudge"
3275 msgstr "ナッジ"
3276
3277 #: cinelerra//performanceprefs.C:78
3278 msgid "Cache size (MB):"
3279 msgstr "キャッシュサイズ(MB): "
3280
3281 #: cinelerra//performanceprefs.C:85
3282 msgid "Seconds to preroll renders:"
3283 msgstr "プリロールの秒数レンダリング: "
3284
3285 #: cinelerra//performanceprefs.C:101 cinelerra//performanceprefs.C:105
3286 msgid "(must be root)"
3287 msgstr "(ルートである必要があります)"
3288
3289 #: cinelerra//performanceprefs.C:119
3290 msgid "Background Rendering (Video only)"
3291 msgstr "バックグラウンドレンダリング(映像のみ)"
3292
3293 #: cinelerra//performanceprefs.C:127
3294 msgid "Frames per background rendering job:"
3295 msgstr "ジョブをバックグラウンドレンダリング当たりのフレーム: "
3296
3297 #: cinelerra//performanceprefs.C:133
3298 msgid "Frames to preroll background:"
3299 msgstr "プリロール背景にフレーム: "
3300
3301 #: cinelerra//performanceprefs.C:142
3302 msgid "Output for background rendering:"
3303 msgstr "バックグラウンドレンダリングのための出力: "
3304
3305 #: cinelerra//performanceprefs.C:168
3306 msgid "Render Farm"
3307 msgstr "レンダリングファーム"
3308
3309 #: cinelerra//performanceprefs.C:172
3310 msgid "Nodes:"
3311 msgstr "ノード:"
3312
3313 #: cinelerra//performanceprefs.C:174
3314 msgid "Hostname:"
3315 msgstr "ホスト名: "
3316
3317 #: cinelerra//performanceprefs.C:223
3318 msgid "Total jobs to create:"
3319 msgstr "トータルジョブが作成します。 "
3320
3321 #: cinelerra//performanceprefs.C:226
3322 msgid "(overridden if new file at each label is checked)"
3323 msgstr "(各ラベルに新しいファイルがチェックされている場合にオーバーライド)"
3324
3325 #: cinelerra//performanceprefs.C:281 cinelerra//pluginpopup.C:229
3326 #: cinelerra//plugintoggles.C:39 cinelerra//recordbatches.C:22
3327 #: cinelerra//transitionpopup.C:258
3328 msgid "On"
3329 msgstr "オン"
3330
3331 #: cinelerra//performanceprefs.C:282
3332 msgid "Hostname"
3333 msgstr "ホスト名"
3334
3335 #: cinelerra//performanceprefs.C:283
3336 msgid "Port"
3337 msgstr "ポート"
3338
3339 #: cinelerra//performanceprefs.C:284
3340 msgid "Framerate"
3341 msgstr "フレームレート"
3342
3343 #: cinelerra//performanceprefs.C:337
3344 msgid "Use background rendering"
3345 msgstr "バックグラウンドレンダリングを使用する"
3346
3347 #: cinelerra//performanceprefs.C:470
3348 msgid "Use render farm"
3349 msgstr "レンダリングファーム使用してください"
3350
3351 #: cinelerra//performanceprefs.C:490
3352 msgid "Force single processor use"
3353 msgstr "シングルプロセッサの使用を強制"
3354
3355 #: cinelerra//performanceprefs.C:507
3356 msgid "trap sigSEGV"
3357 msgstr "トラップSIGSEGV"
3358
3359 #: cinelerra//performanceprefs.C:524
3360 msgid "trap sigINT"
3361 msgstr "トラップSIGINT"
3362
3363 #: cinelerra//performanceprefs.C:542
3364 msgid "enable/disable file fork"
3365 msgstr "ファイルフォークを有効/無効"
3366
3367 #: cinelerra//performanceprefs.C:564
3368 msgid "Consolidate output files on completion"
3369 msgstr "完了時に出力ファイルを統合"
3370
3371 #: cinelerra//performanceprefs.C:694
3372 msgid "Add Node"
3373 msgstr "ノードの追加"
3374
3375 #: cinelerra//performanceprefs.C:722
3376 msgid "Apply Changes"
3377 msgstr "変更の適用"
3378
3379 #: cinelerra//performanceprefs.C:749
3380 msgid "Delete Node"
3381 msgstr "ノードの削除"
3382
3383 #: cinelerra//performanceprefs.C:780
3384 msgid "Sort nodes"
3385 msgstr "ソートノード"
3386
3387 #: cinelerra//performanceprefs.C:807
3388 msgid "Reset rates"
3389 msgstr "空室検索をリセット"
3390
3391 #: cinelerra//performanceprefs.C:888
3392 msgid "Use virtual filesystem"
3393 msgstr "仮想ファイルシステムを使用してください"
3394
3395 #: cinelerra//playbackprefs.C:77
3396 msgid "Audio Out"
3397 msgstr "オーディオ出力"
3398
3399 #: cinelerra//playbackprefs.C:85
3400 msgid "Playback buffer samples:"
3401 msgstr "再生バッファサンプル: "
3402
3403 #: cinelerra//playbackprefs.C:108
3404 msgid "Audio offset (sec):"
3405 msgstr "オーディオは、(秒)オフセット: "
3406
3407 #: cinelerra//playbackprefs.C:130 cinelerra//recordprefs.C:163
3408 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:112
3409 #: plugins/freeverb/freeverb.C:311
3410 msgid "Gain:"
3411 msgstr "ゲイン: "
3412
3413 #: cinelerra//playbackprefs.C:135
3414 msgid "Audio Driver:"
3415 msgstr "オーディオドライバ: "
3416
3417 #: cinelerra//playbackprefs.C:152
3418 msgid "Video Out"
3419 msgstr "ビデオ出力"
3420
3421 #: cinelerra//playbackprefs.C:158
3422 msgid "Framerate achieved:"
3423 msgstr "フレームレートを実現: "
3424
3425 #: cinelerra//playbackprefs.C:159 cinelerra//zoombar.C:118
3426 #: cinelerra//zoombar.C:120
3427 msgid "--"
3428 msgstr " - "
3429
3430 #: cinelerra//playbackprefs.C:167
3431 msgid "Scaling equation: Enlarge / Reduce "
3432 msgstr "スケーリング方程式:拡大/縮小"
3433
3434 #: cinelerra//playbackprefs.C:175
3435 msgid "Preload buffer for Quicktime:"
3436 msgstr "クイックタイムのためのプリロード·バッファ: "
3437
3438 #: cinelerra//playbackprefs.C:181
3439 msgid "DVD Subtitle to display:"
3440 msgstr "ディスプレイへのDVD字幕: "
3441
3442 #: cinelerra//playbackprefs.C:198
3443 msgid "TOC Program No:"
3444 msgstr "TOCプログラム番号: "
3445
3446 #: cinelerra//playbackprefs.C:219
3447 msgid "Video Driver:"
3448 msgstr "ビデオドライバ: "
3449
3450 #: cinelerra//playbackprefs.C:275
3451 msgid "View follows playback"
3452 msgstr "ビュー再生を以下の "
3453
3454 #: cinelerra//playbackprefs.C:288
3455 msgid "Use software for positioning information"
3456 msgstr "情報を位置決めするためのソフトウェアを使用してください"
3457
3458 #: cinelerra//playbackprefs.C:301
3459 msgid "Audio playback in real time priority (root only)"
3460 msgstr "リアルタイムの優先順位でオーディオ再生(ルートのみ)"
3461
3462 #: cinelerra//playbackprefs.C:315 cinelerra//recordprefs.C:310
3463 msgid "Map 5.1->2"
3464 msgstr "> 2 5.1の地図"
3465
3466 #: cinelerra//playbackprefs.C:348
3467 msgid "Interpolate CR2 images"
3468 msgstr "補間CR2イメージ"
3469
3470 #: cinelerra//playbackprefs.C:375
3471 msgid "White balance CR2 images"
3472 msgstr "ホワイトバランスCR2イメージ"
3473
3474 #: cinelerra//playbackprefs.C:393
3475 msgid "Decode frames asynchronously"
3476 msgstr "デコードは非同期フレーム"
3477
3478 #: cinelerra//playbackprefs.C:409
3479 msgid "Play every frame"
3480 msgstr "すべてのフレームを再生する"
3481
3482 #: cinelerra//playbackprefs.C:434
3483 msgid "Enable subtitles/captioning"
3484 msgstr "字幕/キャプションを有効にする "
3485
3486 #: cinelerra//playbackprefs.C:467
3487 msgid "Label cells"
3488 msgstr "ラベル細胞"
3489
3490 #: cinelerra//playtransport.C:434
3491 msgid "Fast reverse ( + )"
3492 msgstr "高速リバース(+)"
3493
3494 #: cinelerra//playtransport.C:449
3495 msgid "Normal reverse ( 6 )"
3496 msgstr "ノーマルリバース(6)"
3497
3498 #: cinelerra//playtransport.C:464
3499 msgid "Frame reverse ( 4 )"
3500 msgstr "フレーム反転(4) "
3501
3502 #: cinelerra//playtransport.C:479
3503 msgid "Normal forward ( 3 )"
3504 msgstr "ノーマルフォワード(3)"
3505
3506 #: cinelerra//playtransport.C:496
3507 msgid "Frame forward ( 1 )"
3508 msgstr "前方フレーム(1)"
3509
3510 #: cinelerra//playtransport.C:511
3511 msgid "Fast forward ( Enter )"
3512 msgstr "早送り(Enter)を "
3513
3514 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:473
3515 #, c-format
3516 msgid "Author: %s"
3517 msgstr "Author: %s"
3518 #msgstr "著者: %sを"
3519
3520 #: cinelerra//pluginaclientlad.C:476
3521 #, c-format
3522 msgid "License: %s"
3523 msgstr "ライセンス: %sを "
3524
3525 #: cinelerra//pluginarray.C:200
3526 #, c-format
3527 msgid "%s..."
3528 msgstr "%sの..."
3529
3530 #: cinelerra//pluginarray.C:226
3531 #, c-format
3532 msgid "%s took %s"
3533 msgstr "%s took %s"
3534 #msgstr "%sは %sがかかった"
3535
3536 #: cinelerra//pluginclient.C:696
3537 #, c-format
3538 msgid "No processing defined for this plugin.\n"
3539 msgstr "このプラグイン用に定義されていません処理する n \n"
3540
3541 #: cinelerra//plugindialog.C:175
3542 msgid "attach effect"
3543 msgstr "効果を取り付ける"
3544
3545 #: cinelerra//plugindialog.C:310
3546 msgid "Plugins:"
3547 msgstr "プラグイン: "
3548
3549 #: cinelerra//plugindialog.C:338
3550 msgid "Shared effects:"
3551 msgstr "共有エフェクト: "
3552
3553 #: cinelerra//plugindialog.C:366
3554 msgid "Shared tracks:"
3555 msgstr "共有曲: "
3556
3557 #: cinelerra//plugindialog.C:761
3558 msgid "Attach single standlone and share others"
3559 msgstr "シングルstandloneを接続し、他の人と共有"
3560
3561 #: cinelerra//pluginpopup.C:93
3562 msgid "Change..."
3563 msgstr "変更..."
3564
3565 #: cinelerra//pluginpopup.C:123 cinelerra//transitionpopup.C:240
3566 msgid "Detach"
3567 msgstr "デタッチ"
3568
3569 #: cinelerra//pluginpopup.C:140
3570 msgid "detach effect"
3571 msgstr "効果を切り離す"
3572
3573 #: cinelerra//pluginpopup.C:164
3574 msgid "Send"
3575 msgstr "送信"
3576
3577 #: cinelerra//pluginpopup.C:186
3578 msgid "Receive"
3579 msgstr "受信"
3580
3581 #: cinelerra//pluginpopup.C:208 cinelerra//transitionpopup.C:281
3582 msgid "Show"
3583 msgstr "ショー"
3584
3585 #: cinelerra//pluginprefs.C:57
3586 msgid "Plugin Set"
3587 msgstr "プラグインの設定"
3588
3589 #: cinelerra//pluginprefs.C:59
3590 msgid "Look for global plugins here"
3591 msgstr "ここにグローバルプラグインを探してください"
3592
3593 #: cinelerra//pluginprefs.C:68
3594 msgid "Global Plugin Path"
3595 msgstr "グローバルプラグインのパス "
3596
3597 #: cinelerra//pluginprefs.C:69 cinelerra//pluginprefs.C:83
3598 msgid "Select the directory for plugins"
3599 msgstr "プラグインのディレクトリを選択"
3600
3601 #: cinelerra//pluginprefs.C:73
3602 msgid "Look for personal plugins here"
3603 msgstr "ここに個人的なプラグインを探してください"
3604
3605 #: cinelerra//pluginprefs.C:82
3606 msgid "Personal Plugin Path"
3607 msgstr "パーソナルプラグインのパス "
3608
3609 #: cinelerra//preferencesthread.C:66
3610 msgid "Preferences..."
3611 msgstr "環境設定..."
3612
3613 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3614 msgid "*Playback A"
3615 msgstr "*再生A"
3616
3617 #: cinelerra//preferencesthread.C:305
3618 msgid "Playback A"
3619 msgstr "再生A"
3620
3621 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3622 msgid "*Playback B"
3623 msgstr "*再生B "
3624
3625 #: cinelerra//preferencesthread.C:308
3626 msgid "Playback B"
3627 msgstr "再生B "
3628
3629 #: cinelerra//preferencesthread.C:310
3630 msgid "Recording"
3631 msgstr "録音"
3632
3633 #: cinelerra//preferencesthread.C:312
3634 msgid "Performance"
3635 msgstr "パフォーマンス"
3636
3637 #: cinelerra//preferencesthread.C:314
3638 msgid "Interface"
3639 msgstr "インタフェース"
3640
3641 #: cinelerra//preferencesthread.C:316
3642 msgid "About"
3643 msgstr "について"
3644
3645 #: cinelerra//presetsgui.C:440
3646 msgid "Saved presets:"
3647 msgstr "保存されたプリセット: "
3648
3649 #: cinelerra//quit.C:43
3650 msgid "Quit"
3651 msgstr "終了"
3652
3653 #: cinelerra//quit.C:79
3654 msgid "Can't quit while a recording is in progress."
3655 msgstr "記録の進行中に終了することはできません。"
3656
3657 #: cinelerra//quit.C:89
3658 msgid "Can't quit while a render is in progress."
3659 msgstr "レンダリングの進行中に終了することはできません。"
3660
3661 #: cinelerra//quit.C:99
3662 msgid "Save edit list before exiting?"
3663 msgstr "終了する前に編集リストを保存しますか?"
3664
3665 #: cinelerra//recconfirmdelete.C:49
3666 #, c-format
3667 msgid "Delete this file and %s?"
3668 msgstr "このファイルと %sのを削除しますか?"
3669
3670 #: cinelerra//recordaudio.C:252 cinelerra//recordvideo.C:251
3671 msgid "No space left on disk."
3672 msgstr "いいえスペースがディスク上に残っていない。"
3673
3674 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3675 msgid "Path"
3676 msgstr "パス"
3677
3678 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3679 msgid "News"
3680 msgstr "ニュース"
3681
3682 #: cinelerra//recordbatches.C:22
3683 msgid "Start time"
3684 msgstr "開始時間"
3685
3686 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3687 msgid "Duration"
3688 msgstr "時間"
3689
3690 #: cinelerra//recordbatches.C:23
3691 msgid "Source"
3692 msgstr "ソース"
3693
3694 #: cinelerra//recordbatches.C:525 cinelerra//recordgui.C:950
3695 msgid ""
3696 "Start batch recording\n"
3697 "from the current position."
3698 msgstr "バッチ記録 Nfromを現在の位置を開始します。"
3699
3700 #: cinelerra//recordbatches.C:552
3701 msgid "Activate"
3702 msgstr "アクティブ化"
3703
3704 #: cinelerra//recordbatches.C:554 cinelerra//recordgui.C:981
3705 msgid ""
3706 "Make the highlighted\n"
3707 "clip active."
3708 msgstr " nclipアクティブ強調していることを確認します。"
3709
3710 #: cinelerra//record.C:85
3711 msgid "Record..."
3712 msgstr "レコード... "
3713
3714 #: cinelerra//record.C:420
3715 msgid "record"
3716 msgstr "記録"
3717
3718 #: cinelerra//record.C:537
3719 msgid "Deleting"
3720 msgstr "削除"
3721
3722 #: cinelerra//recordengine.C:695 cinelerra//recordengine.C:703
3723 #: plugins/titler/titlewindow.C:733
3724 #, c-format
3725 msgid "Loop"
3726 msgstr "ループ"
3727
3728 #: cinelerra//recordgui.C:160
3729 msgid "Start time:"
3730 msgstr "時間を起動します。"
3731
3732 #: cinelerra//recordgui.C:163
3733 msgid "Duration time:"
3734 msgstr "継続時間: "
3735
3736 #: cinelerra//recordgui.C:172
3737 msgid "Transport:"
3738 msgstr "トランスポート: "
3739
3740 #: cinelerra//recordgui.C:191 cinelerra//recordwindow.C:62
3741 msgid "Select a file to record to:"
3742 msgstr "を記録するファイルを選択します。 "
3743
3744 #: cinelerra//recordgui.C:224
3745 msgid "Format:"
3746 msgstr "フォーマット:"
3747
3748 #: cinelerra//recordgui.C:230
3749 msgid "Audio compression:"
3750 msgstr "オーディオ圧縮: "
3751
3752 #: cinelerra//recordgui.C:236
3753 msgid "Clipped samples:"
3754 msgstr "クリップされたサンプル: "
3755
3756 #: cinelerra//recordgui.C:243
3757 msgid "Video compression:"
3758 msgstr "ビデオ圧縮: "
3759
3760 #: cinelerra//recordgui.C:249
3761 msgid "Frames dropped:"
3762 msgstr "フレームは廃棄: "
3763
3764 #: cinelerra//recordgui.C:252
3765 msgid "Frames behind:"
3766 msgstr "後ろにフレーム: "
3767
3768 #: cinelerra//recordgui.C:257
3769 msgid "Position:"
3770 msgstr "ポジション: "
3771
3772 #: cinelerra//recordgui.C:260
3773 msgid "Prev label:"
3774 msgstr "前のラベル: "
3775
3776 #: cinelerra//recordgui.C:334
3777 msgid "Batches:"
3778 msgstr "バッチ: "
3779
3780 #: cinelerra//recordgui.C:350
3781 msgid "Cron:"
3782 msgstr "クロン: "
3783
3784 #: cinelerra//recordgui.C:353
3785 msgid "Idle"
3786 msgstr "アイドル"
3787
3788 #: cinelerra//recordgui.C:569
3789 msgid "Save the recording and quit."
3790 msgstr "記録を保存し、終了します。"
3791
3792 #: cinelerra//recordgui.C:592
3793 msgid "Quit without pasting into project."
3794 msgstr "プロジェクトに貼り付けずに終了します。"
3795
3796 #: cinelerra//recordgui.C:617
3797 msgid "Quit and paste into project."
3798 msgstr "終了し、プロジェクトに貼り付けます。"
3799
3800 #: cinelerra//recordgui.C:629
3801 msgid "Start Over"
3802 msgstr "やり直し"
3803
3804 #: cinelerra//recordgui.C:631
3805 msgid "Rewind the current file and erase."
3806 msgstr "現在のファイルを巻き戻し、消去します。"
3807
3808 #: cinelerra//recordgui.C:647
3809 msgid "drop overrun frames"
3810 msgstr "オーバーランフレームをドロップ"
3811
3812 #: cinelerra//recordgui.C:651
3813 msgid "Drop input frames when behind."
3814 msgstr "時の後ろに入力フレームをドロップします。"
3815
3816 #: cinelerra//recordgui.C:671
3817 msgid "fill underrun frames"
3818 msgstr "アンダーフレームを埋める"
3819
3820 #: cinelerra//recordgui.C:675
3821 msgid "Write extra frames when behind."
3822 msgstr "時の後ろに余分なフレームを記述します。"
3823
3824 #: cinelerra//recordgui.C:695
3825 msgid "poweroff when done"
3826 msgstr "行って電源オフ"
3827
3828 #: cinelerra//recordgui.C:699
3829 msgid "poweroff system when batch record done."
3830 msgstr "バッチ記録が行わ電源オフシステム"
3831
3832 #: cinelerra//recordgui.C:720
3833 msgid "check for ads"
3834 msgstr "広告をチェックする"
3835
3836 #: cinelerra//recordgui.C:724
3837 msgid "check for commercials."
3838 msgstr "コマーシャルをチェックします。"
3839
3840 #: cinelerra//recordgui.C:747
3841 msgid "Monitor video"
3842 msgstr "モニタのビデオ "
3843
3844 #: cinelerra//recordgui.C:787
3845 msgid "Monitor audio"
3846 msgstr "オーディオモニター"
3847
3848 #: cinelerra//recordgui.C:824
3849 msgid "Audio meters"
3850 msgstr "オーディオメーター"
3851
3852 #: cinelerra//recordgui.C:992
3853 msgid "Label"
3854 msgstr "ラベル"
3855
3856 #: cinelerra//recordgui.C:1020
3857 msgid "ClrLbls"
3858 msgstr "ClrLbls "
3859
3860 #: cinelerra//recordgui.C:1069
3861 msgid "Interrupt recording in progress?"
3862 msgstr "進行中の録音割り込み?"
3863
3864 #: cinelerra//recordgui.C:1095
3865 msgid "Rewind batch and overwrite?"
3866 msgstr "バッチを巻き戻し、上書き?"
3867
3868 #: cinelerra//recordmonitor.C:343
3869 msgid "00:00:00:00"
3870 msgstr "00:00:00:00 "
3871
3872 #: cinelerra//recordmonitor.C:697 cinelerra//vdeviceprefs.C:287
3873 msgid "Swap fields"
3874 msgstr "スワップフィールド"
3875
3876 #: cinelerra//recordprefs.C:96
3877 msgid "Audio In"
3878 msgstr "オーディオ入力"
3879
3880 #: cinelerra//recordprefs.C:101 cinelerra//recordprefs.C:183
3881 msgid "Record Driver:"
3882 msgstr "レコードドライバー: "
3883
3884 #: cinelerra//recordprefs.C:116
3885 msgid "Samples read from device:"
3886 msgstr "サンプルは、デバイスから読み: "
3887
3888 #: cinelerra//recordprefs.C:117
3889 msgid "Samples to write to disk:"
3890 msgstr "ディスクに書き込むためのサンプル: "
3891
3892 #: cinelerra//recordprefs.C:118
3893 msgid "Sample rate for recording:"
3894 msgstr "レコーディングのサンプルレート: "
3895
3896 #: cinelerra//recordprefs.C:119
3897 msgid "Channels to record:"
3898 msgstr "レコードにチャンネル: "
3899
3900 #: cinelerra//recordprefs.C:179
3901 msgid "Video In"
3902 msgstr "ビデオ入力"
3903
3904 #: cinelerra//recordprefs.C:193
3905 msgid "Frames to record to disk at a time:"
3906 msgstr "フレームは、一度にディスクに記録するには: "
3907
3908 #: cinelerra//recordprefs.C:198
3909 msgid "Frames to buffer in device:"
3910 msgstr "デバイスにバッファするフレーム: "
3911
3912 #: cinelerra//recordprefs.C:202
3913 msgid "Positioning:"
3914 msgstr "ポジショニング: "
3915
3916 #: cinelerra//recordprefs.C:216
3917 msgid "Size of captured frame:"
3918 msgstr "捕獲枠のサイズ: "
3919
3920 #: cinelerra//recordprefs.C:229
3921 msgid "Frame rate for recording:"
3922 msgstr "記録のためのフレームレート: "
3923
3924 #: cinelerra//recordprefs.C:296
3925 msgid "Record in realtime priority (root only)"
3926 msgstr "リアルタイム優先度でレコード(ルートのみ)"
3927
3928 #: cinelerra//recordprefs.C:336
3929 msgid "Realtime TOC"
3930 msgstr "リアルタイムTOC"
3931
3932 #: cinelerra//recordprefs.C:496
3933 msgid "Presentation Timestamps"
3934 msgstr "プレゼンテーションタイムスタンプ"
3935
3936 #: cinelerra//recordprefs.C:497
3937 msgid "Software timing"
3938 msgstr "ソフトウェアタイミング"
3939
3940 #: cinelerra//recordprefs.C:498
3941 msgid "Device Position"
3942 msgstr "デバイス位置"
3943
3944 #: cinelerra//recordprefs.C:499
3945 msgid "Sample Position"
3946 msgstr "サンプル位置"
3947
3948 #: cinelerra//recordprefs.C:515
3949 msgid "Sync drives automatically"
3950 msgstr "Syncは自動的にドライブ"
3951
3952 #: cinelerra//recordscopes.C:154
3953 msgid "View scope"
3954 msgstr "ビューのスコープ"
3955
3956 #: cinelerra//recordtransport.C:177
3957 msgid ""
3958 "Start recording\n"
3959 "from current position"
3960 msgstr "記録開始 Nfromを現在の位置"
3961
3962 #: cinelerra//recordtransport.C:202
3963 msgid "RecordTransport single frame"
3964 msgstr "RecordTransportシングルフレーム"
3965
3966 #: cinelerra//recordtransport.C:227
3967 msgid "Preview recording"
3968 msgstr "プレビュー記録"
3969
3970 #: cinelerra//recordtransport.C:251
3971 msgid "Stop operation"
3972 msgstr "停止操作"
3973
3974 #: cinelerra//recordtransport.C:300
3975 msgid "Start over"
3976 msgstr "オーバー開始"
3977
3978 #: cinelerra//recordtransport.C:326
3979 msgid "Fast rewind"
3980 msgstr "早戻し"
3981
3982 #: cinelerra//recordtransport.C:366
3983 msgid "Fast forward"
3984 msgstr "早送り"
3985
3986 #: cinelerra//recordtransport.C:405
3987 msgid "Seek to end of recording"
3988 msgstr "記録の末尾にシーク"
3989
3990 #: cinelerra//reindex.C:32
3991 msgid "Redraw Indexes"
3992 msgstr "インデックスの再描画"
3993
3994 #: cinelerra//reindex.C:86
3995 msgid "Redraw all indexes for the current project?"
3996 msgstr "現在のプロジェクトのすべてのインデックスを再描画します?"
3997
3998 #: cinelerra//render.C:85
3999 msgid "Render..."
4000 msgstr "レンダリング... "
4001
4002 #: cinelerra//render.C:486
4003 #, c-format
4004 msgid "Rendering %s..."
4005 msgstr " %sのレンダリング..."
4006
4007 #: cinelerra//render.C:489
4008 msgid "Rendering..."
4009 msgstr "レンダリング... "
4010
4011 #: cinelerra//render.C:507
4012 #, c-format
4013 msgid "Rendering took %s"
4014 msgstr "Rendering took %s"
4015 #msgstr "レンダリングは、 %sがかかった"
4016
4017 #: cinelerra//render.C:776
4018 msgid "Starting render farm"
4019 msgstr "レンダリングファームの起動"
4020
4021 #: cinelerra//render.C:804
4022 msgid "Failed to start render farm"
4023 msgstr "レンダーファームの起動に失敗しました"
4024
4025 #: cinelerra//render.C:904
4026 msgid "Error rendering data."
4027 msgstr "データをレンダリングエラーが発生しました。"
4028
4029 #: cinelerra//render.C:965
4030 msgid "render"
4031 msgstr "レンダリング"
4032
4033 #: cinelerra//renderfarm.C:171
4034 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket\n"
4035 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケットは n \n"
4036
4037 #: cinelerra//renderfarm.C:195 cinelerra//renderfarm.C:236
4038 #, c-format
4039 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %s\n"
4040 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client: %s: %sのは n \n"
4041
4042 #: cinelerra//renderfarm.C:213
4043 msgid "RenderFarmServerThread::start_loop: socket"
4044 msgstr "RenderFarmServerThread::start_loop:ソケット "
4045
4046 #: cinelerra//renderfarm.C:226
4047 #, c-format
4048 msgid "RenderFarmServerThread::open_client: unknown host %s.\n"
4049 msgstr "RenderFarmServerThread::open_client:不明なホスト %sの nの。\n"
4050
4051 #: cinelerra//renderfarm.C:470
4052 #, c-format
4053 msgid "RenderFarmServerThread::run: unknown request %02x\n"
4054 msgstr "RenderFarmServerThread ::ラン:未知の要求 %02x  n \"は\n"
4055
4056 #: cinelerra//renderfarmclient.C:110 cinelerra//renderfarmclient.C:135
4057 msgid "RenderFarmClient::main_loop: socket"
4058 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:ソケット "
4059
4060 #: cinelerra//renderfarmclient.C:119
4061 #, c-format
4062 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
4063 msgstr "RenderFarmClient::main_loop: bind port %d: %s"
4064 #msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:バインドポート %d: %sを "
4065
4066 #: cinelerra//renderfarmclient.C:144
4067 #, c-format
4068 msgid "RenderFarmClient::main_loop: bind path %s: %s\n"
4069 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:バインド·パス %s: %s  nを \n"
4070
4071 #: cinelerra//renderfarmclient.C:157
4072 msgid "RenderFarmClient::main_loop: listen"
4073 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:聞く "
4074
4075 #: cinelerra//renderfarmclient.C:173 cinelerra//renderfarmclient.C:192
4076 msgid "RenderFarmClient::main_loop: accept"
4077 msgstr "RenderFarmClient::MAIN_LOOP:受け入れる"
4078
4079 #: cinelerra//renderfarmclient.C:717
4080 #, c-format
4081 msgid "RenderFarmClientThread::run: Session finished.\n"
4082 msgstr "RenderFarmClientThreadは::実行:セッションは終了します。 n \n"
4083
4084 #: cinelerra//resizetrackthread.C:93
4085 msgid ""
4086 "This track's dimensions are not multiples of 4 so\n"
4087 "it can't be rendered by OpenGL."
4088 msgstr "OpenGLのによってレンダリングすることができませんNIT ã\82\88うに、このトラックの寸法は、4の倍数ではありません。"
4089
4090 #: cinelerra//resizetrackthread.C:129 plugins/scale/scalewin.C:64
4091 #: plugins/titler/titlewindow.C:230
4092 msgid "Size:"
4093 msgstr "サイズ:"
4094
4095 #: cinelerra//resizetrackthread.C:136 cinelerra//resizetrackthread.C:162
4096 #: plugins/compressor/compressor.C:884 plugins/scale/scalewin.C:69
4097 msgid "x"
4098 msgstr "x」は"
4099
4100 #: cinelerra//resizetrackthread.C:155 plugins/pitch/pitch.C:419
4101 #: plugins/scale/scalewin.C:51
4102 msgid "Scale:"
4103 msgstr "スケール: "
4104
4105 #: cinelerra//resizetrackthread.C:359
4106 msgid "Resize"
4107 msgstr "サイズ変更"
4108
4109 #: cinelerra//resourcepixmap.C:642
4110 #, c-format
4111 msgid "ResourcePixmap::draw_audio_source: failed to check out %s for drawing.\n"
4112 msgstr "ResourcePixmap::draw_audio_source:描画用の %sをチェックアウトできませんでした。 n \n"
4113
4114 #: cinelerra//savefile.C:49
4115 msgid "Save backup"
4116 msgstr "名前を付けて保存のバックアップ"
4117
4118 #: cinelerra//savefile.C:56
4119 msgid "Saved backup."
4120 msgstr "バックアップを救った。"
4121
4122 #: cinelerra//savefile.C:113 cinelerra//savefile.C:220
4123 #, c-format
4124 msgid "\"%s\" %dC written"
4125 msgstr "\"%s\" %dC written"
4126 #msgstr ""
4127
4128 #: cinelerra//savefile.C:133
4129 msgid "Save as..."
4130 msgstr "名前を付けて保存... "
4131
4132 #: cinelerra//savefile.C:208 plugins/reverb/reverb.C:397
4133 #, c-format
4134 msgid "Couldn't open %s."
4135 msgstr " %sを開けませんでした。"
4136
4137 #: cinelerra//savefile.C:247
4138 msgid "Enter a filename to save as"
4139 msgstr "として保存するファイル名を入力してください"
4140
4141 #: cinelerra//scale.C:36
4142 msgid "Resize..."
4143 msgstr "サイズ変更... "
4144
4145 #: cinelerra//scale.C:207
4146 msgid "New camera size:"
4147 msgstr "新しいカメラサイズ: "
4148
4149 #: cinelerra//scale.C:208
4150 msgid "New projector size:"
4151 msgstr "新しいプロジェクターサイズ: "
4152
4153 #: cinelerra//scale.C:230 cinelerra//scale.C:234 cinelerra//setformat.C:426
4154 msgid "W Ratio:"
4155 msgstr "W比:"
4156
4157 #: cinelerra//scale.C:240 cinelerra//scale.C:244 cinelerra//setformat.C:435
4158 msgid "H Ratio:"
4159 msgstr "H比: "
4160
4161 #: cinelerra//scale.C:276 cinelerra//setformat.C:469
4162 msgid ":"
4163 msgstr ":"
4164
4165 #: cinelerra//scale.C:363 plugins/scale/scalewin.C:233
4166 msgid "Constrain ratio"
4167 msgstr "縦横比"
4168
4169 #: cinelerra//scale.C:372
4170 msgid "Scale data"
4171 msgstr "スケールデータ"
4172
4173 #: cinelerra//scale.C:383 cinelerra//setformat.C:844
4174 msgid "Auto"
4175 msgstr "自動"
4176
4177 #: cinelerra//setformat.C:50
4178 msgid "Format..."
4179 msgstr "フォーマット..."
4180
4181 #: cinelerra//setformat.C:166
4182 msgid "set format"
4183 msgstr "セット形式"
4184
4185 #: cinelerra//setformat.C:354
4186 msgid "Channel positions:"
4187 msgstr "チャンネル位置: "
4188
4189 #: cinelerra//setformat.C:665
4190 #, c-format
4191 msgid "%d degrees"
4192 msgstr "%d個の度"
4193
4194 #: cinelerra//splashgui.C:69
4195 msgid "Loading..."
4196 msgstr "読み込んでいます... "
4197
4198 #: cinelerra//statusbar.C:114
4199 msgid "Welcome to Cinelerra."
4200 msgstr "Cinelerraへようこそ。"
4201
4202 #: cinelerra//statusbar.C:122
4203 msgid "Cancel operation"
4204 msgstr "操作のキャンセル"
4205
4206 #: cinelerra//strack.C:54
4207 #, c-format
4208 msgid "Subttl %d"
4209 msgstr "Subttl %d"
4210 #msgstr "SUBTTL %dの"
4211
4212 #: cinelerra//swindow.C:953
4213 msgid "SubTitle"
4214 msgstr "サブタイトル"
4215
4216 #: cinelerra//threadindexer.C:91
4217 #, c-format
4218 msgid "Where is %s?"
4219 msgstr "どこ %sです?"
4220
4221 #: cinelerra//tipwindow.C:38
4222 msgid "Shift-click on a curve keyframe to snap it to the neighboring values."
4223 msgstr "Shiftキーを押しながらクリックし、カーブのキーフレームに隣接した値にそれをスナップする。"
4224
4225 #: cinelerra//tipwindow.C:40
4226 msgid ""
4227 "When configuring slow effects, disable playback for the track.  After configuring it,\n"
4228 "re-enable playback to process a single frame."
4229 msgstr "スロー効果を設定するときは、トラックの再生を無効にする。それを構成した後、å\8d\98一のフレームを処理するために、再生をNRE有効にします。"
4230
4231 #: cinelerra//tipwindow.C:43
4232 msgid ""
4233 "Ctrl + any transport command causes playback to only cover\n"
4234 "the region defined by the in/out points."
4235 msgstr "Ctrlキー+任意のトランスポートコマンドは、イン/アウトポイントによって定義された唯一のカバーの nこの領域に再生が発生します。"
4236
4237 #: cinelerra//tipwindow.C:46
4238 msgid ""
4239 "Shift + clicking a patch causes all other patches except the\n"
4240 "selected one to toggle."
4241 msgstr "é\99¤く他のすべてのパッチが切り替える1をnselected原因となるパッチをクリック+ Shiftキー。"
4242
4243 #: cinelerra//tipwindow.C:49
4244 msgid ""
4245 "Clicking on a patch and dragging across other tracks causes\n"
4246 "the other patches to match the first one."
4247 msgstr "パッチをクリックすると、他のトラックをドラッグすると、最初の1に一致するようにNtheの他のパッチå\8e\9f因となる。"
4248
4249 #: cinelerra//tipwindow.C:52
4250 msgid ""
4251 "Shift + clicking on an effect boundary causes dragging to affect\n"
4252 "just the one effect."
4253 msgstr "1効果Njustのå½±響するようにドラッグして効果の境界の原因をクリック+ Shiftキー。"
4254
4255 #: cinelerra//tipwindow.C:55
4256 msgid ""
4257 "Load multiple files by clicking on one file and shift + clicking on\n"
4258 "another file.  Ctrl + clicking toggles individual files."
4259 msgstr "一つのファイルをクリックすることで複数のファイルをロードし、 n他のファイルをクリック+シフトする。Ctrlキーを押しながらクリックすると、個々のファイルを切り替えます。"
4260
4261 #: cinelerra//tipwindow.C:58
4262 msgid ""
4263 "Ctrl + left clicking on the time bar cycles forward a time format.\n"
4264 "Ctrl + middle clicking on the time bar cycles backward a time format."
4265 msgstr "タイムバーサイクルのCtrl +左クリックすると、時刻形式を転送します。 NCTRL +後方タイムバーサイクル上のミドルクリック時刻形式。"
4266
4267 #: cinelerra//tipwindow.C:61
4268 msgid "Use the +/- keys in the Compositor window to zoom in and out.\n"
4269 msgstr "ズームイン、ズームアウトするCompositorのウィンドウに+/-キーを使用します。 N \n"
4270
4271 #: cinelerra//tipwindow.C:63
4272 msgid ""
4273 "Pressing Alt while clicking in the cropping window causes translation of\n"
4274 "all 4 points.\n"
4275 msgstr "クロップウィンドウ内をクリックしながら、Altキーを押すと、ã\81®nallの4点の翻訳を引き起こした。 n \n"
4276
4277 #: cinelerra//tipwindow.C:66
4278 msgid ""
4279 "Pressing Tab over a track toggles the Record status.\n"
4280 "Pressing Shift-Tab over a track toggles the Record status of all the other tracks.\n"
4281 msgstr "トラックの上のタブを押すと、録音の状態を切り替えます。ã\83\88ラック上nPressingのShift + Tabキーは、他のすべてのトラックの録音状態を切り替えます。 N \n"
4282
4283 #: cinelerra//tipwindow.C:69
4284 msgid ""
4285 "Audio->Map 1:1 maps each recordable audio track to a different channel.\n"
4286 "Map 5.1:1 maps 6 recordable AC3 tracks to 2 channels.\n"
4287 msgstr "関し>地図1:1は、異なるチャネルにそれぞれ記録可能なオーディオトラックをマッピング NMAP 5.1:1のマップ6記録可能AC3トラック2チ​​ャンネルに N。 \n"
4288
4289 #: cinelerra//tipwindow.C:72
4290 msgid ""
4291 "Alt + left moves to the previous edit handle.\n"
4292 "Alt + right moves to the next edit handle.\n"
4293 msgstr "Altキー+前の編集ハンドルに左に移動します。 NALT +次の編集ハンドルに右に移動した。 n \n"
4294
4295 #: cinelerra//tipwindow.C:75
4296 msgid ""
4297 "Settings->typeless keyframes allows keyframes from any track to be pasted on either\n"
4298 "audio or video tracks.\n"
4299 msgstr "設定 - >タイプなしキーフレームは任意のトラックからのキーフレームは、 naudioまたはビデオトラックのどちらかに貼り付けることができます。 N \n"
4300
4301 #: cinelerra//tipwindow.C:205
4302 msgid "Show tip of the day."
4303 msgstr "今日のヒントを表示します。"
4304
4305 #: cinelerra//tipwindow.C:226
4306 msgid "Next tip"
4307 msgstr "次のヒント"
4308
4309 #: cinelerra//tipwindow.C:249
4310 msgid "Previous tip"
4311 msgstr "前のヒント"
4312
4313 #: cinelerra//trackcanvas.C:4364
4314 msgid "keyframe"
4315 msgstr "キーフレーム"
4316
4317 #: cinelerra//transitionpopup.C:217
4318 msgid "Attach..."
4319 msgstr "アタッチ..."
4320
4321 #: cinelerra//transitionpopup.C:305
4322 msgid "Length"
4323 msgstr "長さ"
4324
4325 #: cinelerra//vdevicelml.C:272
4326 #, c-format
4327 msgid "VDeviceLML::read_buffer: driver crash\n"
4328 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:ドライバのクラッシュを n \n"
4329
4330 #: cinelerra//vdevicelml.C:276
4331 #, c-format
4332 msgid "VDeviceLML::read_buffer: reopened\n"
4333 msgstr "VDeviceLML::read_buffer:リニューアルオープンする n \n"
4334
4335 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:233 cinelerra//vdeviceprefs.C:453
4336 msgid "Follow video config"
4337 msgstr "ビデオ設定に従ってください"
4338
4339 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:292
4340 msgid "Output channel:"
4341 msgstr "出力チャンネル: "
4342
4343 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:435
4344 msgid "Fields:"
4345 msgstr "フィールド: "
4346
4347 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:465
4348 msgid "Display:"
4349 msgstr "表示:"
4350
4351 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:480
4352 msgid "Default A Display:"
4353 msgstr "ディスプレイのデフォルト: "
4354
4355 #: cinelerra//vdeviceprefs.C:483
4356 msgid "Default B Display:"
4357 msgstr "デフォルトのBの表示: "
4358
4359 #: cinelerra//viewmenu.C:39
4360 msgid "Show assets"
4361 msgstr "ショー資産"
4362
4363 #: cinelerra//viewmenu.C:66
4364 msgid "Show titles"
4365 msgstr "ショーのタイトル"
4366
4367 #: cinelerra//viewmenu.C:92
4368 msgid "Show transitions"
4369 msgstr "ショーの移行"
4370
4371 #: cinelerra//viewmenu.C:144
4372 msgid "Plugin keyframes"
4373 msgstr "プラグインのキーフレーム"
4374
4375 #: cinelerra//vpatchgui.C:295 cinelerra//vpatchgui.C:300
4376 msgid "mode"
4377 msgstr "モード"
4378
4379 #: cinelerra//vpatchgui.C:346 cinelerra//vpatchgui.C:370
4380 msgid "Normal"
4381 msgstr "ノーマル"
4382
4383 #: cinelerra//vpatchgui.C:347
4384 msgid "Addition"
4385 msgstr "追加"
4386
4387 #: cinelerra//vpatchgui.C:348
4388 msgid "Subtract"
4389 msgstr "減算"
4390
4391 #: cinelerra//vpatchgui.C:349 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:178
4392 msgid "Multiply"
4393 msgstr "乗算"
4394
4395 #: cinelerra//vpatchgui.C:350
4396 msgid "Divide"
4397 msgstr "分割"
4398
4399 #: cinelerra//vpatchgui.C:351 plugins/timeavg/timeavgwindow.C:247
4400 msgid "Replace"
4401 msgstr "置換"
4402
4403 #: cinelerra//vpatchgui.C:352
4404 msgid "Max"
4405 msgstr "マックス"
4406
4407 #: cinelerra//vpatchgui.C:353 plugins/cdripper/cdripwindow.C:52
4408 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:56
4409 msgid "Min"
4410 msgstr "ミン"
4411
4412 #: cinelerra//vpatchgui.C:354 plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:87
4413 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:208
4414 msgid "Average"
4415 msgstr "平均"
4416
4417 #: cinelerra//vpatchgui.C:355
4418 msgid "Darken"
4419 msgstr "暗く"
4420
4421 #: cinelerra//vpatchgui.C:356
4422 msgid "Lighten"
4423 msgstr "明るく"
4424
4425 #: cinelerra//vpatchgui.C:357
4426 msgid "Dst"
4427 msgstr "Dstの "
4428
4429 #: cinelerra//vpatchgui.C:358
4430 msgid "DstAtop"
4431 msgstr "DstAtop "
4432
4433 #: cinelerra//vpatchgui.C:359
4434 msgid "DstIn"
4435 msgstr "DstIn "
4436
4437 #: cinelerra//vpatchgui.C:360
4438 msgid "DstOut"
4439 msgstr "DstOut "
4440
4441 #: cinelerra//vpatchgui.C:361
4442 msgid "DstOver"
4443 msgstr "DstOver "
4444
4445 #: cinelerra//vpatchgui.C:362
4446 msgid "Src"
4447 msgstr "SRC"
4448
4449 #: cinelerra//vpatchgui.C:363
4450 msgid "SrcAtop"
4451 msgstr "SrcAtop "
4452
4453 #: cinelerra//vpatchgui.C:364
4454 msgid "SrcIn"
4455 msgstr "SRCIN "
4456
4457 #: cinelerra//vpatchgui.C:365
4458 msgid "SrcOut"
4459 msgstr "SrcOut "
4460
4461 #: cinelerra//vpatchgui.C:366
4462 msgid "SrcOver"
4463 msgstr "SrcOver "
4464
4465 #: cinelerra//vpatchgui.C:367
4466 msgid "Or"
4467 msgstr "または"
4468
4469 #: cinelerra//vpatchgui.C:368
4470 msgid "Xor"
4471 msgstr "Xorは "
4472
4473 #: cinelerra//vtrack.C:117
4474 #, c-format
4475 msgid "Video %d"
4476 msgstr "ビデオの %d "
4477
4478 #: cinelerra//vwindow.C:101 cinelerra//vwindow.C:292
4479 msgid "Viewer"
4480 msgstr "ビューア"
4481
4482 #: cinelerra//zoombar.C:73
4483 msgid "sample zoom"
4484 msgstr "サンプルズーム"
4485
4486 #: cinelerra//zoombar.C:79
4487 msgid "amp zoom"
4488 msgstr "アンプ·ズーム"
4489
4490 #: cinelerra//zoombar.C:85
4491 msgid "track zoom"
4492 msgstr "トラックズーム"
4493
4494 #: cinelerra//zoombar.C:96
4495 msgid "curve zoom (autofit Alt f)"
4496 msgstr "カーブズーム(自動調整ゴスロリF)"
4497
4498 #: plugins/1080to480/1080to480.C:90 plugins/1080to540/1080to540.C:95
4499 #: plugins/720to480/720to480.C:78 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:121
4500 msgid "Odd field first"
4501 msgstr "最初の奇数フィールド"
4502
4503 #: plugins/1080to480/1080to480.C:92 plugins/1080to540/1080to540.C:97
4504 #: plugins/720to480/720to480.C:80
4505 msgid "Even field first"
4506 msgstr "でも、最初のフィールド"
4507
4508 #: plugins/1080to480/1080to480.C:159
4509 msgid "1080 to 480"
4510 msgstr "1080から480 "
4511
4512 #: plugins/1080to540/1080to540.C:163
4513 msgid "1080 to 540"
4514 msgstr "1080から540 "
4515
4516 #: plugins/720to480/720to480.C:193
4517 msgid "720 to 480"
4518 msgstr "720から480"
4519
4520 #: plugins/aging/aging.C:77
4521 msgid "AgingTV"
4522 msgstr "AgingTV "
4523
4524 #: plugins/aging/agingwindow.C:52
4525 msgid ""
4526 "Film aging from EffectTV\n"
4527 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4528 msgstr "フィルムはEffectTV  nCopyright(C)2001福地健太郎から高齢化 "
4529
4530 #: plugins/aging/agingwindow.C:83
4531 msgid "Grain"
4532 msgstr "穀物"
4533
4534 #: plugins/aging/agingwindow.C:98
4535 msgid "Scratch"
4536 msgstr "スクラッチ"
4537
4538 #: plugins/aging/agingwindow.C:140
4539 msgid "Pits"
4540 msgstr "ピット"
4541
4542 #: plugins/aging/agingwindow.C:182
4543 msgid "Dust"
4544 msgstr "ダスト"
4545
4546 #: plugins/audioscope/audioscope.C:375
4547 msgid "History Size:"
4548 msgstr "履歴のサイズ: "
4549
4550 #: plugins/audioscope/audioscope.C:385 plugins/pitch/pitch.C:424
4551 msgid "Window Size:"
4552 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
4553
4554 #: plugins/audioscope/audioscope.C:411
4555 msgid "Trigger level:"
4556 msgstr "トリガレベル: "
4557
4558 #: plugins/audioscope/audioscope.C:419
4559 msgid "Sample: 0"
4560 msgstr "サンプル:0 "
4561
4562 #: plugins/audioscope/audioscope.C:421
4563 msgid "Level 0: 0"
4564 msgstr "レベル0:0"
4565
4566 #: plugins/audioscope/audioscope.C:423
4567 msgid "Level 1: 0"
4568 msgstr "レベル1:0 "
4569
4570 #: plugins/audioscope/audioscope.C:666
4571 msgid "AudioScope"
4572 msgstr "AudioScope "
4573
4574 #: plugins/bandslide/bandslide.C:78 plugins/bandwipe/bandwipe.C:78
4575 #: plugins/irissquare/irissquare.C:50 plugins/slide/slide.C:95
4576 msgid "In"
4577 msgstr "IN"
4578
4579 #: plugins/bandslide/bandslide.C:100 plugins/bandwipe/bandwipe.C:100
4580 #: plugins/irissquare/irissquare.C:72 plugins/slide/slide.C:117
4581 msgid "Out"
4582 msgstr "アウト"
4583
4584 #: plugins/bandslide/bandslide.C:137 plugins/bandwipe/bandwipe.C:136
4585 #: plugins/vocoder/vocoder.C:318
4586 msgid "Bands:"
4587 msgstr "バンド: "
4588
4589 #: plugins/bandslide/bandslide.C:147 plugins/irissquare/irissquare.C:109
4590 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:219 plugins/slide/slide.C:158
4591 #: plugins/slide/slide.C:172 plugins/wipe/wipe.C:111
4592 msgid "Direction:"
4593 msgstr "方向: "
4594
4595 #: plugins/bandslide/bandslide.C:185
4596 msgid "BandSlide"
4597 msgstr "BandSlide "
4598
4599 #: plugins/bandwipe/bandwipe.C:182
4600 msgid "BandWipe"
4601 msgstr "BandWipe "
4602
4603 #: plugins/blondtheme/blondtheme.C:725
4604 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-14-*"
4605 msgstr " - * - ヘルベチカ·ボールド-R-ノーマル - * - 14- *"
4606
4607 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1346
4608 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1354
4609 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1362
4610 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2049
4611 msgid "Pick"
4612 msgstr "ピック"
4613
4614 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1373
4615 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1381
4616 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1389
4617 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1397
4618 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1405
4619 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1413
4620 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1421
4621 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2048
4622 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:638
4623 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:216 plugins/graphic/graphic.C:682
4624 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:672
4625 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:647
4626 #: plugins/perspective/perspective.C:524
4627 msgid "Reset"
4628 msgstr "リセット"
4629
4630 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1840
4631 msgid " Mask Selection"
4632 msgstr "マスク選択"
4633
4634 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1985
4635 msgid "Color Selection"
4636 msgstr "色の選択"
4637
4638 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:1986
4639 msgid " Mark Selected Areas"
4640 msgstr "マーク·選択された領域"
4641
4642 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4643 msgid "hue"
4644 msgstr "色相"
4645
4646 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4647 msgid "saturation"
4648 msgstr "飽和"
4649
4650 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4651 msgid "value"
4652 msgstr "値"
4653
4654 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4655 msgid "fill"
4656 msgstr "埋める"
4657
4658 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4659 msgid "red"
4660 msgstr "赤"
4661
4662 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4663 msgid "green"
4664 msgstr "緑"
4665
4666 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2005
4667 msgid "blue"
4668 msgstr "青"
4669
4670 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2018
4671 msgid "pre-erode"
4672 msgstr "プレ侵食"
4673
4674 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2095
4675 msgid " Invert Selection"
4676 msgstr "反転選択"
4677
4678 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2256
4679 msgid "Color Adjustment"
4680 msgstr "カラー調整"
4681
4682 #: plugins/bluebanana/bluebananawindow.C:2257
4683 msgid " Filter Active"
4684 msgstr "アクティブフィルタ"
4685
4686 #: plugins/bluedottheme/bluedottheme.C:739
4687 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-14-*"
4688 msgstr " - * - ヘルベチカ媒体-R-ノーマル - * - 14- *"
4689
4690 #: plugins/blur/blur.C:132 plugins/blur/blurwindow.C:53
4691 msgid "Blur"
4692 msgstr "ぼかし"
4693
4694 #: plugins/blur/blurwindow.C:59 plugins/lens/lens.C:552
4695 #: plugins/oilpainting/oil.C:269 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:56
4696 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:297
4697 msgid "Radius:"
4698 msgstr "半径: "
4699
4700 #: plugins/blur/blurwindow.C:128 plugins/downsample/downsample.C:255
4701 #: plugins/flip/flipwindow.C:52
4702 msgid "Vertical"
4703 msgstr "垂直"
4704
4705 #: plugins/blur/blurwindow.C:147 plugins/downsample/downsample.C:237
4706 #: plugins/flip/flipwindow.C:58
4707 msgid "Horizontal"
4708 msgstr "水平"
4709
4710 #: plugins/blur/blurwindow.C:166
4711 msgid "Blur alpha"
4712 msgstr "ぼかしアルファ"
4713
4714 #: plugins/blur/blurwindow.C:181
4715 msgid "Alpha determines radius"
4716 msgstr "アルファは、半径を決定"
4717
4718 #: plugins/blur/blurwindow.C:193
4719 msgid "Blur red"
4720 msgstr "ぼかし赤"
4721
4722 #: plugins/blur/blurwindow.C:205
4723 msgid "Blur green"
4724 msgstr "ぼかし緑"
4725
4726 #: plugins/blur/blurwindow.C:217
4727 msgid "Blur blue"
4728 msgstr "ぼかしブルー"
4729
4730 #: plugins/blurzoom/blurzoom.C:64
4731 msgid "RadioacTV"
4732 msgstr "RadioacTV "
4733
4734 #: plugins/blurzoom/blurzoomwindow.C:52
4735 msgid ""
4736 "RadioacTV from EffectTV\n"
4737 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4738 msgstr "EffectTV  nCopyright(C)2001福地健太郎からRadioacTV"
4739
4740 #: plugins/brightness/brightness.C:97 plugins/brightness/brightnesswindow.C:52
4741 msgid "Brightness/Contrast"
4742 msgstr "明るさ/コントラスト"
4743
4744 #: plugins/brightness/brightnesswindow.C:128
4745 msgid "Boost luminance only"
4746 msgstr "ブースト輝度のみ"
4747
4748 #: plugins/burn/burn.C:80
4749 msgid "BurningTV"
4750 msgstr "BurningTV "
4751
4752 #: plugins/burn/burnwindow.C:54
4753 msgid ""
4754 "BurningTV from EffectTV\n"
4755 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
4756 msgstr "EffectTV  nCopyrightからBurningTV(C)2001福地健太郎"
4757
4758 #: plugins/C41/c41.C:241 plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:150
4759 msgid "Lock parameters"
4760 msgstr "ロック·パラメーター"
4761
4762 #: plugins/C41/c41.C:273
4763 msgid "Activate processing"
4764 msgstr "活性化処理"
4765
4766 #: plugins/C41/c41.C:276
4767 msgid "Compute negfix values"
4768 msgstr "コンピュートnegfix値"
4769
4770 #: plugins/C41/c41.C:278
4771 msgid "(uncheck for faster rendering)"
4772 msgstr "(より高速なレンダリングにチェックを外し)"
4773
4774 #: plugins/C41/c41.C:281
4775 msgid "Computed negfix values:"
4776 msgstr "計算negfix値: "
4777
4778 #: plugins/C41/c41.C:284 plugins/C41/c41.C:315
4779 msgid "Min R:"
4780 msgstr "ミンR: "
4781
4782 #: plugins/C41/c41.C:288 plugins/C41/c41.C:319
4783 msgid "Min G:"
4784 msgstr "ミンG: "
4785
4786 #: plugins/C41/c41.C:292 plugins/C41/c41.C:323
4787 msgid "Min B:"
4788 msgstr "ミンB: "
4789
4790 #: plugins/C41/c41.C:296 plugins/C41/c41.C:327
4791 msgid "Light:"
4792 msgstr "ライト:"
4793
4794 #: plugins/C41/c41.C:300 plugins/C41/c41.C:331
4795 msgid "Gamma G:"
4796 msgstr "ガンマG: "
4797
4798 #: plugins/C41/c41.C:304 plugins/C41/c41.C:335
4799 msgid "Gamma B:"
4800 msgstr "ガンマB: "
4801
4802 #: plugins/C41/c41.C:312
4803 msgid "negfix values to apply:"
4804 msgstr "negfix値は、適用するには: "
4805
4806 #: plugins/C41/c41.C:380
4807 msgid "C41"
4808 msgstr "C41"
4809
4810 #: plugins/cdripper/cdripper.C:54
4811 msgid "CD Ripper"
4812 msgstr "CDリッパー"
4813
4814 #: plugins/cdripper/cdripper.C:131
4815 msgid "Can't open cdrom drive."
4816 msgstr "CDROMドライブを開くことができません。"
4817
4818 #: plugins/cdripper/cdripper.C:163
4819 msgid "Can't get total from table of contents."
4820 msgstr "目次から合計を取得できません。"
4821
4822 #: plugins/cdripper/cdripper.C:179
4823 msgid "Can't get table of contents entry."
4824 msgstr "コンテンツエントリのテーブルを取得できません。"
4825
4826 #: plugins/cdripper/cdripper.C:195
4827 msgid "Can't get table of contents leadout."
4828 msgstr "コンテンツ引出しのテーブルを取得できません。"
4829
4830 #: plugins/cdripper/cdripper.C:210
4831 msgid "Start track is out of range."
4832 msgstr "開始トラックが範囲外です。"
4833
4834 #: plugins/cdripper/cdripper.C:228
4835 msgid "End track is out of range."
4836 msgstr "エンドトラックが範囲外です。"
4837
4838 #: plugins/cdripper/cdripper.C:240
4839 msgid "End position is out of range."
4840 msgstr "終了位置が範囲外です。"
4841
4842 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:50
4843 msgid "Select the range to transfer:"
4844 msgstr "転送する範囲を選択します。 "
4845
4846 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:51 plugins/cdripper/cdripwindow.C:55
4847 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:773
4848 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:786
4849 msgid "Track"
4850 msgstr "トラック"
4851
4852 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:53 plugins/cdripper/cdripwindow.C:57
4853 msgid "Sec"
4854 msgstr "SEC"
4855
4856 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:74
4857 msgid "From"
4858 msgstr "から"
4859
4860 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:76
4861 msgid "To"
4862 msgstr "へ"
4863
4864 #: plugins/cdripper/cdripwindow.C:79
4865 msgid "CD Device:"
4866 msgstr "CDデバイス: "
4867
4868 #: plugins/chromakey/chromakey.C:137 plugins/diffkey/diffkey.C:298
4869 msgid "Slope:"
4870 msgstr "スロープ: "
4871
4872 #: plugins/chromakey/chromakey.C:141 plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:257
4873 #: plugins/diffkey/diffkey.C:293 plugins/histogram/histogramwindow.C:260
4874 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:197
4875 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:71 plugins/unsharp/unsharpwindow.C:68
4876 msgid "Threshold:"
4877 msgstr "しきい値: "
4878
4879 #: plugins/chromakey/chromakey.C:187 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:295
4880 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
4881 msgid "Color..."
4882 msgstr "カラー... "
4883
4884 #: plugins/chromakey/chromakey.C:247
4885 msgid "Use value"
4886 msgstr "使用価値"
4887
4888 #: plugins/chromakey/chromakey.C:263 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:468
4889 msgid "Use color picker"
4890 msgstr "カラーピッカーを使用する"
4891
4892 #: plugins/chromakey/chromakey.C:283 plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:529
4893 #: plugins/gradient/gradient.C:538
4894 msgid "Inner color"
4895 msgstr "インナーカラー"
4896
4897 #: plugins/chromakey/chromakey.C:575
4898 msgid "Chroma key"
4899 msgstr "クロマキー"
4900
4901 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:197
4902 msgid "Key parameters:"
4903 msgstr "主要パラメータ: "
4904
4905 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:199
4906 msgid "Hue Tolerance:"
4907 msgstr "色相公差: "
4908
4909 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:202
4910 msgid "Min. Brightness:"
4911 msgstr "。ミン明るさ:"
4912
4913 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:205
4914 msgid "Max. Brightness:"
4915 msgstr "マックス明るさ: "
4916
4917 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:208
4918 msgid "Saturation Offset:"
4919 msgstr "彩度オフセット: "
4920
4921 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:211
4922 msgid "Min Saturation:"
4923 msgstr "ミン彩度: "
4924
4925 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:217
4926 msgid "Mask tweaking:"
4927 msgstr "マスク微調整: "
4928
4929 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:219
4930 msgid "In Slope:"
4931 msgstr "傾き: "
4932
4933 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:222
4934 msgid "Out Slope:"
4935 msgstr "アウトスロープ: "
4936
4937 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:225
4938 msgid "Alpha Offset:"
4939 msgstr "アルファオフセット: "
4940
4941 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:233
4942 msgid "Spill light control:"
4943 msgstr "スピル光制御: "
4944
4945 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:235
4946 msgid "Spill Threshold:"
4947 msgstr "スピルしきい値: "
4948
4949 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:238
4950 msgid "Spill Compensation:"
4951 msgstr "スピル補償: "
4952
4953 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:451
4954 msgid "Show Mask"
4955 msgstr "ショーマスク"
4956
4957 #: plugins/chromakeyhsv/chromakey.C:923
4958 msgid "Chroma key (HSV)"
4959 msgstr "クロマキー(HSV)"
4960
4961 #: plugins/color3way/color3way.C:387
4962 msgid "Color 3 Way"
4963 msgstr "カラー3ウェイ"
4964
4965 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:168
4966 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:319
4967 msgid "Saturation:"
4968 msgstr "彩度: "
4969
4970 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:667
4971 msgid "Copy to all"
4972 msgstr "すべてへのコピー"
4973
4974 #: plugins/color3way/color3waywindow.C:692
4975 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:170
4976 msgid "White balance"
4977 msgstr "ホワイトバランス"
4978
4979 #: plugins/colorbalance/colorbalance.C:339
4980 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:54
4981 msgid "Color Balance"
4982 msgstr "カラーバランス"
4983
4984 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:56
4985 msgid "Cyan"
4986 msgstr "シアン"
4987
4988 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:60
4989 msgid "Magenta"
4990 msgstr "マゼンタ"
4991
4992 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:64
4993 msgid "Yellow"
4994 msgstr "黄色"
4995
4996 #: plugins/colorbalance/colorbalancewindow.C:131
4997 msgid "Preserve luminosity"
4998 msgstr "輝度を保持"
4999
5000 #: plugins/compressor/compressor.C:118
5001 msgid "Compressor"
5002 msgstr "コンプレッサー"
5003
5004 #: plugins/compressor/compressor.C:857
5005 msgid "Reaction secs:"
5006 msgstr "反応秒: "
5007
5008 #: plugins/compressor/compressor.C:861
5009 msgid "Decay secs:"
5010 msgstr "ディケイ秒: "
5011
5012 #: plugins/compressor/compressor.C:865
5013 msgid "Trigger Type:"
5014 msgstr "トリガータイプ: "
5015
5016 #: plugins/compressor/compressor.C:870
5017 msgid "Trigger:"
5018 msgstr "トリガー: "
5019
5020 #: plugins/compressor/compressor.C:880
5021 msgid "Point:"
5022 msgstr "ポイント: "
5023
5024 #: plugins/compressor/compressor.C:1019
5025 msgid "Output"
5026 msgstr "出力"
5027
5028 #: plugins/compressor/compressor.C:1020 plugins/compressor/compressor.C:1022
5029 msgid "Input"
5030 msgstr "入力"
5031
5032 #: plugins/compressor/compressor.C:1409
5033 msgid "Smooth only"
5034 msgstr "唯一の滑らかな"
5035
5036 #: plugins/crossfade/crossfade.C:47
5037 msgid "Crossfade"
5038 msgstr "クロスフェード"
5039
5040 #: plugins/decimate/decimate.C:247
5041 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:57
5042 msgid "Input frames per second:"
5043 msgstr "入力1秒あたりのフレーム数: "
5044
5045 #: plugins/decimate/decimate.C:258
5046 msgid "Last frame dropped: "
5047 msgstr "最後のフレームはドロップ: "
5048
5049 #: plugins/decimate/decimate.C:747
5050 msgid "Decimate"
5051 msgstr "間引き処理"
5052
5053 #: plugins/deinterlace/deinterlace.C:96
5054 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:256
5055 msgid "Deinterlace"
5056 msgstr "デインターレース"
5057
5058 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:51
5059 msgid "Select lines to keep"
5060 msgstr "維持するために行を選択"
5061
5062 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:53
5063 msgid "Do nothing"
5064 msgstr "何もしない"
5065
5066 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:55
5067 msgid "Odd lines"
5068 msgstr "奇数ライン"
5069
5070 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:57
5071 msgid "Even lines"
5072 msgstr "でも行"
5073
5074 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:59
5075 msgid "Average lines"
5076 msgstr "平均線"
5077
5078 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:61
5079 msgid "Swap odd fields"
5080 msgstr "スワップ奇数フィールド"
5081
5082 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:63
5083 msgid "Swap even fields"
5084 msgstr "スワップ偶数フィールド"
5085
5086 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:65
5087 msgid "Average even lines"
5088 msgstr "平均偶数ライン"
5089
5090 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:71
5091 msgid "Average odd lines"
5092 msgstr "平均奇数ライン"
5093
5094 #: plugins/deinterlace/deinterwindow.C:86
5095 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:74
5096 #, c-format
5097 msgid "Changed rows: %d\n"
5098 msgstr "変更された行: %dは n \n"
5099
5100 #: plugins/deinterlace-cv/deinterlace-cv.C:98
5101 msgid "Deinterlace-CV"
5102 msgstr "デインターレース-CV"
5103
5104 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:56
5105 msgid "Select deinterlacing mode"
5106 msgstr "SELECTインターレース解除モード"
5107
5108 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:95
5109 msgid "Keep top field"
5110 msgstr "トップフィールドにしてください"
5111
5112 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:97
5113 msgid "Keep bottom field"
5114 msgstr "ボトムフィールドにしてください"
5115
5116 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:101
5117 msgid "Average top fields"
5118 msgstr "平均トップフィールド"
5119
5120 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:107
5121 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:113
5122 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:212 plugins/framefield/framefield.C:229
5123 msgid "Top field first"
5124 msgstr "最初にトップフィールド"
5125
5126 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:135
5127 #: plugins/threshold/threshold.C:137
5128 msgid "Threshold"
5129 msgstr "しきい値"
5130
5131 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:140
5132 msgid "Bob Threshold"
5133 msgstr "ボブしきい値"
5134
5135 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:183
5136 msgid "Adaptive"
5137 msgstr "適応"
5138
5139 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:269
5140 msgid "Duplicate one field"
5141 msgstr "1フィールドを複製する"
5142
5143 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:271
5144 msgid "Average one field"
5145 msgstr "平均1フィールド "
5146
5147 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:273
5148 msgid "Average both fields"
5149 msgstr "両方のフィールドを平均的な "
5150
5151 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:275
5152 msgid "Bob & Weave"
5153 msgstr "ボブ&織り"
5154
5155 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:277
5156 msgid "Spatial field swap"
5157 msgstr "空間フィールドスワップ"
5158
5159 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:279
5160 msgid "Temporal field swap"
5161 msgstr "時間的フィールドスワップ"
5162
5163 #: plugins/deinterlace-cv/deinterwindow-cv.C:281
5164 #: plugins/motion/motionwindow.C:988 plugins/motion2point/motionwindow.C:777
5165 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:798
5166 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:943 plugins/motion.new/motionwindow.C:963
5167 msgid "Do Nothing"
5168 msgstr "何もしない"
5169
5170 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:64
5171 msgid "Delay audio"
5172 msgstr "遅延オーディオ "
5173
5174 #: plugins/delayaudio/delayaudio.C:228 plugins/delayvideo/delayvideo.C:93
5175 msgid "Delay seconds:"
5176 msgstr "delay秒: "
5177
5178 #: plugins/delayvideo/delayvideo.C:254
5179 msgid "Delay Video"
5180 msgstr "遅延ビデオ "
5181
5182 #: plugins/denoise/denoise.C:772 plugins/echocancel/echocancel.C:435
5183 #: plugins/gain/gainwindow.C:54 plugins/spectrogram/spectrogram.C:421
5184 #: plugins/vocoder/vocoder.C:299
5185 msgid "Level:"
5186 msgstr "レベル: "
5187
5188 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:244
5189 msgid "Denoise power:"
5190 msgstr "ノイズ除去電力: "
5191
5192 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:247
5193 msgid "Number of samples for reference:"
5194 msgstr "参照のサンプル数: "
5195
5196 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:249
5197 msgid "The keyframe is the start of the reference"
5198 msgstr "キーフレームは、参照の始まりです"
5199
5200 #: plugins/denoisefft/denoisefft.C:313
5201 msgid "DenoiseFFT"
5202 msgstr "DenoiseFFT "
5203
5204 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:278
5205 msgid "Progressive"
5206 msgstr "プログレッシブ"
5207
5208 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:316
5209 msgid "Fast"
5210 msgstr "高速"
5211
5212 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:373
5213 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:85
5214 msgid "Search radius:"
5215 msgstr "検索半径: "
5216
5217 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:377
5218 msgid "Pass 1 threshold:"
5219 msgstr "1しきい値を渡します。 "
5220
5221 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:381
5222 msgid "Pass 2 threshold:"
5223 msgstr "2しきい値を渡します。 "
5224
5225 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:389
5226 msgid "Luma contrast:"
5227 msgstr "ルマコントラスト: "
5228
5229 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:393
5230 msgid "Chroma contrast:"
5231 msgstr "クロマコントラスト: "
5232
5233 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:397
5234 msgid "Delay frames:"
5235 msgstr "遅延フレーム: "
5236
5237 #: plugins/denoisemjpeg/denoisemjpeg.C:455
5238 msgid "Denoise video2"
5239 msgstr "ノイズ除去のビデオ2"
5240
5241 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavg.C:121
5242 msgid "Selective Temporal Averaging"
5243 msgstr "選択時間平均"
5244
5245 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:50
5246 msgid "Frames to average"
5247 msgstr "平均するフレーム"
5248
5249 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:55
5250 msgid "Use Method:"
5251 msgstr "メソッドを使用します。 "
5252
5253 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:58
5254 msgid "None "
5255 msgstr "なし"
5256
5257 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:61
5258 msgid "Selective Temporal Averaging: "
5259 msgstr "選択時間平均: "
5260
5261 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:64
5262 msgid "Av. Thres."
5263 msgstr "AV。THRES。"
5264
5265 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:65
5266 msgid "S.D. Thres."
5267 msgstr "S。D. THRES。"
5268
5269 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:69
5270 msgid "R / Y"
5271 msgstr "R / Y"
5272
5273 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:75
5274 msgid "G / U"
5275 msgstr "G / U"
5276
5277 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:81
5278 msgid "B / V"
5279 msgstr "B / V "
5280
5281 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:89
5282 msgid "Standard Deviation"
5283 msgstr "標準偏差"
5284
5285 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:92
5286 msgid "First frame in average:"
5287 msgstr "平均の最初のフレーム: "
5288
5289 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:94
5290 msgid "Fixed offset: "
5291 msgstr "固定オフセット: "
5292
5293 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:98
5294 msgid "Restart marker system:"
5295 msgstr "再起動マーカー系: "
5296
5297 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:106
5298 msgid "Other Options:"
5299 msgstr "その他のオプション: "
5300
5301 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:273
5302 msgid "Reprocess frame again"
5303 msgstr "再びフレームを再処理"
5304
5305 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:287
5306 msgid "Disable subtraction"
5307 msgstr "無効にする減算"
5308
5309 #: plugins/denoiseseltempavg/seltempavgwindow.C:326
5310 msgid "This Frame is a start of a section"
5311 msgstr "このフレームは、セクションの始まりです"
5312
5313 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:188
5314 msgid "Average changing pixels"
5315 msgstr "平均変化ピクセル"
5316
5317 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:213
5318 msgid "Average similar pixels"
5319 msgstr "平均類似したピクセル"
5320
5321 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:253
5322 msgid "Frames to accumulate:"
5323 msgstr "フレームが蓄積する: "
5324
5325 #: plugins/denoisevideo/denoisevideo.C:415
5326 msgid "Denoise video"
5327 msgstr "ノイズ除去のビデオ "
5328
5329 #: plugins/despike/despike.C:55
5330 msgid "Despike"
5331 msgstr "Despike "
5332
5333 #: plugins/despike/despikewindow.C:52
5334 msgid "Maximum level:"
5335 msgstr "最大レベル: "
5336
5337 #: plugins/despike/despikewindow.C:56
5338 msgid "Maximum rate of change:"
5339 msgstr "最大変化率: "
5340
5341 #: plugins/diffkey/diffkey.C:255
5342 msgid "Use Value"
5343 msgstr "使用価値"
5344
5345 #: plugins/diffkey/diffkey.C:331
5346 msgid "Difference key"
5347 msgstr "差キー"
5348
5349 #: plugins/dissolve/dissolve.C:51
5350 msgid "Dissolve"
5351 msgstr "ディゾルブ"
5352
5353 #: plugins/dot/dot.C:83
5354 msgid "DotTV"
5355 msgstr "DotTV "
5356
5357 #: plugins/dot/dotwindow.C:50
5358 msgid ""
5359 "DotTV from EffectTV\n"
5360 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5361 msgstr "EffectTV  nCopyrightからDotTV(C)2001福地健太郎"
5362
5363 #: plugins/downsample/downsample.C:246
5364 msgid "Horizontal offset"
5365 msgstr "水平オフセット"
5366
5367 #: plugins/downsample/downsample.C:264
5368 msgid "Vertical offset"
5369 msgstr "垂直オフセット"
5370
5371 #: plugins/downsample/downsample.C:377 plugins/reframert/reframert.C:299
5372 msgid "Downsample"
5373 msgstr "ダウンサンプル"
5374
5375 #: plugins/echo/echo.C:147
5376 msgid "Level: "
5377 msgstr "レベル: "
5378
5379 #: plugins/echo/echo.C:150
5380 msgid "Atten: "
5381 msgstr "ATTEN: "
5382
5383 #: plugins/echo/echo.C:153 plugins/echocancel/echocancel.C:447
5384 msgid "Offset: "
5385 msgstr "オフセット: "
5386
5387 #: plugins/echo/echo.C:212
5388 msgid "Echo"
5389 msgstr "エコー"
5390
5391 #: plugins/echocancel/echocancel.C:265 plugins/normalize/normalize.C:56
5392 #: plugins/piano/piano.C:1135 plugins/spectrogram/spectrogram.C:255
5393 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1697
5394 msgid "Normalize"
5395 msgstr "正規化"
5396
5397 #: plugins/echocancel/echocancel.C:445
5398 msgid "Gain: "
5399 msgstr "ゲイン: "
5400
5401 #: plugins/echocancel/echocancel.C:461 plugins/spectrogram/spectrogram.C:434
5402 msgid "Window size:"
5403 msgstr "ウィンドウのサイズ: "
5404
5405 #: plugins/echocancel/echocancel.C:478 plugins/spectrogram/spectrogram.C:465
5406 msgid "History:"
5407 msgstr "歴史: "
5408
5409 #: plugins/echocancel/echocancel.C:485 plugins/spectrogram/spectrogram.C:473
5410 msgid "X Zoom:"
5411 msgstr "Xズーム: "
5412
5413 #: plugins/echocancel/echocancel.C:490 plugins/freeverb/freeverb.C:319
5414 msgid "Damp:"
5415 msgstr "湿っ: "
5416
5417 #: plugins/echocancel/echocancel.C:494
5418 msgid "Cutoff Hz:"
5419 msgstr "カットオフヘルツ: "
5420
5421 #: plugins/echocancel/echocancel.C:497 plugins/echocancel/echocancel.C:498
5422 msgid "Peaks:"
5423 msgstr "ピークス: "
5424
5425 #: plugins/echocancel/echocancel.C:503
5426 msgid "0 Hz"
5427 msgstr "0ヘルツ"
5428
5429 #: plugins/echocancel/echocancel.C:725
5430 msgid "EchoCancel"
5431 msgstr "EchoCancel "
5432
5433 #: plugins/fieldframe/fieldframe.C:336
5434 msgid "Fields to frames"
5435 msgstr "フレームへのフィールド"
5436
5437 #: plugins/findobject/findobject.C:195
5438 msgid "Find Object"
5439 msgstr "オブジェクトの検索"
5440
5441 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:54
5442 msgid "Algorithm:"
5443 msgstr "アルゴリズム: "
5444
5445 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:65
5446 msgid ""
5447 "Search radius:\n"
5448 "(W/H Percent of image)"
5449 msgstr "半径を検索: n個(画像のW / Hパーセント)"
5450
5451 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:78
5452 msgid ""
5453 "Object size:\n"
5454 "(W/H Percent of image)"
5455 msgstr "オブジェクト·サイズ: N(W /画像のHパーセント)"
5456
5457 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:89 plugins/motion/motionwindow.C:140
5458 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:130
5459 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:140
5460 msgid "Block X:"
5461 msgstr "ブロックX: "
5462
5463 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:104 plugins/motion/motionwindow.C:174
5464 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:143
5465 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:174
5466 msgid "Block Y:"
5467 msgstr "ブロックY: "
5468
5469 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:145
5470 msgid "Object layer:"
5471 msgstr "オブジェクトレイヤー: "
5472
5473 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:154
5474 msgid "Replacement object layer:"
5475 msgstr "交換対象層: "
5476
5477 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:163
5478 msgid "Output/scene layer:"
5479 msgstr "出力/シーン層: "
5480
5481 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:173
5482 msgid "Object blend amount:"
5483 msgstr "オブジェクト配合量: "
5484
5485 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:181
5486 msgid "Camshift VMIN:"
5487 msgstr "CAMSHIFT VMIN: "
5488
5489 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:188
5490 msgid "Camshift VMAX:"
5491 msgstr "CAMSHIFT VMAX: "
5492
5493 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:195
5494 msgid "Camshift SMIN:"
5495 msgstr "CAMSHIFT SMIN: "
5496
5497 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:337
5498 msgid "Draw border"
5499 msgstr "境界線を描く"
5500
5501 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:362
5502 msgid "Draw keypoints"
5503 msgstr "キーポイントを描く"
5504
5505 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:385
5506 msgid "Replace object"
5507 msgstr "オブジェクトを交換してください"
5508
5509 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:410
5510 msgid "Draw object border"
5511 msgstr "オブジェクトの境界線を描く"
5512
5513 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:496
5514 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:510
5515 #: plugins/motion/motionwindow.C:1053 plugins/motion2point/motionwindow.C:848
5516 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:860
5517 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1010
5518 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1021
5519 msgid "Don't Calculate"
5520 msgstr "計算しない"
5521
5522 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:498
5523 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:513
5524 msgid "SURF"
5525 msgstr "SURF"
5526
5527 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:500
5528 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:520
5529 msgid "CAMSHIFT"
5530 msgstr "CAMSHIFT "
5531
5532 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:501
5533 #: plugins/findobject/findobjectwindow.C:516
5534 msgid "Blob"
5535 msgstr "ブロブ"
5536
5537 #: plugins/flash/flash.C:46
5538 msgid "Flash"
5539 msgstr "フラッシュ"
5540
5541 #: plugins/flip/flip.C:89
5542 msgid "Flip"
5543 msgstr "フリップ"
5544
5545 #: plugins/framefield/framefield.C:567
5546 msgid "Frames to fields"
5547 msgstr "フィールドへのフレーム"
5548
5549 #: plugins/freeverb/freeverb.C:274
5550 msgid "Freeze"
5551 msgstr "フリーズ"
5552
5553 #: plugins/freeverb/freeverb.C:315
5554 msgid "Roomsize:"
5555 msgstr "Roomsize: "
5556
5557 #: plugins/freeverb/freeverb.C:323
5558 msgid "Wet:"
5559 msgstr "ウェット: "
5560
5561 #: plugins/freeverb/freeverb.C:327
5562 msgid "Dry:"
5563 msgstr "ドライ: "
5564
5565 #: plugins/freeverb/freeverb.C:461
5566 msgid "Freeverb"
5567 msgstr "Freeverb "
5568
5569 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:101
5570 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:143
5571 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:145 plugins/swapframes/swapframes.C:90
5572 msgid "Enabled"
5573 msgstr "有効"
5574
5575 #: plugins/freezeframe/freezeframe.C:164
5576 msgid "Freeze Frame"
5577 msgstr "フリーズ·フレーム"
5578
5579 #: plugins/gain/gain.C:86
5580 msgid "Gain"
5581 msgstr "ゲイン"
5582
5583 #: plugins/gamma/gamma.C:399
5584 msgid "Gamma"
5585 msgstr "ガンマ"
5586
5587 #: plugins/gamma/gammawindow.C:57
5588 msgid "Maximum:"
5589 msgstr "最大: "
5590
5591 #: plugins/gamma/gammawindow.C:75
5592 msgid "Gamma:"
5593 msgstr "ガンマ: "
5594
5595 #: plugins/gamma/gammawindow.C:266 plugins/histogram/histogramwindow.C:937
5596 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:829 plugins/ivtc/ivtc.C:38
5597 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:34
5598 msgid "Automatic"
5599 msgstr "自動"
5600
5601 #: plugins/gamma/gammawindow.C:280 plugins/histogram/histogramwindow.C:955
5602 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:102
5603 msgid "Plot histogram"
5604 msgstr "プロットヒストグラム"
5605
5606 #: plugins/gamma/gammawindow.C:296
5607 msgid "Use Color Picker"
5608 msgstr "使用カラーピッカー"
5609
5610 #: plugins/gradient/gradient.C:186 plugins/shapewipe/shapewipe.C:234
5611 msgid "Shape:"
5612 msgstr "形状: "
5613
5614 #: plugins/gradient/gradient.C:197 plugins/timefront/timefront.C:208
5615 #: plugins/timefront/timefront.C:251
5616 msgid "Rate:"
5617 msgstr "率: "
5618
5619 #: plugins/gradient/gradient.C:208 plugins/timefront/timefront.C:214
5620 #: plugins/timefront/timefront.C:257
5621 msgid "Inner radius:"
5622 msgstr "内半径: "
5623
5624 #: plugins/gradient/gradient.C:213 plugins/timefront/timefront.C:217
5625 #: plugins/timefront/timefront.C:260
5626 msgid "Outer radius:"
5627 msgstr "外半径: "
5628
5629 #: plugins/gradient/gradient.C:277 plugins/linearblur/linearblur.C:287
5630 #: plugins/polar/polar.C:209 plugins/radialblur/radialblur.C:285
5631 #: plugins/timefront/timefront.C:202
5632 msgid "Angle:"
5633 msgstr "角度: "
5634
5635 #: plugins/gradient/gradient.C:289 plugins/lens/lens.C:573
5636 #: plugins/timefront/timefront.C:235
5637 msgid "Center X:"
5638 msgstr "センターX: "
5639
5640 #: plugins/gradient/gradient.C:294 plugins/lens/lens.C:595
5641 #: plugins/timefront/timefront.C:240
5642 msgid "Center Y:"
5643 msgstr "センターY: "
5644
5645 #: plugins/gradient/gradient.C:348 plugins/gradient/gradient.C:438
5646 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1031
5647 #: plugins/timefront/timefront.C:370 plugins/timefront/timefront.C:510
5648 msgid "Linear"
5649 msgstr "線形"
5650
5651 #: plugins/gradient/gradient.C:350 plugins/timefront/timefront.C:376
5652 msgid "Radial"
5653 msgstr "ラジアル"
5654
5655 #: plugins/gradient/gradient.C:440 plugins/timefront/timefront.C:512
5656 msgid "Log"
5657 msgstr "ログ"
5658
5659 #: plugins/gradient/gradient.C:442 plugins/piano/piano.C:696
5660 #: plugins/piano/piano.C:949 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1022
5661 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1504 plugins/timefront/timefront.C:514
5662 #, c-format
5663 msgid "Square"
5664 msgstr "スクエア"
5665
5666 #: plugins/gradient/gradient.C:504
5667 msgid "Inner color:"
5668 msgstr "インナーカラー:"
5669
5670 #: plugins/gradient/gradient.C:520
5671 msgid "Outer color:"
5672 msgstr "外部色: "
5673
5674 #: plugins/gradient/gradient.C:573
5675 msgid "Outer color"
5676 msgstr "外部色"
5677
5678 #: plugins/gradient/gradient.C:632
5679 msgid "Gradient"
5680 msgstr "グラデーション"
5681
5682 #: plugins/graphic/graphic.C:1049
5683 msgid "EQ Graphic"
5684 msgstr "EQグラフィック"
5685
5686 #: plugins/histogram/histogram.C:99 plugins/histogram_bezier/histogram.C:99
5687 msgid "Histogram"
5688 msgstr "ヒストグラム"
5689
5690 #: plugins/histogram/histogramwindow.C:973
5691 msgid "Split output"
5692 msgstr "分割出力"
5693
5694 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:104
5695 msgid "Input X:"
5696 msgstr "入力X: "
5697
5698 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:114
5699 msgid "Input Y:"
5700 msgstr "入力Y: "
5701
5702 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:156
5703 msgid "Output min:"
5704 msgstr "出力分:"
5705
5706 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:165
5707 msgid "Output Max:"
5708 msgstr "出力最大:"
5709
5710 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:210
5711 msgid "Interpolation:"
5712 msgstr "補間: "
5713
5714 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:847
5715 msgid "Split picture"
5716 msgstr "スプリット絵"
5717
5718 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1033
5719 msgid "Polynominal"
5720 msgstr "多項式"
5721
5722 #: plugins/histogram_bezier/histogramwindow.C:1035
5723 msgid "Bezier"
5724 msgstr "ベジェ"
5725
5726 #: plugins/holo/holo.C:84
5727 msgid "HolographicTV"
5728 msgstr "HolographicTV "
5729
5730 #: plugins/holo/holowindow.C:51
5731 msgid ""
5732 "HolographicTV from EffectTV\n"
5733 "Copyright (C) 2001 FUKUCHI Kentarou"
5734 msgstr "HolographicTV EffectTV  nCopyrightから(C)2001福地健太郎"
5735
5736 #: plugins/huesaturation/huesaturation.C:577
5737 msgid "Hue saturation"
5738 msgstr "色相彩度"
5739
5740 #: plugins/interpolate/interpolate.C:96
5741 msgid "X Offset:"
5742 msgstr "Xオフセット: "
5743
5744 #: plugins/interpolate/interpolate.C:102
5745 msgid "Y Offset:"
5746 msgstr "Yオフセット: "
5747
5748 #: plugins/interpolate/interpolate.C:171
5749 msgid "Interpolate Pixels"
5750 msgstr "補間画素"
5751
5752 #: plugins/interpolateall/interpolateall.C:97
5753 #: plugins/interpolateaudio/interpolateaudio.C:99
5754 #: plugins/reframert/reframert.C:317
5755 msgid "Interpolate"
5756 msgstr "補間"
5757
5758 #: plugins/interpolatevideo/interpolatevideo.C:856
5759 msgid "Interpolate Video"
5760 msgstr "補間ビデオ "
5761
5762 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:92
5763 msgid "Macroblock size:"
5764 msgstr "マクロブロックサイズ: "
5765
5766 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:207
5767 msgid "Use keyframes as input"
5768 msgstr "入力としてキーフレームを使用してください"
5769
5770 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:230
5771 msgid "Use optic flow"
5772 msgstr "オプティック·フローを使用してください"
5773
5774 #: plugins/interpolatevideo/interpolatewindow.C:252
5775 msgid "Draw motion vectors"
5776 msgstr "動きベクトルを描く"
5777
5778 #: plugins/invertaudio/invert.C:46
5779 msgid "Invert Audio"
5780 msgstr "反転オーディオ"
5781
5782 #: plugins/invertvideo/invert.C:174
5783 msgid "Invert R"
5784 msgstr "反転R"
5785
5786 #: plugins/invertvideo/invert.C:176
5787 msgid "Invert G"
5788 msgstr "反転G"
5789
5790 #: plugins/invertvideo/invert.C:178
5791 msgid "Invert B"
5792 msgstr "反転B "
5793
5794 #: plugins/invertvideo/invert.C:180
5795 msgid "Invert A"
5796 msgstr "反転A"
5797
5798 #: plugins/invertvideo/invert.C:205
5799 msgid "Invert Video"
5800 msgstr "反転ビデオ"
5801
5802 #: plugins/invertvideo/invertwindow.C:42 plugins/piano/piano.C:1215
5803 #: plugins/piano/piano.C:1262 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1780
5804 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1829
5805 msgid "Invert"
5806 msgstr "反転"
5807
5808 #: plugins/irissquare/irissquare.C:145
5809 msgid "IrisSquare"
5810 msgstr "IrisSquare "
5811
5812 #: plugins/ivtc/ivtc.C:36 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:32
5813 msgid "A  B  BC  CD  D"
5814 msgstr "B BC CD D"
5815
5816 #: plugins/ivtc/ivtc.C:37 plugins/ivtc/ivtcwindow.C:33
5817 msgid "AB  BC  CD  DE  EF"
5818 msgstr "AB、BC、CD、DE、EF"
5819
5820 #: plugins/ivtc/ivtc.C:76
5821 msgid "Inverse Telecine"
5822 msgstr "インバーステレシネ"
5823
5824 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:62
5825 msgid "Pattern offset:"
5826 msgstr "パターンオフセット: "
5827
5828 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:70
5829 msgid "Pattern:"
5830 msgstr "パターン: "
5831
5832 #: plugins/ivtc/ivtcwindow.C:137
5833 msgid "Automatic IVTC"
5834 msgstr "自動IVTC"
5835
5836 #: plugins/lens/lens.C:301 plugins/lens/lens.C:316
5837 msgid "Sphere Stretch"
5838 msgstr "スフィアストレッチ"
5839
5840 #: plugins/lens/lens.C:303 plugins/lens/lens.C:319
5841 msgid "Sphere Shrink"
5842 msgstr "スフィアはシュリンク"
5843
5844 #: plugins/lens/lens.C:305 plugins/lens/lens.C:322
5845 msgid "Rectilinear Stretch"
5846 msgstr "格子スタイナーストレッチ"
5847
5848 #: plugins/lens/lens.C:307 plugins/lens/lens.C:325
5849 msgid "Rectilinear Shrink"
5850 msgstr "格子スタイナーシュリンク"
5851
5852 #: plugins/lens/lens.C:328 plugins/perspective/perspective.C:185
5853 #: plugins/reframert/reframert.C:280
5854 msgid "Stretch"
5855 msgstr "ストレッチ"
5856
5857 #: plugins/lens/lens.C:494
5858 msgid "R Field of View:"
5859 msgstr "ビューのRフィールド: "
5860
5861 #: plugins/lens/lens.C:495
5862 msgid "G Field of View:"
5863 msgstr "ビューのGフィールド: "
5864
5865 #: plugins/lens/lens.C:496
5866 msgid "B Field of View:"
5867 msgstr "ビューのBフィールド: "
5868
5869 #: plugins/lens/lens.C:497
5870 msgid "A Field of View:"
5871 msgstr "ビューのAフィールド: "
5872
5873 #: plugins/lens/lens.C:524
5874 msgid "Lock"
5875 msgstr "ロック"
5876
5877 #: plugins/lens/lens.C:531
5878 msgid "Aspect Ratio:"
5879 msgstr "アスペクト比: "
5880
5881 #: plugins/lens/lens.C:631
5882 msgid "Draw center"
5883 msgstr "センターを描く"
5884
5885 #: plugins/lens/lens.C:699
5886 msgid "Lens"
5887 msgstr "レンズ"
5888
5889 #: plugins/level/leveleffect.C:129
5890 msgid "Duration (seconds):"
5891 msgstr "所要時間(秒): "
5892
5893 #: plugins/level/leveleffect.C:132
5894 msgid "Max soundlevel (dB):"
5895 msgstr "最大soundlevel(デシベル): "
5896
5897 #: plugins/level/leveleffect.C:135
5898 msgid "RMS soundlevel (dB):"
5899 msgstr "RMSのsoundlevel(デシベル): "
5900
5901 #: plugins/level/leveleffect.C:198
5902 msgid "SoundLevel"
5903 msgstr "SoundLevel "
5904
5905 #: plugins/linearblur/linearblur.C:283 plugins/motionblur/motionblur.C:252
5906 msgid "Length:"
5907 msgstr "長さ: "
5908
5909 #: plugins/linearblur/linearblur.C:291 plugins/motionblur/motionblur.C:256
5910 #: plugins/radialblur/radialblur.C:289 plugins/zoomblur/zoomblur.C:301
5911 msgid "Steps:"
5912 msgstr "ステップ: "
5913
5914 #: plugins/linearblur/linearblur.C:392
5915 msgid "Linear Blur"
5916 msgstr "線形ブラー"
5917
5918 #: plugins/liveaudio/liveaudio.C:378
5919 msgid "Live Audio"
5920 msgstr "ライブオーディオ "
5921
5922 #: plugins/livevideo/livevideo.C:582
5923 msgid "Live Video"
5924 msgstr "ライブビデオ"
5925
5926 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:123
5927 msgid "Samples to loop:"
5928 msgstr "ループするサンプル: "
5929
5930 #: plugins/loopaudio/loopaudio.C:181
5931 msgid "Loop audio"
5932 msgstr "ループオーディオ "
5933
5934 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:120
5935 msgid "Frames to loop:"
5936 msgstr "ループフレーム: "
5937
5938 #: plugins/loopvideo/loopvideo.C:179
5939 msgid "Loop video"
5940 msgstr "ループビデオ"
5941
5942 #: plugins/motion/motion.C:268 plugins/motion.new/motion.C:260
5943 msgid "Motion"
5944 msgstr "動き"
5945
5946 #: plugins/motion/motionwindow.C:74 plugins/motion2point/motionwindow.C:79
5947 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:74
5948 msgid ""
5949 "Translation search radius:\n"
5950 "(W/H Percent of image)"
5951 msgstr "翻訳検索半径: N(W /画像のHパーセント)"
5952
5953 #: plugins/motion/motionwindow.C:86 plugins/motion.new/motionwindow.C:86
5954 msgid ""
5955 "Rotation search radius:\n"
5956 "(Degrees)"
5957 msgstr "回転検索半径: nを(度)"
5958
5959 #: plugins/motion/motionwindow.C:94 plugins/motion2point/motionwindow.C:114
5960 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:94
5961 msgid ""
5962 "Translation block size:\n"
5963 "(W/H Percent of image)"
5964 msgstr "翻訳のブロックサイズます: n(W ​​/画像のHパーセント)"
5965
5966 #: plugins/motion/motionwindow.C:117 plugins/motion.new/motionwindow.C:117
5967 msgid "Translation search steps:"
5968 msgstr "翻訳検索手順: "
5969
5970 #: plugins/motion/motionwindow.C:124 plugins/motion.new/motionwindow.C:124
5971 msgid "Rotation search steps:"
5972 msgstr "回転探索ステップ: "
5973
5974 #: plugins/motion/motionwindow.C:132 plugins/motion.new/motionwindow.C:132
5975 msgid "Translation direction:"
5976 msgstr "翻訳方向: "
5977
5978 #: plugins/motion/motionwindow.C:150 plugins/motion.new/motionwindow.C:150
5979 msgid "Rotation center:"
5980 msgstr "回転中心: "
5981
5982 #: plugins/motion/motionwindow.C:159 plugins/motion.new/motionwindow.C:159
5983 msgid "Maximum angle offset:"
5984 msgstr "最大角度オフセット: "
5985
5986 #: plugins/motion/motionwindow.C:165 plugins/motion.new/motionwindow.C:165
5987 msgid "Rotation settling speed:"
5988 msgstr "回転速度をセトリング: "
5989
5990 #: plugins/motion/motionwindow.C:185 plugins/motion2point/motionwindow.C:184
5991 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:185
5992 msgid "Maximum absolute offset:"
5993 msgstr "絶対最大オフセット: "
5994
5995 #: plugins/motion/motionwindow.C:191
5996 msgid "Motion settling speed:"
5997 msgstr "動きはスピードをセトリング: "
5998
5999 #: plugins/motion/motionwindow.C:212 plugins/motion2point/motionwindow.C:203
6000 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:212
6001 msgid "Frame number:"
6002 msgstr "フレーム番号: "
6003
6004 #: plugins/motion/motionwindow.C:237 plugins/motion2point/motionwindow.C:223
6005 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:232
6006 msgid "Master layer:"
6007 msgstr "マスター層: "
6008
6009 #: plugins/motion/motionwindow.C:246 plugins/motion2point/motionwindow.C:232
6010 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:241
6011 msgid "Action:"
6012 msgstr "アクション: "
6013
6014 #: plugins/motion/motionwindow.C:257 plugins/motion2point/motionwindow.C:243
6015 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:252
6016 msgid "Calculation:"
6017 msgstr "計算:"
6018
6019 #: plugins/motion/motionwindow.C:537
6020 msgid "Add (loaded) offset from tracked frame"
6021 msgstr "追跡されたフレームからのオフセット(ロード)を追加"
6022
6023 #: plugins/motion/motionwindow.C:602 plugins/motion.new/motionwindow.C:575
6024 msgid "Track translation"
6025 msgstr "トラックの翻訳"
6026
6027 #: plugins/motion/motionwindow.C:622 plugins/motion.new/motionwindow.C:595
6028 msgid "Track rotation"
6029 msgstr "トラックの回転"
6030
6031 #: plugins/motion/motionwindow.C:757 plugins/motion2point/motionwindow.C:563
6032 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:730
6033 msgid "Draw vectors"
6034 msgstr "ベクトルを描く"
6035
6036 #: plugins/motion/motionwindow.C:784 plugins/motion2point/motionwindow.C:591
6037 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:757
6038 msgid "Track single frame"
6039 msgstr "単一のフレームを追跡する"
6040
6041 #: plugins/motion/motionwindow.C:838 plugins/motion2point/motionwindow.C:645
6042 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:811
6043 msgid "Track previous frame"
6044 msgstr "前のフレームを追跡する"
6045
6046 #: plugins/motion/motionwindow.C:867 plugins/motion2point/motionwindow.C:674
6047 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:840
6048 msgid "Previous frame same block"
6049 msgstr "前のフレームと同じブロック"
6050
6051 #: plugins/motion/motionwindow.C:914 plugins/motion/motionwindow.C:920
6052 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:721
6053 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6054 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:887 plugins/motion.new/motionwindow.C:893
6055 #: plugins/overlay/overlay.C:231 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:166
6056 #: plugins/reroute/reroute.C:165 plugins/titler/titlewindow.C:1024
6057 msgid "Top"
6058 msgstr "トップ"
6059
6060 #: plugins/motion/motionwindow.C:920 plugins/motion2point/motionwindow.C:727
6061 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:893 plugins/overlay/overlay.C:232
6062 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:167 plugins/reroute/reroute.C:166
6063 #: plugins/titler/titlewindow.C:1052
6064 msgid "Bottom"
6065 msgstr "ボトム"
6066
6067 #: plugins/motion/motionwindow.C:966 plugins/motion/motionwindow.C:979
6068 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:939 plugins/motion.new/motionwindow.C:951
6069 msgid "Track Subpixel"
6070 msgstr "トラックサブピクセル"
6071
6072 #: plugins/motion/motionwindow.C:967 plugins/motion/motionwindow.C:981
6073 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:774
6074 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:789
6075 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:940 plugins/motion.new/motionwindow.C:954
6076 msgid "Track Pixel"
6077 msgstr "トラック画素"
6078
6079 #: plugins/motion/motionwindow.C:968 plugins/motion/motionwindow.C:983
6080 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:941 plugins/motion.new/motionwindow.C:957
6081 msgid "Stabilize Subpixel"
6082 msgstr "サブピクセルを安定さ"
6083
6084 #: plugins/motion/motionwindow.C:969 plugins/motion/motionwindow.C:985
6085 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:776
6086 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:795
6087 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:942 plugins/motion.new/motionwindow.C:960
6088 msgid "Stabilize Pixel"
6089 msgstr "ピクセルを安定さ"
6090
6091 #: plugins/motion/motionwindow.C:1034 plugins/motion/motionwindow.C:1046
6092 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:850
6093 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:866
6094 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1012
6095 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1027
6096 msgid "Save coords to /tmp"
6097 msgstr "を/ tmpにCOORDSの保存"
6098
6099 #: plugins/motion/motionwindow.C:1035 plugins/motion/motionwindow.C:1048
6100 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:851
6101 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:869
6102 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1013
6103 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1030
6104 msgid "Load coords from /tmp"
6105 msgstr "を/ tmpからロードCOORDS"
6106
6107 #: plugins/motion/motionwindow.C:1036 plugins/motion/motionwindow.C:1050
6108 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:849
6109 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:863
6110 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1011
6111 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1024
6112 msgid "Recalculate"
6113 msgstr "再計算"
6114
6115 #: plugins/motion/motionwindow.C:1110 plugins/motion2point/motionwindow.C:930
6116 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1088 plugins/quark/quarkwindow.C:156
6117 #: plugins/sharpen/sharpenwindow.C:119
6118 msgid "Horizontal only"
6119 msgstr "水平のみ"
6120
6121 #: plugins/motion/motionwindow.C:1111 plugins/motion2point/motionwindow.C:931
6122 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1089
6123 msgid "Vertical only"
6124 msgstr "垂直のみ"
6125
6126 #: plugins/motion/motionwindow.C:1112 plugins/motion2point/motionwindow.C:932
6127 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:1090
6128 msgid "Both"
6129 msgstr "両方"
6130
6131 #: plugins/motion2point/motion.C:247
6132 msgid "Motion 2 Point"
6133 msgstr "モーション2点"
6134
6135 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:66
6136 msgid "Track Point 1"
6137 msgstr "トラックポイント1 "
6138
6139 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:67
6140 msgid "Track Point 2"
6141 msgstr "トラックポイント2"
6142
6143 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:97
6144 msgid ""
6145 "Translation search offset:\n"
6146 "(X/Y Percent of image)"
6147 msgstr "翻訳検索はオフセット: n個(画像のX / Yパーセント)"
6148
6149 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:168
6150 msgid "Search steps:"
6151 msgstr "手順を検索: "
6152
6153 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:176
6154 msgid "Search directions:"
6155 msgstr "検索方向: "
6156
6157 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:190
6158 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:191
6159 msgid "Settling speed:"
6160 msgstr "セトリング速度: "
6161
6162 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:775
6163 #: plugins/motion2point/motionwindow.C:792
6164 msgid "Stabilize"
6165 msgstr "安定化"
6166
6167 #: plugins/motionblur/motionblur.C:316
6168 msgid "Motion Blur"
6169 msgstr "モーションブラー"
6170
6171 #: plugins/motion.new/motionwindow.C:106
6172 msgid ""
6173 "Rotation block size:\n"
6174 "(W/H Percent of image)"
6175 msgstr "回転ブロックサイズます: n(W ​​/画像のHパーセント)"
6176
6177 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:55
6178 msgid "Enter the DB to overload by:"
6179 msgstr "によって過負荷にDBを入力してください:"
6180
6181 #: plugins/normalize/normalizewindow.C:90
6182 msgid "Treat tracks independantly"
6183 msgstr "independantlyトラックを扱う"
6184
6185 #: plugins/oilpainting/oil.C:234
6186 msgid "Use intensity"
6187 msgstr "強度を使用してください"
6188
6189 #: plugins/oilpainting/oil.C:310
6190 msgid "Oil painting"
6191 msgstr "油絵"
6192
6193 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:68
6194 msgid "Oil Painting"
6195 msgstr "油絵"
6196
6197 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:72 plugins/whirl/whirl.C:244
6198 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:60
6199 msgid "Radius"
6200 msgstr "RADIUS"
6201
6202 #: plugins/oilpainting/oilwindow.C:100
6203 msgid "Use Intensity"
6204 msgstr "強度を使用してください"
6205
6206 #: plugins/overlay/overlay.C:221
6207 msgid "Bottom first"
6208 msgstr "ボトム最初 "
6209
6210 #: plugins/overlay/overlay.C:222
6211 msgid "Top first"
6212 msgstr "トップ第一"
6213
6214 #: plugins/overlay/overlay.C:272
6215 msgid "Layer order:"
6216 msgstr "レイヤの順序: "
6217
6218 #: plugins/overlay/overlay.C:279
6219 msgid "Output layer:"
6220 msgstr "出力層: "
6221
6222 #: plugins/overlay/overlay.C:726 plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:334
6223 msgid "Overlay"
6224 msgstr "オーバーレイ"
6225
6226 #: plugins/overlayaudio/overlayaudio.C:177 plugins/piano/piano.C:822
6227 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1359
6228 msgid "Add"
6229 msgstr "追加"
6230
6231 #: plugins/parametric/parametric.C:276
6232 msgid "Lowpass"
6233 msgstr "ローパス"
6234
6235 #: plugins/parametric/parametric.C:279
6236 msgid "Highpass"
6237 msgstr "ハイパス"
6238
6239 #: plugins/parametric/parametric.C:282
6240 msgid "Bandpass"
6241 msgstr "バンドパス"
6242
6243 #: plugins/parametric/parametric.C:425
6244 msgid "Freq"
6245 msgstr "FREQ"
6246
6247 #: plugins/parametric/parametric.C:426
6248 msgid "Qual"
6249 msgstr "Qualは "
6250
6251 #: plugins/parametric/parametric.C:427 plugins/piano/piano.C:513
6252 #: plugins/piano/piano.C:571 plugins/synthesizer/synthesizer.C:576
6253 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:637
6254 msgid "Level"
6255 msgstr "レベル"
6256
6257 #: plugins/parametric/parametric.C:439 plugins/piano/piano.C:562
6258 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:628 plugins/vocoder/vocoder.C:296
6259 msgid "Wetness:"
6260 msgstr "湿り: "
6261
6262 #: plugins/parametric/parametric.C:446
6263 msgid "Window:"
6264 msgstr "ウィンドウ: "
6265
6266 #: plugins/parametric/parametric.C:821
6267 msgid "EQ Parametric"
6268 msgstr "EQパラメトリック"
6269
6270 #: plugins/perspective/perspective.C:145
6271 msgid "Current X:"
6272 msgstr "現在のX: "
6273
6274 #: plugins/perspective/perspective.C:172 plugins/perspective/perspective.C:620
6275 msgid "Perspective"
6276 msgstr "視点"
6277
6278 #: plugins/perspective/perspective.C:178
6279 msgid "Sheer"
6280 msgstr "シアー"
6281
6282 #: plugins/perspective/perspective.C:189
6283 msgid "Perspective direction:"
6284 msgstr "遠近方向: "
6285
6286 #: plugins/perspective/perspective.C:195
6287 msgid "Forward"
6288 msgstr "進む"
6289
6290 #: plugins/perspective/perspective.C:201
6291 msgid "Reverse"
6292 msgstr "逆"
6293
6294 #: plugins/photoscale/photoscale.C:64
6295 msgid "Output size:"
6296 msgstr "出力サイズ: "
6297
6298 #: plugins/photoscale/photoscale.C:151
6299 msgid "Override camera"
6300 msgstr "オーバーライドカメラ"
6301
6302 #: plugins/photoscale/photoscale.C:170
6303 msgid "Use alpha/black level"
6304 msgstr "アルファ/黒レベルを使用してください"
6305
6306 #: plugins/photoscale/photoscale.C:292
6307 msgid "Auto Scale"
6308 msgstr "オートスケール"
6309
6310 #: plugins/piano/piano.C:60
6311 msgid "Pianoesizer"
6312 msgstr "Pianoesizer "
6313
6314 #: plugins/piano/piano.C:514 plugins/piano/piano.C:573
6315 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:577 plugins/synthesizer/synthesizer.C:639
6316 msgid "Phase"
6317 msgstr "フェーズ"
6318
6319 #: plugins/piano/piano.C:515 plugins/piano/piano.C:575
6320 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:578 plugins/synthesizer/synthesizer.C:641
6321 msgid "Harmonic"
6322 msgstr "ハーモニック"
6323
6324 #: plugins/piano/piano.C:536 plugins/synthesizer/synthesizer.C:600
6325 msgid "Waveform"
6326 msgstr "波形"
6327
6328 #: plugins/piano/piano.C:538 plugins/synthesizer/synthesizer.C:602
6329 msgid "Wave Function"
6330 msgstr "波動関数"
6331
6332 #: plugins/piano/piano.C:553 plugins/synthesizer/synthesizer.C:618
6333 msgid "Base Frequency:"
6334 msgstr "ベース周波数: "
6335
6336 #: plugins/piano/piano.C:693 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1019
6337 #, c-format
6338 msgid "DC"
6339 msgstr "DC"
6340
6341 #: plugins/piano/piano.C:694 plugins/piano/piano.C:947
6342 #: plugins/piano/piano.C:1236 plugins/piano/piano.C:1303
6343 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1020
6344 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1502
6345 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1802
6346 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1872
6347 #, c-format
6348 msgid "Sine"
6349 msgstr "サイン"
6350
6351 #: plugins/piano/piano.C:695 plugins/piano/piano.C:948
6352 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1021
6353 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1503
6354 #, c-format
6355 msgid "Sawtooth"
6356 msgstr "のこぎり"
6357
6358 #: plugins/piano/piano.C:697 plugins/piano/piano.C:950
6359 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1023
6360 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1505
6361 #, c-format
6362 msgid "Triangle"
6363 msgstr "トライアングル"
6364
6365 #: plugins/piano/piano.C:698 plugins/piano/piano.C:951
6366 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1024
6367 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1506
6368 #, c-format
6369 msgid "Pulse"
6370 msgstr "パルス"
6371
6372 #: plugins/piano/piano.C:699 plugins/piano/piano.C:952
6373 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1025
6374 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1507
6375 #, c-format
6376 msgid "Noise"
6377 msgstr "ノイズ"
6378
6379 #: plugins/piano/piano.C:1094 plugins/piano/piano.C:1283
6380 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1654
6381 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1851
6382 msgid "Zero"
6383 msgstr "ゼロ"
6384
6385 #: plugins/piano/piano.C:1115 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1676
6386 msgid "Maximum"
6387 msgstr "最大"
6388
6389 #: plugins/piano/piano.C:1171 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1734
6390 msgid "Slope"
6391 msgstr "スロープ"
6392
6393 #: plugins/piano/piano.C:1194 plugins/piano/piano.C:1326
6394 #: plugins/piano/piano.C:1351 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1758
6395 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1896
6396 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:1922
6397 msgid "Random"
6398 msgstr "ランダム"
6399
6400 #: plugins/piano/piano.C:1372 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1944
6401 msgid "Enumerate"
6402 msgstr "列挙"
6403
6404 #: plugins/piano/piano.C:1392 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1965
6405 msgid "Even"
6406 msgstr "偶数"
6407
6408 #: plugins/piano/piano.C:1415 plugins/synthesizer/synthesizer.C:1989
6409 msgid "Odd"
6410 msgstr "奇数"
6411
6412 #: plugins/piano/piano.C:1433 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2008
6413 msgid "Fibonnacci"
6414 msgstr "Fibonnacci "
6415
6416 #: plugins/piano/piano.C:1457 plugins/synthesizer/synthesizer.C:2033
6417 msgid "Prime"
6418 msgstr "プライム"
6419
6420 #: plugins/pitch/pitch.C:64
6421 msgid "Pitch shift"
6422 msgstr "ピッチシフト"
6423
6424 #: plugins/polar/polar.C:206
6425 msgid "Depth:"
6426 msgstr "深さ:"
6427
6428 #: plugins/polar/polar.C:286
6429 msgid "Polar"
6430 msgstr "ポーラー"
6431
6432 #: plugins/polar/polarwindow.C:63
6433 msgid "Depth"
6434 msgstr "深さ"
6435
6436 #: plugins/polar/polarwindow.C:68 plugins/whirl/whirl.C:252
6437 #: plugins/whirl/whirlwindow.C:50
6438 msgid "Angle"
6439 msgstr "角度"
6440
6441 #: plugins/polar/polarwindow.C:110 plugins/whirl/whirlwindow.C:110
6442 #: plugins/yuv/yuvwindow.C:116
6443 msgid "Automate"
6444 msgstr "自動化"
6445
6446 #: plugins/quark/quark.C:60
6447 msgid "Quark"
6448 msgstr "クォーク"
6449
6450 #: plugins/quark/quarkwindow.C:87 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:53
6451 msgid "Sharpness"
6452 msgstr "シャープネス"
6453
6454 #: plugins/quark/quarkwindow.C:138 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:101
6455 msgid "Interlace"
6456 msgstr "インターレース"
6457
6458 #: plugins/quark/quarkwindow.C:173 plugins/sharpen/sharpenwindow.C:136
6459 msgid "Luminance only"
6460 msgstr "輝度のみ"
6461
6462 #: plugins/radialblur/radialblur.C:384
6463 msgid "Radial Blur"
6464 msgstr "ラジアルブラー"
6465
6466 #: plugins/reframe/reframe.C:54
6467 msgid "Reframe"
6468 msgstr "Reframeは "
6469
6470 #: plugins/reframe/reframe.C:191 plugins/resample/resample.C:82
6471 msgid "Scale factor:"
6472 msgstr "スケールファクタ: "
6473
6474 #: plugins/reframert/reframert.C:219
6475 msgid "Scale by amount:"
6476 msgstr "量だけスケール: "
6477
6478 #: plugins/reframert/reframert.C:341
6479 msgid "ReframeRT"
6480 msgstr "ReframeRT "
6481
6482 #: plugins/removegaps/removegaps.C:199
6483 msgid "Remove Gaps"
6484 msgstr "ギャップを削除する"
6485
6486 #: plugins/reroute/reroute.C:154
6487 msgid "replace Target"
6488 msgstr "ターゲットを交換する"
6489
6490 #: plugins/reroute/reroute.C:155
6491 msgid "Components only"
6492 msgstr "コンポーネントのみ"
6493
6494 #: plugins/reroute/reroute.C:156
6495 msgid "Alpha replace"
6496 msgstr "アルファは交換してください"
6497
6498 #: plugins/reroute/reroute.C:194
6499 msgid "Target track:"
6500 msgstr "目標トラック: "
6501
6502 #: plugins/reroute/reroute.C:203
6503 msgid "Operation:"
6504 msgstr "操作: "
6505
6506 #: plugins/reroute/reroute.C:471
6507 msgid "Reroute"
6508 msgstr "リルート"
6509
6510 #: plugins/resample/resample.C:129
6511 msgid "Resample"
6512 msgstr "リサンプル"
6513
6514 #: plugins/resamplert/resamplert.C:186
6515 msgid "ResampleRT"
6516 msgstr "ResampleRT "
6517
6518 #: plugins/reverb/reverb.C:103
6519 msgid "Reverb"
6520 msgstr "リバーブ"
6521
6522 #: plugins/reverb/reverb.C:431
6523 #, c-format
6524 msgid "Couldn't save %s."
6525 msgstr " %sが保存できませんでした。"
6526
6527 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:52
6528 msgid "Initial signal level:"
6529 msgstr "初期信号レベル "
6530
6531 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:54
6532 msgid "ms before reflections:"
6533 msgstr "反射の前にMS: "
6534
6535 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:56
6536 msgid "First reflection level:"
6537 msgstr "最初の反射レベル: "
6538
6539 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:58
6540 msgid "Last reflection level:"
6541 msgstr "最後の反射レベル: "
6542
6543 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:60
6544 msgid "Number of reflections:"
6545 msgstr "反射回数: "
6546
6547 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:62
6548 msgid "ms of reflections:"
6549 msgstr "反射のMS: "
6550
6551 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:64
6552 msgid "Start band for lowpass:"
6553 msgstr "ローパスのためにバンドを起動します。"
6554
6555 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:66
6556 msgid "End band for lowpass:"
6557 msgstr "ローパスのエンドバンド: "
6558
6559 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:335
6560 msgid "Load..."
6561 msgstr "ロード..."
6562
6563 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:352
6564 msgid "Save..."
6565 msgstr "保存... "
6566
6567 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:369
6568 msgid "Set default"
6569 msgstr "既定値に設定"
6570
6571 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:432
6572 msgid "Save reverb"
6573 msgstr "リバーブの保存"
6574
6575 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:433
6576 msgid "Select the reverb file to save as"
6577 msgstr "として保存するリバーブファイルを選択"
6578
6579 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:515
6580 msgid "Load reverb"
6581 msgstr "ロード·リバーブ "
6582
6583 #: plugins/reverb/reverbwindow.C:516
6584 msgid "Select the reverb file to load from"
6585 msgstr "からロードするリバーブファイルを選択"
6586
6587 #: plugins/reverseaudio/reverseaudio.C:175
6588 msgid "Reverse audio"
6589 msgstr "オーディオリバース"
6590
6591 #: plugins/reversevideo/reversevideo.C:177
6592 msgid "Reverse video"
6593 msgstr "逆ビデオ "
6594
6595 #: plugins/rgb601/rgb601.C:55
6596 msgid "RGB - 601"
6597 msgstr "RGB - 601 "
6598
6599 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:60
6600 msgid "RGB -> 601 compression"
6601 msgstr "RGB - > 601圧縮 "
6602
6603 #: plugins/rgb601/rgb601window.C:67
6604 msgid "601 -> RGB expansion"
6605 msgstr "601 - > RGBの拡大"
6606
6607 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:172
6608 msgid "R_dx:"
6609 msgstr "R_dx: "
6610
6611 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:175
6612 msgid "R_dy:"
6613 msgstr "R_dy: "
6614
6615 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:178
6616 msgid "G_dx:"
6617 msgstr "G_dx: "
6618
6619 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:181
6620 msgid "G_dy:"
6621 msgstr "G_dy: "
6622
6623 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:184
6624 msgid "B_dx:"
6625 msgstr "B_dx: "
6626
6627 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:187
6628 msgid "B_dy:"
6629 msgstr "B_dy: "
6630
6631 #: plugins/rgbshift/rgbshift.C:212
6632 msgid "RGBShift"
6633 msgstr "RGBShift "
6634
6635 #: plugins/rotate/rotate.C:311
6636 msgid "Draw pivot"
6637 msgstr "ピボットを描く"
6638
6639 #: plugins/rotate/rotate.C:460 plugins/rotate/rotate.C:611
6640 msgid "Rotate"
6641 msgstr "回転"
6642
6643 #: plugins/rotate/rotate.C:504
6644 msgid "Degrees"
6645 msgstr "度"
6646
6647 #: plugins/rotate/rotate.C:511
6648 msgid "Pivot (x,y):"
6649 msgstr "ピボット(x、y)を"
6650
6651 #: plugins/scale/scale.C:91
6652 msgid "Scale"
6653 msgstr "スケール"
6654
6655 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:51
6656 msgid "White to Black"
6657 msgstr "ブラックにホワイト"
6658
6659 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:73
6660 msgid "Black to White"
6661 msgstr "白に黒"
6662
6663 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:92
6664 msgid "Anti-aliasing"
6665 msgstr "アンチエイリアシング"
6666
6667 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:109
6668 msgid "Preserve shape aspect ratio"
6669 msgstr "形状の縦横比を保持"
6670
6671 #: plugins/shapewipe/shapewipe.C:345
6672 msgid "Shape Wipe"
6673 msgstr "ワイプ形状"
6674
6675 #: plugins/sharpen/sharpen.C:117
6676 msgid "Sharpen"
6677 msgstr "シャープ"
6678
6679 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:186
6680 msgid "Odd offset:"
6681 msgstr "奇数オフセット: "
6682
6683 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:189
6684 msgid "Even offset:"
6685 msgstr "でも、オフセット: "
6686
6687 #: plugins/shiftinterlace/shiftinterlace.C:263
6688 msgid "ShiftInterlace"
6689 msgstr "ShiftInterlace "
6690
6691 #: plugins/slide/slide.C:51 plugins/titler/titlewindow.C:980
6692 #: plugins/wipe/wipe.C:50
6693 msgid "Left"
6694 msgstr "左"
6695
6696 #: plugins/slide/slide.C:73 plugins/titler/titlewindow.C:1008
6697 #: plugins/wipe/wipe.C:72
6698 msgid "Right"
6699 msgstr "右"
6700
6701 #: plugins/slide/slide.C:211
6702 msgid "Slide"
6703 msgstr "スライド"
6704
6705 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:480
6706 msgid "Freq: 0 Hz"
6707 msgstr "FREQ:0 Hzの"
6708
6709 #: plugins/spectrogram/spectrogram.C:704
6710 msgid "Spectrogram"
6711 msgstr "スペクトログラム"
6712
6713 #: plugins/svg/svg.C:125
6714 msgid "SVG via Inkscape"
6715 msgstr "Inkscapeの経由SVG"
6716
6717 #: plugins/svg/svg.C:217
6718 #, c-format
6719 msgid "Running command %s\n"
6720 msgstr "コマンド %s  nを実行\n"
6721
6722 #: plugins/svg/svg.C:222
6723 #, c-format
6724 msgid "Export of %s to %s failed\n"
6725 msgstr " %sに %sの輸出は、 nを失敗しました\n"
6726
6727 #: plugins/svg/svg.C:250
6728 #, c-format
6729 msgid "The file %s that was generated from %s is not in PNG format. Try to delete all *.png files.\n"
6730 msgstr " %sから生成されたファイル %sは、PNG形式ではありません。すべての* .pngのファイルを削除してみてください。 n\n"
6731
6732 #: plugins/svg/svg.C:255
6733 #, c-format
6734 msgid "Access mmap to %s as %s failed.\n"
6735 msgstr "アクセスのmmapは %sの %sは失敗しましたように。 N \n"
6736
6737 #: plugins/svg/svgwin.C:93 plugins/translate/translatewin.C:86
6738 msgid "Out X:"
6739 msgstr "アウトX: "
6740
6741 #: plugins/svg/svgwin.C:99 plugins/translate/translatewin.C:92
6742 msgid "Out Y:"
6743 msgstr "アウトY: "
6744
6745 #: plugins/svg/svgwin.C:165
6746 msgid "New/Open SVG..."
6747 msgstr "新規/オープンSVG ... "
6748
6749 #: plugins/svg/svgwin.C:318
6750 #, c-format
6751 msgid "Inkscape has exited\n"
6752 msgstr "Inkscapeは、 nを終了しました\n"
6753
6754 #: plugins/svg/svgwin.C:320
6755 #, c-format
6756 msgid "Plugin window has closed\n"
6757 msgstr "プラグインウィンドウは、 nを閉じました\n"
6758
6759 #: plugins/svg/svgwin.C:354
6760 #, c-format
6761 msgid "Running external SVG editor: %s\n"
6762 msgstr "外部のSVGエディタの実行: %sのです n \n"
6763
6764 #: plugins/svg/svgwin.C:358
6765 #, c-format
6766 msgid "External SVG editor finished\n"
6767 msgstr "外部SVGエディタは、 nを終え \n"
6768
6769 #: plugins/svg/svgwin.C:374
6770 msgid "SVG Plugin: Pick SVG file"
6771 msgstr "SVGプラグイン:SVGファイルを選択してください"
6772
6773 #: plugins/svg/svgwin.C:375
6774 msgid "Open an existing SVG file or create a new one"
6775 msgstr "既存のSVGファイルを開くか、新規作成"
6776
6777 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:103
6778 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:212
6779 msgid "Swap channels"
6780 msgstr "スワップ·チャネル"
6781
6782 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:105
6783 msgid "-> Red"
6784 msgstr " - >レッド"
6785
6786 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:109
6787 msgid "-> Green"
6788 msgstr " - >グリーン"
6789
6790 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:113
6791 msgid "-> Blue"
6792 msgstr " - >ブルー"
6793
6794 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:117
6795 msgid "-> Alpha"
6796 msgstr " - >アルファ"
6797
6798 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:437
6799 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:454
6800 msgid "0%"
6801 msgstr "0%"
6802 #msgstr "0%"
6803
6804 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:440
6805 #: plugins/swapchannels/swapchannels.C:455
6806 msgid "100%"
6807 msgstr "100%"
6808 #msgstr "100%"
6809
6810 #: plugins/swapframes/swapframes.C:114
6811 msgid "Swap 0-1, 2-3, 4-5..."
6812 msgstr "スワップ0-1、2-3、4-5 ... "
6813
6814 #: plugins/swapframes/swapframes.C:140
6815 msgid "Swap 1-2, 3-4, 5-6..."
6816 msgstr "スワップ1-2、3-4、5-6 ... "
6817
6818 #: plugins/swapframes/swapframes.C:217
6819 msgid "Swap Frames"
6820 msgstr "スワップフレーム"
6821
6822 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:66
6823 msgid "Synthesizer"
6824 msgstr "シンセサイザー"
6825
6826 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:696
6827 msgid "Momentary notes"
6828 msgstr "瞬時のノート"
6829
6830 #: plugins/synthesizer/synthesizer.C:702
6831 msgid "Ctrl or Shift to select multiple notes."
6832 msgstr "Ctrlキーまたは複数のノートを選択するにはShiftキーを押しながら。"
6833
6834 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:310
6835 msgid "Low Color"
6836 msgstr "低カラー"
6837
6838 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:330
6839 msgid "Mid Color"
6840 msgstr "ミッドカラー"
6841
6842 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:350
6843 msgid "High Color"
6844 msgstr "ハイカラー"
6845
6846 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:370
6847 msgid "Low color"
6848 msgstr "低色 "
6849
6850 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:389
6851 msgid "Mid color"
6852 msgstr "ミッド色"
6853
6854 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:408
6855 msgid "High color"
6856 msgstr "ハイカラー"
6857
6858 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:482
6859 msgid "Min:"
6860 msgstr "ミン: "
6861
6862 #: plugins/threshold/thresholdwindow.C:495
6863 msgid "Max:"
6864 msgstr "マックス: "
6865
6866 #: plugins/timeavg/timeavg.C:120
6867 msgid "Time Average"
6868 msgstr "時間平均"
6869
6870 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:47
6871 msgid "Frame count:"
6872 msgstr "フレームカウント: "
6873
6874 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:75
6875 msgid "Border:"
6876 msgstr "ボーダー: "
6877
6878 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:228
6879 msgid "Accumulate"
6880 msgstr "累積"
6881
6882 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:265
6883 msgid "Greater"
6884 msgstr "大"
6885
6886 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:283
6887 msgid "Less"
6888 msgstr "もっと少なく"
6889
6890 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:302
6891 msgid "Restart for every frame"
6892 msgstr "フレームごとに再起動します"
6893
6894 #: plugins/timeavg/timeavgwindow.C:321
6895 msgid "Don't buffer frames"
6896 msgstr "フレームをバッファリングしないでください"
6897
6898 #: plugins/timefront/timefront.C:157
6899 msgid "Type:"
6900 msgstr "タイプ:"
6901
6902 #: plugins/timefront/timefront.C:167
6903 msgid "Time range:"
6904 msgstr "時間範囲: "
6905
6906 #: plugins/timefront/timefront.C:293
6907 msgid "As timefront use:"
6908 msgstr "としてtimefront使用: "
6909
6910 #: plugins/timefront/timefront.C:372
6911 msgid "Other track as timefront"
6912 msgstr "timefrontなどの他の曲"
6913
6914 #: plugins/timefront/timefront.C:374
6915 msgid "Alpha as timefront"
6916 msgstr "timefrontとしてアルファ"
6917
6918 #: plugins/timefront/timefront.C:415
6919 msgid "Intensity"
6920 msgstr "強度"
6921
6922 #: plugins/timefront/timefront.C:417
6923 msgid "Alpha mask"
6924 msgstr "アルファマスク"
6925
6926 #: plugins/timefront/timefront.C:600
6927 msgid "Inversion"
6928 msgstr "反転"
6929
6930 #: plugins/timefront/timefront.C:616
6931 msgid "Show grayscale (for tuning"
6932 msgstr "チューニングを表示:グレースケール( "
6933
6934 #: plugins/timefront/timefront.C:649
6935 msgid "TimeFront"
6936 msgstr "TimeFront "
6937
6938 #: plugins/timestretch/timestretch.C:71
6939 msgid "Use fast fourier transform"
6940 msgstr "高速フーリエ変換を使用してください"
6941
6942 #: plugins/timestretch/timestretch.C:94
6943 msgid "Use overlapping windows"
6944 msgstr "重なったウィンドウを使用してください"
6945
6946 #: plugins/timestretch/timestretch.C:144
6947 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:104
6948 msgid "Fraction of original speed:"
6949 msgstr "元の速度の分数: "
6950
6951 #: plugins/timestretch/timestretch.C:354
6952 msgid "Time stretch"
6953 msgstr "タイムストレッチ"
6954
6955 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:113
6956 msgid "Window size (ms):"
6957 msgstr "ウィンドウのサイズ(ミリ秒): "
6958
6959 #: plugins/timestretchrt/timestretchrt.C:200
6960 msgid "Time Stretch RT"
6961 msgstr "タイムストレッチRT "
6962
6963 #: plugins/titler/title.C:294
6964 #, c-format
6965 msgid "GlyphUnit::process_package FT_New_Face failed.\n"
6966 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_New_Faceに失敗しました。 n \n"
6967
6968 #: plugins/titler/title.C:318
6969 #, c-format
6970 msgid "GlyphUnit::process_package FT_Load_Char failed - char: %li.\n"
6971 msgstr "GlyphUnit::process_package FT_Load_Charに失敗しました - 文字: %li"
6972
6973 #: plugins/titler/title.C:1379
6974 #, c-format
6975 msgid "TitleMain::load_freetype_face %s failed.\n"
6976 msgstr "TitleMain::load_freetype_face %sが失敗しました。 N \n"
6977
6978 #: plugins/titler/title.C:1938
6979 msgid "No motion"
6980 msgstr "いいえモーションん"
6981
6982 #: plugins/titler/title.C:1939
6983 msgid "Bottom to top"
6984 msgstr "トップにボトム "
6985
6986 #: plugins/titler/title.C:1940
6987 msgid "Top to bottom"
6988 msgstr "上から下へ"
6989
6990 #: plugins/titler/title.C:1941
6991 msgid "Right to left"
6992 msgstr "右から左へ"
6993
6994 #: plugins/titler/title.C:1942
6995 msgid "Left to right"
6996 msgstr "右に左"
6997
6998 #: plugins/titler/titlewindow.C:222
6999 msgid "Font:"
7000 msgstr "フォント: "
7001
7002 #: plugins/titler/titlewindow.C:238
7003 msgid "Pitch:"
7004 msgstr "ピッチ: "
7005
7006 #: plugins/titler/titlewindow.C:243
7007 msgid "Style:"
7008 msgstr "スタイル:"
7009
7010 #: plugins/titler/titlewindow.C:250
7011 msgid "Justify:"
7012 msgstr "両端揃え: "
7013
7014 #: plugins/titler/titlewindow.C:273
7015 msgid "Motion type:"
7016 msgstr "モーションタイプ: "
7017
7018 #: plugins/titler/titlewindow.C:284
7019 msgid "Drop shadow:"
7020 msgstr "ドロップシャドウ: "
7021
7022 #: plugins/titler/titlewindow.C:289
7023 msgid "Fade in (sec):"
7024 msgstr "(秒)フェードイン: "
7025
7026 #: plugins/titler/titlewindow.C:293
7027 msgid "Fade out (sec):"
7028 msgstr "(秒)フェードアウト: "
7029
7030 #: plugins/titler/titlewindow.C:297
7031 msgid "Speed:"
7032 msgstr "スピード: "
7033
7034 #: plugins/titler/titlewindow.C:322
7035 msgid "Outline:"
7036 msgstr "概要: "
7037
7038 #: plugins/titler/titlewindow.C:328
7039 msgid "Encoding:"
7040 msgstr "エンコーディング: "
7041
7042 #: plugins/titler/titlewindow.C:344
7043 msgid "Text:"
7044 msgstr "テキスト:"
7045
7046 #: plugins/titler/titlewindow.C:608
7047 msgid "Bold"
7048 msgstr "太字"
7049
7050 #: plugins/titler/titlewindow.C:624
7051 msgid "Italic"
7052 msgstr "斜体"
7053
7054 #: plugins/titler/titlewindow.C:696
7055 msgid "Outline color..."
7056 msgstr "アウトラインの色... "
7057
7058 #: plugins/titler/titlewindow.C:744
7059 msgid "Stamp timecode"
7060 msgstr "スタンプタイムコード"
7061
7062 #: plugins/titler/titlewindow.C:994
7063 msgid "Center"
7064 msgstr "センター"
7065
7066 #: plugins/titler/titlewindow.C:1038
7067 msgid "Mid"
7068 msgstr "中"
7069
7070 #: plugins/translate/translate.C:116
7071 msgid "Translate"
7072 msgstr "翻訳"
7073
7074 #: plugins/translate/translatewin.C:59
7075 msgid "In X:"
7076 msgstr "Xの場合: "
7077
7078 #: plugins/translate/translatewin.C:65
7079 msgid "In Y:"
7080 msgstr "Yの場合: "
7081
7082 #: plugins/translate/translatewin.C:71
7083 msgid "In W:"
7084 msgstr "Wの場合:"
7085
7086 #: plugins/translate/translatewin.C:77
7087 msgid "In H:"
7088 msgstr "Hの場合: "
7089
7090 #: plugins/translate/translatewin.C:98
7091 msgid "Out W:"
7092 msgstr "アウトW: "
7093
7094 #: plugins/translate/translatewin.C:104
7095 msgid "Out H:"
7096 msgstr "アウトH: "
7097
7098 #: plugins/unsharp/unsharp.C:106
7099 msgid "Unsharp"
7100 msgstr "アンシャープ "
7101
7102 #: plugins/unsharp/unsharpwindow.C:62
7103 msgid "Amount:"
7104 msgstr "量: "
7105
7106 #: plugins/videoscope/videoscope.C:241
7107 msgid "VideoScope"
7108 msgstr "ビデオスコープ"
7109
7110 #: plugins/vocoder/vocoder.C:310
7111 msgid "Carrier Track:"
7112 msgstr "キャリアトラック: "
7113
7114 #: plugins/vocoder/vocoder.C:365
7115 msgid "Vocoder"
7116 msgstr "ボコーダー"
7117
7118 #: plugins/wave/wave.C:264
7119 msgid "Smear"
7120 msgstr "スミア"
7121
7122 #: plugins/wave/wave.C:281
7123 msgid "Blacken"
7124 msgstr "黒く"
7125
7126 #: plugins/wave/wave.C:300
7127 msgid "Reflective"
7128 msgstr "反射"
7129
7130 #: plugins/wave/wave.C:405
7131 msgid "Amplitude:"
7132 msgstr "振幅: "
7133
7134 #: plugins/wave/wave.C:408
7135 msgid "Phase:"
7136 msgstr "フェーズ: "
7137
7138 #: plugins/wave/wave.C:411
7139 msgid "Wavelength:"
7140 msgstr "波長: "
7141
7142 #: plugins/wave/wave.C:452
7143 msgid "Wave"
7144 msgstr "ウェーブ"
7145
7146 #: plugins/whirl/whirl.C:248 plugins/whirl/whirlwindow.C:55
7147 msgid "Pinch"
7148 msgstr "ピンチ"
7149
7150 #: plugins/whirl/whirl.C:367
7151 msgid "Whirl"
7152 msgstr "ワール"
7153
7154 #: plugins/wipe/wipe.C:147
7155 msgid "Wipe"
7156 msgstr "ワイプ"
7157
7158 #: plugins/yuv/yuv.C:182 plugins/yuv/yuvwindow.C:55
7159 msgid "U:"
7160 msgstr "U:"
7161
7162 #: plugins/yuv/yuv.C:185 plugins/yuv/yuvwindow.C:60
7163 msgid "V:"
7164 msgstr "V:"
7165
7166 #: plugins/yuv/yuv.C:210
7167 msgid "YUV"
7168 msgstr "YUV"
7169
7170 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:172
7171 msgid "Y_dx:"
7172 msgstr "Y_dx: "
7173
7174 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:175
7175 msgid "Y_dy:"
7176 msgstr "Y_dy: "
7177
7178 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:178
7179 msgid "U_dx:"
7180 msgstr "U_dx: "
7181
7182 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:181
7183 msgid "U_dy:"
7184 msgstr "U_dy: "
7185
7186 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:184
7187 msgid "V_dx:"
7188 msgstr "V_dx: "
7189
7190 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:187
7191 msgid "V_dy:"
7192 msgstr "V_dy: "
7193
7194 #: plugins/yuvshift/yuvshift.C:212
7195 msgid "YUVShift"
7196 msgstr "YUVShift "
7197
7198 #: plugins/zoom/zoom.C:101
7199 msgid "X Magnification:"
7200 msgstr "X倍率: "
7201
7202 #: plugins/zoom/zoom.C:111
7203 msgid "Y Magnification:"
7204 msgstr "Y倍率: "
7205
7206 #: plugins/zoom/zoom.C:148
7207 msgid "Zoom"
7208 msgstr "ズーム"
7209
7210 #: plugins/zoomblur/zoomblur.C:403
7211 msgid "Zoom Blur"
7212 msgstr "ズームブラー"